All language subtitles for Until.The.End.Of.The.World.1991.DC.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,208 --> 00:03:06,833 Em 1999, o satélite nuclear indiano enlouqueceu. 2 00:03:06,875 --> 00:03:08,875 Não se sabia onde poderia cair. 3 00:03:08,917 --> 00:03:11,792 Ele circulava a camada de ozônio como um abutre temível. 4 00:03:11,833 --> 00:03:16,375 Todos ficaram alarmados, exceto Claire. 5 00:03:16,708 --> 00:03:19,458 Ela já viveu seu próprio pesadelo. 6 00:03:19,500 --> 00:03:24,625 O mesmo sonho todas as noites: vagava por uma terra desconhecida. 7 00:03:24,667 --> 00:03:27,542 No começo, ele gostou, mas depois sua peregrinação se transformou em queda... 8 00:03:27,583 --> 00:03:30,917 ... entrando em pânico, até... ele acordou. 9 00:06:05,208 --> 00:06:08,750 Pietro! - Você ainda está aqui? 10 00:06:08,792 --> 00:06:12,875 Você se lembra do cara na sala verde? 11 00:06:12,917 --> 00:06:16,958 - Aquele cara horrendo! - Ele não acorda. 12 00:06:17,042 --> 00:06:21,000 Drogas butt. Fodendo substâncias. 13 00:06:21,042 --> 00:06:25,042 - Você poderia... - Ligue para o Dr. Fabrini? Claro. 14 00:06:28,500 --> 00:06:31,625 Pietro, você deveria estar na cama. 15 00:06:31,667 --> 00:06:35,042 Eu não durmo mais, doutor. O sono não está na moda. 16 00:06:40,583 --> 00:06:42,833 Para nós, quem a conhecia bem, 17 00:06:42,875 --> 00:06:47,625 gostamos de Claire por otimismo, energia e coragem 18 00:06:47,667 --> 00:06:52,375 Foi isso que lembramos dela, melhor esquecer sua capacidade 19 00:06:52,417 --> 00:06:57,375 de auto-destruição. Fazia parte, e nós aceitamos. 20 00:07:00,708 --> 00:07:04,792 Quando Claire me deixou, eu me isolei completamente. 21 00:07:04,833 --> 00:07:08,417 Sem ver ninguém, sem sair de casa. 22 00:07:08,458 --> 00:07:12,250 Na solidão, algo aconteceu comigo. 23 00:07:12,292 --> 00:07:17,542 Eu rezei novamente há muito tempo. No começo duvidei 24 00:07:17,583 --> 00:07:20,375 mas depois aceitei o bem que fez comigo. 25 00:07:20,417 --> 00:07:25,417 A partir dessa paz, tomei notas para o meu primeiro romance. 26 00:07:26,208 --> 00:07:31,625 Claire era a protagonista. Começou assim: por dois meses, Claire 27 00:07:31,667 --> 00:07:36,750 vagava de festa em festa, de droga em droga, de cama em cama 28 00:07:36,792 --> 00:07:41,125 procurando desculpas para esquecer de si mesma, até que ela percebeu 29 00:07:41,167 --> 00:07:44,500 que, se eu tivesse que viver, não poderia continuar assim. 30 00:09:10,458 --> 00:09:16,417 Oi Claire. O seu computador de bordo está pronto. Iniciando o carro em andamento. 31 00:09:16,458 --> 00:09:20,000 Pressione 1 para ativar o serviço de mapa eletrônico. 32 00:10:43,167 --> 00:10:47,167 Conselho de um amigo: você excedeu o limite de velocidade. Claire 33 00:11:00,958 --> 00:11:05,167 # O fogo do amor, o fogo do amor, 34 00:11:05,208 --> 00:11:12,042 # queima de longe, mas nada pode iluminar 35 00:11:12,083 --> 00:11:17,750 # a escuridão da noite como uma estrela cadente 36 00:11:17,792 --> 00:11:26,750 # Beijos de verão, lágrimas de inverno como estrelas extinguíveis 37 00:11:27,000 --> 00:11:30,708 # deixe-me passar as noites em que estou sozinho 38 00:11:30,750 --> 00:11:34,542 # com os sonhos de ontem .. # 39 00:11:43,625 --> 00:11:47,667 Congestionamento nos próximos 30 quilômetros. 40 00:11:47,708 --> 00:11:50,792 Caminho alternativo não disponível. 41 00:11:51,000 --> 00:11:54,042 Sinto muito, Claire. 42 00:12:18,500 --> 00:12:22,792 A ameaça do satélite causou congestionamentos. Pessoas evacuadas 43 00:12:22,833 --> 00:12:27,208 áreas de possível impacto, como o sul da França. 44 00:12:27,250 --> 00:12:31,583 Apenas Claire, impaciente como sempre, saiu do engarrafamento, 45 00:12:31,625 --> 00:12:33,792 permanecendo nas mãos do desconhecido. 46 00:12:33,833 --> 00:12:39,500 Ao fazer isso, ele mudou o curso de sua vida e a nossa. 47 00:13:22,875 --> 00:13:28,625 Você está saindo da área do mapa. Você está sozinho, Claire. 48 00:15:34,458 --> 00:15:37,292 De repente, Claire se sentiu leve. 49 00:15:37,333 --> 00:15:41,833 Eu sabia que deveria morrer aqui, no planalto de Lozre. 50 00:15:41,875 --> 00:15:44,542 Eu estava vivo com um milagre. 51 00:15:44,958 --> 00:15:49,208 Os anjos estavam errados e o deixaram... 52 00:15:49,250 --> 00:15:54,625 ... um presente precioso. Ele recebeu uma nova vida que ele poderia usar, 53 00:15:54,667 --> 00:16:00,167 Desta vez, para ser uma pessoa melhor. Eu poderia ajudar alguém. 54 00:16:00,375 --> 00:16:04,833 Tudo o que ele precisava era de uma oportunidade, uma missão. 55 00:16:08,875 --> 00:16:11,583 Merda! - sim... 56 00:16:14,375 --> 00:16:19,125 - Ele não nos viu, Raymond. - Com licença, você não nos apresentou. 57 00:16:19,958 --> 00:16:23,208 Claire Tourneur. Eu sou Raymond, ele é Chico. 58 00:16:24,125 --> 00:16:26,833 Garoto, você poderia se desculpar... Sra. Tourneur. 59 00:16:27,542 --> 00:16:31,208 - Está bem? - Não, eu não estou bem. 60 00:16:33,000 --> 00:16:35,042 Com licença, eu fui um idiota. 61 00:16:39,917 --> 00:16:41,750 Sinto muito. 62 00:16:43,333 --> 00:16:45,042 Você pode dirigir seu carro? 63 00:16:48,958 --> 00:16:52,583 As pessoas gostam de colocar etiquetas. Você diz '' Rock'n Roll '' 64 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 e eles perguntam: "Que tipo?" 65 00:16:55,750 --> 00:16:59,250 Mas é apenas rock'n'roll. Eu sou bateria 66 00:17:00,000 --> 00:17:04,708 - Você já ouviu ele tocar? - Por 15 anos, isso quebrou minha cabeça. 67 00:17:04,750 --> 00:17:09,458 Raymond é o mesmo. Quando ele diz que é budista, eles enlouquecem. 68 00:17:09,542 --> 00:17:11,917 - Eles não agüentam você! - Não é o mesmo. 69 00:17:11,958 --> 00:17:14,292 Não há nada errado em ser budista 70 00:17:14,333 --> 00:17:17,958 - No seu trabalho, sim. - No que isso funciona? 71 00:17:18,458 --> 00:17:22,667 Seu trabalho... Foda-se, foda-se, foda-se. 72 00:17:32,292 --> 00:17:35,458 Eu gostaria de uma cerveja. - Para variar! 73 00:17:37,083 --> 00:17:39,125 Nós podemos parar por aí. 74 00:18:35,417 --> 00:18:37,458 Deixe onde está! 75 00:18:41,375 --> 00:18:43,208 Não toque nela! 76 00:18:49,500 --> 00:18:52,250 - quem é? - Sou eu. 77 00:19:11,208 --> 00:19:12,208 Eu preciso falar com você. 78 00:19:15,375 --> 00:19:17,167 Sua bolsa pesa. 79 00:19:35,667 --> 00:19:40,333 - Isso é o suficiente para eu ser rico. - Você pode pagar pelo café em Roma. 80 00:19:41,458 --> 00:19:44,125 Você já viu bem? São 50.000! 81 00:19:46,583 --> 00:19:49,833 E o que eu disse? É o preço de um cappuccino. 82 00:19:50,750 --> 00:19:55,167 Mas com isso você pode comprar meia vaca na Etiópia. 83 00:19:56,083 --> 00:19:58,125 - Você esteve lá? Sim. 84 00:20:00,417 --> 00:20:03,708 - Onde mais você esteve? - Um pouco em todo lugar. 85 00:20:08,917 --> 00:20:12,750 Eu nunca estive em lugar nenhum. Não me interessa. 86 00:20:12,792 --> 00:20:18,167 - Ou melhor, sim, na América. - Então, quanto tem aí? 87 00:20:19,208 --> 00:20:23,542 Diga você mesmo, deixo aqui. Durma. 88 00:20:52,250 --> 00:20:53,792 Perfeito! 89 00:20:56,917 --> 00:20:58,917 A cabeça de Claire estava girando. 90 00:20:58,958 --> 00:21:03,458 Era uma armadilha ou era a possibilidade que eu estava procurando? 91 00:21:03,833 --> 00:21:08,208 Ele passou uma noite sem dormir tentando assustar o pesadelo. 92 00:21:10,958 --> 00:21:13,792 Não confio em quem faz as coisas de graça. 93 00:21:13,833 --> 00:21:16,792 - E você é budista? - realista! 94 00:21:19,292 --> 00:21:20,292 E bem? 95 00:21:21,792 --> 00:21:23,708 Para 30% eu concordo. 96 00:21:27,792 --> 00:21:31,375 - contamos o dinheiro; Nós podemos segui-lo. - Acalme-se Raymond. 97 00:21:41,917 --> 00:21:46,542 Se você quiser mudar de idéia... Faça o que quiser. 98 00:21:46,583 --> 00:21:51,167 Se o endereço for falso, saberemos como encontrá-lo. 99 00:21:51,208 --> 00:21:53,458 Não tente nos enganar; Está tudo aqui. 100 00:21:55,000 --> 00:21:56,792 Não sabemos quem sacará o dinheiro. 101 00:21:56,833 --> 00:21:59,958 Se não sou eu, e se você quiser entrar em contato, 102 00:22:00,000 --> 00:22:03,083 beba alguma coisa ou ouça alguma música... 103 00:22:04,458 --> 00:22:06,167 Ya! Nunca se sabe. 104 00:22:08,000 --> 00:22:12,125 Esta é a minha música. É apenas uma demonstração. 105 00:22:12,625 --> 00:22:14,333 Obrigado, Chico. 106 00:22:24,833 --> 00:22:27,292 - Não perca tempo. - Não se preocupe. 107 00:22:53,333 --> 00:22:54,875 Aqui está o sinal! 108 00:22:56,292 --> 00:22:58,208 Claire pensou em seu futuro 109 00:22:58,250 --> 00:23:02,250 deixando o platô em direção a St. Etienne. 110 00:23:02,542 --> 00:23:06,125 Sua parte valia o que um apartamento no Sena. 111 00:23:06,167 --> 00:23:09,750 Uma vida tranquila, com vista para a Torre Eiffel. 112 00:23:10,000 --> 00:23:11,833 Mas ele realmente queria isso? 113 00:23:11,875 --> 00:23:13,667 Pausa, Claire. 114 00:23:14,875 --> 00:23:17,042 Onde esta agora? 115 00:23:17,083 --> 00:23:21,250 Deve ser entre St. Etienne... 116 00:23:23,083 --> 00:23:25,792 - e Lyon. - Ele ainda tem um longo caminho a percorrer. 117 00:23:34,292 --> 00:23:39,583 - Então mais 15 minutos? - No mínimo. Deve ser seco. 118 00:23:40,833 --> 00:23:45,250 - Ele teve sorte e bons pneus. - Depressa, hein! 119 00:24:41,083 --> 00:24:44,125 Você sabe mais ou menos quando irá, Günther? 120 00:24:44,167 --> 00:24:46,750 - Não. - Cuidado, está escurecendo. 121 00:24:46,792 --> 00:24:49,333 - Ok, eu vou tomar cuidado. Ok. 122 00:24:50,000 --> 00:24:53,417 Como está o Anton? - Anton está bem. 123 00:24:53,458 --> 00:24:56,833 Está bem? Meus olhos! Espera um momento. 124 00:24:58,375 --> 00:25:00,458 Sam? 125 00:25:02,542 --> 00:25:06,000 - Eu posso ajudar? - Você está ai? 126 00:25:06,042 --> 00:25:08,083 Sim, espere um momento. 127 00:25:09,958 --> 00:25:12,000 Sim, eles são meus olhos. 128 00:25:18,208 --> 00:25:23,750 - Não vejo nada. - Bem, eles estão melhores. 129 00:25:25,708 --> 00:25:31,417 - Você tem olhos tristes. - Eu não sou um homem triste. 130 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 Gunther... 131 00:25:40,625 --> 00:25:42,333 ... eu vou, ok? 132 00:25:43,583 --> 00:25:49,583 Diga olá para Anton e Irina, faça. Perfeito, tchau. 133 00:25:50,625 --> 00:25:52,333 Eugene fala, 134 00:25:54,708 --> 00:25:56,292 mas eu não sou... 135 00:25:56,333 --> 00:25:58,250 Nem eu. 136 00:25:59,875 --> 00:26:04,250 Mas se você quiser deixar uma mensagem em nossa nova secretária eletrônica, 137 00:26:04,500 --> 00:26:08,708 - Faça mais tarde... - Após a mensagem. 138 00:26:09,333 --> 00:26:10,708 Burro! 139 00:26:12,292 --> 00:26:14,208 Você não queria falar sozinho? 140 00:26:17,667 --> 00:26:19,583 Obrigado pela ajuda. 141 00:26:38,750 --> 00:26:41,875 Oi Makiko Como vai? Gene está com você? 142 00:26:41,917 --> 00:26:45,000 Não, eu não o vi desde que você foi embora. 143 00:26:45,750 --> 00:26:49,750 Você sabe se eles venderam o apartamento na frente do seu? 144 00:26:49,792 --> 00:26:53,833 Ainda está livre. Claire, você está bem? 145 00:26:53,875 --> 00:26:57,917 Por favor, volta. Sinto muitíssimo. 146 00:26:58,000 --> 00:26:59,792 Oh Makiko 147 00:27:01,083 --> 00:27:04,125 - Com licença, onde você foi? Quem? 148 00:27:04,167 --> 00:27:07,125 - O tipo do telefone. - O que? 149 00:27:07,167 --> 00:27:11,167 O cara que esteve aqui recentemente. Você viu isso? 150 00:27:11,833 --> 00:27:16,375 Claire, você é? - Não. Eu também estava ao telefone. 151 00:27:17,333 --> 00:27:19,250 Não importa, senhora. 152 00:27:20,125 --> 00:27:24,083 - Makiko, eu devo ir. Te chamo amanhã. - Espera um momento... 153 00:27:28,250 --> 00:27:30,500 Eu devo remover a espuma. 154 00:27:30,542 --> 00:27:33,875 - Você vai resistir a Paris? Sim, sem problemas. 155 00:27:33,917 --> 00:27:37,208 Mas chamará a atenção com essa espuma lá. 156 00:27:44,542 --> 00:27:47,458 Olá. Sou eu outra vez. Olá. 157 00:27:50,583 --> 00:27:52,833 Você você me levaria? 158 00:27:54,625 --> 00:27:57,417 Não acho que seja uma boa ideia. 159 00:27:58,667 --> 00:28:00,792 Um cara está procurando por ele. 160 00:28:02,458 --> 00:28:05,958 - Sim, eu sei. Ele tem uma arma. - Eu sei. 161 00:28:09,833 --> 00:28:13,250 Poderia começar? Está se aproximando. Por favor! 162 00:28:23,875 --> 00:28:25,875 Que quer? 163 00:28:27,000 --> 00:28:29,208 Ele quer me matar. Porque? 164 00:28:31,042 --> 00:28:33,333 Eu emprestei dinheiro. 165 00:28:33,375 --> 00:28:39,167 - A ele? - Não ele, para... certos tipos. 166 00:28:40,292 --> 00:28:44,583 Incrível. Eu sempre atraio criminosos! 167 00:28:44,625 --> 00:28:49,208 Ei, eu não sou um criminoso e posso não me sentir atraído. 168 00:28:49,542 --> 00:28:53,542 Como não: um cara legal, com mulher e filho. 169 00:28:57,250 --> 00:28:58,958 Exatamente 170 00:28:59,042 --> 00:29:02,125 Deve ser o começo de uma nova moda. 171 00:29:04,167 --> 00:29:07,083 Não encontro pessoas normais há semanas. 172 00:29:07,667 --> 00:29:13,250 - onde você esteve? - Em todo lugar... E eu voltei. 173 00:29:15,250 --> 00:29:18,750 Cansado? eu? Nunca! 174 00:29:19,042 --> 00:29:23,458 Ei, eu sei dirigir. Sério, eu gostaria. 175 00:29:23,583 --> 00:29:25,750 Ensina-me a esposa e o filho. 176 00:29:27,792 --> 00:29:30,792 Vamos lá, pelo menos você terá uma foto. 177 00:29:50,375 --> 00:29:53,833 Ok, dirija. 178 00:29:57,125 --> 00:29:59,375 Ele tem os olhos dele. 179 00:30:07,667 --> 00:30:09,917 Com licença Está bem? 180 00:30:10,250 --> 00:30:13,167 - Ele saiu com o para-brisa. - Deve ter sido um golpe. 181 00:30:15,875 --> 00:30:17,917 Merda! - O que está acontecendo? 182 00:30:17,958 --> 00:30:21,208 - Você deve me ajudar! - Eu faria, mas como eu explico isso? 183 00:30:21,292 --> 00:30:23,083 - O que? - O carro, o estrago! 184 00:30:23,125 --> 00:30:26,500 - Eu não falo sobre isso! - Do que então? A bolsa? 185 00:30:30,208 --> 00:30:34,750 - Que faço? - Não sei, fale com ele, mantenha-o afastado. 186 00:30:35,375 --> 00:30:37,000 Eu tentarei. 187 00:30:37,500 --> 00:30:40,917 Como vocês estão? Voce fala ingles 188 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Um pouco... Você sofreu um acidente? 189 00:30:44,250 --> 00:30:47,125 A senhora e eu nos casamos... ontem à tarde... 190 00:30:49,708 --> 00:30:52,667 De verdade? Boa viagem, Sr. McPhee. 191 00:31:02,583 --> 00:31:06,708 - Eu disse a ele que estávamos em lua de mel. - Eles acreditaram? 192 00:31:10,208 --> 00:31:12,542 Com quem casei? 193 00:31:15,333 --> 00:31:18,958 - Camelo ou ladrão de banco? - escolha você. 194 00:31:26,167 --> 00:31:29,583 - Posso tocar música? - Por favor. 195 00:31:53,750 --> 00:31:55,750 É bela. 196 00:31:57,708 --> 00:31:59,083 Quem são? 197 00:32:01,167 --> 00:32:04,083 - crianças pigmeus. Pigmeus? 198 00:32:04,125 --> 00:32:08,625 Sim é isso. Jovens pigmeus dos Camarões. 199 00:32:10,500 --> 00:32:12,833 Eu escuto há semanas. 200 00:32:15,083 --> 00:32:18,000 Eu nunca ouvi nada parecido. 201 00:32:18,167 --> 00:32:22,375 - Minha mãe gravou. - Nos Camarões? Sim. 202 00:32:23,167 --> 00:32:27,500 O que você faz? - Para tudo e nada. 203 00:32:28,708 --> 00:32:32,958 Se eu disser `` cantor '', ele me perguntará o que eu canto e eu direi: nada. 204 00:32:33,000 --> 00:32:37,625 Eu quebrei as fitas. Eu terminei com meu namorado. 205 00:32:37,667 --> 00:32:41,667 Ele jogou minha melhor amiga. Eu estive na Itália. 206 00:32:42,667 --> 00:32:46,625 E agora eu volto para Paris. 207 00:32:47,083 --> 00:32:49,208 Você volta ao começo? 208 00:32:50,292 --> 00:32:52,667 - Algo assim. - Boa sorte. 209 00:32:55,167 --> 00:32:59,375 Eu vou precisar disso. E você.? O que você faz 210 00:32:59,417 --> 00:33:04,917 Eu viajo... e olho. 211 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 O acesso a Paris é reservado ao transporte de mercadorias, 212 00:33:41,042 --> 00:33:44,667 O tráfego de veículos particulares foi desviado para os túneis subterrâneos. 213 00:33:44,708 --> 00:33:47,500 Será cobrado no seu cartão de crédito. 214 00:33:47,958 --> 00:33:49,375 Boa tarde. 215 00:33:53,875 --> 00:33:58,500 - Quanto eu dormi? - Digamos 500 quilômetros. 216 00:33:59,500 --> 00:34:02,625 Eu não dormia muito por semanas. 217 00:34:05,250 --> 00:34:10,375 Sonhei que estava grávida, estava cambaleando, 218 00:34:17,083 --> 00:34:21,208 Eu me senti muito leve. O que isso significa? 219 00:34:23,167 --> 00:34:26,625 Eu não sei, talvez ele queira engravidar. 220 00:34:37,417 --> 00:34:39,333 Eu saio daqui. 221 00:34:45,833 --> 00:34:48,917 - Se você for a Paris... - Não, não. 222 00:34:49,292 --> 00:34:50,708 Meu nome é Claire. 223 00:34:51,125 --> 00:34:52,625 Claire Tourneur. 224 00:34:52,875 --> 00:34:57,375 Eu sou Trevor McPhee. Ele salvou minha vida. 225 00:34:58,500 --> 00:35:00,708 Boa sorte na sua vida, Trevor. 226 00:35:03,750 --> 00:35:07,208 Espero que você aprenda a dormir. - Veremos. 227 00:36:06,792 --> 00:36:08,625 Ah, é você, Claire! 228 00:36:11,083 --> 00:36:13,125 Você fuma agora 229 00:36:36,958 --> 00:36:40,958 O lar é onde você volta quando não tem outro lugar para ir. 230 00:36:41,000 --> 00:36:45,125 e Claire voltou para o apartamento que compartilhamos. 231 00:36:45,417 --> 00:36:50,250 O fato de ele ter retornado por uma hora ou um dia não importava. 232 00:36:51,250 --> 00:36:55,500 Agradeci a Deus porque teria voltado sã e salva. 233 00:36:57,083 --> 00:37:01,125 Ah, é você. - Eu bati o Rover. 234 00:37:06,458 --> 00:37:09,625 Você está bem? Você se machucou? 235 00:37:09,667 --> 00:37:12,250 Não estou muito bem. 236 00:37:13,917 --> 00:37:18,583 - Sinto muito. Claire, desculpe-me. 237 00:37:19,708 --> 00:37:23,792 - Eu não a vi desde então. Eu sei, Gene. Eu sei. 238 00:37:26,042 --> 00:37:30,792 Quero dizer, eu não vi ninguém desde que você saiu 239 00:37:32,583 --> 00:37:34,833 Eu só me importo com você. 240 00:37:37,958 --> 00:37:40,667 Parece... diferente. 241 00:37:44,125 --> 00:37:48,042 Eu tentei pintar para te esquecer. Não deu certo. 242 00:37:49,375 --> 00:37:51,750 Eu fiquei pensando em você. 243 00:37:56,458 --> 00:37:59,000 Eu nunca amei ninguém como eu amo você. 244 00:38:00,333 --> 00:38:05,708 - Você acredita em mim quando digo que te amo? Sim. 245 00:38:13,167 --> 00:38:15,125 Onde você esteve? 246 00:38:16,542 --> 00:38:18,375 Em Veneza 247 00:38:20,250 --> 00:38:22,292 Eu fui com Luca. 248 00:38:23,500 --> 00:38:26,083 Já estive em muitas festas. 249 00:38:27,542 --> 00:38:29,625 Eu chorei muito. 250 00:38:38,958 --> 00:38:42,750 Eu tinha esquecido o cheiro bom que você exala. 