All language subtitles for Vagabond.2019.E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:15,932
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:01:13,990 --> 00:01:17,368
السّيّد الرّئيس يدخل الآن
إلى قاعة المؤتمرات.
3
00:01:29,881 --> 00:01:32,759
"لا نوافق على الميزانيّة التّكميليّة"
4
00:01:32,842 --> 00:01:36,262
{\an8}"خطاب الرّئيس (جونغ غوك بيو)
عن الميزانيّة التّكميليّة"
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,192
أعزائي المواطنين الشّرفاء
6
00:01:49,275 --> 00:01:53,196
السّيّد رئيس الجمعيّة الوطنيّة،
وجميع السّادة أعضاء الجمعيّة التّشريعيّة.
7
00:01:53,279 --> 00:01:55,824
خلال السّنوات العشر الماضيّة تقريباً
8
00:01:57,367 --> 00:01:59,994
بينما كنت أعمل في السّياسات البرلمانيّة
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
كنت أحياناً أشعر بالقلق
10
00:02:02,956 --> 00:02:07,252
وأحياناً أخرى كنت أعاني
بينما كنت أمثّل إرادة الأمة.
11
00:02:08,753 --> 00:02:10,755
يشرّفني أن أكون هنا
في الجمعيّة الوطنيّة
12
00:02:11,256 --> 00:02:13,049
رمز الدّيمقراطيّة النّيابيّة
13
00:02:13,925 --> 00:02:17,470
لأشرح سبب احتياجنا
للميزانيّة التّكميليّة
14
00:02:17,554 --> 00:02:21,015
وكيفيّة استخدامنا لها.
15
00:02:25,228 --> 00:02:26,521
لماذا تفعلون ذلك بنا؟
16
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
- إنّه الأمر من بلدنا.
- ليس من بلدنا!
17
00:02:33,444 --> 00:02:35,238
إنّه من "جون آند مارك".
18
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
جميعهم مواطنون كوريون
19
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
ونحن موظّفون حكوميّون
وظيفتنا خدمتهم.
20
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
أرجوك قل لهم أن يخفضوا أسلحتهم!
21
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
سيّدي.
22
00:02:59,512 --> 00:03:03,641
إنّنا ننفّذ الأوامر.
ماذا تفعلون؟ أطلقوا عليهم النّار!
23
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
كلّا!
24
00:03:07,687 --> 00:03:08,938
لا تقتلوني!
25
00:03:09,397 --> 00:03:11,691
سأفعل أيّ شيء تريدون!
أرجوكم لا تقتلوني!
26
00:03:13,443 --> 00:03:14,986
انبطح!
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,954
جمهوريّة "كوريا" هي ملك لمواطنيها.
28
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
بصفتي الرّئيس
الّذي يدافع عن الدّستور الدّيمقراطيّ
29
00:03:29,000 --> 00:03:34,213
أؤمن بأنّ خدمة المواطنين
ومنحهم الأمل
30
00:03:34,839 --> 00:03:37,634
هما أفضل سياسة.
31
00:03:37,717 --> 00:03:39,928
أوقفوا نيرانكم!
32
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
استخدموا الرّؤية اللّيليّة!
33
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
أُصبت بالنّار في سترتي
الواقيّة من الرّصاص.
34
00:03:55,568 --> 00:03:57,070
إلى أين ذهبوا؟
35
00:03:58,154 --> 00:03:59,697
أعتقد أنّهم نزلوا للدّور السّفلي.
36
00:04:00,949 --> 00:04:02,033
لنذهب.
37
00:04:16,714 --> 00:04:18,800
جيّد، أنت هنا.
38
00:05:00,842 --> 00:05:02,093
اذهبوا للدّاخل!
39
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
ادخلوا!
40
00:05:48,347 --> 00:05:49,432
نحن هنا.
41
00:05:51,434 --> 00:05:54,145
المكان شديد الخطورة هنا.
لا نستطيع الصّمود أكثر من ذلك.
42
00:05:54,228 --> 00:05:55,521
عليكم ذلك.
43
00:05:55,605 --> 00:05:57,398
لا يوجد سبيل آخر...
44
00:05:57,482 --> 00:05:59,358
مرحباً؟
45
00:05:59,942 --> 00:06:00,860
من كان ذلك؟
46
00:06:02,695 --> 00:06:03,780
سكرتيرة "إدوارد بارك".
47
00:06:04,489 --> 00:06:05,323
"إدوارد"؟
48
00:06:09,660 --> 00:06:11,412
- فجّره.
- أمرك يا سيّدي.
49
00:06:17,460 --> 00:06:18,795
هل هذا ممكن حتّى؟
50
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
لا أدري،
ولكن علينا الثّقة بها الآن.
51
00:06:24,634 --> 00:06:25,510
أعطيني ذلك.
52
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
سيّدي، عليك رؤية ذلك!
53
00:06:43,569 --> 00:06:44,445
تراجعوا!
54
00:06:45,113 --> 00:06:46,155
انبطحي!
55
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
2، 1!
56
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
خذيه!
57
00:07:31,701 --> 00:07:32,910
هل لديك ذخيرة؟
58
00:07:34,287 --> 00:07:35,705
تبّاً!
59
00:07:35,788 --> 00:07:36,956
هذه آخر خزينة رصاص.
60
00:07:39,000 --> 00:07:40,668
كم دقيقةً باقية؟
61
00:07:42,837 --> 00:07:43,921
تبّاً!
62
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
لندخل.
63
00:08:05,818 --> 00:08:07,320
"هاي ري"، ابتعدي.
64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
جميعنا سنموت.
65
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
لا تقل ذلك.
66
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
كلّ تلك الجلبة ولا شيء.
67
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
اصمت.
68
00:08:58,663 --> 00:08:59,705
اسمعوا!
69
00:09:04,669 --> 00:09:05,753
انتظروا لحظةً!
70
00:09:08,923 --> 00:09:10,174
تبّاً!
71
00:09:10,800 --> 00:09:11,884
هل تعرف ماذا؟
72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
يوجد قنبلة هنا.
73
00:09:16,389 --> 00:09:18,432
إن لم أوقف عدّاد الوقت
74
00:09:18,516 --> 00:09:20,142
فسيتمّ نسف كلّ شيء.
75
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
هل ترى الأمر مضحكاً؟
76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
إنّنا لا نختبىء هنا خوفاً منكم.
77
00:09:34,740 --> 00:09:36,242
تصرّفوا بحكمة.
78
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
لا تكونوا أغبياء،
وإلّا فسنموت جميعاً.
79
00:09:41,664 --> 00:09:42,832
يا للهول! الباقي 30 ثانيةً.
80
00:09:42,915 --> 00:09:45,209
ماذا ستفعلون إذاً؟
هل سنوقف القنبلة أم لا؟
81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
كفّ عن خداعي.
82
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
سواء كان خداعاً أم لا
83
00:09:51,716 --> 00:09:53,217
سنعرف بعد 20 ثانيةً.
84
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
ماذا يفعل؟
85
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
إنّه يماطل.
86
00:10:02,059 --> 00:10:03,811
الوقت أوشك على الانتهاء.
10 ثوان.
87
00:10:04,895 --> 00:10:05,771
9.
88
00:10:07,106 --> 00:10:08,232
8!
89
00:10:09,442 --> 00:10:11,819
ما زلتم لا تصدّقونني أيّها الأغبياء؟
90
00:10:19,619 --> 00:10:21,704
- انبطحوا!
- أطلقوا النّار!
91
00:10:39,555 --> 00:10:41,390
أعتقد أنّني سمعت صوت انفجار.
92
00:10:41,474 --> 00:10:46,145
يا للهول! استخدموا متفجّرات "سي 4".
هذه أصبحت حرباً كاملةً الآن.
93
00:10:47,313 --> 00:10:48,564
لا بأس.
94
00:10:49,231 --> 00:10:51,692
- يُمكنك معرفة ذلك من الصّوت فقط؟
- باللّه عليك.
95
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
تلقّيت تدريباً عسكريّاً
96
00:10:55,237 --> 00:10:56,530
في "أمريكا".
97
00:11:46,997 --> 00:11:48,582
هذه الجثث...
98
00:11:59,260 --> 00:12:02,388
لإكمال خطّة "إف إكس"
في أسرع وقت ممكن
99
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
لا بُدّ للميزانيّة
100
00:12:05,307 --> 00:12:08,477
أن تتلقّى تكملةً قيمتها تريليون وان.
101
00:12:09,728 --> 00:12:11,188
إنّ سعادة المواطنين
102
00:12:11,272 --> 00:12:17,903
يُمكن ضمانها حينما تحمي الدّولة أمنهم.
103
00:12:38,924 --> 00:12:40,968
الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به...
104
00:12:43,637 --> 00:12:44,889
ما الأمر؟
105
00:12:44,972 --> 00:12:46,724
ألا يردّ؟
106
00:12:47,892 --> 00:12:49,059
هذا غريب.
107
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
ينبغي أن يكونوا انتهوا الآن.