251 00:38:46,125 --> 00:38:48,250 Você parece tão diferente. 252 00:38:58,625 --> 00:39:00,583 Eu sou rico agora 253 00:39:18,792 --> 00:39:19,958 Cristo! 254 00:39:21,958 --> 00:39:26,375 - Você leu sobre o banco falido em Nice? - Não. 255 00:39:26,417 --> 00:39:29,750 Os tios que destruíram seu carro. 256 00:39:29,792 --> 00:39:33,125 Eu os levei para a cidade mais próxima. 257 00:39:33,375 --> 00:39:36,208 Eles me disseram que haviam roubado o banco. 258 00:39:36,708 --> 00:39:40,458 E eles me pediram para trazer o dinheiro para Paris. 259 00:39:40,500 --> 00:39:42,458 Vamos notificar a polícia! 260 00:39:42,958 --> 00:39:45,292 Não, não quero. 261 00:39:47,208 --> 00:39:48,958 Gene, 262 00:39:49,833 --> 00:39:52,583 30% disso é meu. 263 00:39:55,042 --> 00:39:58,042 Vamos Claire. Eles roubaram um banco, 264 00:39:58,083 --> 00:40:01,583 E se isso lhes permitir recuperar sua parte? 265 00:40:01,625 --> 00:40:05,083 Não é o que você pensa. Eles são gentis... 266 00:40:06,875 --> 00:40:11,417 Realmente, um é um bom baterista. 267 00:40:13,750 --> 00:40:18,000 Eles estavam desesperados. Então eu disse a mim mesmo: por que não? 268 00:40:18,042 --> 00:40:22,250 Eu poderia comprar o apartamento em frente ao Makiko. 269 00:40:30,250 --> 00:40:32,625 Qual é a utilidade de comprar uma casa? 270 00:40:33,833 --> 00:40:37,333 Quero meu próprio lugar, só isso. 271 00:40:40,833 --> 00:40:43,167 Está tudo em moedas diferentes. 272 00:40:44,167 --> 00:40:48,750 Queria que você me ajudasse a dizer quanto havia, a saber quanto é meu. 273 00:40:51,583 --> 00:40:55,000 Eu poderia te dar um pouco. 274 00:41:03,500 --> 00:41:04,500 Oh não! 275 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 O que houve? 276 00:41:11,417 --> 00:41:14,583 O caroneiro me roubou. 277 00:41:16,542 --> 00:41:18,750 Seu caroneiro ?! 278 00:41:22,125 --> 00:41:24,500 Bem, você deixou uma nota promissória! 279 00:41:26,250 --> 00:41:28,542 Mas ele era tão gentil... 280 00:41:29,125 --> 00:41:32,208 Você conhece todos os caras gentis! 281 00:41:34,042 --> 00:41:39,167 Eu confiei nele. Sim! E ele te roubou! 282 00:41:41,875 --> 00:41:45,542 Não leve a mal, eles roubaram dinheiro roubado! 283 00:41:51,917 --> 00:41:55,333 Olá Claire, Olá Gene. 284 00:41:56,000 --> 00:42:02,583 Claire, uma imobiliária irá mostrar-lhe o apartamento 285 00:42:02,625 --> 00:42:07,833 amanhã à tarde. Vire para ambos. 286 00:42:08,958 --> 00:42:14,708 Diluvia, espero que você não esteja fora. 287 00:42:16,833 --> 00:42:23,083 ... 7 a 0,552... é... 288 00:42:24,708 --> 00:42:26,833 só um momento, vamos... 289 00:42:26,875 --> 00:42:29,000 coloque isso no total... 290 00:42:42,458 --> 00:42:44,375 Eu amo te amar 291 00:42:46,917 --> 00:42:53,250 - Vai bem como um título de música. Muito doce. 292 00:42:56,042 --> 00:42:57,917 Isso depende 293 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 O que é? 294 00:43:25,417 --> 00:43:27,125 Pigmeus 295 00:43:30,292 --> 00:43:32,000 Pigmeus? 296 00:43:52,917 --> 00:43:55,583 Que estupidez. 297 00:43:55,708 --> 00:43:58,625 Você não pode vendê-lo e aumentar o preço? 298 00:43:58,667 --> 00:44:04,667 É mais do que razoável, considerando os tempos em que vivemos, mas posso mostrar-lhe outras casas. 299 00:44:06,208 --> 00:44:09,667 Este é o único que eu quero. 300 00:44:11,875 --> 00:44:15,083 Eu gosto das vistas. - E a mim. 301 00:44:18,875 --> 00:44:24,833 Não deveria ter acontecido. Você cantou, então fomos ao cinema. 302 00:44:24,875 --> 00:44:30,042 Eu não estou bravo com você, Makiko. Venha, você é meu amigo. 303 00:44:30,083 --> 00:44:35,042 Eu fiz algo horrível. Eu devo remediar isso. 304 00:44:35,333 --> 00:44:39,333 Não seja boba. Estamos em 1999. 305 00:44:40,000 --> 00:44:42,583 Eu posso comprar o apartamento. 306 00:44:42,625 --> 00:44:46,083 Você não encontrará ninguém para comprá-lo por esse valor. 307 00:44:47,208 --> 00:44:49,625 Eu farei o preço baixar. 308 00:44:52,167 --> 00:44:57,583 "Não fique bravo se eles roubarem dinheiro roubado." 309 00:44:57,625 --> 00:45:00,708 - o que? Nada. 310 00:45:02,208 --> 00:45:05,750 Vou convencer o pintor a apressá-los. 311 00:45:06,000 --> 00:45:11,167 Eu posso falar com o diretor do meu banco, somos bons amigos. 312 00:45:11,208 --> 00:45:16,208 Ele está ficando louco porque ninguém abre uma conta. 313 00:45:16,250 --> 00:45:18,625 Os impostos são altos. 314 00:45:18,667 --> 00:45:24,500 Isso fará de você uma porcentagem especial, de 19% Claire, onde você está indo? 315 00:45:27,250 --> 00:45:30,083 Eu disse algo que te incomodou? 316 00:45:42,667 --> 00:45:46,167 Vigie a casa até chegar a Berlim. 317 00:45:46,208 --> 00:45:51,417 Mangerstrasse 26. 318 00:45:51,458 --> 00:45:55,125 Mangerstrasse 26, ok? 319 00:45:55,875 --> 00:46:00,125 E segui-lo. Não, isso não diz respeito a você. 320 00:46:12,792 --> 00:46:15,875 Rediscar Fique na fila 321 00:46:18,583 --> 00:46:20,708 Olá. Olá. 322 00:46:21,250 --> 00:46:25,542 Oi Meu nome é Winter, encontro pessoas desaparecidas. 323 00:46:25,583 --> 00:46:29,875 Estou procurando alguém? - Não... Talvez... eu não sei. 324 00:46:30,417 --> 00:46:35,333 - Custa muito menos do que você pensa. - Vou pensar. 325 00:46:50,375 --> 00:46:52,417 Eu estou indo para Berlim. 326 00:46:55,833 --> 00:46:59,583 - Esta noite? - Há um amigo em perigo. 327 00:47:01,333 --> 00:47:03,792 Mas se você não tem amigos em Berlim! 328 00:47:08,000 --> 00:47:09,833 Amigos viajam. 329 00:47:14,250 --> 00:47:18,875 - Vou contigo. - Não, Gene, você não pode. 330 00:47:21,208 --> 00:47:25,875 Eu me preocupei imediatamente. Eu sabia que Claire era autodestrutiva. 331 00:47:25,917 --> 00:47:29,250 Eu iria para onde havia perigo. 332 00:47:29,292 --> 00:47:32,792 Ele teria qualquer chance de se machucar. 333 00:47:32,958 --> 00:47:35,375 No que ele estava se metendo? 334 00:47:57,125 --> 00:48:01,958 Claire não hesitou em encontrar um Trevor em Berlim. 335 00:48:03,042 --> 00:48:07,625 Uma pessoa sensata teria dito a ele que estava procurando uma projeção 336 00:48:07,667 --> 00:48:12,208 de sua fantasia, mas Claire não ouviu palavras sensatas. 337 00:48:12,583 --> 00:48:18,917 Ela era impulsiva, teimosa e apaixonada pela idéia de estar apaixonada. 338 00:48:20,125 --> 00:48:23,833 Ele não se preocupou em encontrar Trevor McPhee, 339 00:48:23,875 --> 00:48:27,583 Mas o que ele faria quando finalmente o encontrasse? 340 00:48:31,625 --> 00:48:36,083 Berlim era uma ótima cidade. 10 milhões de habitantes. 341 00:48:36,125 --> 00:48:40,542 Você não podia nem pegar um táxi, então Claire pedalou. 342 00:49:41,833 --> 00:49:46,542 > Todos os grandes pensadores foram perseguidos 343 00:49:47,917 --> 00:49:53,000 Em 100 anos você estará em um selo. 344 00:49:54,083 --> 00:49:57,667 Este é um dia histórico. 345 00:49:59,208 --> 00:50:05,375 e sua família tem orgulho de estar ao seu lado, 346 00:50:05,583 --> 00:50:11,167 Hoje você pode ver nossos rostos. Eu sei, eu falo muito. 347 00:50:11,208 --> 00:50:16,792 Anton, é para Edith, não para Henry. - Já vou. 348 00:50:16,833 --> 00:50:20,125 Olá, querida Edith. 349 00:50:26,750 --> 00:50:29,583 - Bom Dia. - Bom Dia. 350 00:50:37,667 --> 00:50:42,333 Obrigado pela música, mas ele ficou com o saco. 351 00:50:44,167 --> 00:50:46,208 Eu pensei que tinha direito à minha parte 352 00:50:46,250 --> 00:50:50,583 Falaremos novamente. Eles estão olhando para ele. 353 00:50:51,583 --> 00:50:56,625 - De verdade? - Eu não. Aquele preto... Na rua. 354 00:50:58,083 --> 00:50:59,375 Me mostre 355 00:51:06,583 --> 00:51:08,958 Quem é O que faz aqui? 356 00:51:18,167 --> 00:51:21,125 - Em que hotel você está hospedado? - No Adlon. 357 00:51:21,167 --> 00:51:26,208 Você pode me esperar? Eu a pego lá em cima. Jantamos juntos. Prometido. 358 00:51:30,792 --> 00:51:32,583 Tio Anton, eu tenho que... 359 00:51:47,542 --> 00:51:52,833 - Você é amigo do Sam? - Não, de Trevor. 360 00:52:44,250 --> 00:52:51,375 Olhe para eles! Estamos à beira da destruição e só nos preocupamos em rir 361 00:52:51,417 --> 00:52:54,292 beber e desfrutar 362 00:52:54,333 --> 00:53:01,542 Você não percebe que este satélite pode decretar o fim do mundo que conhecemos? 363 00:53:01,583 --> 00:53:05,583 Se fosse o fim do mundo, por que não rir? 364 00:53:05,625 --> 00:53:09,625 - Eu poderia me apaixonar por você agora. - Não o faça! 365 00:53:11,792 --> 00:53:17,125 - Então eu vou te amar em sonhos. - Eu vou lembrar de você também. 366 00:53:20,333 --> 00:53:23,875 Um dia eu não serei mais. 367 00:53:24,208 --> 00:53:28,750 Quando esse dia chegar, lembre-me de como estou agora. 368 00:53:44,875 --> 00:53:48,583 Obviamente, Trevor McPhee não apareceu. 369 00:53:48,833 --> 00:53:51,917 Claire poderia retornar a Paris, mas tinha uma missão: 370 00:53:51,958 --> 00:53:55,000 Encontre e proteja Trevor. E ele tinha uma pista. 371 00:54:11,583 --> 00:54:13,292 Eu tenho. 372 00:54:22,167 --> 00:54:27,333 - É importante: US $ 85.000. - Você está procurando por ele? 373 00:54:27,375 --> 00:54:30,083 Uma união de minas de opala na Austrália 374 00:54:30,125 --> 00:54:31,792 Oferece uma grande recompensa pela sua captura. 375 00:54:31,833 --> 00:54:36,208 - O que você fez? - Parece que ele roubou opalas. 376 00:54:40,167 --> 00:54:43,917 - Ele também me roubou. Quanto? 377 00:54:44,500 --> 00:54:49,958 Prefiro não dizer. Eu só quero encontrá-lo. 378 00:54:51,958 --> 00:54:55,500 Normalmente, cobro 4.500 para recuperar a soma. 379 00:54:55,542 --> 00:55:00,000 mas desde que vou retirar um grande número desses senhores... 380 00:55:01,208 --> 00:55:05,750 e assumindo que você quer me ajudar, 381 00:55:06,542 --> 00:55:09,083 Retornarei seu dinheiro por três dos grandes nomes. 382 00:55:09,125 --> 00:55:13,500 Talvez ele esteja interessado no homem, não no dinheiro. Não importa. Decidirá mais tarde. 383 00:55:13,542 --> 00:55:19,167 O que realmente me preocupa é que eles o estejam seguindo. 384 00:55:21,208 --> 00:55:24,833 Então devemos encontrá-lo rapidamente e rapidamente. 385 00:55:26,042 --> 00:55:29,083 '' Rápido '' e '' rápido '', meus nomes. 386 00:55:39,042 --> 00:55:42,042 O falso Trevor voa para Lisboa, Portugal. 387 00:55:44,417 --> 00:55:48,958 Deseja recuperar seu dinheiro? Vamos garota bonita, pegue seu chapéu. 388 00:55:49,000 --> 00:55:51,375 Vamos no próximo vôo para o seu. 389 00:55:52,500 --> 00:55:54,292 Vem ou fica? 390 00:55:57,375 --> 00:56:00,292 Amor ou dinheiro? De qualquer forma, você ganha. 391 00:56:02,958 --> 00:56:07,583 Você é um poeta, Sr. Winter, e sabe disso. 392 00:56:16,917 --> 00:56:19,917 Posso tomar aspirina? Estou com uma dor de cabeça atroz. 393 00:56:22,792 --> 00:56:26,583 Eu pensei que um detetive era um tipo de aço, 394 00:56:26,625 --> 00:56:29,583 um Sam Spade ou um Philip Marlowe. 395 00:56:29,625 --> 00:56:33,208 Em vez disso, Philip Winter era um coração terno, 396 00:56:33,250 --> 00:56:36,792 especializada em encontrar crianças desaparecidas. 397 00:56:39,958 --> 00:56:42,917 Então, o que há entre vocês? 398 00:56:45,208 --> 00:56:47,000 Eles são amantes? 399 00:56:48,000 --> 00:56:52,833 Desculpe desapontá-lo. Eu o conheço tanto quanto você. 400 00:56:56,667 --> 00:56:58,500 Desiludido? 401 00:57:02,083 --> 00:57:03,875 Ao contrário! 402 00:57:12,750 --> 00:57:13,875 E agora? 403 00:57:37,083 --> 00:57:39,708 Eu disse que não. Não é não! 404 00:57:39,750 --> 00:57:41,958 Não não não... 405 00:57:42,708 --> 00:57:45,750 Escute: eu o tenho. 406 00:57:46,583 --> 00:57:50,208 A empresa do seu cartão de crédito está fora de linha há 8 horas, 407 00:57:50,250 --> 00:57:52,958 mas agora eu o tenho: ele está no hotel Alhambra. 408 00:57:55,333 --> 00:57:57,625 Então o que fazemos? 409 00:58:02,750 --> 00:58:06,792 Com doçura você recebe tudo. 410 00:58:08,917 --> 00:58:11,708 O inverno era um novato 411 00:58:12,125 --> 00:58:15,792 Eu pensei que tinha o gato no saco, pensei que a caçada havia terminado. 412 00:58:15,833 --> 00:58:17,542 Ele se sentiu saciado e próspero 413 00:58:17,583 --> 00:58:22,667 e fez o cliente encontrar sua presa em particular. 414 00:58:25,875 --> 00:58:27,958 Eu não assalto bancos, você faz. 415 00:58:28,000 --> 00:58:30,833 Primeiro você me rouba, depois me deixa plantada. 416 00:58:30,875 --> 00:58:35,542 E você passou por aqui casualmente e me encontrou? 417 00:58:35,625 --> 00:58:38,958 - Três países em três dias, querida. - Não me chame de "bebê"! 418 00:58:39,000 --> 00:58:42,292 Por coincidência, seu carro estava na oficina na França, 419 00:58:42,333 --> 00:58:44,333 e casualmente você foi à casa do meu tio em Berlim 420 00:58:44,375 --> 00:58:46,458 Eu estava tentando salvar sua vida. 421 00:58:46,500 --> 00:58:50,000 Casualmente você tomou café da manhã em Lisboa. 422 00:58:50,042 --> 00:58:55,042 Mas que coincidência! Para qual agência você trabalha? 423 00:58:55,542 --> 00:59:00,792 Não quero caçar você, mas há um detetive por aí. 424 00:59:00,833 --> 00:59:04,458 No entanto, pegá-lo não é tão complicado. 425 00:59:04,500 --> 00:59:07,792 Toda vez que você usa o cartão de crédito, os sinos são ouvidos. 426 00:59:12,458 --> 00:59:13,500 O que te faz engraçado? 427 00:59:14,750 --> 00:59:17,375 Eu gosto muito. 428 00:59:17,417 --> 00:59:21,792 É por isso que não está na minha cabeça ser um agente. 429 00:59:21,833 --> 00:59:27,250 Se eu fosse um agente, não precisaria contratar um caçador de recompensas. 430 00:59:27,292 --> 00:59:30,375 - Caçadores de recompensa? - sim 431 00:59:30,417 --> 00:59:34,958 Quem roubou as opalas oferece uma recompensa. 432 00:59:43,958 --> 00:59:47,708 Aquele caçador nos deixaria passear? 433 00:59:59,042 --> 01:00:02,417 Com dinheiro, Sr. McPhee, tudo é possível. 434 01:00:03,333 --> 01:00:05,375 Escute... o que você acha disso? 435 01:00:09,375 --> 01:00:10,750 Será o suficiente? 436 01:00:28,875 --> 01:00:31,833 Ei! Espere espere um momento 437 01:00:50,375 --> 01:00:51,417 Merda 438 01:01:18,167 --> 01:01:23,375 - Por que eles te perseguem? - Porque eles querem saber para onde estou indo. 439 01:01:23,542 --> 01:01:26,958 Fugindo da polícia? 440 01:01:27,000 --> 01:01:29,833 No país deles, eles se casam assim. 441 01:01:29,875 --> 01:01:35,250 O que você disse? - Que no seu país eles se casam assim. 442 01:01:35,542 --> 01:01:37,458 De que país é? 443 01:01:39,000 --> 01:01:41,875 Ele? Australiano Ya. 444 01:01:42,042 --> 01:01:44,417 Australiano? Ya. 445 01:01:44,458 --> 01:01:46,792 E você está... em lua de mel? 446 01:01:50,375 --> 01:01:51,375 Bravo! 447 01:03:21,125 --> 01:03:26,917 - Quando digo "não" é não. Vá embora! Isso funciona para mim. 448 01:03:26,917 --> 01:03:32,083 Você é um peixe pequeno. A Austrália me dará US $ 85.000. 449 01:03:32,125 --> 01:03:37,208 - Você já me deve 3.000. - Vá levar sua bunda! 450 01:03:42,208 --> 01:03:46,208 Eu sabia que acabaria em apuros. - Coloque na cadeira! 451 01:03:48,333 --> 01:03:51,000 Eu odeio armas. - Faça o download. 452 01:03:53,875 --> 01:03:55,208 Vem aqui. 453 01:03:57,667 --> 01:03:59,833 Pouco a pouco. Ao pé da cama. 454 01:04:01,167 --> 01:04:02,917 Me liberte 455 01:04:10,333 --> 01:04:13,583 Me dê sua mão Coloque aqui. Claire, me ajude. 456 01:04:23,417 --> 01:04:24,917 A chave. 457 01:04:38,833 --> 01:04:42,000 Ei. - Só um segundo. 458 01:04:57,042 --> 01:04:58,958 Onde está minha opala? 459 01:05:03,708 --> 01:05:05,750 Não, Claire, não. 460 01:05:07,542 --> 01:05:10,875 Sinto muito. Você está tornando as coisas muito perigosas para mim. 461 01:05:10,917 --> 01:05:13,333 Trevor, espera! 462 01:05:13,708 --> 01:05:17,167 Nós pagaremos, eu tenho dinheiro. 463 01:05:19,333 --> 01:05:21,167 Tenha a opala. 464 01:05:25,958 --> 01:05:29,417 Você pode encontrá-los no lixo, lá embaixo, esse é o seu lugar. 465 01:05:29,458 --> 01:05:31,292 Trevor! 466 01:05:33,292 --> 01:05:35,208 Bastardo 467 01:05:35,792 --> 01:05:40,292 Você acabou de me fazer perder $ 85.000. 468 01:05:42,542 --> 01:05:45,042 Isso cobrirá as despesas. 469 01:05:52,625 --> 01:05:54,542 Vire-se 470 01:06:49,167 --> 01:06:50,875 Claire sentiu algo 471 01:06:50,917 --> 01:06:54,792 que eu não poderia justificar ou explicar a ninguém. 472 01:06:54,833 --> 01:07:00,708 Foi uma queda, uma dor nua que ele sentiu pela última vez aos 16 anos. 473 01:07:01,833 --> 01:07:05,375 Agora ele queria chegar ao fim de sua missão 474 01:07:05,417 --> 01:07:08,917 Onde quer que ele a levasse. Qual foi a alternativa? 475 01:07:08,958 --> 01:07:13,208 Voltar ao seu eu anterior? Eu odiava essa ideia. 476 01:07:15,208 --> 01:07:18,917 Não se preocupe, eu carrego. Em que andar eu estou? 477 01:07:18,958 --> 01:07:21,750 Sexto andar, senhor. Você pode pegar o elevador. 478 01:07:48,542 --> 01:07:53,292 - Você ainda está aqui? - Você não pode sair sem mim. 479 01:07:55,458 --> 01:08:00,208 '' Você não pode sair sem mim ''! Você me contrata e me despede. 480 01:08:00,250 --> 01:08:04,292 Você me maltrata e me confunde. Você me custou um ano de aluguel! 481 01:08:04,333 --> 01:08:06,583 Como posso me levar para levar você comigo? 482 01:08:29,792 --> 01:08:32,958 Não tenho dinheiro... Ele pensou que eu trabalhei para você. 483 01:08:33,000 --> 01:08:37,083 Por isso ele pegou meu dinheiro. A culpa é sua! 484 01:08:37,125 --> 01:08:42,167 Não posso pagar pelo vôo para Paris, mas ofereço a você Moscou. 485 01:08:43,750 --> 01:08:49,875 Você senta no bar da "Ucrânia", eu te caço e depois eu convido você para jantar! 486 01:08:51,417 --> 01:08:54,250 - Trato feito? - Trato feito. 487 01:09:22,833 --> 01:09:26,583 Olá Gene. Olá, Claire. 488 01:09:26,625 --> 01:09:30,500 Você sabe, eu preciso de dinheiro. 5.000 dólares 489 01:09:30,542 --> 01:09:35,667 - Você os envia para o Hotel Ukraine em Moscou? - Espere Claire. 490 01:09:35,708 --> 01:09:38,667 Não tenho tempo. O cartão tem 15 segundos restantes. 491 01:09:40,292 --> 01:09:41,458 Adivinha quem está aqui. 492 01:09:44,292 --> 01:09:47,375 Ei garoto. Como está Raymond? Olá, Claire. 493 01:09:48,875 --> 01:09:52,292 Claire, onde você está? - No voo para Moscou... 494 01:09:56,667 --> 01:09:59,958 Olive... e então? 495 01:10:00,000 --> 01:10:03,292 Eu esqueci. R... 496 01:10:07,042 --> 01:10:09,958 Dra. Nora Oliveira. 497 01:10:10,958 --> 01:10:15,000 - Eu não vou dormir no seu quarto. - Você quer que eu pague por dois quartos? 498 01:10:15,208 --> 01:10:18,083 - Finjo que você paga o meu. - Você percebe... 499 01:10:18,125 --> 01:10:21,750 - Não deve ser discutido com estranhos. Gene! 500 01:10:22,750 --> 01:10:24,708 Não há quartos grátis. 501 01:10:25,292 --> 01:10:28,208 Não há nada. A convenção ocupa tudo. 502 01:10:28,250 --> 01:10:30,375 - Gene, isso é... - Inverno. 503 01:10:30,958 --> 01:10:33,500 Não há espaço em toda a cidade de Moscou. 504 01:10:33,542 --> 01:10:36,500 Meu nome é inverno. O que você faz 505 01:10:36,542 --> 01:10:37,750 Como 506 01:10:38,333 --> 01:10:39,875 Ele é um detetive. 507 01:10:39,917 --> 01:10:43,083 Encontre um sofá. Não posso oferecer mais nada. 508 01:10:43,333 --> 01:10:46,625 Lá! 1500 rublos a noite. 509 01:10:47,375 --> 01:10:49,542 1500 rublos por noite? 510 01:10:49,583 --> 01:10:52,958 - Pegue ou largue. - Nós aceitamos. 511 01:10:58,417 --> 01:11:00,500 É o meu programa de pesca. 512 01:11:05,417 --> 01:11:08,375 É um código vinculado ao seu cartão de crédito e seu passaporte. 513 01:11:09,208 --> 01:11:14,417 - Apenas passe a fronteira e... - Admirável, Sr. Winter. 514 01:11:15,875 --> 01:11:18,875 Mas você não passou por vários limites esta tarde? 515 01:11:19,292 --> 01:11:23,458 Ah! O bloqueio oriental. Existem problemas. 516 01:11:23,500 --> 01:11:29,083 É uma disfunção, os chips feitos no Vietnã... 517 01:11:30,250 --> 01:11:32,375 O que ele vai fazer agora? 518 01:11:35,042 --> 01:11:37,333 Amanhã devo visitar um cliente aqui. 519 01:11:45,583 --> 01:11:48,292 Quem é aquele indescritível Trevor McPhee? 520 01:11:51,750 --> 01:11:56,042 Um australiano alto e bonito, com sotaque americano. 521 01:11:57,125 --> 01:11:58,667 O que você fez? 522 01:11:59,417 --> 01:12:01,542 Pergunte ao cliente. 523 01:12:05,292 --> 01:12:07,625 É exatamente o que eu farei. 524 01:12:13,625 --> 01:12:17,083 Obrigado pela sua ajuda. - À sua disposição. 525 01:12:34,792 --> 01:12:36,833 Eu sei que você não dorme. 526 01:12:47,375 --> 01:12:53,292 Eu ainda te amo, mas é um amor diferente, é como uma escada... 527 01:12:53,750 --> 01:12:58,250 - Eu sou como uma escada? - Como uma escada com um degrau quebrado. 528 01:12:58,917 --> 01:13:01,208 E quando eu olho para você... 529 01:13:01,250 --> 01:13:04,750 ... Eu sei que perdi minha vida quando o passo foi quebrado 530 01:13:04,792 --> 01:13:06,083 Sinto muito. 531 01:13:07,042 --> 01:13:10,958 Eu te perdoo, mas não posso confiar em você novamente. 532 01:13:11,000 --> 01:13:16,875 Eu entendo você, eu sei do que você é feito, e eu tenho carinho por você, mas... 533 01:13:16,917 --> 01:13:20,667 Para mim, seu caroneiro... 534 01:13:20,708 --> 01:13:23,375 O cara que roubou seu dinheiro. 535 01:13:23,750 --> 01:13:25,750 Você tem um relacionamento com ele? 536 01:13:27,500 --> 01:13:29,167 Você o ama 537 01:13:30,292 --> 01:13:31,917 Isso vai acontecer comigo. 538 01:13:34,792 --> 01:13:37,583 - Este é o lugar. Exatamente. 539 01:13:43,875 --> 01:13:47,958 Seu programa de bloqueio oriental está obsoleto. 540 01:13:48,000 --> 01:13:51,417 Ele tentou reduzir custos, mas não ajudou. 541 01:13:53,167 --> 01:13:57,625 Então deixo a atualização por um bom preço. 542 01:13:59,625 --> 01:14:03,500 Trevor McPhee, esse é o nome dele? 543 01:14:11,083 --> 01:14:16,083 Este é Trevor McPhee. Você segue um homem para quem não há recompensa. 544 01:14:16,792 --> 01:14:21,917 Esse cara viaja com o documento de identidade de Trevor McPhee. 545 01:14:21,958 --> 01:14:24,583 - quem é? posso? 546 01:14:30,250 --> 01:14:37,708 O caçador de recompensas descobre seus jogos. 547 01:14:39,000 --> 01:14:44,167 Banco de dados avançado. Pesquisa em andamento. 548 01:14:46,917 --> 01:14:51,333 Pesquisando Procurando por... 549 01:14:53,958 --> 01:15:00,167 Me dê um minuto... Identificado... 550 01:15:08,042 --> 01:15:09,917 Eu tenho! 551 01:15:12,292 --> 01:15:14,750 Este é o seu homem. 552 01:15:23,375 --> 01:15:28,375 - Recompensa de US $ 500.000. - Fichas feitas no Vietnã! 553 01:15:28,458 --> 01:15:30,708 Pena que eles não podem pagar. 554 01:15:32,792 --> 01:15:35,500 Como sei que o preço corresponde a esse rosto? 555 01:15:35,542 --> 01:15:41,208 Você deve confiar em mim. Será difícil? 556 01:15:41,500 --> 01:15:43,792 O que você quer fazer 557 01:15:45,958 --> 01:15:48,625 Eu só quero recuperar meu dinheiro. 558 01:15:50,667 --> 01:15:54,667 Quanto custa um desses dispositivos? 559 01:15:54,708 --> 01:15:57,750 Gene! - não não. 560 01:15:57,792 --> 01:16:02,083 Casar com ela! Dê a ele alguns cílios, mas não vá caçar assim. 561 01:16:02,125 --> 01:16:05,667 Ela não vai te foder, mas ele. 562 01:16:05,708 --> 01:16:08,667 Você não entende a natureza do nosso relacionamento. 563 01:16:08,708 --> 01:16:11,000 Sem contar que não é da indústria. 564 01:16:11,750 --> 01:16:16,250 Ele compra o dispositivo deste pedaço de gelo, ele pensa que é um detetive. 565 01:16:16,292 --> 01:16:18,417 Quando ele sair de Moscou, ele será arruinado. 566 01:16:18,500 --> 01:16:22,792 Penhorarão seu carro, cortarão a luz. 567 01:16:22,875 --> 01:16:25,417 Sem computador Eles nem vão pegar seu lixo. 568 01:16:25,458 --> 01:16:28,917 Sr. Winter, admita, ele quer, mas não pode pagar. 569 01:16:34,833 --> 01:16:39,167 Para fazê-lo funcionar, você precisa de um detetive. 570 01:16:48,875 --> 01:16:51,292 Eu volto para Berlim. 571 01:16:53,500 --> 01:16:59,833 Pergunte a si mesmo o que o tigre fará quando ele o pegar. 572 01:17:02,292 --> 01:17:04,375 Espere um minuto, Sr. Winter. 573 01:17:07,417 --> 01:17:11,125 Eu quero opala, obrigado. 574 01:17:15,250 --> 01:17:18,417 Pelas minhas despesas. Cinco dos grandes. 575 01:17:37,833 --> 01:17:42,417 Às vezes, Claire até pensava ter inventado que Trevor 576 01:17:42,458 --> 01:17:46,458 e projetaram nele a pessoa que ele queria se tornar. 577 01:17:46,500 --> 01:17:50,500 Pensando nisso, ele entrou em pânico e não ficou parado, 578 01:17:50,542 --> 01:17:54,000 Ele ficou em Moscou mais um dia, mais dois dias, três... 579 01:17:54,042 --> 01:17:57,500 indo de hotel em hotel, de porteiro em porteiro. 580 01:18:54,792 --> 01:18:57,042 - Ganhou. - Sim, estava na hora, caramba. 581 01:18:57,083 --> 01:18:59,500 Eu já paguei a mesa de jogo. 582 01:19:00,333 --> 01:19:03,250 Nós não nos conhecemos antes? 583 01:19:04,125 --> 01:19:05,625 Talvez. 584 01:19:06,375 --> 01:19:11,875 - O que você vai fazer com todo esse dinheiro? - Enquanto eu penso sobre isso, vamos beber alguma coisa. 585 01:19:20,458 --> 01:19:24,375 Quando Winter saiu, eu me tornei o anjo da guarda de Claire. 586 01:19:24,417 --> 01:19:28,083 Não, pobre iluso, eu só queria que ele voltasse para mim 587 01:19:28,542 --> 01:19:31,958 Então eu era gentil, esperava que ele se apaixonasse 588 01:19:32,000 --> 01:19:36,375 Eu fingi ajudá-lo a encontrar o único homem que ele não queria que eu encontrasse. 589 01:19:37,500 --> 01:19:41,125 Talvez para minhas recompensas de caça ao urso eu fosse apenas uma piada... 590 01:19:41,167 --> 01:19:45,375 Mas pelo menos eu provei que ele era um cara durão. 591 01:19:45,417 --> 01:19:48,708 O nome dele era Sam Farber, e não Trevor McPhee. 592 01:19:48,750 --> 01:19:53,083 O governo americano estava procurando por espionagem industrial. 593 01:19:58,708 --> 01:20:03,750 Eu já te vi antes. No sul da França 594 01:20:05,333 --> 01:20:08,125 Você é a garota de Sam Farber? 595 01:20:08,167 --> 01:20:11,417 Trevor significa? 596 01:20:11,458 --> 01:20:14,667 McPhee! É ele também! 597 01:20:15,458 --> 01:20:20,917 Diga a ele que ele quebrou o acordo 598 01:20:20,958 --> 01:20:23,917 com o Laboratório Sunset de Palo Alto. 599 01:20:24,625 --> 01:20:27,958 A máquina fotográfica foi fabricada lá 600 01:20:28,000 --> 01:20:31,250 Com fundos do governo. Ele é um cientista? 601 01:20:32,292 --> 01:20:37,375 Ele me roubou, me traiu, ele pegou meu dinheiro e eu não sou a garota dele. 602 01:20:39,625 --> 01:20:42,917 Mas você vai me dizer onde é! Está claro? 603 01:20:43,083 --> 01:20:49,125 Se soubesse, não estaria aqui com você, estaria com ele. 604 01:20:49,167 --> 01:20:51,833 Fazendo amor. 605 01:20:52,792 --> 01:20:54,542 Por que eu disse isso? 606 01:20:54,583 --> 01:20:59,833 Eu te dei Pentotal, o soro da verdade. 607 01:21:00,375 --> 01:21:05,583 Estamos a par, eu lhe dei cinco comprimidos para dormir. 608 01:21:07,708 --> 01:21:10,000 Vagabunda! 609 01:21:11,917 --> 01:21:15,250 - Ele é mesmo um criminoso? - Garçom... 610 01:21:16,500 --> 01:21:19,125 Café... - Eu também sou criminoso. 611 01:21:19,167 --> 01:21:22,875 Envolvido no assalto ao banco do aeroporto de Nice. 612 01:21:22,917 --> 01:21:25,583 Eles pegaram Raymond, mas Chico está bem. 613 01:21:26,792 --> 01:21:31,625 Mas estou preocupado que a polícia chegue ao endereço de Gene. 614 01:21:31,667 --> 01:21:35,125 Ele é inocente, e eu sou loira. 615 01:21:35,833 --> 01:21:38,917 Pare de dizer bobagem! 616 01:21:40,083 --> 01:21:43,417 Não durma! Eu quero saber o que Trevor fez. 617 01:21:44,917 --> 01:21:48,667 Já... eu já te disse. 618 01:21:52,375 --> 01:21:55,042 Eu nunca tive esse efeito... 619 01:22:05,750 --> 01:22:09,208 Ele me levou como espião. Eu pensei que não havia mais espiões. 620 01:22:09,250 --> 01:22:12,417 Porra, estamos em Moscou em 1999. 621 01:22:12,458 --> 01:22:15,583 Não sou turista, sou ladrão. 622 01:22:16,042 --> 01:22:21,917 Eu roubei essas coisas para proteger o homem que roubou meu dinheiro. 623 01:22:21,958 --> 01:22:27,625 Eu peguei de certos caras que tiraram de certas pessoas 624 01:22:27,667 --> 01:22:30,292 Eles o roubaram em um banco. 625 01:22:30,333 --> 01:22:32,083 Me sigam? 626 01:22:40,708 --> 01:22:47,417 Você sabe, não podemos voltar juntos. Nosso filho não pode nascer agora. 627 01:22:48,208 --> 01:22:50,250 É uma coisa triste, mais triste do que nós. 628 01:22:50,292 --> 01:22:58,083 É como um rio que nunca fluirá, um dia que nunca acontecerá... 629 01:23:01,417 --> 01:23:04,667 Por que você ainda é um garoto tão bom? 630 01:23:04,708 --> 01:23:10,333 Tão doce e bom Você faz isso para me punir? 631 01:23:15,625 --> 01:23:17,750 Procurando por... 632 01:23:19,500 --> 01:23:21,500 Procurando por... 633 01:23:21,750 --> 01:23:23,708 Me dê um minuto... 634 01:23:25,333 --> 01:23:27,125 Eu tenho! 635 01:23:32,500 --> 01:23:38,417 É no Transiberiano. Sam Farber reservou uma passagem para Pequim. 636 01:23:39,333 --> 01:23:42,292 Tudo é tão complicado. 637 01:23:48,667 --> 01:23:50,625 Eu digo adeus. 638 01:23:51,667 --> 01:23:57,667 Pessoalmente, seria doloroso. até pra mim 639 01:23:59,792 --> 01:24:02,958 Eu ainda te amo, escada quebrada. 640 01:24:18,625 --> 01:24:20,833 Eu ainda te amo, escada quebrada. 641 01:24:50,083 --> 01:24:51,792 Com licença 642 01:24:58,333 --> 01:24:59,708 Com licença 643 01:25:17,458 --> 01:25:19,375 Com licença 644 01:27:56,125 --> 01:27:57,667 Trevor! 645 01:28:00,833 --> 01:28:02,542 Trevor! 646 01:28:16,167 --> 01:28:19,083 Não houve trens para os próximos três dias. 647 01:28:19,125 --> 01:28:21,625 Claire não podia esperar. 648 01:28:21,667 --> 01:28:26,875 Em 10 minutos eu estava viajando de moto para o sudeste, em direção a Pequim. 649 01:28:26,917 --> 01:28:30,667 Mas se eu tivesse ido para o noroeste, teria encontrado Trevor. 650 01:28:30,708 --> 01:28:34,750 É incrível, Sam me encontrou aqui na Sibéria. 651 01:28:35,000 --> 01:28:38,875 Eu teria preferido que você não me visse neste lugar horrível. 652 01:28:40,958 --> 01:28:44,750 mas o que você quer. Este é o mundo 653 01:28:46,917 --> 01:28:50,625 Eu gostaria de estar em casa, em Lisboa, com as crianças. 654 01:28:50,667 --> 01:28:54,375 Então, Claire gravou parte da viagem à China para mim. 655 01:28:55,917 --> 01:28:59,083 Quatro dias depois, ele gastou uma fortuna para me enviar a fita 656 01:28:59,125 --> 01:29:01,792 para Paris via fax de vídeo. 657 01:30:19,792 --> 01:30:23,375 Qual o seu nome? Qual o seu nome? - Não você! 658 01:30:23,417 --> 01:30:25,833 - Você... - Você! 659 01:30:27,250 --> 01:30:29,375 Charly Yu 660 01:30:31,083 --> 01:30:34,417 Claire Claire Tourneur. 661 01:30:34,458 --> 01:30:37,208 Claire Tourneur? Ok Sim! 662 01:30:37,250 --> 01:30:38,958 Bom 663 01:30:41,125 --> 01:30:48,458 Gene, estou aprendendo chinês. Eu sei dizer '' Ni-ha '', 664 01:30:48,667 --> 01:30:51,042 Como assim: como você está? 665 01:30:51,500 --> 01:30:54,333 Bem, Gene, este foi o meu filme caseiro. 666 01:30:54,375 --> 01:30:59,708 Estou em Pequim, no hotel Tiannamen, quarto 1407. 667 01:30:59,750 --> 01:31:05,250 Ligue assim que chegar, aguardo sua ligação. 668 01:31:06,333 --> 01:31:11,208 Oi Claire, sou eu. Acabei de chegar: mensagem recebida. 669 01:31:12,042 --> 01:31:15,542 - Você quer algo da geladeira? Não, nada. 670 01:31:16,542 --> 01:31:20,833 Gene, me sinto perdido. - Você está em um beco sem saída, hein? 671 01:31:22,917 --> 01:31:26,917 - Eu perdi os traços deles. - Não é à toa que você está em Pequim. 672 01:31:27,000 --> 01:31:31,292 - Onde posso procurá-lo? - Deus, você nunca desiste? 673 01:31:31,500 --> 01:31:35,042 Volte aqui e esqueça tudo. 674 01:31:39,750 --> 01:31:43,750 Olhe para mim, Gene, eu sou Claire, o que você esperava? 675 01:31:43,792 --> 01:31:45,167 De acordo. 676 01:31:47,292 --> 01:31:49,542 - Você se lembra do teatro infantil? Ele está em Tóquio? 677 01:31:49,583 --> 01:31:53,792 Sim. Encontro você lá na terça à tarde. De acordo? 678 01:31:53,833 --> 01:31:58,083 Worid News, de última hora. O protesto contra o plano americano 679 01:31:58,125 --> 01:32:02,375 de deprimir o satélite começou ontem à tarde após o assassinato 680 01:32:02,417 --> 01:32:05,958 do embaixador americano nas Nações Unidas em Berlim. 681 01:32:06,000 --> 01:32:07,667 Os últimos e terríveis momentos do embaixador 682 01:32:07,708 --> 01:32:13,042 Eles foram filmados pessoalmente pelo assassino. 683 01:32:13,125 --> 01:32:21,375 Se os EUA derrubarem o satélite, uma reação em cadeia começará 684 01:32:21,750 --> 01:32:29,458 Que nossas mortes sejam um símbolo. Atenção: deixe o satélite onde está! 685 01:32:29,917 --> 01:32:32,792 Eu não me importo de ser um cadáver, 686 01:32:32,833 --> 01:32:38,583 mas vou sacrificar nossas vidas porque o destino do planeta 687 01:32:38,625 --> 01:32:43,542 Depende dos americanos e do que eles fazem. Tchau! 688 01:32:45,208 --> 01:32:48,750 De Worid News, Nomi Morris, Berlim. 689 01:33:15,750 --> 01:33:19,083 Eu pensei que você não viria. Onde está o? 690 01:33:20,917 --> 01:33:26,250 O que você acha: `` Olá, tudo bem, que lindo terno '' 691 01:33:27,667 --> 01:33:31,917 Não gosto do seu traje, mas fico feliz em vê-lo. 692 01:33:33,375 --> 01:33:36,500 Você se lembra da nossa primeira vez em Tóquio? 693 01:33:37,333 --> 01:33:40,167 Era o verão de 94. 694 01:33:40,792 --> 01:33:44,875 - Nosso primeiro verão. Estava chovendo. 695 01:33:45,083 --> 01:33:48,250 Fomos ao último show dos Rolling Stones. 696 01:33:49,333 --> 01:33:52,375 Sim, mas não foi o último, certo? 697 01:34:02,458 --> 01:34:08,500 Com licença Um cara chamado McPhee ou Farber... está neste hotel. 698 01:34:08,667 --> 01:34:10,750 Sr. Farber? - Sim, Farber san. 699 01:34:14,417 --> 01:34:17,958 Sim, o Sr. Farber está no número 7151. 700 01:34:19,542 --> 01:34:24,208 Eu acho que isso significa no sétimo andar. Não estou seguro. Você pode escrever para mim? 701 01:34:28,917 --> 01:34:31,167 Senhora, é para homens! 702 01:34:31,208 --> 01:34:32,542 Senhora! 703 01:34:59,125 --> 01:35:01,958 - Por ali. Obrigado! 704 01:35:10,000 --> 01:35:13,500 Miss! Espere! Um estrangeiro? 705 01:35:13,583 --> 01:35:17,000 Há uma mulher estrangeira, uma estrangeira. 706 01:35:23,083 --> 01:35:28,208 Senhora, você tem certeza de que não está enganada? Isto é apenas para homens! 707 01:35:28,250 --> 01:35:33,375 Este não é um lugar para mulheres! Somente para homens, mulheres proibidas. 708 01:35:36,542 --> 01:35:39,375 Ei, linda. Oh... bonita... 709 01:35:45,167 --> 01:35:47,375 Preciso de ajuda! 710 01:35:50,875 --> 01:35:53,208 - inverno! Não! - Fuja, corra! 711 01:35:53,250 --> 01:35:54,833 Corra! 712 01:36:57,125 --> 01:37:03,083 Oh! Você ainda interpreta detetives ou faz recados? 713 01:37:04,042 --> 01:37:06,083 Cadê a Claire? 714 01:37:06,125 --> 01:37:09,125 Um cara a seguiu como sempre. 715 01:37:10,833 --> 01:37:14,958 - Caçar presas? - É melhor você caçar do que outros. 716 01:37:15,292 --> 01:37:18,917 Seu querido Krasikova nos vendeu pelo maior lance: 717 01:37:18,958 --> 01:37:24,250 CIA, KGB, Yakuza e quem sabe mais o que. 718 01:37:24,292 --> 01:37:29,417 Aqui o programa de computador termina e o mundo dos detetives começa. 719 01:37:30,250 --> 01:37:34,958 - Nós não temos muito tempo. - nós temos? Você quer dizer que me contratou? 720 01:37:36,625 --> 01:37:38,458 Contratá-lo? 721 01:37:38,500 --> 01:37:41,917 Claro que não! Sayonara 722 01:38:52,417 --> 01:38:54,042 Sabe quem eu sou? 723 01:39:00,458 --> 01:39:05,750 O anjo de Lisboa? Eu sou aquele anjo. 724 01:39:06,792 --> 01:39:11,625 Você me tiraria daqui? Peço. 725 01:39:33,542 --> 01:39:35,625 Sinto muito, Gene. 726 01:39:36,958 --> 01:39:38,917 Está bem... 727 01:39:48,333 --> 01:39:51,583 Eu preciso das minhas malas. - Para que? 728 01:40:02,583 --> 01:40:04,792 Claire, eu não gosto disso. 729 01:40:06,583 --> 01:40:08,833 Eu não gosto nada disso. 730 01:40:11,375 --> 01:40:14,000 Você seria muito melhor comigo. 731 01:40:14,042 --> 01:40:15,917 Você não o conhece. 732 01:40:16,375 --> 01:40:17,875 Você sim? 733 01:40:19,667 --> 01:40:21,750 Agora ele precisa de mim. 734 01:40:30,750 --> 01:40:33,208 Então você vai precisar disso também. 735 01:41:17,208 --> 01:41:18,792 Obrigada 736 01:41:23,583 --> 01:41:27,625 Oh, como é bom para mim. Muito melhor. 737 01:41:29,333 --> 01:41:32,167 Eles ficavam trocando de lugar a noite toda, 738 01:41:32,208 --> 01:41:35,042 até garantirem que não foram seguidos. 739 01:41:35,500 --> 01:41:39,333 Eles finalmente pegaram um trem saindo de Tóquio 740 01:41:39,375 --> 01:41:40,792 Eles não sabiam onde. 741 01:41:40,833 --> 01:41:43,500 Claire pegou os ingressos na estação de Shinjuku 742 01:41:43,542 --> 01:41:46,500 indicando um símbolo que não consegui ler. 743 01:41:47,125 --> 01:41:50,000 - Para onde estamos indo? - Não sei. 744 01:41:58,250 --> 01:42:02,042 Claire sabia que finalmente encontrara uma missão. 745 01:42:02,208 --> 01:42:07,000 O homem que ele amava era quase cego, e ele precisava dela. 746 01:42:26,450 --> 01:42:32,283 Numa manhã de novembro de 1999, ele havia perdido a trilha de Claire. 