108
00:13:06,494 --> 00:13:09,747
خائن لعين.
109
00:13:09,830 --> 00:13:15,044
"غي تيه يونغ"، أيّها الوغد!
110
00:13:32,102 --> 00:13:37,107
خطّة "إف إكس"
تبيّن إرادة الدّولة القويّة للاعتناء
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,527
بحياة مواطنينا
112
00:13:39,610 --> 00:13:44,448
وبالمهمة القوميّة
الّتي تتمثّل في امتلاك مستقبلنا.
113
00:13:50,913 --> 00:13:53,374
بصفتي رئيساً لهذا البلد
114
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
مهما كانت التّكلفة
115
00:13:57,127 --> 00:13:58,879
فيما يتعلّق بسعادة مواطنينا
116
00:13:58,963 --> 00:14:00,881
وأمنهم
117
00:14:01,715 --> 00:14:02,758
لا أستطيع أبداً
118
00:14:03,884 --> 00:14:06,136
التّراجع.
119
00:14:07,221 --> 00:14:08,722
جميعنا بخير.
120
00:14:08,806 --> 00:14:10,140
إلى أين نذهب الآن؟
121
00:14:10,849 --> 00:14:12,309
"الرّئيس"
122
00:14:12,393 --> 00:14:13,435
أجل.
123
00:14:16,146 --> 00:14:17,356
حسناً.
124
00:14:21,986 --> 00:14:23,529
تبّاً! توقّف.
125
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
سأراك هناك.
126
00:14:25,614 --> 00:14:27,783
لنذهب.
توقّف يا "كيم وو غي"!
127
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
لنذهب يا سيّدي.
128
00:14:30,327 --> 00:14:34,331
- عليك إعادة "كيم" إلى الوطن حياً.
- ألن تأتي معنا؟
129
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
أنا أيضاً تلقّيت الأمر
130
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
بقتلكم.
131
00:14:39,378 --> 00:14:41,672
إذاً، لم يكن "وانغ" يكذب.
132
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
- الشّخص الّذي أمر بقتلنا كان...
- المدير "آن".
133
00:14:50,848 --> 00:14:52,391
ولكن لماذا؟
134
00:14:52,766 --> 00:14:56,270
يوجد مكان واحد في "كوريا"
يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة.
135
00:15:00,858 --> 00:15:02,192
"غو هاي ري"، تعالي!
136
00:15:04,028 --> 00:15:04,945
احفظي التّالي.
137
00:15:05,279 --> 00:15:07,114
070-1584-1779.
138
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
الاسم السّري "فاغابوند".
139
00:15:08,908 --> 00:15:10,326
انتظر لحظةً.
140
00:15:11,619 --> 00:15:13,203
إن كانت الحكومة ضالعةً في الأمر
141
00:15:14,788 --> 00:15:16,665
فهذا يفوق قدرتي.
142
00:15:17,374 --> 00:15:19,835
- أنت تعرف أنّني غير قادرة...
- أعرف أنّك لست قادرةً.
143
00:15:21,629 --> 00:15:23,547
ليته لم تكوني أنت. ولكن...
144
00:15:23,631 --> 00:15:27,468
أنت الآن الوحيدة الّتي يُمكنني الثّقة بها
في هذه المهمّة الخطيرة.
145
00:15:29,386 --> 00:15:32,097
- 070...
- 070-1584-1779.
146
00:15:32,181 --> 00:15:33,223
الاسم السّري "فاغابوند".
147
00:15:35,392 --> 00:15:37,061
اتّصلي بذلك الرّقم قبل عودتك.
148
00:15:37,144 --> 00:15:38,938
لا أستطيع المماطلة أكثر من ذلك.
اذهبي الآن.
149
00:15:50,908 --> 00:15:52,826
ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟
150
00:15:53,994 --> 00:15:55,287
نحن لم نقتلهم.
151
00:15:57,414 --> 00:15:59,124
كنّا النّاجين المحظوظين فحسب.
152
00:15:59,750 --> 00:16:01,251
امسح فيديوهات كاميرات الأمن.
153
00:16:02,878 --> 00:16:05,297
حسناً. فهمت قصدك.
154
00:16:13,806 --> 00:16:15,265
"غو هاي ري"!
155
00:16:19,269 --> 00:16:20,145
أين "غي"؟
156
00:16:21,021 --> 00:16:22,356
إنّه ينظّف آثار الموقف.
157
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
اتبعيني، ولكن التزمي الحرص.
158
00:16:29,488 --> 00:16:30,656
بحرص.
159
00:16:30,739 --> 00:16:32,783
- أسرع أيّها الغبيّ!
- إنّه يؤلمني.
160
00:17:11,113 --> 00:17:12,614
يسعدني أنّكم نجوتم.
161
00:17:13,907 --> 00:17:16,869
تخلّصوا من هواتفكم.
يُمكن تعقبكم عبرها.
162
00:17:39,933 --> 00:17:42,311
الرّئيس "جونغ غوك بيو"
شدّد على أنّ الميزانيّة التّكميليّة
163
00:17:42,394 --> 00:17:45,230
هي خطّة طارئة
من أجل أمن المواطنين
164
00:17:45,314 --> 00:17:47,733
وخطّة احتياطيّة من أجل الرّخاء
165
00:17:47,816 --> 00:17:50,027
في مستقبل "كوريا".
166
00:17:50,110 --> 00:17:54,531
الحزب الحاكم وحزب المعارضة
كان لديهما ردود أفعال مختلفة بشكل واضح.
167
00:17:55,365 --> 00:17:57,951
الحزب الحاكم أكّد على ضرورة الميزانيّة
168
00:17:58,077 --> 00:17:59,369
بينما طالبت المعارضة
169
00:17:59,453 --> 00:18:01,955
{\an8}بتحقيق لمعرفة حقيقة
حادث تحطّم الطّائرة "بي 357"
170
00:18:02,039 --> 00:18:05,042
{\an8}وبتفسير لعمليّة الاختيار المريبة
171
00:18:05,125 --> 00:18:08,796
- لشريك خطّة "إف إكس".
- الكلب يعوي، ولكن القطار يظلّ يتحرّك.
172
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
ما كان رأيك في خطابي
في الجمعيّة الوطنيّة؟
173
00:18:18,222 --> 00:18:20,808
سنحصل على الميزانيّة بالتّأكيد.
174
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
وبناءً على ما رأيته اليوم
175
00:18:22,643 --> 00:18:25,145
فلا داعي للقلق
من كونك في موقف الرّئيس العاجز.
176
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
الوقت مبكّر على أن
تصبح في موقف الرّئيس العاجز.
177
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
حتّى تدفق بولي قويّ كالثّور.
178
00:18:32,444 --> 00:18:35,614
إن كنت تعرف بعض المكملات الصّحيّة،
فأخبرني عنها.
179
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
القوّة هي أفضل دواء لاستعادة الشّباب.
180
00:18:39,618 --> 00:18:41,036
حتّى بعد انتهاء فترة رئاستي
181
00:18:41,829 --> 00:18:43,956
أحتاج أن أكون مفعماً بالحيويّة
كما أنا الآن
182
00:18:44,748 --> 00:18:46,792
ولهذا لا أستطيع التّراخي هذه الأيام.
183
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
في تاريخ الرّئاسة
184
00:18:51,547 --> 00:18:54,299
أنا غالباً الرّئيس الأكثر اجتهاداً
على الإطلاق.
185
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
الرّأي العام أفضل من المتوقّع.
186
00:18:56,844 --> 00:18:59,179
لأنّه ممثّل بارع.
187
00:19:06,854 --> 00:19:08,313
أحمق.
188
00:19:11,817 --> 00:19:14,111
عمّ تتحدّث؟
189
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
حفرة في أرضيّة السّفارة؟
هذا سخيف!
190
00:19:17,239 --> 00:19:19,908
لقد أرسلت صور الموقع.
ألق نظرةً.
191
00:19:20,534 --> 00:19:21,827
لقد استلمناها.
192
00:19:22,244 --> 00:19:23,203
اعرضيها على الشّاشة.
193
00:19:36,633 --> 00:19:37,509
بالمناسبة...
194
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
لماذا لم تمت أنت؟
195
00:19:39,386 --> 00:19:41,013
كنت محظوظاً.
196
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
سأبلغكم بالتّفاصيل
حينما أعود إلى "كوريا".
197
00:19:44,099 --> 00:19:45,350
"غي تيه يونغ"
198
00:19:45,851 --> 00:19:47,519
تُرى هل سمحت أنت لهم بالهرب؟
199
00:19:49,479 --> 00:19:52,691
لو كنت قادراً على إحداث حفرة بالأرضيّة،
لما كنت طلبت دعماً.
200
00:19:53,066 --> 00:19:55,319
لديكم كاميرات أمن هناك، أليس كذلك؟
أرسل لي المشاهد.
201
00:19:55,986 --> 00:19:59,615
فريق السّيّد "وانغ" عبث بها
لذا لم يبق هناك مشاهد.