747 01:42:32,325 --> 01:42:35,325 Ele vagou por horas em Tóquio, até o amanhecer, 748 01:42:35,367 --> 01:42:39,158 me dizendo que se Claire tivesse deixado minha vida, talvez para sempre, 749 01:42:39,200 --> 01:42:42,825 Eu não tinha o direito de continuar a persegui-la... 750 01:42:43,075 --> 01:42:47,200 Então percebi que eles também me seguiram. 751 01:42:50,533 --> 01:42:53,867 Vamos lá, não desista. Nós a encontraremos. 752 01:42:54,908 --> 01:42:58,117 Nós? - Você e eu. 753 01:43:00,033 --> 01:43:01,867 Ok eu 754 01:43:02,283 --> 01:43:04,117 Um pouco de chá? 755 01:43:07,200 --> 01:43:10,867 Eu não posso te pagar, nem querer. Sinto muito. 756 01:43:11,450 --> 01:43:14,867 Se você sabe dirigir, não importa se você me paga. 757 01:43:16,492 --> 01:43:18,950 Para onde temos que ir? 758 01:43:19,950 --> 01:43:22,492 De onde vêm as opalas. 759 01:43:25,033 --> 01:43:26,950 Onde está isso? 760 01:43:27,950 --> 01:43:32,992 Coober Pedy, Sul da Austrália. 95% das opalas vêm de lá. 761 01:43:34,367 --> 01:43:36,658 Você pode pegar suas malas? 762 01:43:42,408 --> 01:43:44,533 Estadia feliz 763 01:44:18,367 --> 01:44:24,783 - Eles parecem cansados. - Eles devem ter viajado muito. 764 01:44:25,117 --> 01:44:26,450 Sim 765 01:45:08,367 --> 01:45:12,700 Claire e Trevor chegaram à cidade montanhosa de Hakon, 766 01:45:12,742 --> 01:45:16,033 e eles encontraram uma estalagem tradicional, Ryokan. 767 01:45:17,158 --> 01:45:21,200 Eles dormiram a noite toda e no dia seguinte. 768 01:45:21,617 --> 01:45:26,242 Não sabiam que, por acaso, haviam chegado ao lugar certo. 769 01:45:28,158 --> 01:45:30,867 O proprietário do Ryokan era o Sr. Mori, 770 01:45:30,908 --> 01:45:34,533 que cultivou seu jardim com paixão. 771 01:46:11,075 --> 01:46:13,075 Ervas 772 01:46:58,617 --> 01:47:02,617 Enrole-os em um pano e banhe-os, depois coloque-os sobre os olhos. 773 01:47:04,617 --> 01:47:06,742 Cúpula Arigato enjoimashta. 774 01:47:06,783 --> 01:47:09,575 Eu vou explicar 775 01:47:19,617 --> 01:47:21,658 Um toda noite. 776 01:47:22,617 --> 01:47:26,367 Te entendo. Muito obrigado 777 01:48:23,533 --> 01:48:26,783 As ervas não eram o único presente que o Sr. Mori lhes dava. 778 01:48:26,825 --> 01:48:31,700 Ele ensinou a Claire seu mundo de montanhas, árvores e flores. 779 01:48:32,158 --> 01:48:35,867 Ele disse uma vez: “Eu aprendi uma coisa: 780 01:48:35,908 --> 01:48:39,867 O olho não vê como o coração ” 781 01:48:41,158 --> 01:48:45,533 Pela primeira vez em sua vida, Claire se sentiu completa. 782 01:48:45,575 --> 01:48:48,533 Finalmente foi útil. 783 01:50:28,908 --> 01:50:31,742 Eu já sei muito sobre você. 784 01:50:36,408 --> 01:50:38,700 Eu sei sobre a câmera... 785 01:50:48,825 --> 01:50:50,950 .. Eu sei que você roubou. 786 01:51:10,158 --> 01:51:13,325 Meu nome verdadeiro é Samuel Farber. 787 01:51:19,075 --> 01:51:22,200 Eu sou filho do Dr. Henry Farber 788 01:51:25,867 --> 01:51:31,617 Foi ele quem inventou a máquina fotográfica. 789 01:51:31,950 --> 01:51:34,075 Ele não confiava... 790 01:51:37,117 --> 01:51:41,158 do uso que os EUA queriam fazer dele. 791 01:51:45,825 --> 01:51:48,575 São eles que querem roubá-lo. 792 01:51:49,492 --> 01:51:51,450 Aquela câmera 793 01:51:52,658 --> 01:51:54,492 vamos tirar fotos 794 01:51:56,658 --> 01:52:00,492 Que os cegos podem ver. 795 01:52:10,617 --> 01:52:13,283 Minha... minha mãe é cega. 796 01:52:16,242 --> 01:52:21,117 O que faço é coletar imagens 797 01:52:23,700 --> 01:52:25,992 Para ela ver. 798 01:52:27,200 --> 01:52:29,867 Eu só quero que minha mãe os veja 799 01:52:34,575 --> 01:52:37,825 e então mostre ao meu pai que eu o amo. 800 01:53:07,033 --> 01:53:09,992 Você poderia ter me dito antes. 801 01:53:12,408 --> 01:53:14,367 Te quero. 802 01:53:33,200 --> 01:53:36,825 - Você já esteve em San Francisco? - Vamos ali? 803 01:53:36,867 --> 01:53:39,242 Sim, tenho que gravar minha irmã Elsa. 804 01:53:39,283 --> 01:53:43,783 Estive lá de vez em quando. Vou levá-lo ao meu bar favorito: Tosca. 805 01:53:43,825 --> 01:53:45,908 Eles preparam conhaque de chocolate quente. 806 01:53:46,450 --> 01:53:50,117 Parece perigoso. - Não tanto quanto o que está acontecendo com você! 807 01:53:50,158 --> 01:53:52,242 O que está acontecendo conosco. 808 01:53:54,658 --> 01:53:56,700 Os sinais são verdes? 809 01:53:56,742 --> 01:54:00,575 Eles deveriam ser, mas permanecem vermelhos. 810 01:54:00,617 --> 01:54:04,367 Mova seus olhos seguindo o computador. 811 01:54:04,408 --> 01:54:07,783 As grades do sinal ficarão verdes. Começar de novo 812 01:54:07,825 --> 01:54:11,867 E sua mãe pode ver o que eu vejo, Trevor? 813 01:54:11,908 --> 01:54:14,533 Sam. Sam. 814 01:54:16,492 --> 01:54:20,242 A câmera grava o que você vê. 815 01:54:20,283 --> 01:54:24,158 E também registre a resposta do seu cérebro 816 01:54:24,200 --> 01:54:27,283 para o que você vê com seus olhos. 817 01:54:27,325 --> 01:54:32,617 Registre o evento bioquímico do ato de ver. 818 01:54:33,783 --> 01:54:35,408 Quanto mais você se concentra, 819 01:54:35,450 --> 01:54:41,617 O computador lê e transmite melhor sua experiência de visualização. 820 01:54:49,950 --> 01:54:54,825 Faz muito dano. Os olhos me queimam. 821 01:54:55,200 --> 01:54:59,908 Não é à toa que você quase ficou cego. 822 01:55:25,992 --> 01:55:29,908 Você gosta desse vermelho? Não acredito! Vocês dois concordam. 823 01:55:29,950 --> 01:55:32,450 - Os limpadores de pára-brisa funcionam? - Sim, e tudo mais. 824 01:55:32,492 --> 01:55:34,242 Você trabalha, né bebê? 825 01:55:34,283 --> 01:55:37,242 Vamos lá, me dê um pouco de plástico e faça um tratamento. 826 01:55:37,283 --> 01:55:40,158 Não não não. Sem plástico, dinheiro. 827 01:55:40,200 --> 01:55:43,783 - Não se faça de bobo, vamos lá. - Não o chame de idiota! 828 01:55:43,825 --> 01:55:46,408 Eu digo o que eu quero, mademoiselle. 829 01:55:46,450 --> 01:55:48,950 Não não! Queremos o carro e em dinheiro. 830 01:55:48,992 --> 01:55:52,200 Ninguém aceita dinheiro. Quem quer dinheiro? Bernie não quer dinheiro. 831 01:55:52,242 --> 01:55:55,700 Eu quero pagar em dinheiro. - Se você me pagar em dinheiro, você me causa problemas. 832 01:55:55,742 --> 01:55:58,908 Oh não. Você me faz arriscar minha vida. Eles me colocavam uma faca aqui, 833 01:55:58,950 --> 01:56:00,492 e eles me deixavam deitado em uma poça de sangue. 834 01:56:00,533 --> 01:56:02,533 Exagere! 835 01:56:02,575 --> 01:56:05,367 Eu exagerei, ele diz! 836 01:56:05,408 --> 01:56:09,658 Ok ok Vamos, idiota. 837 01:56:09,700 --> 01:56:12,742 Faça-me rico 838 01:56:18,742 --> 01:56:22,408 Você quer jogar, né? 839 01:56:27,950 --> 01:56:31,283 Uau, olha isso! 840 01:56:31,325 --> 01:56:35,950 Agora eu pego tudo. O que tem lá? O que há? 841 01:56:35,992 --> 01:56:37,783 Longo da minha propriedade. 842 01:56:37,825 --> 01:56:43,617 Vamos, antes que eu chame meus amigos. Vocês são feitos um para o outro! 843 01:56:43,950 --> 01:56:48,575 Saia daqui, bichano, vamos lá! Me dê um cartão de crédito! 844 01:57:10,450 --> 01:57:14,617 - Por que você não vem à minha casa? - Elsa, não podemos ir vê-lo. 845 01:57:14,658 --> 01:57:18,283 Se eles ainda nos observam, não tenho vontade de correr riscos. 846 01:57:18,325 --> 01:57:22,325 Estou cansado de todos esses segredos no plano: "nós contra o mundo". 847 01:57:22,367 --> 01:57:25,742 Dediquei três anos. 848 01:57:25,783 --> 01:57:28,200 Eu não quero começar do zero. 849 01:57:28,242 --> 01:57:30,033 Você tem que fazer isso pela mãe! Pela última vez. 850 01:57:30,075 --> 01:57:33,492 Você será a última pessoa a gravar. Se não o fizer, a mãe nunca o verá. 851 01:57:33,533 --> 01:57:36,950 Eu vou encontrar um lugar seguro. Eu ligo para você novamente. O número é seguro? 852 01:57:36,992 --> 01:57:39,617 Sam, é a linha do contador. 853 01:57:42,117 --> 01:57:43,700 Eu ligo para você novamente. 854 01:57:49,283 --> 01:57:51,242 Vou ligar para Chico novamente. 855 01:58:05,825 --> 01:58:08,950 '' O Pentágono declarou que uma explosão atômica espacial 856 01:58:08,992 --> 01:58:11,450 Não causará danos. Será verdade? 857 01:58:11,492 --> 01:58:16,200 De fato, muitos especialistas prevêem que uma reação em cadeia começará 858 01:58:16,242 --> 01:58:19,533 entre satélites de defesa já ancorados no céu. 859 01:58:19,575 --> 01:58:24,533 Atento ao flash no céu! "Jim Haywood, mora nos Estados Unidos." 860 01:58:27,075 --> 01:58:32,533 Claire, se você soubesse, as cartas! 861 01:58:33,200 --> 01:58:36,033 De onde você está ligando? De São Francisco? 862 01:58:36,075 --> 01:58:37,908 Como sabes? 863 01:58:37,950 --> 01:58:41,242 Um vidente esta manhã previu tudo. 864 01:58:41,658 --> 01:58:44,450 Então você também sabe que vai me emprestar algum dinheiro. 865 01:58:44,492 --> 01:58:48,867 Ele me disse coisas ainda mais incríveis! 866 01:58:49,075 --> 01:58:53,117 Garoto, eu estou seco. Estou na merda 867 01:58:53,158 --> 01:58:56,617 Se entendi direito, não é o meu corpo que você quer, mas o meu dinheiro! 868 01:58:57,992 --> 01:59:00,200 Quem sou eu, seu patrocinador? 869 01:59:01,367 --> 01:59:03,450 Vamos, me dê o endereço. 870 01:59:04,450 --> 01:59:06,992 Mission Bell Motel. 871 01:59:25,492 --> 01:59:27,700 Virá aqui. 872 01:59:32,242 --> 01:59:37,742 Isso é terrível. Sinto-me mal. Porque? 873 01:59:38,867 --> 01:59:41,783 Ele quer ser meu patrocinador. 874 01:59:41,825 --> 01:59:48,075 O vidente disse a ele que eu vou mandá-lo para o "Top of the Pops" 875 01:59:52,075 --> 01:59:54,283 "Top of the Pops" 876 02:00:03,575 --> 02:00:05,700 "Top of the Pops" 877 02:00:07,325 --> 02:00:11,033 Não parece muito engraçado. 878 02:00:11,075 --> 02:00:13,700 Não temos dinheiro para um hambúrguer. 879 02:00:20,783 --> 02:00:22,575 O que? 880 02:00:39,533 --> 02:00:41,700 Não grave meu rosto, ok? 881 02:00:55,783 --> 02:00:58,033 É você. 882 02:01:12,450 --> 02:01:14,575 Você se levanta! De pé! 883 02:01:18,825 --> 02:01:23,325 O que você tem? O que você tem, senhorita América? Você pode me dizer 884 02:01:23,367 --> 02:01:26,867 Nada. Não sou daqui. - Eu sei, você vem do País das Merdas. 885 02:01:26,908 --> 02:01:30,075 É daí que você vem. Você tem uma coisa que eu quero. 886 02:02:01,450 --> 02:02:02,950 Claire? 887 02:02:11,033 --> 02:02:12,825 Venha Rápido! 888 02:02:21,283 --> 02:02:24,283 Sam lembrou-se de Tosca, 889 02:02:24,325 --> 02:02:28,700 o bar onde Claire disse que eles serviam conhaque e chocolate quente. 890 02:02:29,408 --> 02:02:32,908 Então ele bebeu essa combinação por três dias e três noites, 891 02:02:32,950 --> 02:02:34,825 Enquanto a esperava. 892 02:02:35,158 --> 02:02:38,867 Eu ainda tinha a bolsa na qual ela havia pegado o dinheiro roubado 893 02:02:38,908 --> 02:02:43,200 do sul da França para Paris. O mecanismo de busca estava dentro da sacola. 894 02:02:44,075 --> 02:02:47,367 Chico o encontrou sem problemas. 895 02:05:27,158 --> 02:05:30,575 - Onde você esteve? - Não pergunte. 896 02:05:31,742 --> 02:05:33,450 Nunca pergunte. 897 02:06:02,700 --> 02:06:05,908 Garoto! Nosso salvador 898 02:06:05,950 --> 02:06:08,325 Eu sempre sonhei em vir para a América, 899 02:06:08,367 --> 02:06:13,283 O majestoso, fantástico, bam, ping, plástico América! 900 02:06:14,242 --> 02:06:16,033 Como você nos encontrou? 901 02:06:16,075 --> 02:06:20,367 Comprei um carro e dormi nos bares. 902 02:07:22,492 --> 02:07:24,575 Não não. Não funciona. 903 02:07:30,283 --> 02:07:33,033 Eu nem consigo me concentrar. 904 02:07:39,742 --> 02:07:41,492 Me desculpe, Elsa. 905 02:08:13,367 --> 02:08:15,283 Tenha coragem, Elsa. 906 02:08:16,742 --> 02:08:18,783 Que alivio. 907 02:08:21,075 --> 02:08:24,992 Eu estou com muita raiva de você. Nós pensamos que você estava morto. 908 02:08:26,825 --> 02:08:28,908 Eu estava me acostumando com a ideia 909 02:08:34,825 --> 02:08:38,075 Eu sinto falta disso acontecendo realmente. 910 02:08:39,492 --> 02:08:45,158 Eu sempre sonhei que Henry poderia olhar para você, 911 02:08:45,200 --> 02:08:48,658 como eu sempre disse, 912 02:08:48,950 --> 02:08:53,492 e você teria visto meu rosto, teria achado estranho, 913 02:08:53,533 --> 02:08:58,700 e você diria: "não, essa não é minha filha" 914 02:09:00,242 --> 02:09:06,033 e eu teria dito: "sim, sim eu sou" 915 02:09:07,992 --> 02:09:10,867 Estou tão feliz que você pode me ver. 916 02:09:15,200 --> 02:09:17,242 Eu gostaria de ser mais bonita. 917 02:09:18,992 --> 02:09:21,450 Cinco anos atrás, ela ainda era bonita. 918 02:09:26,825 --> 02:09:28,783 Incrível: 919 02:09:30,700 --> 02:09:32,783 olha a minha cara! 920 02:09:34,033 --> 02:09:36,658 Minha mãe vai ver meu rosto! 921 02:09:37,700 --> 02:09:38,867 Heidi, 922 02:09:40,450 --> 02:09:41,700 vem aqui. 923 02:09:44,200 --> 02:09:47,533 - Mãe, essa é Heidi. Eu tenho 5 anos. 924 02:09:48,200 --> 02:09:53,117 Você saiu antes de eu nascer. Tem sua boca, mãe. 925 02:09:57,408 --> 02:09:59,658 Não acredito! 926 02:09:59,700 --> 02:10:03,408 Dois dias atrás eu estava em Marselha, ficando entediado, 927 02:10:03,450 --> 02:10:06,200 e agora eu estou indo para a Austrália! 928 02:10:07,075 --> 02:10:09,033 Qual o seu nome? Luther. 929 02:10:09,075 --> 02:10:12,158 - Você sabe dirigir, Luther? - Claro que sim. 930 02:10:12,200 --> 02:10:16,158 Pegue as chaves, é um carro automático normal. 931 02:10:16,200 --> 02:10:18,617 - Já vejo. - Hoje é o seu dia! 932 02:10:18,658 --> 02:10:20,658 É para mim? 933 02:10:24,700 --> 02:10:26,533 - Funciona! Bem, obrigado. 934 02:10:26,575 --> 02:10:30,742 Austrália, chegamos! Os cegos verão e os aleijados caminharão! 935 02:10:31,325 --> 02:10:33,783 Olha aqui, que lindo! 936 02:10:36,700 --> 02:10:38,533 Obrigada 937 02:10:42,242 --> 02:10:44,533 Você sabe como dirigir esse prato? 938 02:10:54,075 --> 02:10:57,575 Um cara acabou de me dar as chaves. 939 02:10:58,992 --> 02:11:01,117 Aproveite, Luther. 940 02:11:01,158 --> 02:11:04,908 Farei o meu melhor, espero que haja gasolina. 941 02:11:20,908 --> 02:11:23,908 O dinheiro de Chico os fez passar despercebidos fora dos Estados Unidos. 942 02:11:23,950 --> 02:11:27,033 E eles embarcaram em uma balsa coreana para Sydney. 943 02:11:27,075 --> 02:11:29,117 A viagem durou três semanas. 944 02:11:29,158 --> 02:11:31,658 Foi uma viagem tranquila, uma espécie de lua de mel. 945 02:11:31,700 --> 02:11:33,783 Claire não tinha ideia de onde eles estavam indo. 946 02:11:33,825 --> 02:11:35,658 Sam não queria contar a ele. 947 02:11:39,117 --> 02:11:43,450 Para Chico, a viagem foi um pouco chata, então ele ligou para o amigo. 948 02:11:43,492 --> 02:11:45,450 Ah, garoto. Oi, Raymond! 949 02:11:45,492 --> 02:11:47,992 Oi! E bem? Eu queria ver você. 950 02:11:48,033 --> 02:11:49,783 O que houve? Me diga 951 02:11:49,825 --> 02:11:52,783 Estou em um navio coreano que vai de San Francisco a Sydney. 952 02:11:52,825 --> 02:11:55,367 Você não poderia fazer algo mais simples? 953 02:11:55,408 --> 02:11:58,408 - A viagem é longa, fico entediada. - Bem, então o que você está fazendo? 954 02:11:58,450 --> 02:12:00,117 Jogo de cartas com a tripulação. 955 02:12:00,158 --> 02:12:04,700 - Ganhou? - Eles são bons, nem sempre ganho. 956 02:12:04,742 --> 02:12:09,242 - Será deduzido de você. - Nenhum problema. 957 02:12:09,283 --> 02:12:11,408 Nenhum problema? Eu estou no hospital. 958 02:12:11,450 --> 02:12:12,658 Oh Raymond 959 02:12:12,700 --> 02:12:16,783 Por que você me ligou O que você quer me dizer? 960 02:12:16,825 --> 02:12:19,742 Se é para me dizer bobagem, eu desligo! 961 02:12:20,575 --> 02:12:24,075 Raymond, que nervoso! 962 02:13:59,992 --> 02:14:03,450 Não é a injeção, não são as velas de ignição. 963 02:14:05,658 --> 02:14:09,158 Acho que é o tanque de gasolina. Ya. 964 02:14:17,575 --> 02:14:20,867 - Você tem um... 7/16? - Este é. 965 02:14:49,992 --> 02:14:55,742 Oi Claire. Sabes que? Eu convenci a agência a vender o apartamento 966 02:14:55,783 --> 02:14:58,117 ao preço original. 967 02:14:58,158 --> 02:15:05,367 Deixe-me saber se você quiser. Você tem até sexta-feira. 968 02:15:07,117 --> 02:15:10,617 Makiko, parece que um século se passou. 969 02:15:10,658 --> 02:15:14,325 Tantas coisas mudaram... Agora estou na Austrália. 970 02:15:21,450 --> 02:15:24,533 Então você não está mais interessado nessa casa? 971 02:15:24,575 --> 02:15:28,117 Não, eu nem sei se vou voltar. 972 02:15:28,158 --> 02:15:32,075 Mas onde quer que eu vá, eu carrego você em meu coração. 973 02:15:44,325 --> 02:15:46,700 Pesquisando, pesquisando. Me dê um minuto. 974 02:15:47,908 --> 02:15:48,950 Encontrei-a! 975 02:15:48,992 --> 02:15:52,367 Claire Tourneur faz uma ligação com o cartão de crédito, 976 02:15:52,408 --> 02:15:55,783 de uma cabana em Coober Pedy, no sul da Austrália. 977 02:15:55,825 --> 02:15:57,742 Você quer o meu também? 978 02:15:57,783 --> 02:16:02,700 Está aqui em Coober Pedy! Acabei de ligar! 979 02:16:04,867 --> 02:16:07,075 Inverno, você é um gênio! 980 02:16:07,117 --> 02:16:09,533 Eu tenho um nariz e sei onde colocá-lo. 981 02:16:09,575 --> 02:16:12,658 O que mais seu nariz lhe diz? Como encontramos Claire? 982 02:16:12,700 --> 02:16:17,283 Esta cidade é um buraco. Basta dar um passeio e nós os encontramos. 983 02:16:52,242 --> 02:16:54,283 Se foi. 984 02:17:02,908 --> 02:17:04,783 Cheio de sujeira. 985 02:17:15,575 --> 02:17:21,117 '' Com a ONU completamente confusa, os Estados Unidos ameaçaram 986 02:17:21,158 --> 02:17:23,158 atirando no satélite para tirá-lo do céu. 987 02:17:23,200 --> 02:17:26,325 A opinião internacional está aterrorizada 988 02:17:26,367 --> 02:17:29,158 pelas consequências imprevisíveis de tal ato ”. 989 02:18:05,533 --> 02:18:09,575 David, é inútil. Os ailerons foram quebrados. 990 02:18:09,783 --> 02:18:12,825 Vou procurar Adam. Talvez eu tenha outro depósito. 991 02:19:56,408 --> 02:19:58,325 Trevor? 992 02:21:24,158 --> 02:21:26,450 Como se chama? 993 02:21:30,867 --> 02:21:34,200 O nome verdadeiro dele é Farber. 994 02:21:34,242 --> 02:21:37,533 Sam Farber, provavelmente. 995 02:21:45,992 --> 02:21:49,450 Eu queria acabar com o mito de Trevor McPhee. 996 02:21:50,367 --> 02:21:53,783 Como resultado, os sinos começaram a tocar em todos os lugares. 997 02:21:53,825 --> 02:21:58,325 de Moscou distante... até o motel nas proximidades. 998 02:22:03,908 --> 02:22:05,992 Sam Farber. - quem é? 999 02:22:18,117 --> 02:22:20,117 Nos vemos. 1000 02:22:43,825 --> 02:22:46,658 Aquele cara, Burt, era bastante competente para ser pago 1001 02:22:46,700 --> 02:22:49,492 pelos mineiros de opala por seguir Trevor McPhee. 1002 02:22:49,533 --> 02:22:55,283 Mas ele estava fora de si quando tentou coletar a recompensa... Em busca de Sam Farber. 1003 02:22:55,367 --> 02:22:57,200 Me conte outra história. 1004 02:22:57,242 --> 02:22:59,950 Alteração da ordem pública. 1005 02:22:59,992 --> 02:23:03,325 É tão estranho em Coober Pedy? Não é uma razão para prendê-los. 1006 02:23:03,367 --> 02:23:07,617 Este é um escritor famoso, Eugene Fitzpatrick, ele é francês! 1007 02:23:09,033 --> 02:23:15,742 Claro que eu vi a câmera. Eu até usei. Gravamos algo em San Francisco. 1008 02:23:15,867 --> 02:23:19,825 - Ah, e agora, onde fica? - Agora, onde está agora? Onde esta agora? 1009 02:23:19,867 --> 02:23:21,325 Boa pergunta. 1010 02:23:21,367 --> 02:23:24,450 Seu único meio era um soro da verdade. Eu amei a verdade. 1011 02:23:24,492 --> 02:23:25,825 Ele a procurou continuamente. 1012 02:23:25,867 --> 02:23:31,533 - Onde está a camera? - não não! Fala em inglês! 1013 02:23:31,575 --> 02:23:34,450 Está lá, na sacola, na sua frente. 1014 02:23:34,492 --> 02:23:36,283 Cale a boca. 1015 02:23:36,867 --> 02:23:39,325 Onde está Sam Farber agora? 1016 02:23:42,200 --> 02:23:44,908 Um de nós é onde deveria estar. 1017 02:23:47,575 --> 02:23:49,575 Você está errado. 1018 02:23:54,075 --> 02:23:59,200 Se você não se enganasse, teria ouvidos nas axilas. 1019 02:24:01,950 --> 02:24:05,783 Eu não sou um ladrão de pedras preciosas. 1020 02:24:05,825 --> 02:24:11,367 - então o que você é - Você não sabe? 1021 02:24:11,408 --> 02:24:15,033 Você me seguiu por todo o mundo e não sabe quem eu sou? 1022 02:24:20,367 --> 02:24:26,158 Se você tocar em um cabelo, eu mato você. 1023 02:24:52,950 --> 02:24:55,908 Garoto, eu não sei o que eu faria sem você, você sabe disso! 1024 02:24:55,950 --> 02:25:00,242 Você é um estranho anjo da guarda. No começo eu pensei que você era um porco. 1025 02:25:00,283 --> 02:25:03,200 Primeiro monte o número e depois fique bêbado. 1026 02:25:03,450 --> 02:25:06,075 Eu continuo falando. - Parece forte, soro. 1027 02:25:06,117 --> 02:25:09,700 - Eu não consigo parar de falar! - Se eu tiver o suficiente, você pode me dar um pouco? 1028 02:25:10,492 --> 02:25:12,533 Isso é infernal. 1029 02:25:52,492 --> 02:25:57,533 Sam queria que eu cuidasse da bolsa. Ok 1030 02:26:22,450 --> 02:26:24,450 Vou te levar 1031 02:26:50,367 --> 02:26:53,367 Estamos bem. Ele tomou pílulas para dormir. 1032 02:26:58,242 --> 02:26:59,658 Claire 1033 02:27:04,700 --> 02:27:07,408 Está bem? Você se machucou? 1034 02:27:09,075 --> 02:27:12,700 Chico chegou a tempo. 1035 02:27:14,283 --> 02:27:16,617 A bolsa, você tem a bolsa? 1036 02:27:19,325 --> 02:27:23,492 David pegou. 1037 02:27:29,075 --> 02:27:32,908 Ok, não é nada, você tomou pílulas para dormir. 1038 02:27:39,033 --> 02:27:41,158 O que você fez na sua perna? 1039 02:27:43,117 --> 02:27:45,908 Claire, você pode me ouvir? 1040 02:27:50,033 --> 02:27:52,033 É você! 1041 02:27:53,283 --> 02:27:54,492 Escadaria Quebrada... 1042 02:27:54,533 --> 02:27:56,200 Ei, Sam. 1043 02:27:57,867 --> 02:28:01,283 Diga-me para onde você está indo Eu quero ir. 1044 02:28:01,867 --> 02:28:04,617 Não. Não. Eu não posso. 1045 02:28:06,075 --> 02:28:08,450 Sinto muito mas não posso. 1046 02:28:09,783 --> 02:28:11,575 Você o ama 1047 02:28:15,242 --> 02:28:16,825 Sim 1048 02:28:21,908 --> 02:28:24,617 Espero que ele também te ame. 1049 02:28:24,783 --> 02:28:27,242 Me ajude? 1050 02:28:28,867 --> 02:28:30,950 Claro, eu sou mecânico. 1051 02:28:45,033 --> 02:28:47,075 Onde está sua bolsa? 1052 02:28:47,533 --> 02:28:51,283 Minha bolsa? Viaje separadamente. 1053 02:28:52,617 --> 02:28:54,158 Tchau! 1054 02:29:35,283 --> 02:29:37,117 Obrigado amigo. 1055 02:29:38,200 --> 02:29:41,450 Obrigado, o que? Obrigado amigo. 1056 02:29:42,242 --> 02:29:44,325 Obrigado, bonito... 1057 02:29:59,408 --> 02:30:02,575 Eu os tenho no meu pager. Vamos lá! 1058 02:30:02,867 --> 02:30:06,867 Tudo bem garoto! Venha Vamos lá 1059 02:30:09,450 --> 02:30:13,367 Espere, eu não disse adeus! 1060 02:31:04,033 --> 02:31:06,950 Em duas horas você conhecerá minha mãe e pai. 1061 02:31:09,117 --> 02:31:11,825 Você pode falar francês com minha mãe. 1062 02:31:38,408 --> 02:31:40,117 Eles fizeram isso! 1063 02:31:43,242 --> 02:31:45,450 Eles abateram o satélite! 1064 02:31:55,325 --> 02:31:58,533 - Meu computador está quebrado. - O meu também. 1065 02:31:58,992 --> 02:32:02,158 Todos os circuitos eletromagnéticos são interrompidos pelo efeito nuclear. 1066 02:32:02,200 --> 02:32:06,075 Também a memória do computador. É o efeito NEMP. 1067 02:32:21,867 --> 02:32:24,117 É o fim do mundo. 1068 02:32:39,283 --> 02:32:42,033 Filhos da puta! 1069 02:32:42,075 --> 02:32:45,700 2 anos de vida, cancelado! 1070 02:32:45,742 --> 02:32:51,367 E quem se importa com o seu livro? O que você acha que vai acontecer com Goethe? Pense nisso. 1071 02:32:51,408 --> 02:32:54,200 Goethe Desapareceu! 1072 02:32:54,783 --> 02:32:57,283 Goethe! Que porra você sabe sobre Goethe? 1073 02:32:57,325 --> 02:33:02,200 O que você sabe sobre mim Você acha que eu sou um pombo em um buraco? 1074 02:33:03,117 --> 02:33:05,283 É o fim do mundo... 1075 02:33:07,492 --> 02:33:08,950 Não? 1076 02:33:24,117 --> 02:33:26,742 Coloque seu cinto Nós temos que descer. 1077 02:35:19,825 --> 02:35:21,658 É o ultimo 1078 02:39:43,575 --> 02:39:48,450 O lugar que atravessaram havia sido abandonado anos atrás. 1079 02:39:48,492 --> 02:39:51,533 durante a terrível seca dos anos noventa. 1080 02:39:51,575 --> 02:39:54,783 Não havia ninguém para confirmar ou negar seus medos, 1081 02:39:54,825 --> 02:39:59,200 mas todos os fenômenos "os relógios parados, o motor do avião danificado 1082 02:39:59,242 --> 02:40:01,117 e seus circuitos elétricos " 1083 02:40:01,158 --> 02:40:05,658 eles foram explicados à luz de um único fato: uma explosão nuclear 1084 02:40:10,200 --> 02:40:14,033 Eles se mudaram em apenas uma direção: casa. 1085 02:40:14,075 --> 02:40:17,367 Eles foram motivados pela convicção de que ele ainda estava lá, 1086 02:40:17,408 --> 02:40:20,700 que a mãe e o pai de Sam ainda estavam vivos. 1087 02:41:32,283 --> 02:41:35,492 A aparência de um carro diesel em ruínas 1088 02:41:35,533 --> 02:41:38,700 não negou a realidade da explosão nuclear 1089 02:41:38,742 --> 02:41:42,825 mas pelo menos eles não eram os únicos sobreviventes na terra 1090 02:41:42,867 --> 02:41:46,658 Pelo contrário, esse mecanismo os salvou 1091 02:41:46,742 --> 02:41:48,742 É o David! 1092 02:41:50,492 --> 02:41:54,617 - Sim, com campainha! - Oi Claire! Sam! 1093 02:41:54,658 --> 02:41:56,658 Desça lá e embarque! 1094 02:42:00,325 --> 02:42:02,367 Boa sorte, Gabriel. 1095 02:42:02,908 --> 02:42:05,492 - Era o satélite nuclear. - Nós sabemos. 1096 02:42:05,533 --> 02:42:08,367 Ei, Claire! - garoto! Gene! 1097 02:42:08,408 --> 02:42:11,658 Como está indo, mano? 1098 02:42:11,825 --> 02:42:14,783 - Tudo bem, Sam? - A câmera está intacta? 1099 02:42:14,825 --> 02:42:16,200 Sim 1100 02:42:23,200 --> 02:42:25,742 Deus, estou feliz em vê-lo. 1101 02:42:26,825 --> 02:42:28,908 Graças a Deus você está vivo. 1102 02:42:34,908 --> 02:42:36,950 Ei, Sr. Winter... Muitas pessoas perdidas, hein? 1103 02:42:39,783 --> 02:42:44,325 Vamos nos apressar, você pode se tornar radioativo a qualquer momento. 1104 02:42:44,367 --> 02:42:46,200 Alguma leitura foi feita? 1105 02:42:46,242 --> 02:42:50,742 Não. Sabemos apenas que aparelhos elétricos não funcionam. 1106 02:42:50,783 --> 02:42:54,075 São tempos amaldiçoados e perigosos, bonitos. 1107 02:43:56,992 --> 02:43:59,033 O que canta 1108 02:44:00,242 --> 02:44:02,367 Cante a terra. 1109 02:44:05,367 --> 02:44:07,533 A Terra é como a Bíblia para eles. 1110 02:44:13,367 --> 02:44:15,367 Essa árvore é Jonas. 1111 02:44:19,575 --> 02:44:24,908 Aquela pedra, a baleia. Tudo faz parte de uma história. 1112 02:44:27,408 --> 02:44:31,242 Ele é o guardião desta faixa da Terra, 1113 02:44:31,283 --> 02:44:33,367 desta parte da história, 1114 02:44:34,742 --> 02:44:37,200 se você não a mantiver viva 1115 02:44:38,950 --> 02:44:40,867 dizendo a ela 1116 02:44:42,825 --> 02:44:44,867 vai morrer 1117 02:44:48,033 --> 02:44:49,742 E nós com ela. 1118 02:45:04,117 --> 02:45:08,367 Foi então, enquanto estávamos correndo na frente dos ventos fatais 1119 02:45:08,408 --> 02:45:11,492 que tentaram trazer o fim do mundo 1120 02:45:11,950 --> 02:45:16,658 que percebi que a perda do romance me libertara, 1121 02:45:16,700 --> 02:45:19,075 Livre para escrever outro. 1122 02:45:19,117 --> 02:45:24,533 Não é baseado no passado, como antes, mas olhando para o futuro. 1123 02:45:25,450 --> 02:45:30,658 Eu recomendei desde o começo, reescrevi o começo: 1124 02:45:31,242 --> 02:45:36,408 “1999 foi o ano em que o satélite nuclear indiano enlouqueceu. 1125 02:45:37,200 --> 02:45:39,742 Não se sabia onde poderia cair. 1126 02:45:39,783 --> 02:45:42,867 Estava girando na camada de ozônio como um abutre temível... ” 1127 02:45:42,908 --> 02:45:46,075 Um carro chega! Maisie... 1128 02:46:50,783 --> 02:46:53,325 - O que você fez na sua perna? - nada mãe. 1129 02:46:53,367 --> 02:46:54,867 Eu apresento a Claire. 1130 02:47:02,325 --> 02:47:04,283 Claire Tourneur. 1131 02:47:06,450 --> 02:47:10,367 Minha mãe, Edith Mbtjana, 1132 02:47:12,200 --> 02:47:15,950 e ela é sua irmã, Maisie Mbtjana. 1133 02:47:18,117 --> 02:47:20,492 - Bom Dia. Olá. 1134 02:47:26,617 --> 02:47:30,117 Estou feliz em conhecê-lo. 1135 02:47:30,158 --> 02:47:33,658 Coisas terríveis aconteceram. 1136 02:47:34,617 --> 02:47:38,867 Mas às vezes coisas bonitas acontecem em momentos sombrios. 1137 02:47:44,075 --> 02:47:46,992 O que você está fazendo aqui? Você não deveria estar aqui. 1138 02:47:47,033 --> 02:47:52,533 Foi o que eu disse a ele por três dias. Mas ele teve uma intuição. 1139 02:47:52,575 --> 02:47:55,325 Você sabe, minhas intuições. 1140 02:47:57,783 --> 02:47:59,825 Vamos sair daqui! 1141 02:48:00,617 --> 02:48:02,992 Quanto mais ficarmos, mais estaremos em perigo. 1142 02:48:03,200 --> 02:48:05,992 O centro é mais seguro. Vamos lá! 1143 02:48:58,033 --> 02:49:01,200 Maggie, Linda, que bom estar em casa! 1144 02:49:05,117 --> 02:49:07,783 Sam, Claire está atrasada? 1145 02:49:14,992 --> 02:49:18,283 Está tudo bem aqui, amigo. Boas pessoas, certo? 1146 02:49:26,867 --> 02:49:31,033 - Você estava certo, Claire. - Ola Tesouro. Leituras? 1147 02:49:31,242 --> 02:49:34,075 Não, ainda não. Quão longe você estava quando...? 1148 02:49:34,117 --> 02:49:37,575 - 250 milhas. - Então você está limpo. 1149 02:49:38,408 --> 02:49:39,867 Mãe... 1150 02:49:39,908 --> 02:49:41,783 É melhor não ver os casos de pessoas afetadas pela radiação 1151 02:49:41,825 --> 02:49:45,575 Eu li isso em livros. Esses malditos livros fazem de você pesadelos atrozes. 1152 02:49:46,283 --> 02:49:48,700 - Você está limpo, tia. Obrigado. 1153 02:49:48,742 --> 02:49:51,117 Claire, nossa médica, Lydia. 1154 02:49:51,158 --> 02:49:54,117 - Lydia, essa é Claire. Olá, Claire. 1155 02:49:59,825 --> 02:50:01,408 Você está limpo 1156 02:50:05,117 --> 02:50:07,200 Sr. Fitzpatrick. 1157 02:50:08,742 --> 02:50:11,283 Pode me ajudar, por favor? 1158 02:50:15,117 --> 02:50:17,158 Bom e velho diesel. 1159 02:50:20,033 --> 02:50:22,283 Essa bolsa é um erro! 1160 02:50:23,075 --> 02:50:25,200 Ele está um pouco errado. 1161 02:50:27,200 --> 02:50:29,408 - O que você acha da bolsa? Linda. 1162 02:50:34,992 --> 02:50:37,200 - De onde sou? - Irlanda 1163 02:50:37,617 --> 02:50:38,825 Berlim 1164 02:50:38,867 --> 02:50:43,658 Uma ótima caminhada aqui em cima! Eles vão concordar com o Dr. Farber. 1165 02:50:43,700 --> 02:50:48,492 Ele é um cara meio estranho, como a maioria das pessoas aqui. 1166 02:50:48,700 --> 02:50:51,408 - Eu ajudo você com as malas. - Está bem. 1167 02:51:29,367 --> 02:51:31,742 Depressa, Sam. Eu fico com Claire. 1168 02:51:44,533 --> 02:51:47,283 Foi o satélite nuclear. Ele quebrou o avião. 1169 02:51:51,533 --> 02:51:55,200 - Você se machucou, Sam? - Um pouco. Venha ver. 1170 02:51:58,658 --> 02:52:03,367 À esquerda, nas costas. Há uma porta de metal verde, certo? 1171 02:52:03,617 --> 02:52:07,658 É a entrada do laboratório de Henry. 1172 02:52:12,867 --> 02:52:14,033 Farber! 1173 02:52:15,408 --> 02:52:18,492 Eu sabia que havia uma garota bonita no meio! 1174 02:52:24,742 --> 02:52:26,492 Ela é Claire Tourneur. 1175 02:52:26,533 --> 02:52:28,617 É um prazer conhecê-la, Claire. 1176 02:52:29,283 --> 02:52:31,492 Eu te perdoo por nos fazer esperar. 1177 02:52:39,283 --> 02:52:41,075 Aqui eu tenho o que você estava esperando. 1178 02:52:41,117 --> 02:52:44,033 Oh finalmente. 1179 02:52:51,492 --> 02:52:54,742 É incrível! Os computadores do Centro Cultural 1180 02:52:54,783 --> 02:52:59,325 Eles foram destruídos pela estupidez indígena. 35 idiomas ausentes. 1181 02:53:00,575 --> 02:53:04,408 Mas nossas cassetes digitais estão intactas, graças a Deus. 1182 02:53:04,700 --> 02:53:06,742 Fico feliz em vê-lo, pai. 1183 02:53:07,825 --> 02:53:13,033 Oh, Sam, me desculpe. Eu me tornei meu pai. 1184 02:53:14,158 --> 02:53:16,908 Isso acontece quando você envelhece. 1185 02:53:18,325 --> 02:53:21,117 Tudo aconteceu com você, por nossa causa. 1186 02:53:21,158 --> 02:53:23,533 Você vai pensar que tomamos isso como garantido, mas não foi assim. 1187 02:53:23,575 --> 02:53:25,950 Vá descansar. A segunda visão pode esperar. 1188 02:53:27,158 --> 02:53:28,742 Não, vamos fazer agora! 1189 02:53:29,700 --> 02:53:32,533 Sammy, você está machucado... 1190 02:53:32,575 --> 02:53:36,450 - Sam, não se apresse. - Não, vamos fazer agora. 1191 02:53:36,492 --> 02:53:40,325 Ok, se você quiser. Me dê um minuto Ned... 1192 02:53:40,908 --> 02:53:43,783 - Farber, não faça isso com ele! - Eu sei eu sei. 1193 02:53:46,450 --> 02:53:48,908 Este aqui, irmão Anton. 1194 02:54:01,658 --> 02:54:05,950 - o que houve? - Sempre foi assim, eu tinha esquecido. 1195 02:54:05,992 --> 02:54:10,283 - Eu sempre me comporto. - Não sabe o que você passou? 1196 02:54:10,325 --> 02:54:15,825 - Parece que não. Alguém deveria contar a ele. 1197 02:54:15,867 --> 02:54:18,367 Toda a família sofreu muito. 1198 02:54:21,367 --> 02:54:23,492 Mas eu sou o único que tem você! 1199 02:54:33,992 --> 02:54:38,117 Bem, o que vamos fazer com essa tropa? 1200 02:54:38,158 --> 02:54:40,033 Você não pode ficar aqui! 1201 02:54:41,033 --> 02:54:46,158 - Você deve encontrar um lugar para ir. - Que bom! 1202 02:54:59,200 --> 02:55:03,492 Quando papai se escondeu, ele construiu o laboratório dentro de uma caverna. 1203 02:55:03,950 --> 02:55:07,742 Somente os índios Mbantua a conheciam. 1204 02:55:07,783 --> 02:55:11,492 Sem eles, não poderíamos ter feito nada. 1205 02:55:11,533 --> 02:55:15,200 Papai chegou aqui há 40 anos, ele era um oftalmologista. 1206 02:55:25,450 --> 02:55:30,033 Com licença, você poderia me emprestar a máquina de escrever? 1207 02:55:30,075 --> 02:55:33,825 Claro. Enfim, as crianças só brincam com ela. Por favor. 1208 02:55:39,867 --> 02:55:42,075 O retorno do escritor! 1209 02:55:43,200 --> 02:55:44,992 Ótimo! 1210 02:55:48,533 --> 02:55:50,617 Isso vai incomodá-lo. 1211 02:56:02,075 --> 02:56:04,325 Karl. Sam. 1212 02:56:04,367 --> 02:56:08,325 Karl é um assistente de computador. 1213 02:56:08,367 --> 02:56:12,242 Ele seguiu meu pai quando deixou o Instituto Sunset da Califórnia. 1214 02:56:12,283 --> 02:56:16,158 Ele transferiu e excluiu seus arquivos do computador do laboratório. 1215 02:56:16,200 --> 02:56:18,533 Era fim de semana de Ação de Graças, 1995. 1216 02:56:18,575 --> 02:56:20,992 Foram necessários 3 dias e 3 noites. 1217 02:56:21,033 --> 02:56:26,658 Ele é um gênio. Eles chegaram aqui com apenas 2000 gigas e óculos. 1218 02:56:26,700 --> 02:56:30,242 Levaram quatro anos para construí-lo. Eles começaram do zero. 1219 02:56:30,283 --> 02:56:32,992 Então, podemos esperar outro dia. 1220 02:56:33,033 --> 02:56:36,283 - Sam, nós dois estamos muito cansados. - Não. Lydia trabalha aqui. 1221 02:56:36,575 --> 02:56:40,158 Ele lida com a parte médica. 1222 02:56:40,200 --> 02:56:43,783 Peter é o irmão de pele do meu pai, ele é meu pai aborígene. 1223 02:56:43,825 --> 02:56:46,492 É bom que você esteja conosco, Claire. 1224 02:56:48,033 --> 02:56:50,742 Ned, Claire. Claire, Ned. 1225 02:56:50,783 --> 02:56:53,617 Video! Para eletrônicos, pergunte ao Ned. 1226 02:56:53,658 --> 02:56:57,325 Rodada: Bioquímica. Monitore as ondas cerebrais durante o experimento. 1227 02:57:00,075 --> 02:57:01,700 Você está pronta? 1228 02:57:02,867 --> 02:57:05,408 Bang, nós somos. 1229 02:57:09,658 --> 02:57:12,242 - Oque quer dizer? - Você não viu esse programa? 1230 02:57:12,283 --> 02:57:15,617 - Não. - Bem, agora trabalhamos com isso. 1231 02:57:18,075 --> 02:57:21,742 Henry? Agora acalme-se. Ok. 1232 02:57:21,908 --> 02:57:24,950 - E fique calmo. - ok ok 1233 02:57:28,242 --> 02:57:29,242 Me beije 1234 02:57:34,742 --> 02:57:39,783 Não o afaste. Eu não gostaria de ver ninguém na família. 1235 02:57:40,158 --> 02:57:41,575 De verdade. 1236 02:57:42,867 --> 02:57:45,367 Prefiro não ver ninguém, 1237 02:57:45,408 --> 02:57:48,450 antes de perdê-lo novamente. 1238 02:57:48,492 --> 02:57:50,575 Eu ouvi voce 1239 02:57:50,617 --> 02:57:55,325 É o rosto que eu mais quero ver. 1240 02:57:55,825 --> 02:57:58,867 E é o presente que você não queria me dar. 1241 02:57:58,908 --> 02:58:02,408 Vamos lá, tesouro, não sejamos sentimentais. 1242 02:58:03,825 --> 02:58:05,075 De acordo. 1243 02:58:06,450 --> 02:58:09,450 Se você estiver calmo, eu também estarei. 1244 02:58:09,492 --> 02:58:11,242 Estou tranquilo. 1245 02:58:17,075 --> 02:58:19,200 Você gosta de uma xícara de café, Henry? 1246 02:58:19,242 --> 02:58:23,617 Oh não. Cafeína agora não. 1247 02:58:24,075 --> 02:58:25,658 Tome limão cordial. 1248 02:58:25,700 --> 02:58:29,992 - Eu modifiquei o PRZ. - Você tem um modelo de 2 mega. 1249 02:58:36,325 --> 02:58:37,575 Pronto mãe? 1250 02:58:39,450 --> 02:58:41,242 Sim, Sammy. 1251 02:58:46,783 --> 02:58:49,533 - Então vamos lá. Sim. 1252 02:58:54,908 --> 02:58:58,075 - Tenha cuidado. - Você também. Te quero. 1253 02:59:08,325 --> 02:59:10,450 Você deu a Sam bebida? 1254 02:59:15,283 --> 02:59:20,158 O que está acontecendo aqui? Você não pode fazer isso hoje. 1255 02:59:20,200 --> 02:59:25,158 - Edith está muito cansada. Cansado? Edith Eisner! Não. 1256 02:59:27,867 --> 02:59:31,408 Falamos sobre Edith Eisner. Cito sua biografia: 1257 02:59:31,450 --> 02:59:33,867 Edith é incansável. 