202
00:19:59,698 --> 00:20:02,075
تبّاً! هذا الأمر يثير جنوني.
203
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
نظّف الفوضى وعُد.
204
00:20:04,119 --> 00:20:05,078
أمرك يا سيّدي.
205
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
حينما أراد "غي تيه يونغ"
الذّهاب إلى هناك
206
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
كان عليك الرّفض...
207
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
ماذا؟
208
00:20:18,467 --> 00:20:20,052
هل تقول إنّ هذا خطئي؟
209
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
كلّا يا سيّدي.
210
00:20:21,720 --> 00:20:23,347
أنت اخترت فريق الدّعم!
211
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
أنت الّذي لم ترسل رجالاً أكثر ذكاءً!
212
00:20:26,767 --> 00:20:27,643
أعتذر يا سيّدي.
213
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
طاب يومك يا سيّدي.
214
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
لماذا لا تعملون؟
215
00:20:39,696 --> 00:20:42,991
اطلبوا من البوليس الدّوليّ وضع هؤلاء الأوغاد
على قائمة المجرمين الخطرين
216
00:20:43,075 --> 00:20:45,994
واطلبوا من جميع وكالات الاستخبارات
بجميع أنحاء العالم أن تتعاون معنا.
217
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
اطلبوا منهم البحث
218
00:20:48,580 --> 00:20:51,625
في جميع المطارات والموانىء
في "المغرب" والدّول المحيطة بها.
219
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
افعلوا ذلك الآن، باللّه عليكم!
افعلوا شيئاً، تبّاً!
220
00:20:56,713 --> 00:20:58,090
- أمرك يا سيّدي.
- لك ذلك.
221
00:21:07,975 --> 00:21:11,520
السّكرتير الأوّل للرّئيس طلب اجتماعاً عاجلاً
للوزراء السّاعة 4 مساءً.
222
00:21:11,603 --> 00:21:13,772
أخبريه بأنّني لا أستطيع الذّهاب
لأنّه لديّ موعد.
223
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
إنّه يريد وجود كلّ الرّؤساء.
224
00:21:21,154 --> 00:21:22,823
قولي له فقط
225
00:21:23,365 --> 00:21:24,283
إنّني لا أستطيع الذّهاب.
226
00:21:26,493 --> 00:21:27,411
أمرك يا سيّدي.
227
00:21:30,122 --> 00:21:31,373
"(إم)"
228
00:21:39,131 --> 00:21:39,965
تكلّم.
229
00:21:41,258 --> 00:21:42,467
فقدنا "كيم وو غي".
230
00:21:45,595 --> 00:21:47,472
"يون"، هل تسمعني؟
231
00:21:47,556 --> 00:21:48,849
من أخذه؟
232
00:21:49,224 --> 00:21:52,853
لديّ فكرة.
سأتأكّد أوّلاً ثم أعاود الاتّصال بك.
233
00:21:54,146 --> 00:21:55,230
تبّاً!
234
00:22:02,696 --> 00:22:04,072
أين "كيم وو غي" الآن؟
235
00:22:04,406 --> 00:22:06,742
لماذا؟ هل هرب؟
236
00:22:06,825 --> 00:22:08,910
لا تدّعي الغباء!
أعرف أنّك الّذي فعلت ذلك!
237
00:22:08,994 --> 00:22:11,621
أنت جعلت "غي تيه يونغ" يخبّئه.
238
00:22:12,080 --> 00:22:15,334
في غياب "يون هان غي"،
لن يكون لك أيّ قيمة.
239
00:22:15,417 --> 00:22:16,752
سأقتلك!
240
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
تبّاً! أيّها الوغد!
241
00:22:23,675 --> 00:22:25,052
لا تتحرّك.
242
00:22:34,561 --> 00:22:36,021
اضغط على الزّناد.
243
00:22:36,354 --> 00:22:37,647
هل تعتقد أنّني لا أستطيع ذلك؟
244
00:22:38,106 --> 00:22:39,399
كم مرّةً أطلقت فيها النّار؟
245
00:22:40,233 --> 00:22:42,611
هل جازفت بحياتك في أيّ مهمة؟
246
00:22:42,694 --> 00:22:45,030
أنت تسلّقت السّلم الوظيفيّ
بثرثرتك اللّعينة
247
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
وبالتّستّر على السّياسيّين
ومجاملة رؤسائك.
248
00:22:49,576 --> 00:22:52,913
الحثالة أمثالك حوّلوا
خدمة الاستخبارات الوطنيّة إلى هذا الهراء.
249
00:22:54,289 --> 00:22:56,124
لم يبق هناك عملاء يتمتّعون بالكفاءة
250
00:22:56,208 --> 00:22:58,502
ولكن مجرّد خدم لـ"البيت الأزرق"!
251
00:22:59,252 --> 00:23:00,670
أيّها الوغد.
252
00:23:00,754 --> 00:23:03,840
سأقتلك أيّها الوغد.
253
00:23:05,717 --> 00:23:07,177
تبّاً!
254
00:23:15,018 --> 00:23:17,312
- "غي سو".
- نعم يا سيّدي.
255
00:23:17,395 --> 00:23:20,857
أريدك أن تقوم بمهمّة هامة.
256
00:23:27,489 --> 00:23:28,657
ضع هذا
257
00:23:29,741 --> 00:23:33,328
في وجبة "غانغ"
واحرص على أن يأكلها.
258
00:23:33,870 --> 00:23:35,247
ما هو؟
259
00:23:35,330 --> 00:23:36,331
لا شيء.
260
00:23:37,791 --> 00:23:41,044
سيُصاب بنوبة فقط،
ثم بسكتة قلبيّة قاتلة.
261
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
لا نتحمّل إجراء تشريح.
262
00:23:45,465 --> 00:23:48,802
ليس لديه عائلة على أيّة حال،
لذا وقّع على الأمر
263
00:23:50,053 --> 00:23:51,054
بحرق جثّته.
264
00:23:51,805 --> 00:23:53,807
لقد تحقّقت من كلّ شيء مريب.
265
00:23:53,890 --> 00:23:56,226
- "غانغ" ليس لديه شيء...
- مجرّد وجوده...
266
00:23:57,894 --> 00:24:01,731
يتسبّب لنا بإزعاج كبير.
267
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
إن لم ننته منه بشكل نهائي
268
00:24:06,278 --> 00:24:08,446
فسيسبّب لنا مشكلةً كبيرةً.
269
00:24:17,330 --> 00:24:19,457
نحتاج الجدول الشّخصيّ لكلّ...
270
00:24:19,541 --> 00:24:22,085
هل لديكم فيديوهات أمن
من مطار "مراكش" في "المغرب"؟
271
00:24:22,169 --> 00:24:24,754
أرسلت معلومات شخصيّةً
عن خطر أمنيّ.
272
00:24:26,423 --> 00:24:28,800
- علينا التّحقّق من هذه مرّةً أخرى.
- أمرك يا سيّدتي.
273
00:24:28,884 --> 00:24:30,677
يا للهول! لقد وصلنا فاكس.
274
00:24:35,640 --> 00:24:37,100
هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة.
275
00:24:37,184 --> 00:24:39,394
هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة
أيُمكنكم البحث عن...
276
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
حسناً، هذه حالة طارئة.
لذا، أرسلها في فاكس بأسرع ما يُمكن.
277
00:24:44,357 --> 00:24:45,483
لقد تلقّينا ردوداً.
278
00:24:46,651 --> 00:24:48,987
- ماذا عن غداء الرّئيس "غانغ"؟
- عفواً؟
279
00:24:49,613 --> 00:24:51,281
لست واثقةً.
280
00:24:51,364 --> 00:24:53,617
اطلبي "سونداتغوك" من هناك
وخذيه له.
281
00:24:54,117 --> 00:24:55,827
لك ذلك.
282
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
اسمحي لي. شكراً.
283
00:25:14,262 --> 00:25:15,805
آسفة. أعطني ذلك.
284
00:25:16,264 --> 00:25:19,059
دعني آخذه. إنّه ليس ثقيلاً.
285
00:25:20,727 --> 00:25:22,103
يا للهول! رائحته جميلة.
286
00:25:30,111 --> 00:25:31,363
سيّدي!
287
00:25:33,698 --> 00:25:36,284
آسفة على الغداء المتأخّر.
تفضّل.
288
00:25:37,369 --> 00:25:39,162
هل أنت مسؤولة عن وجباتي اليوم؟
289
00:25:39,329 --> 00:25:41,122
هلّا أظلّ أتولّى إحضارها
290
00:25:41,581 --> 00:25:44,960
لقد سئمت من الحساء.
أحضري لي "جاجانغميون" على العشاء.
291
00:25:45,460 --> 00:25:48,213
بالتّأكيد.
استمتع به قبل أن يبرد.
292
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
"كاميرا 1"
293
00:26:45,061 --> 00:26:46,771
يا إلهي! لا أفهم!