1258 02:59:35,492 --> 02:59:40,742 Ele ficou sentado na estação esperando por Sam por 3 dias... 3 dias e 3 noites. 1259 02:59:40,783 --> 02:59:47,908 Sentado, durante uma catástrofe nuclear. Esse é o tipo de mulher que ela é. É indestrutível. 1260 02:59:50,325 --> 02:59:55,617 - Sam, você quer beber alguma coisa? Estou bem, mãe. 1261 02:59:57,950 --> 03:00:01,408 Edith, por que tanta pressa? 1262 03:00:01,450 --> 03:00:04,992 Estou bem, Maisie. Pense em Sam! 1263 03:00:05,033 --> 03:00:07,117 Você poderia morrer, irmãzinha! 1264 03:00:07,158 --> 03:00:11,033 Prefiro morrer com isso do que qualquer outra coisa. 1265 03:00:11,075 --> 03:00:12,783 São coisas de homens! 1266 03:00:12,825 --> 03:00:16,325 São coisas de Henry e Sam, portanto são minhas. 1267 03:00:16,367 --> 03:00:19,908 Por favor, Maisie, vá embora. Vá embora 1268 03:00:28,617 --> 03:00:33,325 É um erro. Este homem rouba seu sonho em um dia. 1269 03:00:33,367 --> 03:00:39,867 Não é da sua conta, mulher. Henry sabe o que faz. Deixe ele fazer! 1270 03:00:45,283 --> 03:00:48,950 Onde você estava, Lydia? Você não precisa mais de muletas. 1271 03:00:48,992 --> 03:00:54,617 Prepare-o. Dê 10 miliwatts. Melhor 20. 1272 03:00:56,200 --> 03:01:00,117 - Tia Maisie está bem? Sim. 1273 03:01:04,408 --> 03:01:07,158 Você não deveria fazer isso agora. 1274 03:01:11,117 --> 03:01:16,742 Não acredito. Eu não os vejo há 14 anos. 1275 03:01:16,742 --> 03:01:22,325 Minha cunhada, Irina. Uma mulher extraordinária. 1276 03:01:26,492 --> 03:01:32,325 Anton, meu irmão. Ele tem 82 anos. Ele também é seu irmão, Peter. 1277 03:01:33,117 --> 03:01:35,158 - Incrível - Você precisa de um corte de cabelo. 1278 03:01:36,950 --> 03:01:38,450 Deus, 14 anos! 1279 03:01:38,492 --> 03:01:40,408 O que ele está fazendo com ela? 1280 03:01:40,450 --> 03:01:42,700 Isso relaxa você. É uma injeção a laser. 1281 03:01:42,742 --> 03:01:48,242 Concentra-se ao máximo quando o corpo está completamente relaxado. 1282 03:01:48,283 --> 03:01:53,033 - É disso que eu preciso. - E quem não? 1283 03:02:01,158 --> 03:02:06,533 Tic, tac, radiação! 1284 03:02:07,825 --> 03:02:12,075 Quando retornarmos à superfície, isso nos matará. 1285 03:02:12,158 --> 03:02:12,658 O que houve? 1286 03:02:14,992 --> 03:02:17,200 Estamos quase lá, tesouro. 1287 03:02:18,575 --> 03:02:21,200 Imagem recuperada, Dr. Farber. 1288 03:02:21,242 --> 03:02:24,033 - Nós passamos para virtual? Sim vamos! Rodada? 1289 03:02:25,825 --> 03:02:27,075 Tudo pronto. 1290 03:02:29,200 --> 03:02:31,075 Ok Vamos! 1291 03:02:34,533 --> 03:02:35,783 Você se importa? 1292 03:02:39,158 --> 03:02:40,950 Venha aqui, senhorita. 1293 03:02:40,992 --> 03:02:46,367 O computador baixa dados das gravações de Sam em Berlim 1294 03:02:46,408 --> 03:02:47,658 no meu sistema 1295 03:02:47,700 --> 03:02:51,700 Então Sam deve salvá-lo novamente e meu computador corresponde 1296 03:02:51,742 --> 03:02:54,783 a atividade cerebral da segunda visão para a atividade da primeira, 1297 03:02:54,825 --> 03:02:59,367 isto é, extrai apenas o essencial da imagem, 1298 03:02:59,408 --> 03:03:03,408 e é isso que é transmitido ao segundo cérebro. Está claro? 1299 03:03:03,742 --> 03:03:06,117 É uma ótima disciplina para os olhos. 1300 03:03:06,158 --> 03:03:08,408 Eu também gravei. 1301 03:03:10,075 --> 03:03:12,033 Ele está tão cansado! 1302 03:03:12,075 --> 03:03:16,658 Digitalização em 5 segundos: 1303 03:03:16,700 --> 03:03:21,242 5, 4, 3, 2, 1. Zero! 1304 03:03:23,117 --> 03:03:25,325 - Ned, aponte para você. - Não. 1305 03:03:25,367 --> 03:03:28,283 Ned, você se lembra do que aconteceu da última vez? 1306 03:03:32,950 --> 03:03:35,617 É isso que você vê agora? 1307 03:03:35,658 --> 03:03:40,075 Oh não. Há informações demais para o computador processar. 1308 03:03:40,533 --> 03:03:44,908 Entre o que ele vê e o computador, há um minuto... 1309 03:03:44,950 --> 03:03:50,783 ... o tempo necessário para o computador restabelecer as informações. 1310 03:03:50,825 --> 03:03:53,117 Mas isso não é muito bom... 1311 03:03:53,158 --> 03:03:55,367 Deus, por isso não transmitimos! 1312 03:03:55,408 --> 03:03:58,033 - Abra tudo, Ned! - Já está feito. 1313 03:03:58,075 --> 03:04:00,908 Volte para o verde. Ah, ele está cansado. 1314 03:04:00,950 --> 03:04:03,742 Não, volte ao vermelho. Não é suficiente. 1315 03:04:04,367 --> 03:04:06,325 Iniciou? 1316 03:04:06,367 --> 03:04:09,950 Não. Fase de reconhecimento. Espere Edith. 1317 03:04:21,658 --> 03:04:25,158 Quieto! Eu sempre sou! 1318 03:04:26,867 --> 03:04:30,783 Hoje é um grande dia 1319 03:04:32,033 --> 03:04:36,158 e sua família está orgulhosa 1320 03:04:36,200 --> 03:04:40,617 de estar aqui com você no dia em que você pode ver nossos rostos. 1321 03:04:41,992 --> 03:04:43,950 Eu falo demais, eu sei. 1322 03:04:43,992 --> 03:04:49,742 Anton, é para Edith, não para Henry. - Já sei. 1323 03:04:49,908 --> 03:04:52,867 Olá, querida Edith. 1324 03:04:57,658 --> 03:05:01,575 Se pudéssemos estar com você e compartilhar o momento... 1325 03:05:03,867 --> 03:05:07,783 Não era tão simples quanto colocar uma fita e fazê-la funcionar. 1326 03:05:08,075 --> 03:05:11,367 Quem gravou, pôde ver as imagens novamente. 1327 03:05:12,908 --> 03:05:16,492 Na primeira vez, o computador registrou o ato de ver, 1328 03:05:16,533 --> 03:05:19,700 Agora eu li o ato de lembrar. 1329 03:05:19,867 --> 03:05:25,617 Em teoria, essas duas informações são exibidas junto com as gravações em vídeo 1330 03:05:25,658 --> 03:05:29,950 eles permitiram ao computador traduzir essas imagens em ondas cerebrais 1331 03:05:29,992 --> 03:05:34,283 e reproduzi-los no córtex cerebral da pessoa cega. 1332 03:05:34,325 --> 03:05:38,450 Dr. Farber, grande pobreza de imagens. Nem mesmo 20%. 1333 03:05:39,700 --> 03:05:42,867 Não podemos transmitir a simulação. Vai mexer demais. 1334 03:05:42,908 --> 03:05:44,033 Rodada? 1335 03:05:44,742 --> 03:05:47,700 A atividade cerebral está fora de foco. As ondas estão muito baixas. 1336 03:05:48,450 --> 03:05:50,283 Ele não está pronto. 1337 03:06:01,617 --> 03:06:04,783 O sistema está pronto, eu revi. 1338 03:06:04,825 --> 03:06:08,742 Sua concentração está em vermelho. Não é suficiente. Vermelho! 1339 03:06:11,200 --> 03:06:12,908 Não me fala! 1340 03:06:14,825 --> 03:06:16,908 Você é um manipulador, Henry! 1341 03:06:16,950 --> 03:06:19,575 Você usa sua esposa, 1342 03:06:23,325 --> 03:06:25,242 você usa seu filho 1343 03:06:26,783 --> 03:06:29,408 Você usa meu pessoal. 1344 03:06:31,242 --> 03:06:34,158 Esvazie sua mente! Pare de pensar! 1345 03:06:34,533 --> 03:06:36,658 Henry! Isso piora as coisas! 1346 03:06:36,700 --> 03:06:41,408 Eu não posso trabalhar com nada. Não há forma, definição ou cor. 1347 03:06:41,825 --> 03:06:45,742 Esvazie sua mente, santo Cristo! Defina um ponto! 1348 03:06:45,783 --> 03:06:47,575 Não há nada além de um ponto fixo! 1349 03:06:52,742 --> 03:06:53,825 Merda! 1350 03:06:59,158 --> 03:07:03,700 É uma loucura fazer isso quando você está cansado, Sam! 1351 03:07:03,742 --> 03:07:05,033 O que você disse 1352 03:07:06,700 --> 03:07:09,158 É uma loucura fazer isso quando você está cansado. 1353 03:07:09,783 --> 03:07:13,450 Enfim, na ciência há sempre um amanhã. 1354 03:07:13,908 --> 03:07:17,075 Não me ensine, você é um velho patético! 1355 03:07:17,117 --> 03:07:21,617 Patético velho? Você nunca foi capaz de resistir à pressão! 1356 03:07:21,700 --> 03:07:23,117 Pare de se comportar como crianças! 1357 03:07:23,158 --> 03:07:26,575 Por que não me lembrei de como você é? 1358 03:07:26,617 --> 03:07:29,492 Quando você desapareceu na América e acreditou na prisão ou morto, 1359 03:07:29,533 --> 03:07:32,408 Passei um ano inteiro da minha vida para encontrar você! 1360 03:07:33,283 --> 03:07:36,200 - Eu nunca disse "obrigada", hein? - Correto! Nunca! 1361 03:07:36,242 --> 03:07:39,117 Perdi minha esposa e meu único filho para você. 1362 03:07:42,867 --> 03:07:45,325 O que eu poderia fazer, Sam? O que? 1363 03:07:47,450 --> 03:07:52,992 Você poderia ter confiado em mim! Admita que você estava errado, pela primeira vez na sua vida! 1364 03:07:54,242 --> 03:07:58,075 Já basta. Pare os dois! 1365 03:08:05,533 --> 03:08:07,617 Me desculpe, Edi. 1366 03:08:09,908 --> 03:08:15,908 Toda vez que trabalho com ele, estrago tudo. Cada vez! 1367 03:08:16,742 --> 03:08:18,158 Sinto muito. 1368 03:08:57,825 --> 03:09:02,700 Não deu certo, né? Uau, ótimo! 1369 03:09:05,283 --> 03:09:06,825 O que houve? 1370 03:09:08,325 --> 03:09:12,575 Toda essa viagem, por nada! 1371 03:09:20,658 --> 03:09:21,908 Boa tarde. 1372 03:09:26,117 --> 03:09:28,950 Um cara adorável, seu novo namorado. 1373 03:09:29,950 --> 03:09:32,325 Você não sabe tudo o que ele sofreu! 1374 03:10:05,158 --> 03:10:07,200 Esse é o seu filho? 1375 03:10:16,033 --> 03:10:18,742 Toda vez que vejo uma criança, me sinto mal. 1376 03:10:21,117 --> 03:10:26,867 No aeroporto, vejo uma criança e meus olhos se enchem de lágrimas. 1377 03:10:26,908 --> 03:10:28,783 É como uma doença. 1378 03:10:30,367 --> 03:10:32,283 É ridículo. 1379 03:10:35,658 --> 03:10:37,950 Por mais que eu gostaria de abraçá-lo, 1380 03:10:39,825 --> 03:10:42,283 meus braços doem, aqui e aqui. 1381 03:10:43,617 --> 03:10:44,867 Morreu? 1382 03:10:46,117 --> 03:10:47,450 Não. 1383 03:10:51,575 --> 03:10:53,033 Não está... 1384 03:10:57,325 --> 03:11:00,992 Não precisa ser assim. Sempre foi assim, mas... 1385 03:11:01,992 --> 03:11:04,117 ... mas havia algo mais. 1386 03:11:04,617 --> 03:11:09,492 Ele sempre se orgulhava de si mesmo, mas sabia fazer as coisas pelos outros. 1387 03:11:12,908 --> 03:11:15,617 Essas pessoas o amam. 1388 03:11:17,242 --> 03:11:19,158 Isso os ajudou a combater o tracoma. 1389 03:11:19,200 --> 03:11:25,117 Ele trabalhou como poucos, mas conseguiu. E não era por egoísmo. 1390 03:11:26,867 --> 03:11:30,075 Mas é egoísta, é uma obsessão. 1391 03:11:30,867 --> 03:11:33,533 Eu sou como ele. 1392 03:11:35,700 --> 03:11:38,575 Eu abandonei minha família 1393 03:11:38,617 --> 03:11:41,117 Minha esposa e meu filho 1394 03:11:42,408 --> 03:11:45,617 O deixamos em uma cabine telefônica em Coober Pedy. 1395 03:11:48,117 --> 03:11:50,867 A vida era uma porcaria. 1396 03:11:51,950 --> 03:11:57,033 Quando encontrei meus pais, graças a David, quase por engano, 1397 03:11:57,075 --> 03:12:00,700 Eu estava tão bravo com Henry que quase dei um soco nele. 1398 03:12:04,283 --> 03:12:07,283 Logo depois eu quis ir embora. 1399 03:12:07,450 --> 03:12:13,783 Por isso me ofereci para gravar as fitas. 1400 03:12:18,242 --> 03:12:20,283 Não porque ele era uma boa pessoa. 1401 03:12:23,533 --> 03:12:26,950 Não sou um cara legal há muito tempo. 1402 03:12:29,283 --> 03:12:32,783 Não entendo por que me preocupar tanto. 1403 03:12:33,658 --> 03:12:35,783 Em breve, todos estaremos mortos. 1404 03:12:36,658 --> 03:12:38,075 Nem no meu livro, nem lá. 1405 03:12:39,492 --> 03:12:44,367 Nem eu, nem você, estou salvando sua bunda, Winter! 1406 03:12:47,825 --> 03:12:49,742 Escrever não funciona. 1407 03:12:51,283 --> 03:12:54,367 Suas histórias não me ajudam. 1408 03:12:54,742 --> 03:12:57,450 Inverno, o futuro é sempre fruto da fantasia. 1409 03:12:57,492 --> 03:12:59,533 Isso me preocupa mais... 1410 03:13:03,617 --> 03:13:05,575 a realidade... 1411 03:13:07,158 --> 03:13:09,200 que ficção 1412 03:13:10,117 --> 03:13:13,408 Estou preocupado com o presente, Fitzpatrick. 1413 03:13:18,367 --> 03:13:20,742 O presente sabe se preocupar consigo mesmo. 1414 03:13:22,658 --> 03:13:26,992 É nosso dever encher o futuro de imaginação. 1415 03:14:08,742 --> 03:14:11,200 Merda! Parece fora do inferno! 1416 03:14:11,242 --> 03:14:13,158 Isso deve ser o paraíso. 1417 03:14:17,658 --> 03:14:20,408 Está limpo. Sem radiação 1418 03:14:21,658 --> 03:14:24,367 Vamos lá, vamos acomodá-lo. 1419 03:14:32,158 --> 03:14:34,950 O Natal passou despercebido. 1420 03:14:35,825 --> 03:14:40,200 As noites de dezembro de 1999 estavam cheias de angústia. 1421 03:14:40,700 --> 03:14:43,367 Os rádios não transmitiram nada. 1422 03:14:44,117 --> 03:14:47,367 Não sabíamos se as grandes cidades do planeta ainda existiam, 1423 03:14:47,408 --> 03:14:50,075 se nossos amigos, pais e filhos existissem, 1424 03:14:50,117 --> 03:14:52,742 ou se eles acabaram queimados ou doentes. 1425 03:14:53,492 --> 03:14:58,242 Todos compartilhamos os mesmos medos, mas ninguém se atreveu a falar sobre isso. 1426 03:15:49,075 --> 03:15:53,408 Continuei com meu romance. Ele escreveu como um louco. 1427 03:15:53,450 --> 03:15:57,033 Ele escreveu sobre nossos medos, nossas esperanças. 1428 03:15:57,450 --> 03:16:02,408 Eu escrevi sobre Claire. Escrevi sobre Chico, Winter e Burt. 1429 03:16:02,867 --> 03:16:06,367 Escrevi sobre a família Farber e sobre seu feroz egoísmo. 1430 03:16:07,117 --> 03:16:11,658 Escrevi sobre os aborígines e também sobre mim. 1431 03:16:12,075 --> 03:16:15,575 Escrevi para que nada do que acontecesse conosco fosse esquecido. 1432 03:16:16,700 --> 03:16:19,533 Ele escreveu dia e noite. 1433 03:17:21,825 --> 03:17:25,617 Claire não entendeu por que o experimento falhou 1434 03:17:25,658 --> 03:17:29,408 Era muito sério o destino do resto do mundo. 1435 03:17:30,075 --> 03:17:32,825 Mas essa era a família Farber, 1436 03:17:32,867 --> 03:17:37,658 Suas experiências foram mais importantes do que o fim dos tempos. 1437 03:17:39,283 --> 03:17:43,200 Bom dia, Ned. Vamos ver essas fitas. 1438 03:17:43,783 --> 03:17:45,908 Sam não pensou em mais nada. 1439 03:17:47,408 --> 03:17:50,742 Ele se culpava, mesmo em sonhos. 1440 03:17:52,992 --> 03:17:55,533 Acorde, Sam, vamos lá, com sono! 1441 03:17:55,533 --> 03:17:58,033 Deixe-me dormir, pelo amor de Deus. 1442 03:17:58,658 --> 03:18:00,783 Como eu vou fazer isso? Merda! Estou tão cansado. 1443 03:18:01,242 --> 03:18:04,283 Preciso dormir ou não poderei transferir as imagens. 1444 03:18:04,283 --> 03:18:07,283 E se eu não entender, nada fará sentido! 1445 03:18:13,200 --> 03:18:14,742 Bom Dia. 1446 03:18:14,908 --> 03:18:18,658 Ah, eu sou Karl. Trabalho aqui. Eu sou Eugene. 1447 03:18:18,992 --> 03:18:21,367 Bem, fique confortável. 1448 03:18:24,325 --> 03:18:25,283 Obrigada 1449 03:18:48,158 --> 03:18:49,158 É bonito. 1450 03:18:54,283 --> 03:18:57,117 O que você faz? Eu sou um gênio. 1451 03:19:19,117 --> 03:19:20,825 Bom Dia lindo. 1452 03:19:56,617 --> 03:20:00,033 Eu penso em Raymond. Quando ele souber do dinheiro, ficará zangado. 1453 03:20:00,033 --> 03:20:02,492 Você não reservou parte do dinheiro para ele? 1454 03:20:02,533 --> 03:20:04,950 Não. Mas vou devolvê-lo, você já me conhece. 1455 03:20:08,283 --> 03:20:09,658 Obrigada, linda. 1456 03:20:11,367 --> 03:20:14,033 Obrigado, o que? - ''Obrigada, linda.'' 1457 03:20:16,658 --> 03:20:18,450 Se eu entendi corretamente, 1458 03:20:20,033 --> 03:20:23,492 você gravou a parte de sua irmã 1459 03:20:23,533 --> 03:20:26,033 o que significa que você pode passar para sua mãe. 1460 03:20:26,033 --> 03:20:27,992 Eu sou o único que pode. 1461 03:20:28,992 --> 03:20:33,200 E bem? Se você pode fazê-lo ver, faça. 1462 03:20:34,117 --> 03:20:37,117 O que mais você dá a Sam? Eu deveria ser feliz! 1463 03:20:43,117 --> 03:20:48,283 - Ned, recuperação de imagens? - A digitalização está em espera. 1464 03:20:48,283 --> 03:20:49,992 Bom 1465 03:20:55,200 --> 03:20:57,575 Você quer rever tudo, Claire? 1466 03:21:01,700 --> 03:21:03,742 Não, Henry, estou bem. 1467 03:21:13,408 --> 03:21:14,575 Ned? 1468 03:21:14,617 --> 03:21:18,075 Capture imagens em 65%... 75%... e continue. 1469 03:21:18,117 --> 03:21:21,575 - esplêndido. Rodada? - Tudo perfeito. 1470 03:21:21,908 --> 03:21:25,533 - Atinge até 93%. - Incrível, nasceu para isso. 1471 03:21:25,533 --> 03:21:28,200 Armazém de imagens cheio, procedemos à simulação. 1472 03:21:34,325 --> 03:21:40,575 Eu sonhei que Henry retornaria sua visão, como ele sempre dizia. 1473 03:21:54,658 --> 03:21:57,992 Eu não confio no simulador. Não, não e não. 1474 03:21:58,950 --> 03:22:01,158 Não faça nada. 1475 03:22:12,783 --> 03:22:15,033 Segunda vista, pronta para transmissão. Henry? 1476 03:22:15,033 --> 03:22:17,158 Ok, Lydia. Objeções? 1477 03:22:17,200 --> 03:22:20,533 O coração de Edith está muito bem. Respiração normal Tudo ok. 1478 03:22:21,450 --> 03:22:23,242 As ondas são boas Está em forma. 1479 03:22:23,908 --> 03:22:27,700 Bom Pronto! A transmissão está ligada! 1480 03:22:29,033 --> 03:22:30,450 10, 1481 03:22:30,450 --> 03:22:31,700 9 1482 03:22:31,700 --> 03:22:32,783 8, 1483 03:22:32,783 --> 03:22:33,825 7 1484 03:22:33,867 --> 03:22:34,908 6 1485 03:22:34,950 --> 03:22:35,908 5 1486 03:22:35,950 --> 03:22:37,075 4 1487 03:22:37,117 --> 03:22:38,033 3 1488 03:22:38,075 --> 03:22:38,950 2 1489 03:22:38,992 --> 03:22:40,867 1 agora! 1490 03:22:57,575 --> 03:22:59,117 Cores... 1491 03:23:01,575 --> 03:23:02,950 azul 1492 03:23:06,075 --> 03:23:07,117 amarelo 1493 03:23:08,825 --> 03:23:10,283 vermelho 1494 03:23:13,450 --> 03:23:16,533 Uma pessoa sentada 1495 03:23:18,450 --> 03:23:20,492 perto de uma janela 1496 03:23:22,242 --> 03:23:24,992 uma fita azul na cabeça 1497 03:23:28,283 --> 03:23:30,408 vestido amarelo 1498 03:23:33,575 --> 03:23:36,742 Ele se senta com as mãos entrelaçadas. 1499 03:23:42,908 --> 03:23:46,658 Pode ser... nossa filha? 1500 03:23:48,283 --> 03:23:49,742 Henry! 1501 03:23:56,492 --> 03:23:58,950 Há sombras nas paredes? 1502 03:24:01,992 --> 03:24:04,033 Um jarro em cima da mesa, 1503 03:24:05,367 --> 03:24:07,408 cortinas vermelhas... 1504 03:24:14,533 --> 03:24:18,117 !Que bonita! 1505 03:24:21,783 --> 03:24:23,575 Henry, 1506 03:24:25,950 --> 03:24:28,325 Olhe para o rosto dele! 1507 03:24:33,492 --> 03:24:35,367 Está chegando, Dr. Farber. 1508 03:24:39,908 --> 03:24:41,950 Vá em frente, Elsa. 1509 03:24:44,825 --> 03:24:46,867 Que alivio. 1510 03:24:49,117 --> 03:24:51,367 Eu estou com muita raiva de você. 1511 03:24:51,367 --> 03:24:53,575 Nós pensamos que você estava morto. 1512 03:24:57,658 --> 03:25:01,242 Eu estava me acostumando com a ideia 1513 03:25:02,700 --> 03:25:05,867 Quão estranho está realmente acontecendo. 1514 03:25:07,242 --> 03:25:15,033 Te amo, mãe. Você é a mulher mais sábia, doce e forte que existe. 