294
00:26:46,855 --> 00:26:49,441
يا للهول! تعالوا هنا!
هنا! نحن هنا!
295
00:26:51,693 --> 00:26:52,736
سيّد "غانغ"!
296
00:26:52,819 --> 00:26:54,070
"119 إسعاف"
297
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
سيّدي، أفق أرجوك!
298
00:26:59,993 --> 00:27:01,161
يا إلهي!
299
00:27:01,244 --> 00:27:02,412
ابتعدوا عن الطّريق لو سمحتم!
300
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
لا أصدّق ذلك.
سيّدي، أرجوك.
301
00:27:13,798 --> 00:27:15,717
اشحنيه إلى 200 "جول".
الصّدمة!
302
00:27:17,886 --> 00:27:20,680
اشحنيه إلى 200 "جول".
الصّدمة!
303
00:27:28,188 --> 00:27:29,064
سيّدي!
304
00:27:44,037 --> 00:27:46,664
وقت الوفاة، السّاعة 15:11،
16 سبتمبر.
305
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
السّيّد "غانغ جو تشول" تُوفي.
306
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
كلّا! سيّدي!
307
00:27:59,803 --> 00:28:01,846
أرجوك افتح عينيك!
308
00:28:01,930 --> 00:28:03,473
ابتعد عني!
309
00:28:04,015 --> 00:28:05,892
سيّدي، أرجوك افتح عينيك!
310
00:28:07,227 --> 00:28:08,686
سيّدي!
311
00:28:13,274 --> 00:28:14,776
سيّدي!
312
00:28:24,285 --> 00:28:26,287
"خدمة الطّبّ الشّرعيّ الوطنيّة"
313
00:28:37,257 --> 00:28:38,842
لا أخبار بعد؟
314
00:28:39,467 --> 00:28:43,221
فقدته؟
أنت في عداد الأموات.
315
00:28:44,222 --> 00:28:48,101
أقمنا نقاط تفتيش في كلّ مكان
يؤدّي إلى خارج المدينة.
316
00:29:45,074 --> 00:29:46,201
حينما تجدونه
317
00:29:47,118 --> 00:29:48,077
اقتلوه.
318
00:29:50,246 --> 00:29:55,001
لقد أعطيت الأوامر،
لذا لا تقلقي وابقي مكانك.
319
00:29:58,463 --> 00:30:00,882
- إلى أين أنتم ذاهبون؟
- لن أقول لك.
320
00:30:00,965 --> 00:30:04,719
نريد التّأكّد من هويّاتكم ووجهتكم.
إنّه الإجراء المتّبع.
321
00:30:04,803 --> 00:30:06,304
لا تزد من صعوبة الأمور.
322
00:30:07,222 --> 00:30:08,097
ماذا يقولان؟
323
00:30:08,181 --> 00:30:10,308
غالباً يتأكّدون من وجهتنا وهويّاتنا.
324
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
سأعطيك ما تريد.
سأفعل أيّ شيء تريده.
325
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
أرجوك لا تقتلني!
326
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
أتوسّل إليك،
أرجوك لا تقتلني!
327
00:31:23,631 --> 00:31:26,718
{\an8}"ميناء (طنجة)، (المغرب)"
328
00:31:37,854 --> 00:31:39,105
لا تتحرّك.
329
00:31:39,188 --> 00:31:41,524
إنّه يؤلم! إنّه يؤلمني جدّاً!
330
00:31:41,608 --> 00:31:42,901
أيّها الوغد!
331
00:31:43,526 --> 00:31:44,527
اصمت.
332
00:31:47,405 --> 00:31:49,115
السّيّد "بارك" يريد محادثتك.
333
00:31:52,410 --> 00:31:53,620
أنا "تشا دال غون".
334
00:31:53,703 --> 00:31:56,497
كنت خائفاً من أن نكون تأخّرنا.
كم أشعر بارتياح.
335
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
"(دايناميك)"
336
00:31:57,498 --> 00:31:59,834
ستصل سفينة شحن في الصّباح الباكر.
337
00:32:00,251 --> 00:32:02,170
عودوا إلى "كوريا" على متنها.
338
00:32:02,879 --> 00:32:06,674
أرجو أن تشرح ما يجري.
339
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
ستكون مفاجأةً لك.
340
00:32:09,802 --> 00:32:11,220
الحكومة الكوريّة
341
00:32:12,305 --> 00:32:14,641
ضالعة في هذا الأمر كلّه.
342
00:32:17,602 --> 00:32:18,603
هل أنت متأكّد؟
343
00:32:19,187 --> 00:32:21,522
مصدري هو مسؤول كبير
في "البيت الأزرق".
344
00:32:21,606 --> 00:32:24,067
هكذا عرفت بأمر الموقف في "المغرب".
345
00:32:24,150 --> 00:32:25,777
تبّاً!
افعلي ذلك برقة!
346
00:32:25,860 --> 00:32:27,612
كفّ عن الشّكوى، باللّه عليك!
347
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
لا أريد
348
00:32:30,406 --> 00:32:32,700
أن أعرّض أمنكم للخطر.
349
00:32:33,618 --> 00:32:35,954
- لمَ لا تتوقفون الآن...
- "كيم وو غي"...
350
00:32:37,664 --> 00:32:39,832
سيمثُل في المحكمة،
وأنا سأحرص على ذلك.
351
00:32:40,458 --> 00:32:41,709
{\an8}"(دايناميك)، (إدوارد بارك)"
352
00:32:41,793 --> 00:32:43,836
{\an8}"أو سانغ مي" كذبت في المؤتمر الصّحفيّ
353
00:32:43,920 --> 00:32:45,588
{\an8}لذا، موقفنا ليس جيّداً أيضاً.
354
00:32:46,506 --> 00:32:49,175
{\an8}لا نستطيع الثّقة بأحد.
ولا حتّى بوسائل الإعلام أو الشّرطة.
355
00:32:49,717 --> 00:32:53,846
هذه المعركة ستكون موحشةً وصعبةً.
356
00:33:30,591 --> 00:33:33,344
أنت تصيبينني بالدّوار.
اجلسي من فضلك.
357
00:33:34,637 --> 00:33:36,139
إصابتك بالدّوار هي لا شيء
358
00:33:36,639 --> 00:33:38,182
حينما يوشك رأسي على الانفجار.
359
00:33:38,266 --> 00:33:41,310
صدّقيني،
لا يُمكنهم مغادرة "المغرب".
360
00:33:41,936 --> 00:33:44,439
يتمّ مراقبة كلّ مطار وميناء بدقة.
361
00:33:44,564 --> 00:33:47,316
لذا، يستحيل أن يخرجوا.
ثقي بي.
362
00:33:48,568 --> 00:33:49,902
أعتقد أنّهم خرجوا بالفعل.
363
00:33:52,113 --> 00:33:53,072
ماذا تقصد؟
364
00:33:53,156 --> 00:33:56,659
وجدوا "إبراهيم" ميتاً.
365
00:33:57,410 --> 00:33:58,286
ماذا؟
366
00:33:58,369 --> 00:34:01,330
هل يُمكنك التّفكير بأيّ أحد
يُمكن أن يكون فعلها؟
367
00:34:03,541 --> 00:34:04,751
إنّه غالباً "إدوارد بارك".
368
00:34:06,169 --> 00:34:07,086
"إدوارد"؟
369
00:34:08,087 --> 00:34:09,630
هذا سخيف.
370
00:34:10,298 --> 00:34:11,466
باللّه عليكم!
371
00:34:11,549 --> 00:34:13,593
تفجير أرضيّة في السّفارة
372
00:34:13,676 --> 00:34:15,970
وإبعاد "كيم وو غي"
بشكل لا يكشفه الجيش؟
373
00:34:16,054 --> 00:34:19,015
مجرّد عضو في جماعة ضغط
لا يُمكن أن يفعل ذلك.
374
00:34:19,098 --> 00:34:20,266
إن كان "إدوارد"...
375
00:34:21,350 --> 00:34:22,602
فهذا أكثر من محتمل.
376
00:34:24,103 --> 00:34:26,439
من خلفه؟
377
00:34:27,607 --> 00:34:29,525
لست واثقةً بالضّبط
378
00:34:29,609 --> 00:34:32,320
ولكن بالتّأكيد لديه شبكة قويّة
بجميع أنحاء العالم
379
00:34:33,571 --> 00:34:35,364
كما نعمل نحن معكم.
380
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
اطلب استصدار مذكرة تفتيش
لشركة "دايناميك".
381
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
لقد فعلت ذلك.
382
00:34:43,081 --> 00:34:47,293
ولكن القاضي قال إنّ شهادة "أو سانغ مي"
ليست دليلاً كافياً.
383
00:34:47,376 --> 00:34:51,172
الفرع القضائيّ
مرتبط سرياً بـ"إدوارد" أيضاً.
384
00:34:52,882 --> 00:34:55,760
إن لم يكن هناك دليل كاف،
فينبغي أن نقوم بتلفيقه.