1515 03:25:16,200 --> 03:25:18,408 e fico feliz em saber que você finalmente pode me ver. 1516 03:25:19,700 --> 03:25:24,075 - Heidi, venha aqui. Sim. 1517 03:25:26,367 --> 03:25:29,950 - Mãe, essa é Heidi. Eu tenho 5 anos. 1518 03:25:30,658 --> 03:25:33,325 Você saiu antes de eu nascer. 1519 03:25:36,908 --> 03:25:39,117 Tem sua boca, mãe. 1520 03:25:42,408 --> 03:25:45,950 Você quer contar uma história para a avó? 1521 03:25:45,950 --> 03:25:47,158 Conte a ele sobre seu gato. 1522 03:25:48,658 --> 03:25:50,950 Vamos lá, fale sobre o gato! 1523 03:25:53,158 --> 03:25:57,783 Tem uma bola para jogar, e as costas pretas, a cauda branca 1524 03:25:57,783 --> 03:26:03,283 Bigodes cinzentos e... -... caçou um rato! 1525 03:26:05,450 --> 03:26:09,742 Um só! Em casa, não há muitos. 1526 03:26:09,783 --> 03:26:13,825 Elsa, preciso parar. Meus olhos doem muito. 1527 03:26:27,908 --> 03:26:29,533 Obrigada 1528 03:26:49,742 --> 03:26:51,783 Parabéns, Edi. 1529 03:27:29,200 --> 03:27:30,992 Obrigada 1530 03:29:14,575 --> 03:29:17,325 Você não vai escrever sobre nós? 1531 03:29:18,867 --> 03:29:20,117 Não. 1532 03:29:32,533 --> 03:29:33,992 Assim 1533 03:29:34,575 --> 03:29:37,450 e quando você respira, quando chega a esse ponto, 1534 03:29:37,450 --> 03:29:39,408 empurre aqui. 1535 03:29:39,742 --> 03:29:42,367 Se você colocar o estômago, você aumenta a respiração. 1536 03:29:42,408 --> 03:29:45,033 Você mantém assim o tempo todo. Sem parar 1537 03:31:11,617 --> 03:31:14,283 Hoje é um grande dia 1538 03:31:16,117 --> 03:31:19,700 e sua família está orgulhosa 1539 03:31:19,742 --> 03:31:24,617 de estar aqui com você no dia em que você pode ver nossos rostos. 1540 03:31:25,908 --> 03:31:27,700 Eu falo demais, eu sei. 1541 03:31:27,742 --> 03:31:33,492 Anton, é para Edith, não para Henry. - Eu sei. 1542 03:31:33,825 --> 03:31:37,075 Olá, querida Edith. 1543 03:31:42,450 --> 03:31:46,742 Se pudéssemos estar com você e compartilhar esse momento. 1544 03:31:48,117 --> 03:31:51,450 De certa forma, nós somos. 1545 03:32:01,117 --> 03:32:06,533 A cada segundo que via, olhava para todas aquelas pessoas. 1546 03:32:07,242 --> 03:32:10,408 Eu estava pensando: eles ainda estão vivos? 1547 03:32:15,242 --> 03:32:17,283 Sra. Farber, 1548 03:32:17,700 --> 03:32:22,950 Acabei de testemunhar um milagre, e você também 1549 03:32:24,700 --> 03:32:26,950 Claro que todo mundo está vivo. 1550 03:32:29,408 --> 03:32:31,617 Somente milagres fazem sentido. 1551 03:32:44,575 --> 03:32:46,617 Ele ainda está aqui? 1552 03:32:49,533 --> 03:32:51,325 Sim 1553 03:32:52,950 --> 03:32:54,992 Um velho e grande? 1554 03:32:55,658 --> 03:33:01,492 Sim, velho, grande e... com rabo. 1555 03:33:02,450 --> 03:33:04,867 Ah, Iritza. 1556 03:33:08,117 --> 03:33:10,325 Você encontrará em breve a barragem. 1557 03:33:12,200 --> 03:33:14,325 Ele não parece estar com pressa. 1558 03:33:18,033 --> 03:33:19,908 Eu poderia gravar. É assim que você veria. 1559 03:33:21,700 --> 03:33:23,492 Eu o conheço. 1560 03:33:26,783 --> 03:33:31,075 - E o rosto do pai? - Henry, 1561 03:33:31,825 --> 03:33:34,033 Eu o conheço ainda melhor. 1562 03:33:34,075 --> 03:33:37,575 - Você nunca viu o rosto dele! Eu o conheço. 1563 03:33:46,158 --> 03:33:48,033 Onde estão todos? 1564 03:33:48,075 --> 03:33:52,867 Os idosos foram se sentar com os jovens, eles conversam sobre leis. 1565 03:33:54,242 --> 03:33:59,658 Eles querem ter certeza de que tudo aconteceu. Eles temem radiação. 1566 03:34:00,492 --> 03:34:03,783 Eles os chamam de "o veneno do céu". 1567 03:34:03,825 --> 03:34:07,575 Eles não os entendem, mas sabem que destruirão nosso país. 1568 03:34:08,992 --> 03:34:11,992 Eles querem ter certeza de que tudo aconteceu. 1569 03:34:13,575 --> 03:34:16,908 As pessoas desenham letras de músicas, contam histórias, 1570 03:34:17,533 --> 03:34:20,200 registrar detalhes em lugares sagrados. 1571 03:34:21,700 --> 03:34:25,825 Eles tiram tudo, como uma mariposa que morre e tira uma nova. 1572 03:34:35,242 --> 03:34:39,158 Venha comigo, disse a aranha para a mosca... 1573 03:34:39,200 --> 03:34:45,408 - Oh, não, obrigado, Sr. Pataslargas -... tenho outras coisas para fazer. 1574 03:34:45,450 --> 03:34:47,450 Obrigado, Sammy. 1575 03:34:48,575 --> 03:34:50,283 Aqui está. 1576 03:34:55,742 --> 03:34:58,325 E agora você verá Nora. 1577 03:35:08,492 --> 03:35:12,533 É incrível, Sam me encontrou aqui na Sibéria, 1578 03:35:12,533 --> 03:35:14,408 Com tantos lugares quanto existem. 1579 03:35:14,450 --> 03:35:18,742 Eu teria preferido que você não me visse neste lugar horrível, 1580 03:35:18,783 --> 03:35:20,783 Mas o que você quer? 1581 03:35:20,825 --> 03:35:22,867 Este é o mundo 1582 03:35:23,242 --> 03:35:25,992 Tudo bem, Samuel. Bravo! 1583 03:35:55,575 --> 03:35:58,033 Você gostou? Eu gosto. 1584 03:35:58,075 --> 03:36:01,367 Focar nessa situação foi difícil. 1585 03:36:01,367 --> 03:36:02,992 Está frio na Sibéria? 1586 03:36:03,033 --> 03:36:06,158 Não, esqueça o frio. O frio era o menor dos problemas. Olhos! 1587 03:36:06,200 --> 03:36:07,658 Olhos? 1588 03:36:07,700 --> 03:36:12,408 Depois de gravar Fukosawa em Tóquio, não pude ver mais. Eu era cego 1589 03:36:12,450 --> 03:36:16,450 - Foi a abordagem? - Não. Era o programa. É muito difícil... 1590 03:36:19,200 --> 03:36:22,575 Quando ele entrou no meu escritório em Berlim 1591 03:36:22,617 --> 03:36:26,367 Quem diria que teríamos terminado aqui! 1592 03:36:29,367 --> 03:36:32,700 Agora você também é uma pessoa desaparecida. 1593 03:36:38,950 --> 03:36:40,867 Aqui estou. 1594 03:36:40,908 --> 03:36:42,950 Para melhor ou para pior, 1595 03:36:43,742 --> 03:36:47,367 para qualquer cultura razoável, parece 1596 03:36:47,367 --> 03:36:49,908 um ser esplêndido, certo? 1597 03:36:50,950 --> 03:36:55,742 Tem que haver um planeta com a estética certa, 1598 03:36:55,783 --> 03:37:00,533 onde os rostos lisos são horríveis e esses... 1599 03:37:01,408 --> 03:37:04,825 folhas e rugas e grãos... 1600 03:37:05,533 --> 03:37:09,992 Bem, eles são sabedoria, são lindos e até sexy? 1601 03:37:11,575 --> 03:37:16,700 Você sabe, Edith, me sinto um pouco tímida. 1602 03:37:17,700 --> 03:37:20,533 Chega, Sam. Eu quero gravar novamente. 1603 03:37:23,658 --> 03:37:25,283 Droga 1604 03:37:30,533 --> 03:37:32,575 De que te ris? 1605 03:37:33,867 --> 03:37:38,658 - Eu sempre te achei sexy, pai. - Cala a boca! 1606 03:38:59,367 --> 03:39:03,492 Edith Eisner tinha 8 anos quando perdeu a visão 1607 03:39:03,617 --> 03:39:06,867 Ver o mundo novamente foi estimulante. 1608 03:39:06,867 --> 03:39:09,867 Mas também triste e confuso. 1609 03:39:09,908 --> 03:39:14,575 O mundo que ele descobriu era escuro e mais feio do que ele imaginava. 1610 03:39:14,617 --> 03:39:16,617 Teria sido indelicado dizer isso. 1611 03:39:16,617 --> 03:39:18,617 Sua dor era apenas para aqueles 1612 03:39:18,617 --> 03:39:19,825 Com olhos para vê-lo. 1613 03:39:19,867 --> 03:39:22,700 - Você não está com fome, tesouro? - Não. 1614 03:39:31,575 --> 03:39:33,617 Um momento, pessoal! 1615 03:39:44,492 --> 03:39:48,908 No final da primeira semana, registramos radiação fraca. 1616 03:39:48,950 --> 03:39:51,408 A poluição era insignificante, 1617 03:39:51,408 --> 03:39:53,867 mas foi um desafio para otimistas 1618 03:39:53,867 --> 03:39:56,867 Henry e eu estamos perto 1619 03:39:56,908 --> 03:40:03,700 para o Mbantua porque há quase 40 anos 1620 03:40:03,742 --> 03:40:08,367 Eu vim para escrever um livro sobre mulheres Mbantua. 1621 03:40:08,742 --> 03:40:11,283 Vocês trabalharam aqui? 1622 03:40:11,325 --> 03:40:13,867 Eu vim aqui para o trabalho. 1623 03:40:14,408 --> 03:40:16,867 Ele me seguiu porque me amava. 1624 03:40:20,450 --> 03:40:24,117 Eu também o amava. Muito. 1625 03:40:27,367 --> 03:40:30,492 Nos conhecemos em Lisboa. 1626 03:40:30,533 --> 03:40:33,658 Ele tinha 12 anos e 14. 1627 03:40:34,533 --> 03:40:39,075 - Nós estávamos fugindo dos nazistas. Sozinho? 1628 03:40:40,492 --> 03:40:41,575 Eu estava com meus pais. 1629 03:40:43,450 --> 03:40:45,575 Ele havia perdido o dele. 1630 03:40:47,033 --> 03:40:52,617 Nossas vidas estão cheias de histórias tristes e boas histórias. 1631 03:40:53,325 --> 03:40:55,617 Nós éramos jovens amantes. 1632 03:40:56,992 --> 03:41:01,867 Você seguiu Sam em nossa aventura: 1633 03:41:02,742 --> 03:41:07,200 Berlim, Paris, Lisboa. 1634 03:41:07,950 --> 03:41:10,700 Mesmo a América 1635 03:41:11,325 --> 03:41:13,700 Nossos filhos são americanos. 1636 03:41:16,033 --> 03:41:19,367 Você sentiria falta deles quando tivesse que se esconder. 1637 03:41:21,867 --> 03:41:23,575 Muito. 1638 03:41:38,658 --> 03:41:42,700 - E Sam perdeu o filho. Sim. 1639 03:41:43,325 --> 03:41:45,533 O neto dele... 1640 03:41:46,450 --> 03:41:50,325 - Você diz que foi nossa culpa? - Claro que não. 1641 03:41:51,283 --> 03:41:56,783 Ele pensa que é, mas nunca ficará violento comigo. 1642 03:41:56,783 --> 03:41:58,658 Somente com Henry. 1643 03:41:59,117 --> 03:42:01,158 Sempre tem sido assim... 1644 03:42:02,367 --> 03:42:04,408 É sempre assim. 1645 03:42:05,117 --> 03:42:07,867 Crianças... homens... 1646 03:44:02,325 --> 03:44:08,075 Foi naquela tarde que percebi o objetivo da viagem: 1647 03:44:08,117 --> 03:44:10,450 Não prove para Claire o quanto ela a amava 1648 03:44:10,492 --> 03:44:13,408 nem olhe para trás para uma mulher cega. 1649 03:44:13,450 --> 03:44:18,492 o objetivo da nossa viagem era que essa música floresecesse aqui 1650 03:44:18,533 --> 03:44:22,283 à beira do que provavelmente era o fim do mundo. 1651 03:44:22,283 --> 03:44:24,075 Então eu joguei 1652 03:44:24,117 --> 03:44:31,700 e enquanto assistia o Mbantua se refugiar da radiação nas cavernas do laboratório do Dr. Farber 1653 03:44:31,700 --> 03:44:35,450 Notei que a música era uma oração 1654 03:44:35,450 --> 03:44:38,950 para o planeta ferido Terra. 1655 03:44:42,450 --> 03:44:46,200 Obrigado, Claire. - Você deve estar muito cansado. 1656 03:44:46,325 --> 03:44:50,742 Tesouro, é magnífico. Você vê como as imagens se tornam nítidas? 1657 03:44:50,783 --> 03:44:53,617 Este computador é pequeno, mas portentoso. 1658 03:44:53,658 --> 03:44:57,075 Edi, eu queria saber se você parece difícil de fazê-lo. 1659 03:44:57,117 --> 03:45:01,783 - Não, Farber! - Cale a boca, Maisie. Sim 1660 03:45:33,450 --> 03:45:37,117 Olá meninas. - oi... 1661 03:45:43,450 --> 03:45:46,367 Madelaine, como você está? 1662 03:45:59,117 --> 03:46:00,992 Obrigado, Karl. 1663 03:46:17,283 --> 03:46:21,658 Você já pensou nas consequências de tudo isso? 1664 03:46:22,033 --> 03:46:27,367 Farber pensa apenas nos resultados. Tudo e todos estão em segundo plano. 1665 03:46:28,367 --> 03:46:30,533 Ele quer o Nobel. 1666 03:46:30,575 --> 03:46:32,992 Por ter devolvido a vista aos cegos? 1667 03:46:33,033 --> 03:46:36,283 Você brinca! O potencial deste dispositivo é impressionante. 1668 03:46:36,283 --> 03:46:39,492 Pegue informações visuais diretamente do cérebro. 1669 03:46:39,533 --> 03:46:44,408 Você pode sugar seus sonhos e assisti-los como na TV! 1670 03:46:45,450 --> 03:46:49,033 Impossível. - Eles disseram ao Galileu. 1671 03:47:13,492 --> 03:47:16,492 "É por isso que ele se recusa a devolver o manuscrito de 'Noa Noa' 1672 03:47:16,533 --> 03:47:19,450 escrito por Gauguin sobre sua estadia no Taiti. 1673 03:47:19,492 --> 03:47:24,325 Isso ficará na França. Ele vai doá-lo ao Museu de Arte Moderna ". 1674 03:47:24,367 --> 03:47:25,950 Ah sim. 1675 03:47:27,408 --> 03:47:29,033 "Uma aventura curiosa..." 1676 03:47:36,950 --> 03:47:40,200 Para ser escritor, você não é rápido com a máquina! 1677 03:47:42,325 --> 03:47:44,450 Como se escreve "incômodo"? 1678 03:47:48,117 --> 03:47:50,617 Eu preferi você deprimido, Winter. 1679 03:47:53,533 --> 03:47:56,450 Peter? Sim, Edith. 1680 03:47:56,617 --> 03:47:59,950 Onde você conseguiu o dicionário? 1681 03:48:01,033 --> 03:48:03,575 Estou em "inngirre". 1682 03:48:05,158 --> 03:48:07,033 Cara! 1683 03:49:02,492 --> 03:49:06,867 Você está ouvindo o Dr. Stanley J. e as notícias da estrada. 1684 03:49:06,867 --> 03:49:11,242 San Bernardino, entre 10 e 405. Uma olhada no tempo de hoje, 1685 03:49:11,283 --> 03:49:16,908 Sexta-feira, 31 de dezembro de 1999, o último dia do século. 1686 03:49:16,950 --> 03:49:19,075 Isso funciona! Isso funciona! 1687 03:49:19,117 --> 03:49:22,033 Há sinal! A explosão aconteceu apenas no espaço! 1688 03:49:27,700 --> 03:49:32,408 Temos um rádio de cristal. Eu estava na estação de rádio. 1689 03:49:32,492 --> 03:49:35,658 Ouça, ouça... aqui estão os fones de ouvido. 1690 03:49:36,033 --> 03:49:38,242 Posso usá-los? 1691 03:49:40,700 --> 03:49:43,033 O mundo ainda está vivo! 1692 03:49:52,575 --> 03:49:55,075 Foi a vigília de 2000. 1693 03:49:55,658 --> 03:49:58,117 Haveria festas em todo o mundo, 1694 03:49:58,158 --> 03:50:02,950 mas nenhum mais comemorado do que este na Austrália Central. 1695 03:50:02,950 --> 03:50:05,867 na terra do povo Mbantua. 1696 03:50:06,117 --> 03:50:09,408 Enquanto estávamos cantando e dançando, não sabíamos que um de nós 1697 03:50:09,450 --> 03:50:12,658 Eu não entraria no novo milênio. 1698 03:50:13,408 --> 03:50:18,908 Que loucura. Nós mal descobrimos que o mundo estava bem, 1699 03:50:18,950 --> 03:50:21,450 E você canta para morrer! 1700 03:50:21,492 --> 03:50:23,950 O mundo não está certo. 1701 03:50:25,908 --> 03:50:30,617 Você sabe que o mundo não está certo. 1702 03:50:33,117 --> 03:50:37,658 Você não pode decidir morrer. 1703 03:50:38,700 --> 03:50:41,367 Eu não decido nada, 1704 03:50:43,075 --> 03:50:46,492 Eu apenas deixei isso acontecer. 1705 03:50:47,742 --> 03:50:52,575 Me desculpe meu amor. Nós o levamos aos limites. 1706 03:50:52,617 --> 03:50:54,617 Não, Henry 1707 03:50:56,617 --> 03:51:02,033 Não há o que reclamar. A vida acaba 1708 03:51:07,283 --> 03:51:12,783 Mas finalmente vi, depois de todos esses anos. 1709 03:51:14,617 --> 03:51:17,533 Esta é a nossa história, amor. 1710 03:51:25,283 --> 03:51:31,200 Que caçada houve, que dança... 1711 03:51:35,992 --> 03:51:39,075 Tesouro, não faça isso comigo, eu imploro... 1712 03:51:44,700 --> 03:51:46,658 Escute... 1713 03:51:48,075 --> 03:51:50,700 Ouça o que eles cantam. 1714 03:51:50,742 --> 03:51:54,658 Penso naqueles dias, não vou esquecer nenhum, acredite em mim. 1715 03:51:55,158 --> 03:51:58,908 Eu abençôo a luz. Eu abençôo a luz. 1716 03:51:58,950 --> 03:52:04,533 A luz que brilha em você, acredite em mim, mesmo se você sair, 1717 03:52:04,533 --> 03:52:08,117 Você estaria comigo todos os dias, acredite em mim. 1718 03:52:10,117 --> 03:52:14,242 Dias eu vou lembrar toda a minha vida, 1719 03:52:14,742 --> 03:52:18,742 dias em que não há distinção entre certo e errado, 1720 03:52:18,783 --> 03:52:25,158 Você tirou a minha vida, mas eu sabia que você me deixaria em breve. 1721 03:52:25,950 --> 03:52:27,658 Mas esta bem. 1722 03:52:27,700 --> 03:52:32,575 Eu não tenho medo do mundo, acredite em mim. 1723 03:52:32,700 --> 03:52:37,033 Eu gostaria que fosse amanhã hoje. 1724 03:52:37,033 --> 03:52:41,367 A noite está escura, traz dor. 1725 03:52:41,367 --> 03:52:43,408 Deixe-a esperar. 1726 03:52:47,950 --> 03:52:49,992 Obrigado pelos dias, 1727 03:52:52,908 --> 03:52:57,117 os dias infinitos, os dias sagrados que você me deu. 1728 03:52:57,575 --> 03:53:02,158 Eu penso naqueles dias, 1729 03:53:02,200 --> 03:53:06,742 Não esquecerei, acredite em mim. 1730 03:53:07,825 --> 03:53:11,325 Dias eu vou lembrar toda a minha vida. 1731 03:53:12,575 --> 03:53:16,700 Dias em que não há distinção entre certo e errado. 1732 03:53:16,700 --> 03:53:22,700 Você tirou a minha vida, mas eu sabia que você me deixaria em breve. 1733 03:53:23,325 --> 03:53:29,575 Mas está tudo bem assim. Eu não tenho medo do mundo, acredite em mim. 1734 03:53:31,367 --> 03:53:36,700 Naqueles dias... obrigado pelos dias, 1735 03:53:39,908 --> 03:53:43,700 os dias infinitos, os dias sagrados que você me deu. 1736 03:53:43,825 --> 03:53:47,492 Eu penso naqueles dias, 1737 03:53:48,950 --> 03:53:53,158 Não esquecerei, acredite em mim. 1738 03:53:53,700 --> 03:53:57,325 Eu abençôo a luz. Eu abençôo a luz. 1739 03:53:57,367 --> 03:54:00,950 Isso brilha em você, acredite em mim. 1740 03:54:00,992 --> 03:54:06,908 Mesmo se você for embora, estará comigo todos os dias, acredite. 1741 03:54:09,325 --> 03:54:11,367 Aqueles dias... 1742 03:54:53,075 --> 03:54:57,533 Umbjana, minha filha. 1743 03:54:59,658 --> 03:55:05,408 Gente, vá embora. São coisas de mulheres. 1744 03:59:14,700 --> 03:59:18,908 Quando Edith Mbatjana foi enterrada na Terra da Planície Canguru 1745 03:59:19,325 --> 03:59:22,908 o marido seguiu o rito aborígine para o enterro, 1746 03:59:22,950 --> 03:59:26,492 mas após a cerimônia, ele não seguiu o rito de luto. 1747 03:59:26,533 --> 03:59:31,033 Não pensei que estivesse violando um tabu sério. 1748 03:59:31,033 --> 03:59:34,867 Vamos, Henry. Vem cá. 1749 03:59:35,325 --> 03:59:38,075 Você sabe que não deveria estar aqui. 1750 03:59:38,908 --> 03:59:42,075 Errado para você, certo para mim. 1751 03:59:42,200 --> 03:59:45,117 Sou branca 1752 03:59:52,575 --> 03:59:55,742 Tchau, Sam. Tome cuidado, Chico. 1753 03:59:56,533 --> 03:59:58,325 Adeus, Fritzpatrick. 1754 03:59:59,367 --> 04:00:01,617 Os detetives escrevem, Sr. Winter? 1755 04:00:01,658 --> 04:00:06,367 - Depende das despesas. - Mantenha contato. 1756 04:00:12,700 --> 04:00:17,658 Fevereiro de 2000. Estava na hora de nos separarmos. 1757 04:00:17,908 --> 04:00:22,450 Winter, Chico, Buzzer, Burt e Lydia voltaram para casa 1758 04:00:22,617 --> 04:00:25,325 Pensando que tudo acabou. 1759 04:00:25,367 --> 04:00:29,658 Claire e Sam pensaram que haviam fechado suas vidas passadas. 1760 04:00:29,992 --> 04:00:33,825 Eles olharam para a nova vida que estavam começando juntos. 1761 04:00:47,200 --> 04:00:51,658 Eu estava girando. Enfim, não estava com vontade de voltar para Paris. 1762 04:00:51,700 --> 04:00:56,783 Eu havia encontrado uma solidão que me levou a trabalhar disciplinadamente. 1763 04:00:56,783 --> 04:00:59,950 Mudei-me para a antiga estação de rádio para escrever... 1764 04:00:59,992 --> 04:01:03,158 ... aquele que pensou que teria sido o último capítulo do romance. 1765 04:01:05,242 --> 04:01:10,200 Mas ninguém sabia que o Dr. Farber estava buscando uma nova pesquisa 1766 04:01:10,283 --> 04:01:12,992 isso nos faria fazer outra viagem, 1767 04:01:13,033 --> 04:01:18,367 por um caminho perigoso, até o jardim dos sonhos. 1768 04:01:18,367 --> 04:01:23,075 - Estamos no Nobel! - Por dar a vista. 