385
00:34:57,178 --> 00:34:59,430
متى سيعود "غي تيه يونغ"؟
386
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
ربّما بعد ساعتين؟
387
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
هذه جمهوريّة "كوريا".
388
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
طالما أنّني موجود
389
00:35:09,690 --> 00:35:11,234
لا يوجد الكثير
390
00:35:12,401 --> 00:35:13,569
الّذي يستطيع "إدوارد" عمله.
391
00:35:28,376 --> 00:35:30,419
سيّدي؟ مرحباً!
392
00:35:30,503 --> 00:35:33,047
إذاً، كيف كانت الرّحلة؟
393
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
كانت شاقّةً.
394
00:35:36,509 --> 00:35:38,177
لم نتوقّع رؤيتكم هنا.
395
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
إنّها مفاجأة.
396
00:35:42,682 --> 00:35:43,850
ماذا تفعلون؟
397
00:35:44,016 --> 00:35:44,851
سيّدي
398
00:35:45,768 --> 00:35:47,687
ما هذا؟
399
00:35:47,770 --> 00:35:50,356
لم أرد لفت الأنظار
400
00:35:50,439 --> 00:35:52,692
ولكن الأمور أصبحت خطيرةً.
401
00:35:53,609 --> 00:35:55,570
- لنذهب.
- سيّدي!
402
00:36:02,493 --> 00:36:05,079
إنّني أتصبّب عرقاً تحت إبطي.
ابتعدي عني.
403
00:36:06,873 --> 00:36:08,124
تبّاً!
404
00:36:08,666 --> 00:36:10,585
كان ينبغي أن أقتله أنا.
405
00:36:18,301 --> 00:36:21,220
{\an8}"نحن نفعل ما لا يستطيع أحد أن يفعله،
أينما تحتاج ذلك جمهوريّة (كوريا)"
406
00:36:27,685 --> 00:36:31,689
"إخلاص بصمت فقط من
أجل حماية (كوريا) ومجدها"
407
00:36:32,607 --> 00:36:34,150
"انضموا لخدمة الاستخبارات الوطنيّة"
408
00:36:36,777 --> 00:36:37,862
ممتاز!
409
00:36:38,863 --> 00:36:41,157
أنت أفضل من العميل الخاصّ.
410
00:36:41,240 --> 00:36:44,160
أيّها السّكرتير الأوّل "يون"،
أنت هدّاف ماهر.
411
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
طلقة واحدة، إصابة قاتلة واحدة!
412
00:36:48,080 --> 00:36:51,626
ماذا سيحدث
لو أنّني قتلت هذا الرّجل هنا؟
413
00:36:53,586 --> 00:36:56,214
هذا يعتمد على طريقة تنظيفنا للموقع.
414
00:36:56,297 --> 00:36:58,758
الإبلاغ عن تعرّضه للقتل
أثناء تأدية الواجب سيفي بالغرض...
415
00:37:02,303 --> 00:37:03,554
يا للهول!
416
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
أين "كيم وو غي"؟
417
00:37:05,806 --> 00:37:08,684
اسأل المدير العام.
لقد تمّ إبلاغه.
418
00:37:08,768 --> 00:37:11,812
لا يعجبني كونك عدت حياً.
419
00:37:11,896 --> 00:37:14,398
لم أنضم لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
ليقتلني السّكرتير الأوّل.
420
00:37:14,482 --> 00:37:17,610
أستطيع أن أفعل أيّ شيء
من أجل مصلحة بلدي.
421
00:37:17,693 --> 00:37:20,071
عندما أعد لـ3، أخبرني بما أريد.
422
00:37:21,197 --> 00:37:22,198
وإلّا فستموت.
423
00:37:25,952 --> 00:37:26,827
1.
424
00:37:28,621 --> 00:37:29,497
من أجل الحريّة...
425
00:37:30,414 --> 00:37:31,290
2.
426
00:37:32,041 --> 00:37:33,084
ومن أجل الحقيقة...
427
00:37:34,418 --> 00:37:36,254
- 3.
- نكرّس أنفسنا...
428
00:37:36,337 --> 00:37:37,922
يا للهول!
429
00:37:50,476 --> 00:37:55,231
اجعله يوقّع اتّفاقيّةً سريّةً.
سيتمّ عقد مؤتمر صحفيّ اللّيلة.
430
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
مؤتمر صحفيّ؟
431
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
سأكتب أنا نصّه.
432
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
قم بإعداده لذلك.
433
00:38:06,492 --> 00:38:09,078
لا نستطيع الثّقة به أمام وسائل الإعلام.
434
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
لقد تمّ تدريبه.
إنّه لا يخاف من الرّصاصة.
435
00:38:12,581 --> 00:38:14,000
بعد المؤتمر الصّحفيّ
436
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
لن يكون أمام المحكمة خيار
سوى إصدار مذكرة تفتيش.
437
00:38:18,045 --> 00:38:21,048
أعد له وظيفته وراقبه.
438
00:38:21,465 --> 00:38:22,717
إن كان خائناً...
439
00:38:25,386 --> 00:38:27,054
فلا بُدّ أن يترك أثراً.
440
00:38:27,513 --> 00:38:28,931
يا للهول!
441
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
أنت بارع.
442
00:38:32,601 --> 00:38:36,022
لا أملك سوى نصف عقل
النّاس المتعلّمين أمثالك.
443
00:38:37,106 --> 00:38:38,107
حسناً.
444
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
مخدّرات!
445
00:38:44,447 --> 00:38:45,823
أعطوني مخدّرات!
446
00:38:47,366 --> 00:38:49,035
باللّه عليكم!
447
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
مخدّرات!
448
00:38:53,998 --> 00:38:55,416
أعطوني مخدّرات!
449
00:38:56,542 --> 00:38:57,626
أعطوني بعض المخدّرات!
450
00:38:58,919 --> 00:39:00,504
إنّني أحتضر.
451
00:39:01,130 --> 00:39:02,006
أيّها الأحمق!
452
00:39:03,799 --> 00:39:05,551
اخلع ذلك الشّيء اللّعين!
453
00:39:05,634 --> 00:39:07,178
"إطلاق الرّصاص بالسّفارة
في (المغرب)"
454
00:39:07,261 --> 00:39:08,846
باللّه عليك!
455
00:39:08,929 --> 00:39:10,306
مخدّرات!
456
00:39:11,557 --> 00:39:13,351
أعطوني مخدّرات!
457
00:39:23,569 --> 00:39:27,740
لقد أحدثنا فوضى كبيرةً،
ولكن لا يوجد أيّ مقال عن ذلك.
458
00:39:32,203 --> 00:39:33,621
الحكومة الكوريّة
459
00:39:34,163 --> 00:39:36,749
ضالعة في الأمر كلّه.
460
00:39:39,251 --> 00:39:40,795
باللّه عليك يا "تشا دال غون"!
461
00:39:41,796 --> 00:39:43,255
إنّني أحتضر!
462
00:39:43,339 --> 00:39:44,632
دواء مسكّن أو مخدّر.
463
00:39:45,591 --> 00:39:47,593
أعطني أيّ شيء!
464
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
هل تعرف ماذا؟
465
00:39:49,970 --> 00:39:51,847
عليك الإقلاع عن المخدّر.
466
00:39:52,681 --> 00:39:57,228
شهادة المدمن
قد لا تكون مقبولةً كدليل.
467
00:39:57,603 --> 00:40:01,982
إيّاك والتّفكير
بأنّني سأشهد بما تريدونه.
468
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
لن أفعل ذلك.
469
00:40:06,654 --> 00:40:07,988
لا ترفع آمالك.
470
00:40:08,739 --> 00:40:11,575
أعطني بعض المخدّرات
قبل أن أعضّ لساني حتّى أموت!
471
00:40:11,659 --> 00:40:13,077
أعطني بعض المخدّرات الآن!
472
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
مخدّر لعين!
473
00:40:15,329 --> 00:40:17,164
ماذا تفعل؟
474
00:40:17,248 --> 00:40:18,541
لماذا تخلع جوربك؟
475
00:40:20,292 --> 00:40:21,460
مخدّرات!
476
00:40:21,544 --> 00:40:23,671
أعطوني بعض المخدّرات...
477
00:40:24,630 --> 00:40:26,173
حاول أن تعضّ لسانك الآن!
478
00:40:33,848 --> 00:40:35,683
لن تشهد في المحكمة؟
479
00:40:36,934 --> 00:40:38,727
ستفعل ذلك في النّهاية
480
00:40:39,603 --> 00:40:42,773
لأنّني سأجعلك تفعل ذلك.
481
00:41:01,125 --> 00:41:02,918
ليس لدينا مشاكل حتّى الآن.
482
00:41:05,212 --> 00:41:06,213
أجل.
483
00:41:09,216 --> 00:41:10,217
أجل يا سيّدي.
484
00:41:24,899 --> 00:41:26,275
لماذا تفعلون ذلك بنا؟
485
00:41:27,860 --> 00:41:29,236
إنّه أمر من بلدنا.