1769 04:01:23,117 --> 04:01:25,992 Ya. - Se é isso que ele quer, eu fico. 1770 04:01:26,033 --> 04:01:28,117 - bom - Eu vou ajudá-lo a escrever os artigos. 1771 04:01:28,117 --> 04:01:31,908 Perfeito! - Mas nós vamos, 1772 04:01:31,950 --> 04:01:34,075 E este homem vem conosco. 1773 04:01:34,117 --> 04:01:37,992 - Ele não deveria escolher? - Não, nosso pessoal decidiu. 1774 04:01:38,033 --> 04:01:40,950 Você quer gravar as imagens dos seus sonhos... 1775 04:01:40,992 --> 04:01:43,950 Você é meu irmão, Henry. Isso nunca vai mudar. Nunca 1776 04:01:44,533 --> 04:01:47,617 Você ajudou nosso pessoal e agradeço por isso. 1777 04:01:48,200 --> 04:01:51,242 Mas eu não entendi o que você queria... Se Ronda não... 1778 04:01:51,283 --> 04:01:55,742 Peter, ninguém nunca fez isso na história do planeta! 1779 04:01:55,825 --> 04:01:57,825 Foi um bom trabalho. Ya. 1780 04:01:57,867 --> 04:01:59,825 Pense no que você pode pendurar nas paredes 1781 04:01:59,867 --> 04:02:01,825 em vez das pinturas do meu povo: 1782 04:02:01,867 --> 04:02:05,367 você pode expor o interior de nossas cabeças, nossos sonhos, 1783 04:02:05,408 --> 04:02:09,492 e todo o conhecimento secreto de nosso povo. Você sabe disso, Henry. 1784 04:02:09,533 --> 04:02:13,617 Você acha que queremos que você entre em nossos sonhos com sua linda câmera? 1785 04:02:14,158 --> 04:02:18,283 - Você está indo também, Ned? - Sim, eu vou com meu povo. 1786 04:02:20,367 --> 04:02:22,075 Deus! Espere! 1787 04:03:27,658 --> 04:03:29,950 Está bem. Ele adormeceu. 1788 04:03:48,158 --> 04:03:49,117 Não! 1789 04:03:50,825 --> 04:03:52,492 O que está fazendo? 1790 04:03:52,533 --> 04:03:55,283 Ele quer gravar seus próprios sonhos. 1791 04:03:56,992 --> 04:04:00,533 Com a mesma técnica. Pegue os sinais do cérebro 1792 04:04:00,533 --> 04:04:03,450 e os converte em imagens na tela. 1793 04:04:03,450 --> 04:04:06,325 - Não parece muito promissor. - Veremos. 1794 04:04:17,658 --> 04:04:21,783 A princípio, apenas o Dr. Farber viu aonde o experimento levava. 1795 04:04:21,783 --> 04:04:24,700 Ele e Karl trabalharam o dia todo. 1796 04:04:24,950 --> 04:04:28,700 Mas o fruto de seus esforços parecia apenas 1797 04:04:28,742 --> 04:04:31,492 Um ritmo caótico de ruído digital, cores e pretos. 1798 04:04:32,117 --> 04:04:35,950 Mas no final, as formas surgiram. 1799 04:04:58,658 --> 04:05:02,325 Dr. Jung, Dr. Freud... 1800 04:05:03,325 --> 04:05:05,283 Se você pudesse nos ver! 1801 04:05:08,617 --> 04:05:13,533 Quando Sam viu que o computador estava avançando lentamente 1802 04:05:13,575 --> 04:05:18,492 do novo universo, ele percebeu que seu pai não podia ser 1803 04:05:18,533 --> 04:05:21,158 O único assunto das experiências. 1804 04:05:22,117 --> 04:05:25,200 Sam sabia o que seu pai esperava dele. 1805 04:05:28,867 --> 04:05:30,658 Não machuque. 1806 04:05:33,950 --> 04:05:35,742 É meu filho! 1807 04:05:37,450 --> 04:05:42,158 Nós sabemos sobre você Nós sabemos como o cérebro vê. 1808 04:05:44,033 --> 04:05:45,908 E nós estamos prontos. 1809 04:05:46,908 --> 04:05:48,950 Nós aprendemos 1810 04:05:50,158 --> 04:05:55,033 O que ontem foi eletricidade, hoje tem cor e movimento. 1811 04:06:14,992 --> 04:06:17,117 Olha, um sonho! 1812 04:06:20,242 --> 04:06:21,950 Eu não deveria olhar. 1813 04:06:44,325 --> 04:06:45,450 Rodada? 1814 04:06:45,908 --> 04:06:48,992 Claire, olhe! 1815 04:06:54,908 --> 04:06:56,742 Nós progredimos. 1816 04:06:56,783 --> 04:07:02,283 De uma cacofonia de ondas cerebrais a uma sinfonia de cores e formas. 1817 04:07:03,283 --> 04:07:05,325 Imagens bioquímicas 1818 04:07:06,242 --> 04:07:09,825 Se eu fosse Sam, isso me faria sentir muito bem. 1819 04:07:10,242 --> 04:07:14,492 - A música das esferas! - Que bonito... 1820 04:07:14,533 --> 04:07:17,450 O papel é lindo. 1821 04:07:17,492 --> 04:07:22,117 Você está olhando para a alma humana, cantando para si mesmo! 1822 04:07:22,700 --> 04:07:24,575 Para o próprio Deus! 1823 04:07:26,158 --> 04:07:28,117 Eu não sei nada sobre Deus. 1824 04:07:28,158 --> 04:07:30,367 O Deus que está em nós. 1825 04:07:32,033 --> 04:07:35,283 Olha, isso não significa nada. 1826 04:07:38,033 --> 04:07:42,325 - Isso significa tudo. - nada! Nada querido! 1827 04:07:44,033 --> 04:07:47,783 - Isso nos devorará vivos. Nunca. 1828 04:07:48,658 --> 04:07:52,075 - Nós vamos ter que parar. - para? Como 1829 04:07:52,200 --> 04:07:55,492 Sempre ansiamos por isso. Nós vivemos para isso. 1830 04:07:55,533 --> 04:07:58,658 Como podemos nos afastar disso? 1831 04:08:01,283 --> 04:08:03,617 Você não tem o direito. 1832 04:08:52,033 --> 04:08:53,992 Merda, isso de novo... 1833 04:08:55,283 --> 04:08:59,908 - Sua cara! O rosto do Sam! Eu vejo. 1834 04:09:00,075 --> 04:09:02,450 - Tem medo. Talvez. 1835 04:09:02,492 --> 04:09:05,283 - Você não consegue ver? - Você sabe o que está acontecendo? 1836 04:09:05,283 --> 04:09:07,117 O computador interpreta, eu acho. 1837 04:09:07,158 --> 04:09:12,283 Tente transmitir o equivalente às emoções daqueles que sonham. 1838 04:09:12,367 --> 04:09:15,700 Quando você viu seu rosto em sonhos? 1839 04:09:15,742 --> 04:09:19,075 - Costumo me ver em sonhos. Sim? 1840 04:09:19,117 --> 04:09:21,283 - Você não? Nunca. 1841 04:09:22,367 --> 04:09:27,575 Não está curioso para saber como são seus sonhos? 1842 04:09:27,617 --> 04:09:30,700 - claro. - Eu não tenho certeza. 1843 04:09:30,742 --> 04:09:34,908 - O computador aprende. - Não se preocupe, relaxe. 1844 04:09:34,950 --> 04:09:37,575 - Nós temos o cristal mais claro. Relaxe. 1845 04:09:37,617 --> 04:09:41,367 - Qualquer dia. Eu não gosto dos meus sonhos. A maioria deles são pesadelos. 1846 04:09:41,367 --> 04:09:45,533 Você tem que pensar que está indo para outro planeta. 1847 04:09:45,533 --> 04:09:48,075 A primeira mulher em... 1848 04:09:48,117 --> 04:09:50,450 Vênus. - Em Vênus, sim. 1849 04:09:50,492 --> 04:09:54,158 Ele não vai querer nos fazer acreditar que ele não quer ver seus sonhos! 1850 04:09:54,200 --> 04:09:56,742 - Anime-se! - E então deixamos. 1851 04:09:56,783 --> 04:09:59,867 - E então deixamos. - E então deixamos. 1852 04:10:00,783 --> 04:10:02,908 - Como assim, Sam? - Então vamos embora. 1853 04:10:02,950 --> 04:10:07,075 - De acordo. Sim, vamos sair. Deal - Você vai fazer isso? 1854 04:10:07,700 --> 04:10:09,325 - Você vai fazer isso? Prometido. 1855 04:10:09,367 --> 04:10:11,908 - Está tarde? - Só uma vez. 1856 04:10:11,950 --> 04:10:14,492 Oh! - Assim se faz. Prometido? 1857 04:10:14,533 --> 04:10:16,367 Não, não confie. 1858 04:10:22,950 --> 04:10:25,325 Claire não podia negar a Henry Farber a oportunidade 1859 04:10:25,367 --> 04:10:27,783 Que ele gravou seus sonhos. 1860 04:10:27,825 --> 04:10:30,700 Vendo o sucesso com Edith, ela era a candidata ideal. 1861 04:10:30,742 --> 04:10:37,700 Ele transmitiu informações visuais mais detalhadas na primeira visão 1862 04:10:37,742 --> 04:10:44,700 e modelos de memória mais consistentes no segundo. Era tecnicamente compatível com o computador. 1863 04:10:44,700 --> 04:10:49,575 - Qual é o valor da banda? Ok. Não há perigo de sobrecarga. 1864 04:10:50,908 --> 04:10:55,950 Quem poderia dizer que o vício estava latente nele? 1865 04:11:05,492 --> 04:11:07,033 Olha! 1866 04:11:08,700 --> 04:11:14,867 Sou eu. Estou na frente da casa onde morei aos 4 anos de idade. 1867 04:11:16,908 --> 04:11:20,867 Eu devo ter sonhado isso toda a minha vida e nunca me lembrei 1868 04:11:25,325 --> 04:11:27,408 Eu quero ver de novo! 1869 04:11:27,450 --> 04:11:31,658 Deixe-me trabalhar, Claire. Teremos uma imagem melhor depois de... 1870 04:11:31,700 --> 04:11:34,700 Eu acho que teremos que isolar... 1871 04:11:34,742 --> 04:11:37,742 Sam, você viu? Era eu quando criança. 1872 04:11:37,783 --> 04:11:39,867 Sim. Me dê um minuto. 1873 04:11:47,158 --> 04:11:54,367 Eu digo que trabalhamos nisso e se tivermos sucesso, será fácil... 1874 04:11:55,242 --> 04:11:57,033 Conexão ativada 1875 04:12:00,158 --> 04:12:03,242 Quando ele viu o mundo perdido de sua infância, 1876 04:12:03,283 --> 04:12:07,117 Claire queria ver ainda mais coisas, não podia fazer nada. 1877 04:12:08,908 --> 04:12:12,825 E se limitarmos o movimento à quantidade de visão? 1878 04:12:13,408 --> 04:12:16,658 Se adaptarmos os dados do sono aos valores de conversão... 1879 04:12:16,700 --> 04:12:20,075 Durante as semanas seguintes, o laboratório estava cheio de atividades. 1880 04:12:20,075 --> 04:12:23,700 Os computadores produziam continuamente grandes quantidades de dados. 1881 04:12:23,700 --> 04:12:27,283 Enquanto um dormia, os outros lutavam nas telas, 1882 04:12:27,283 --> 04:12:31,242 Esperando, assistindo, desejando ver um sonho. 1883 04:14:28,450 --> 04:14:31,242 Logo todos eles ficaram viciados. 1884 04:14:31,283 --> 04:14:33,367 Eles viveram para ver seus sonhos, 1885 04:14:33,408 --> 04:14:37,158 e quando dormiam, sonhavam com seus sonhos. 1886 04:14:38,242 --> 04:14:40,950 Eles chegaram juntos na ilha dos sonhos, 1887 04:14:40,950 --> 04:14:44,992 mas logo depois eles foram embora. 1888 04:14:45,408 --> 04:14:50,200 Ele olhou impotente para Sam e Claire se afastando das fantasias noturnas. 1889 04:14:52,742 --> 04:14:56,200 Eles se ignoraram, eles negligenciaram. 1890 04:14:56,242 --> 04:14:59,367 Sonhos, que deveriam ter sido esquecidos com a primeira visão, 1891 04:14:59,367 --> 04:15:02,867 eles se tornaram sua dieta, cada vez mais concentrada. 1892 04:15:03,533 --> 04:15:06,950 Monstros que não podiam tolerar foram feitos 1893 04:15:06,950 --> 04:15:08,908 mas nem vive sem eles. 1894 04:15:08,950 --> 04:15:12,783 Toda vez que chego a essa parte do sonho, tudo é confuso. 1895 04:15:13,992 --> 04:15:16,825 Quero sonhar novamente para defini-lo melhor. 1896 04:15:19,200 --> 04:15:22,867 Além disso, posso desviar para outra direção. 1897 04:16:02,158 --> 04:16:04,867 Eles vagavam por mundos perdidos, 1898 04:16:04,908 --> 04:16:08,575 Emoções e imagens emergiram de um passado esquecido. 1899 04:16:08,617 --> 04:16:11,533 Sonhos se tornaram buracos negros de isolamento. 1900 04:16:45,450 --> 04:16:49,283 No final, eles perderam todo contato com a realidade. 1901 04:17:04,325 --> 04:17:08,533 Quando criança, sou muito feliz. Mas então eu caio. 1902 04:17:09,825 --> 04:17:12,283 Por que eu sempre caio? 1903 04:17:13,325 --> 04:17:15,783 Nem sempre me deixe em paz! 1904 04:17:15,825 --> 04:17:18,492 Por que você sempre me deixa em paz? 1905 04:17:19,450 --> 04:17:21,325 A queda. 1906 04:17:21,325 --> 04:17:23,200 O tempo. 1907 04:17:23,825 --> 04:17:25,700 A solidão. 1908 04:17:27,492 --> 04:17:29,533 O medo. 1909 04:17:34,158 --> 04:17:35,617 Oi Claire. 1910 04:17:37,075 --> 04:17:38,700 Como vai? 1911 04:17:41,867 --> 04:17:43,367 - Eu posso ver? - Não. 1912 04:17:43,408 --> 04:17:44,867 - Por favor. - Não. 1913 04:19:55,492 --> 04:19:58,075 Há uma linha que nunca deveria ter sido cruzada. 1914 04:19:59,325 --> 04:20:01,825 Nós cruzamos isso há muito tempo. 1915 04:20:40,242 --> 04:20:44,658 Quando eu fui salvar Claire, a única coisa que ela se importava 1916 04:20:44,700 --> 04:20:46,617 Era para ter baterias novas para o seu monitor de vídeo. 1917 04:20:48,742 --> 04:20:50,117 Boa sorte! 1918 04:24:45,783 --> 04:24:51,117 Se ele tivesse lhe dado as baterias para sua tela, ele seria seu amigo. 1919 04:24:53,783 --> 04:24:57,033 Mas eu não fiz. E eu me tornei seu inimigo. 1920 04:24:57,617 --> 04:25:01,742 Eu não o deixei tocá-la. Eu não queria que ele a alimentasse. 1921 04:25:02,325 --> 04:25:05,825 Eu queria ajudar Claire, mas não sabia como. 1922 04:25:05,867 --> 04:25:10,283 Eu pensei que tinha que ejetar todas as imagens absorvidas. 1923 04:25:10,283 --> 04:25:13,533 Ele caíra na cova do narcisismo. 1924 04:25:13,575 --> 04:25:16,783 Tinha que vir à luz por si só. 1925 04:26:22,908 --> 04:26:26,075 Não, Claire, ele está morto. 1926 04:26:28,533 --> 04:26:30,408 Eu estou morto! 1927 04:26:33,783 --> 04:26:35,992 Meu coração está morto 1928 04:26:56,408 --> 04:27:00,033 Eu sempre gostei do começo do Evangelho de São João: 1929 04:27:00,408 --> 04:27:03,325 "No começo, era a palavra". 1930 04:27:05,658 --> 04:27:11,575 Agora ele temia que o Apocalipse fosse: `` No final, eram apenas as imagens ''. 1931 04:27:14,742 --> 04:27:18,075 Não sabia qual seria a cura para a doença das imagens. 1932 04:27:18,325 --> 04:27:21,075 Eu só sabia escrever. 1933 04:27:21,325 --> 04:27:23,200 Winter me disse: 1934 04:27:23,242 --> 04:27:28,200 "Palavras não ajudam, Sr. Fitzpatrick", mas eram a única coisa que eu tinha. 1935 04:27:58,492 --> 04:28:02,533 Alguém retirou a recompensa de US $ 5.000 da CIA. 1936 04:28:02,533 --> 04:28:06,575 Em 20 anos, o governo dos EUA me revelaria quem, 1937 04:28:06,617 --> 04:28:09,825 mas não agora, não neste livro. 1938 04:28:10,075 --> 04:28:14,783 Eu só sabia que dois homens foram levar Farber de helicóptero 1939 04:28:14,783 --> 04:28:17,117 levar para os EUA 1940 04:28:18,617 --> 04:28:23,825 Eu entendi por que Henry havia tirado fotos de ondas cerebrais: 1941 04:28:24,033 --> 04:28:28,158 A esposa dele existia apenas em seus sonhos. 1942 04:28:28,825 --> 04:28:32,158 Ele a procurou lá e a encontrou, 1943 04:28:32,200 --> 04:28:35,492 ou melhor, não ela, mas a memória dela, 1944 04:28:35,533 --> 04:28:38,075 e a visão de si mesmo. 1945 04:28:57,367 --> 04:29:01,492 Faça as malas! Onde está seu filho, Dr. Farber? 1946 04:29:52,158 --> 04:29:55,242 Eu caio... 1947 04:29:58,658 --> 04:30:01,408 Eu caio... 1948 04:30:26,867 --> 04:30:28,742 Meu coração, 1949 04:30:36,700 --> 04:30:39,367 Meu coração se foi 1950 04:30:40,992 --> 04:30:42,950 Extinguido! 1951 04:30:49,617 --> 04:30:51,658 Os pássaros! 1952 04:30:59,367 --> 04:31:06,158 "No começo era a palavra". "Palavras não ajudam." 1953 04:31:06,658 --> 04:31:08,908 Eu acreditei em palavras. 1954 04:31:08,950 --> 04:31:13,075 E no poder mágico e curador de contar histórias. 1955 04:31:13,242 --> 04:31:15,825 Fiz a única coisa que sabia fazer: 1956 04:31:15,867 --> 04:31:19,033 Continuei escrevendo a história de Claire, 1957 04:31:19,075 --> 04:31:22,075 esperando que um dia ela lesse. 1958 04:31:22,908 --> 04:31:26,325 Eu escrevi que ela estava bem. Eu escrevi que ela estava feliz. 1959 04:31:26,367 --> 04:31:29,033 Eu rezei para que a verdade das palavras 1960 04:31:29,075 --> 04:31:33,283 Acalmará o barulho dos pássaros brancos do céu. 1961 04:32:24,908 --> 04:32:28,325 Por horas, os agentes do governo caçaram Sam 1962 04:32:28,367 --> 04:32:30,950 e eles rodearam o labirinto em que ele se refugiara. 1963 04:32:30,950 --> 04:32:34,242 Eles poderiam tê-lo encontrado se ele quisesse, 1964 04:32:34,283 --> 04:32:40,450 mas era impossível resgatar um homem perdido no labirinto da alma. 1965 04:32:49,325 --> 04:32:54,033 É hora de tirar essa merda do seu sistema, de uma vez por todas. 1966 04:32:55,492 --> 04:32:57,283 Vamos lá! 1967 04:32:57,325 --> 04:33:00,992 Vou levá-lo com meus velhos amigos. 1968 04:33:01,033 --> 04:33:05,825 Você vai dormir com eles. Eles vão tirar seus sonhos. 1969 04:33:09,242 --> 04:33:10,242 Venha 1970 04:33:12,283 --> 04:33:13,825 Eu te levo 1971 04:33:16,200 --> 04:33:18,075 És meu irmão. 1972 04:33:22,325 --> 04:33:23,950 Vamos lá! 1973 04:35:17,908 --> 04:35:19,950 Não me diga! 1974 04:35:32,742 --> 04:35:34,450 Eu sei eu sei. 1975 04:35:40,867 --> 04:35:43,075 Pedra 1976 04:35:45,658 --> 04:35:48,033 Voe, me deixe em paz. 1977 04:35:52,617 --> 04:35:54,408 Não me incomode 1978 04:36:09,117 --> 04:36:13,408 10.000 voando sobre mim. 1979 04:36:42,283 --> 04:36:44,075 O que você acha? 1980 04:36:53,200 --> 04:36:54,992 Mas agora, 1981 04:36:55,825 --> 04:36:57,283 O que vai acontecer? 1982 04:37:01,200 --> 04:37:02,908 Você tem que inventar! 1983 04:37:08,950 --> 04:37:10,992 Você o intitulou "A dança ao redor do planeta". 1984 04:37:13,158 --> 04:37:14,117 Sim 1985 04:37:15,700 --> 04:37:17,658 Eu quero que você dance. 1986 04:37:43,200 --> 04:37:46,700 Somente depois que percebi que Sam Farber 1987 04:37:46,742 --> 04:37:50,200 ele ficou dentro do laboratório 1988 04:37:50,242 --> 04:37:54,367 quando Claire e eu estávamos na ponte quebrada, do outro lado. 1989 04:37:54,908 --> 04:37:58,658 Talvez tenha sido a última vez que eles chegaram perto. 1990 04:37:59,492 --> 04:38:03,742 Naquela manhã de abril não havia mais rival, 1991 04:38:03,783 --> 04:38:07,033 pelo contrário, Claire e eu superamos tudo. 1992 04:38:07,033 --> 04:38:08,783 Nós não seríamos um casal, 1993 04:38:08,825 --> 04:38:14,492 nem teríamos ninguém por um tempo. 1994 04:38:21,700 --> 04:38:25,200 Mas sempre seríamos amigos. 1995 04:38:25,783 --> 04:38:27,867 Eu queria ver como Claire amadureceu, 1996 04:38:27,908 --> 04:38:33,117 mais do que tudo, queria vê-la se tornar a melhor pessoa que jurara ser. 1997 04:39:47,325 --> 04:39:51,700 Eu escrevi um final para o romance, em que Sam e Claire estavam novamente 1998 04:39:51,700 --> 04:39:55,033 no mesmo bar em San Francisco, El Tosca. 1999 04:39:55,075 --> 04:40:00,408 Eu escrevi, mas quebrei as páginas e contei a verdade. 2000 04:40:10,908 --> 04:40:13,450 Sam voltou para São Francisco, 2001 04:40:13,492 --> 04:40:17,408 mas descobrir que ele havia perdido sua esposa e seu filho para sempre. 2002 04:40:22,117 --> 04:40:26,033 Ele nunca mais viu seu pai, apenas seu túmulo. 2003 04:40:26,200 --> 04:40:31,783 O Dr. Farber levou consigo o segredo da máquina dos sonhos. 2004 04:40:58,533 --> 04:41:03,700 Quanto a Claire, a próxima coisa que eu sabia sobre ela era que ela trabalhava para o Espaço Verde 2005 04:41:03,908 --> 04:41:06,325 Sua visão incrível a levou 2006 04:41:06,367 --> 04:41:07,575 para o observatório espacial. 2007 04:41:07,617 --> 04:41:09,033 Ela e a equipe orbitaram 2008 04:41:09,033 --> 04:41:11,867 ao redor da Terra observando a poluição dos oceanos. 2009 04:41:11,867 --> 04:41:17,450 Lá ele ficou 6 meses e lá comemorou trinta anos. 2010 04:41:22,117 --> 04:41:25,950 Oi Claire. Feliz aniversário! 2011 04:41:27,158 --> 04:41:30,950 Eu estou em Nova York. O livro foi lançado hoje. O que você acha? 2012 04:41:30,950 --> 04:41:34,742 Ah, eu não tenho muito tempo. Quadro de distribuição, teleconferência... 2013 04:41:37,033 --> 04:41:39,283 Vocês estão prontos? 2014 04:41:39,283 --> 04:41:42,075 1, 2, 3, 4... 2015 04:41:42,117 --> 04:41:45,367 Feliz aniversário! 2016 04:41:49,908 --> 04:41:58,325 Parabéns, feliz aniversário, Claire! 160552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.