486
00:41:29,320 --> 00:41:31,197
لا يوجد سوى مكان واحد في "كوريا"
487
00:41:31,614 --> 00:41:33,324
يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة.
488
00:42:25,167 --> 00:42:26,293
أين "دال غون"؟
489
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
لو تركتني أذهب، فسأعطيك نقوداً.
490
00:42:31,340 --> 00:42:32,216
ماذا؟
491
00:42:32,299 --> 00:42:33,676
لديّ الكثير منها.
492
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
سأعطيك النّصف.
493
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
يُمكنك أن تعيشي حياةً مترفةً
لبقيّة حياتك.
494
00:42:40,266 --> 00:42:42,268
فهمت الآن سبب خطورة المخدّرات.
495
00:42:43,602 --> 00:42:45,020
ألا تفهمين؟
496
00:42:45,521 --> 00:42:48,232
أولئك القتلة
كانوا من خدمة الاستخبارات الوطنيّة.
497
00:42:48,857 --> 00:42:52,653
خدمة الاستخبارات الوطنيّة أصبحت كلّها الآن
بين يديّ "جون آند مارك".
498
00:42:53,153 --> 00:42:55,322
الشّرطة، المحاكم، ووسائل الإعلام
499
00:42:55,406 --> 00:42:57,324
جميعها تمّ شراؤها من قبلهم.
500
00:42:58,075 --> 00:43:00,869
لن يكون هناك أيّ فائدة
حتّى لو شهدت في المحكمة!
501
00:43:00,953 --> 00:43:03,998
لذا، خذي النّقود...
502
00:43:04,081 --> 00:43:05,374
اصمت!
503
00:43:07,543 --> 00:43:09,169
الوغد المجنون!
504
00:43:09,712 --> 00:43:12,590
لا أخاف من أمثالكم.
505
00:43:12,673 --> 00:43:15,426
لقد قُضي عليكم!
506
00:43:22,016 --> 00:43:23,851
كدت أصيب معصمي بالتواء.
507
00:43:23,934 --> 00:43:25,978
كيف تجرؤ على رشوتي؟
508
00:43:26,562 --> 00:43:28,397
أحتاج لتنظيف أذني
509
00:43:28,480 --> 00:43:30,566
بسبب كلّ القذارة الّتي سمعتها للتّو.
510
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
نحتاج للتّحادث.
511
00:43:35,571 --> 00:43:37,698
أنا أيضاً لديّ ما أقوله لك.
512
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
بمَ تريدين إخباري؟
513
00:43:46,415 --> 00:43:47,791
تكلّم أنت أولاً.
514
00:43:50,836 --> 00:43:52,338
لا تخافي
515
00:43:53,839 --> 00:43:56,008
واستعدي لما سأقوله لك.
516
00:43:58,385 --> 00:44:01,013
كلّ هذه الأشياء الجنونيّة
الّتي تحدث لنا...
517
00:44:02,181 --> 00:44:03,098
كلّها...
518
00:44:08,395 --> 00:44:09,897
لا عليك. أكمل.
519
00:44:12,066 --> 00:44:13,817
الحكومة الكوريّة ضالعة فيها.
520
00:44:17,196 --> 00:44:18,989
أرى أنّك لم تكوني مستعدّةً لذلك.
521
00:44:22,451 --> 00:44:23,577
لا تقلقي.
522
00:44:24,828 --> 00:44:25,871
كيف عرفت بذلك؟
523
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
سمعتها من "إدوارد".
524
00:44:31,377 --> 00:44:33,045
لم أرد أن أصدمك
525
00:44:34,004 --> 00:44:36,256
لذا، فكّرت في عدم إخبارك، ولكن...
526
00:44:39,176 --> 00:44:41,970
يا للهول! أشعر بارتياح.
527
00:44:42,054 --> 00:44:43,806
أرهقت عقلي بالتّفكير بدون سبب.
528
00:44:45,808 --> 00:44:46,725
كنت تعرفين ذلك؟
529
00:44:47,393 --> 00:44:48,310
طبعاً.
530
00:44:48,435 --> 00:44:50,521
عميلة خاصّة مثلي
من خدمة الاستخبارات الوطنيّة
531
00:44:50,604 --> 00:44:53,190
تعرف أكثر بكثير ممّا يعرفه هاو مثلك.
532
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
لمَ لا تتراجعين من الآن فصاعداً؟
533
00:45:03,867 --> 00:45:04,827
ماذا تقصد؟
534
00:45:07,079 --> 00:45:10,707
لقد فعلت كلّ ما بوسعك.
535
00:45:12,418 --> 00:45:13,961
ولكن محاربة الحكومة
536
00:45:15,671 --> 00:45:17,256
يُمكن أن تكون أكثر خطورةً.
537
00:45:18,173 --> 00:45:20,008
لا أصدّق ذلك.
538
00:45:20,092 --> 00:45:22,386
إذاً، تقصد أنّه ينبغي أن أبتعد
539
00:45:22,469 --> 00:45:24,513
ولكن ستظلّ أنت تحارب؟
540
00:45:24,596 --> 00:45:26,807
شيك راتبك تصدره الحكومة
541
00:45:27,558 --> 00:45:29,017
ولكن أنا دافع ضرائب.
542
00:45:32,271 --> 00:45:35,190
هذا شأن خاصّ بي وعليّ التّكفّل به
543
00:45:37,443 --> 00:45:38,902
لأنّ ابن أخي قُتل.
544
00:45:41,697 --> 00:45:43,323
أنت محقّ.
545
00:45:44,283 --> 00:45:45,659
أنا موظّفة حكوميّة
546
00:45:46,410 --> 00:45:49,288
وعليّ إعالة أمّي وأخي.
547
00:45:52,332 --> 00:45:54,793
ولكن ماذا لو حدث شيء كهذا ثانيةً؟
548
00:45:56,253 --> 00:45:57,880
حتّى في تلك الحالة،
ولأنّني موظّفة حكوميّة
549
00:45:57,963 --> 00:46:01,717
ينبغي عليّ أن أظلّ أتجاهل
مخالفات الحكومة
550
00:46:02,384 --> 00:46:03,302
هل هذا ما تقوله؟
551
00:46:08,348 --> 00:46:09,600
"هون"
552
00:46:10,142 --> 00:46:11,560
وأصدقاء "هون"
553
00:46:12,769 --> 00:46:14,021
وأبي
554
00:46:14,646 --> 00:46:16,440
العقيد "غو غانغ تشول"
555
00:46:17,274 --> 00:46:20,027
جميعهم يراقبون كلّ شيء من الأعلى.
556
00:46:21,028 --> 00:46:24,781
أنا متأكّدة أنّهم يراقبون من الجنة.
557
00:46:29,578 --> 00:46:32,289
لذا، كيف يُمكن أن أهرب
لمجرّد أنّني خائفة؟
558
00:46:36,585 --> 00:46:39,296
سأحرص على أن تعرف
الأمة بأكملها بالأمر
559
00:46:40,589 --> 00:46:44,051
حتّى لا يستطيع هؤلاء الأوغاد
أن يؤذوا أيّ أحد ثانيةً.
560
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
حسناً، صافحني.
561
00:46:55,270 --> 00:46:57,189
- فجأةً؟
- أجل.
562
00:46:59,775 --> 00:47:00,776
هل عليّ ذلك؟
563
00:47:00,859 --> 00:47:02,069
أجل.
564
00:47:36,228 --> 00:47:37,771
"مبنى سكني وتجاري ملك لشركة
(دايناميك سيستم)"
565
00:47:37,854 --> 00:47:42,818
المبنى الّذي ترونه هنا هو شقة
مختلطة الاستخدام تملكها "دايناميك".
566
00:47:44,152 --> 00:47:46,863
"تشا دال غون"، واحد من العائلات الحزينة
في حادث الطّائرة "بي 357"
567
00:47:48,282 --> 00:47:50,075
و"غو هاي ري"،
عميلة الاستخبارات الوطنيّة
568
00:47:51,285 --> 00:47:53,662
و"إدوارد بارك"، عضو جماعة الضّغط
الّذي يعمل لدى "دايناميك"
569
00:47:54,246 --> 00:47:58,333
أقاموا فيها سراً
علاقةً ذات مصلحة متبادلة.
570
00:48:04,715 --> 00:48:06,008
إنّه يكذب!
571
00:48:06,091 --> 00:48:09,469
"دال غون" ما كان ليفعل شيئاً كهذا!
أنتم تعرفون ذلك أيضاً!
572
00:48:10,846 --> 00:48:12,347
يا قوم!
573
00:48:12,764 --> 00:48:18,020
خدمة الاستخبارات الوطنيّة
تكذب على الأمة كلّها!
574
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
لا تنخدعوا!
575
00:48:20,105 --> 00:48:22,566
لماذا تكتب ذلك؟
أنت لست صحفيّاً حقيقيّاً!
576
00:48:22,941 --> 00:48:25,235
- أخرجوه من هنا!
- صدّقوني، هذا ليس حقيقيّاً!
577
00:48:25,319 --> 00:48:26,528
لا تنخدعوا!
578
00:48:27,112 --> 00:48:28,488
لا تلمسني!
579
00:48:31,366 --> 00:48:32,951
كلّا!
580
00:48:34,911 --> 00:48:35,912
ابتعدوا عني!
581
00:48:37,497 --> 00:48:39,666
- كفّ عن التّحرّك بالمكان واثبت مكانك!
- ابتعدوا عني!
582
00:48:39,750 --> 00:48:43,962
"جون آند مارك"
اشترت خدمة الاستخبارات الوطنيّة أيضاً!
583
00:48:44,046 --> 00:48:45,130
لا تنخدعوا!
584
00:48:45,714 --> 00:48:48,550
حتّى خدمة الاستخبارات الوطنيّة!
ابتعدوا عني!
585
00:48:48,634 --> 00:48:52,137
هم أيضاً اشترتهم "جون آند مارك"!
586
00:48:52,220 --> 00:48:53,221
قلت اتركوني!
587
00:49:01,897 --> 00:49:04,691
سأواصل المؤتمر.
588
00:49:06,902 --> 00:49:10,238
"عملاء قُتلوا في تفجير في (المغرب)"
589
00:49:10,989 --> 00:49:13,283
عملاؤنا أوقفوا "كيم وو غي"
في "المغرب"
590
00:49:13,367 --> 00:49:17,371
ولكن هؤلاء العملاء
قُتلوا في انفجار غامض.
591
00:49:20,707 --> 00:49:21,875
بعد ذلك، قام "كيم وو غي"
592
00:49:21,958 --> 00:49:25,212
بالخروج من السّفارة
مع "تشا دال غون" و"غو هاي ري"
593
00:49:26,338 --> 00:49:27,381
واختفوا.
594
00:49:27,464 --> 00:49:31,134
إذاً، هل تقول إنّ هذين الاثنين
خطفا "كيم وو غي"؟
595
00:49:33,804 --> 00:49:35,055
احتمالات حدوث ذلك...
596
00:49:36,848 --> 00:49:37,808
هي قويّة جدّاً.
597
00:49:53,031 --> 00:49:54,074
"دايناميك"
598
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
أنت موقوف
بتهمة خطف "كيم وو غي".
599
00:50:02,165 --> 00:50:04,960
أنت موقوف بتهمة أسر واحتجاز...
600
00:50:10,048 --> 00:50:13,051
لك الحقّ في توكيل محام
وفي الدّفاع عن نفسك.
601
00:50:13,135 --> 00:50:15,887
يُمكنك أيضاً تقديم ادّعاء
بسجنك بشكل غير قانونيّ.
602
00:50:15,971 --> 00:50:17,389
{\an8}"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"
603
00:50:17,931 --> 00:50:20,350
أنت كاذب بارع يا "غي تيه يونغ".
604
00:50:21,351 --> 00:50:22,853
لنتحدّث لخدمة الاستخبارات الوطنيّة.
605
00:50:23,854 --> 00:50:25,897
نريد الحقيقة!
606
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- إنّه "إدوارد"!
- أيّها الوغد الشّرير!
607
00:50:27,524 --> 00:50:30,485
يجبُ أن تقول "دايناميك" الحقيقة!
608
00:50:30,569 --> 00:50:32,237
هل وجدتم أيّ شيء؟
609
00:50:43,957 --> 00:50:45,500
اذهب للجحيم!
610
00:50:48,837 --> 00:50:51,173
- نريد الحقيقة!
- ابتعدوا عني!
611
00:50:51,256 --> 00:50:53,258
أخبرنا بالحقيقة!
612
00:50:55,427 --> 00:50:56,970
فريق تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنيّة
613
00:50:57,053 --> 00:51:00,140
أعلن أنّه بما أنّ "تشال دال غون"
و"غو هاي ري" يعملان لدى "دايناميك"
614
00:51:00,682 --> 00:51:04,144
{\an8}فمن المحتمل أن يكون "كيم وو غي"
قد مات بالفعل.
615
00:51:04,227 --> 00:51:06,855
{\an8}لذا، فإن خدمة الاستخبارات الوطنيّة
تعمل مع البوليس الدّوليّ.
616
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
لا تقلق. السّيّد "غي" ليس خائناً.
617
00:51:18,241 --> 00:51:19,451
كيف عرفت ذلك؟
618
00:51:19,534 --> 00:51:21,870
لو كان كذلك، لكان قتلنا في السّفارة.
619
00:51:23,246 --> 00:51:26,166
انتظري.
هل أنت متأكّدة من طلب هذا الرّقم؟
620
00:51:27,459 --> 00:51:28,293
أجل.
621
00:51:29,795 --> 00:51:32,672
ماذا لو كان خائناً فعلاً؟
622
00:51:33,548 --> 00:51:34,549
ألا تثق بي؟
623
00:51:35,050 --> 00:51:38,178
بالطّبع أثق بك.
أنت الوحيدة الّتي في جانبي.
624
00:51:38,261 --> 00:51:40,305
- ولكن رغم ذلك...
- جارني فيما أفعل إذاً.
625
00:51:51,942 --> 00:51:54,569
مرحباً، هنا "الدّجاج الرّصاصة".
نقوم بالتّوصيل أسرع من الرّصاصة.
626
00:51:56,738 --> 00:51:58,073
ماذا؟
627
00:51:58,156 --> 00:51:59,783
مطعم دجاج؟
628
00:51:59,866 --> 00:52:01,368
آسفة، لقد أغلقنا اليوم.
629
00:52:01,451 --> 00:52:03,078
لا يوجد توصيل اليوم.
630
00:52:04,871 --> 00:52:05,831
"فاغابوند"!
631
00:52:13,839 --> 00:52:15,340
مرحباً؟
632
00:52:15,423 --> 00:52:16,550
"فاغابوند"؟
633
00:52:21,805 --> 00:52:23,348
انتظري لحظةً.
634
00:52:40,907 --> 00:52:42,200
مرحباً يا "غو هاي ري".
635
00:52:44,244 --> 00:52:46,121
من...
636
00:52:46,913 --> 00:52:48,498
"غانغ جو تشول"؟
637
00:52:52,210 --> 00:52:55,338
كيف تتجرئين على مناداتي باسمي؟
638
00:52:57,716 --> 00:52:58,550
أيّها الرّئيس!
639
00:52:59,634 --> 00:53:00,510
أين أنتم؟
640
00:53:01,303 --> 00:53:02,804
إنّنا نهرّب أنفسنا على متن سفينة.
641
00:53:03,555 --> 00:53:04,639
هل "كيم وو غي" بخير؟
642
00:53:05,307 --> 00:53:07,183
أجل، ولكن ماذا يجري؟
643
00:53:08,768 --> 00:53:10,478
إنّها قصّة طويلة.
644
00:53:11,104 --> 00:53:13,648
في الوقت الحالي،
أخبريني بتوقيت ومكان وصولكم.
645
00:53:13,732 --> 00:53:15,317
يوم 15، السّاعة 9 صباحاً.
646
00:53:15,400 --> 00:53:17,986
سننزل من على متن السّفينة
عند بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1.
647
00:53:18,069 --> 00:53:21,031
رقم الحاويّة
هو "كيه إتش سي إتش 19-35679"
648
00:53:21,114 --> 00:53:22,782
"يوم 15، الساعة 9، بوابة (إينشان) للحاويات
رقم 1، (كيه إتش سي إتش 19-35679)"
649
00:53:24,951 --> 00:53:28,121
لا بُدّ وأنّك تشعرين بالملل على متن
سفينة الشّحن. لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟
650
00:53:28,997 --> 00:53:30,206
عفواً؟
651
00:53:30,957 --> 00:53:33,793
"مين جاي سيك"
يريد القبض عليكم بشدّة.
652
00:53:34,419 --> 00:53:36,379
علينا التّفكير في عمليّة إلهاء.
653
00:53:39,424 --> 00:53:43,136
"سونجين بولت"
654
00:53:53,188 --> 00:53:57,275
كونه عضو جماعة ضغط،
فتعابير وجهه لا تُظهر مشاعره.
655
00:54:00,111 --> 00:54:02,739
لا نحتاج سوى أن يرتكب غلطةً واحدةً
656
00:54:02,822 --> 00:54:05,116
حتّى نتحكّم به
657
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
ولكنه لا يُظهر أيّ مشاعر إطلاقاً.
658
00:54:07,869 --> 00:54:11,206
ماذا عن الأشياء الّتي صادرناها؟
هل يوجد أيّ شيء نستطيع استخدامه؟
659
00:54:11,873 --> 00:54:13,541
لا شيء.
660
00:54:13,625 --> 00:54:14,918
لا غبار عليه إطلاقاً.
661
00:54:15,794 --> 00:54:16,836
اطلب "جيسيكا" لتأتي.
662
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
"جيسيكا"؟ لماذا هي؟
663
00:54:20,048 --> 00:54:21,174
فهمت.
664
00:54:21,758 --> 00:54:24,010
عضو جماعة ضغط
من أجل عضو جماعة ضغط؟
665
00:54:24,469 --> 00:54:25,720
يا للهول!
666
00:54:43,613 --> 00:54:45,323
سنحتاج بعض الخصوصيّة.
667
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
هل يُمكن أن توقفوا الكاميرات؟
668
00:54:53,540 --> 00:54:55,917
"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"
669
00:54:57,210 --> 00:54:58,962
هل حقّاً تعتقد أنّه من الممكن
670
00:54:59,045 --> 00:55:00,880
إعادة "كيم وو غي"؟
671
00:55:01,798 --> 00:55:03,299
لأنّني لا أعتقد ذلك.
672
00:55:04,050 --> 00:55:05,427
أنت شككت بي أيضاً
673
00:55:07,387 --> 00:55:10,015
حينما قلت إنّني سأجلب إلى "ليبيا"
674
00:55:10,098 --> 00:55:13,476
جهاز طرد مركزي لليورانيوم المخصّب.
675
00:55:15,228 --> 00:55:16,730
كانت مجرّد ضربة حظ.
676
00:55:17,439 --> 00:55:19,190
السّماء لن تمنحك نفس الحظ مرّةً أخرى.
677
00:55:20,191 --> 00:55:21,109
لهذا
678
00:55:22,485 --> 00:55:24,195
أعرض أنا هذا الحظ
679
00:55:24,988 --> 00:55:25,822
عليك.
680
00:55:27,949 --> 00:55:29,784
حينما تنتهي المحاكمة
681
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
ستواجه شركتك الانتقادات
من جميع أنحاء العالم.
682
00:55:34,164 --> 00:55:38,251
وكالة الطّاقة في "أمريكا" ستفرض عقوبات،
وقيمة أسهمك ستنزل إلى الحضيض
683
00:55:38,334 --> 00:55:40,545
ولا أحد سيعقد معك أيّ صفقة،
وفي النّهاية
684
00:55:42,213 --> 00:55:43,423
ستُفلس.
685
00:55:44,049 --> 00:55:46,176
وحينئذٍ ستقوم "جون آند مارك"
بشراء شركتك.
686
00:55:46,593 --> 00:55:49,304
بدأ الأمر يصبح منطقيّاً الآن.
يا للهول!
687
00:55:51,598 --> 00:55:54,100
لم يكن الأمر
يتعلّق بخطّة "إف إكس" إطلاقاً
688
00:55:54,184 --> 00:55:57,395
بل كان يتعلّق بالاستحواذ
على "دايناميك" ككل.
689
00:55:58,897 --> 00:56:01,524
لا تتسرع الاستنتاج.
إنّني أسرد الوقائع فحسب.
690
00:56:01,608 --> 00:56:04,110
بالنّسبة لفريسة مغريّة مثلنا
691
00:56:04,194 --> 00:56:06,362
لا عجب في أنّك خضت
مجازفة إسقاط تلك الطّائرة.
692
00:56:09,324 --> 00:56:11,451
حينما نستحوذ على "دايناميك"
693
00:56:12,494 --> 00:56:15,997
ستصبح أنت المدير التّنفيذيّ.
694
00:56:18,041 --> 00:56:22,003
ما قولك؟
أليست هذه ضربة حظ أخرى من السّماء؟
695
00:56:22,462 --> 00:56:26,341
ولكنك تريدين "كيم وو غي"
في المقابل؟
696
00:56:26,758 --> 00:56:27,801
أخيراً
697
00:56:29,511 --> 00:56:31,179
حان وقت مناقشة العمل.
698
00:56:31,262 --> 00:56:32,597
"جيسيكا".
699
00:56:39,562 --> 00:56:41,314
فلتحترقي في الجحيم.
700
00:56:41,940 --> 00:56:43,066
اصمتي أيّتها العاهرة.
701
00:56:47,779 --> 00:56:50,281
ما رأيك في ذلك الرّد؟
702
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
إنّها نهايتك في الحالتين.
703
00:56:57,247 --> 00:56:58,706
ألا ترى ذلك؟
704
00:56:58,790 --> 00:57:00,875
هل ازددت غباءً في شيخوختك؟
705
00:57:00,959 --> 00:57:04,087
إن كان هذا التّصرّف الصّائب،
فأنا موافق على أن تكون نهايتي.
706
00:57:06,714 --> 00:57:09,217
لم أعرف أيّ أحد
707
00:57:09,300 --> 00:57:12,137
كريهاً مثلك على وجه الكرة الأرضيّة.
708
00:57:12,971 --> 00:57:15,056
لا تتظاهر بأنّك قدّيس فجأةً.
709
00:57:15,181 --> 00:57:16,182
هذا يسقمني.
710
00:57:16,266 --> 00:57:17,851
"جيسيكا"، اسمعيني جيّداً.
711
00:57:18,893 --> 00:57:20,562
السّلاح قد لا يكون له حدود
712
00:57:21,187 --> 00:57:23,565
ولكن عضو جماعة الضّغط له بلده الأم.
713
00:57:23,648 --> 00:57:25,358
أنا أحبّ هذا البلد الّذي وُلدت فيه.
714
00:57:26,234 --> 00:57:28,194
لو كان من أجل "كوريا" فقط
715
00:57:28,278 --> 00:57:33,867
فلن أسمح لك بالحصول على خطّة "إف إكس".
716
00:57:34,200 --> 00:57:35,702
انتظري فحسب.
717
00:57:42,792 --> 00:57:44,502
تبّاً!
718
00:57:44,586 --> 00:57:47,547
علينا أن نطلق سراحه
ما لم نجد شيئاً آخر.
719
00:57:50,675 --> 00:57:52,510
لقد وجدنا "كيم وو غي"!
720
00:57:52,594 --> 00:57:54,095
ماذا؟
721
00:57:54,179 --> 00:57:55,180
ما الّذي...
722
00:57:59,017 --> 00:58:00,351
ماذا يجري؟
723
00:58:04,022 --> 00:58:04,898
أين هو؟
724
00:58:05,356 --> 00:58:07,233
ميناء "تاريفا" في جنوب "إسبانيا".
725
00:58:07,317 --> 00:58:08,443
إنّهم على متن سفينة؟
726
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
أجل.
727
00:58:09,736 --> 00:58:10,820
إلى أين يتّجهون؟
728
00:58:11,321 --> 00:58:12,906
"المغرب".
729
00:58:13,948 --> 00:58:16,910
لقد هربوا من هناك.
لماذا يعودون؟
730
00:58:17,702 --> 00:58:19,204
"كيم وو غي" موجود هنا أيضاً!
731
00:58:20,413 --> 00:58:21,664
ماذا؟ أين؟
732
00:58:23,124 --> 00:58:25,168
مطار "شارل ديغول"، في "فرنسا".
733
00:58:25,251 --> 00:58:27,170
هل هذا البثّ مباشر؟
734
00:58:27,629 --> 00:58:30,173
هل هم سحرة؟
735
00:58:30,256 --> 00:58:31,424
إنّه هنا أيضاً!
736
00:58:32,217 --> 00:58:33,510
ميناء "نابولي"، في "إيطاليا".
737
00:58:35,553 --> 00:58:37,388
إنّهم في مطار "أنطاليا"
في "تركيا" أيضاً.
738
00:58:38,515 --> 00:58:40,517
يا للهول! هذا يثير جنوني.
739
00:58:45,271 --> 00:58:46,147
هذا "تشا دال غون"!
740
00:58:49,692 --> 00:58:50,652
ماذا يجري؟
741
00:58:51,319 --> 00:58:54,614
أقدّر كونكم تجتهدون في العمل ليل نهار
من أجل الأمة.
742
00:58:56,032 --> 00:58:57,033
ما هذا؟
743
00:58:57,659 --> 00:58:59,577
حتّى السّيّد "يون" موجود.
744
00:59:02,413 --> 00:59:03,873
مرحباً يا "غي تيه يونغ".
745
00:59:04,290 --> 00:59:06,125
لقد تظاهرت بأنّك صالح
746
00:59:06,209 --> 00:59:08,086
فكيف تتعايش مع نفسك الآن؟
747
00:59:08,503 --> 00:59:09,712
ما هذا...
748
00:59:09,796 --> 00:59:11,339
"مين جاي سيك".
749
00:59:11,422 --> 00:59:13,049
لن أتكبّد عناء مناداتكم بأسمائكم.
750
00:59:13,132 --> 00:59:14,342
يا بن الـ...
751
00:59:15,677 --> 00:59:17,262
جميعكم
752
00:59:17,804 --> 00:59:20,056
في ورطة أيّها الأوغاد!
753
00:59:22,141 --> 00:59:23,184
لأنّني
754
00:59:24,310 --> 00:59:26,312
سأدمّركم قريباً.
755
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
ترجمة "هشام هيكل"
67598