Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,208 --> 00:03:06,833
Em 1999, o satélite nuclear
indiano enlouqueceu.
2
00:03:06,875 --> 00:03:08,875
Não se sabia onde poderia cair.
3
00:03:08,917 --> 00:03:11,792
Ele circulava a camada de
ozônio como um abutre temível.
4
00:03:11,833 --> 00:03:16,375
Todos ficaram alarmados,
exceto Claire.
5
00:03:16,708 --> 00:03:19,458
Ela já viveu seu próprio pesadelo.
6
00:03:19,500 --> 00:03:24,625
O mesmo sonho todas as noites:
vagava por uma terra desconhecida.
7
00:03:24,667 --> 00:03:27,542
No começo, ele gostou, mas depois sua
peregrinação se transformou em queda...
8
00:03:27,583 --> 00:03:30,917
... entrando em pânico, até...
ele acordou.
9
00:06:05,208 --> 00:06:08,750
Pietro! - Você ainda está aqui?
10
00:06:08,792 --> 00:06:12,875
Você se lembra do
cara na sala verde?
11
00:06:12,917 --> 00:06:16,958
- Aquele cara horrendo!
- Ele não acorda.
12
00:06:17,042 --> 00:06:21,000
Drogas butt.
Fodendo substâncias.
13
00:06:21,042 --> 00:06:25,042
- Você poderia...
- Ligue para o Dr. Fabrini? Claro.
14
00:06:28,500 --> 00:06:31,625
Pietro,
você deveria estar na cama.
15
00:06:31,667 --> 00:06:35,042
Eu não durmo mais, doutor.
O sono não está na moda.
16
00:06:40,583 --> 00:06:42,833
Para nós, quem a conhecia bem,
17
00:06:42,875 --> 00:06:47,625
gostamos de Claire por
otimismo, energia e coragem
18
00:06:47,667 --> 00:06:52,375
Foi isso que lembramos dela,
melhor esquecer sua capacidade
19
00:06:52,417 --> 00:06:57,375
de auto-destruição.
Fazia parte, e nós aceitamos.
20
00:07:00,708 --> 00:07:04,792
Quando Claire me deixou,
eu me isolei completamente.
21
00:07:04,833 --> 00:07:08,417
Sem ver ninguém,
sem sair de casa.
22
00:07:08,458 --> 00:07:12,250
Na solidão, algo aconteceu comigo.
23
00:07:12,292 --> 00:07:17,542
Eu rezei novamente há muito tempo.
No começo duvidei
24
00:07:17,583 --> 00:07:20,375
mas depois aceitei o
bem que fez comigo.
25
00:07:20,417 --> 00:07:25,417
A partir dessa paz,
tomei notas para o meu primeiro romance.
26
00:07:26,208 --> 00:07:31,625
Claire era a protagonista.
Começou assim: por dois meses, Claire
27
00:07:31,667 --> 00:07:36,750
vagava de festa em festa,
de droga em droga, de cama em cama
28
00:07:36,792 --> 00:07:41,125
procurando desculpas para esquecer
de si mesma, até que ela percebeu
29
00:07:41,167 --> 00:07:44,500
que, se eu tivesse que viver,
não poderia continuar assim.
30
00:09:10,458 --> 00:09:16,417
Oi Claire. O seu computador de bordo está
pronto. Iniciando o carro em andamento.
31
00:09:16,458 --> 00:09:20,000
Pressione 1 para ativar o
serviço de mapa eletrônico.
32
00:10:43,167 --> 00:10:47,167
Conselho de um amigo: você excedeu
o limite de velocidade. Claire
33
00:11:00,958 --> 00:11:05,167
# O fogo do amor,
o fogo do amor,
34
00:11:05,208 --> 00:11:12,042
# queima de longe,
mas nada pode iluminar
35
00:11:12,083 --> 00:11:17,750
# a escuridão da noite
como uma estrela cadente
36
00:11:17,792 --> 00:11:26,750
# Beijos de verão, lágrimas de
inverno como estrelas extinguíveis
37
00:11:27,000 --> 00:11:30,708
# deixe-me passar as
noites em que estou sozinho
38
00:11:30,750 --> 00:11:34,542
# com os sonhos de ontem .. #
39
00:11:43,625 --> 00:11:47,667
Congestionamento nos
próximos 30 quilômetros.
40
00:11:47,708 --> 00:11:50,792
Caminho alternativo
não disponível.
41
00:11:51,000 --> 00:11:54,042
Sinto muito, Claire.
42
00:12:18,500 --> 00:12:22,792
A ameaça do satélite causou
congestionamentos. Pessoas evacuadas
43
00:12:22,833 --> 00:12:27,208
áreas de possível impacto,
como o sul da França.
44
00:12:27,250 --> 00:12:31,583
Apenas Claire, impaciente como
sempre, saiu do engarrafamento,
45
00:12:31,625 --> 00:12:33,792
permanecendo nas mãos do desconhecido.
46
00:12:33,833 --> 00:12:39,500
Ao fazer isso,
ele mudou o curso de sua vida e a nossa.
47
00:13:22,875 --> 00:13:28,625
Você está saindo da área do mapa.
Você está sozinho, Claire.
48
00:15:34,458 --> 00:15:37,292
De repente, Claire se sentiu leve.
49
00:15:37,333 --> 00:15:41,833
Eu sabia que deveria morrer
aqui, no planalto de Lozre.
50
00:15:41,875 --> 00:15:44,542
Eu estava vivo com um milagre.
51
00:15:44,958 --> 00:15:49,208
Os anjos estavam
errados e o deixaram...
52
00:15:49,250 --> 00:15:54,625
... um presente precioso. Ele recebeu
uma nova vida que ele poderia usar,
53
00:15:54,667 --> 00:16:00,167
Desta vez, para ser uma pessoa melhor.
Eu poderia ajudar alguém.
54
00:16:00,375 --> 00:16:04,833
Tudo o que ele precisava era de
uma oportunidade, uma missão.
55
00:16:08,875 --> 00:16:11,583
Merda! - sim...
56
00:16:14,375 --> 00:16:19,125
- Ele não nos viu, Raymond.
- Com licença, você não nos apresentou.
57
00:16:19,958 --> 00:16:23,208
Claire Tourneur.
Eu sou Raymond, ele é Chico.
58
00:16:24,125 --> 00:16:26,833
Garoto, você poderia se desculpar...
Sra. Tourneur.
59
00:16:27,542 --> 00:16:31,208
- Está bem?
- Não, eu não estou bem.
60
00:16:33,000 --> 00:16:35,042
Com licença, eu fui um idiota.
61
00:16:39,917 --> 00:16:41,750
Sinto muito.
62
00:16:43,333 --> 00:16:45,042
Você pode dirigir seu carro?
63
00:16:48,958 --> 00:16:52,583
As pessoas gostam de colocar etiquetas.
Você diz '' Rock'n Roll ''
64
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
e eles perguntam: "Que tipo?"
65
00:16:55,750 --> 00:16:59,250
Mas é apenas rock'n'roll.
Eu sou bateria
66
00:17:00,000 --> 00:17:04,708
- Você já ouviu ele tocar?
- Por 15 anos, isso quebrou minha cabeça.
67
00:17:04,750 --> 00:17:09,458
Raymond é o mesmo. Quando ele diz
que é budista, eles enlouquecem.
68
00:17:09,542 --> 00:17:11,917
- Eles não agüentam você!
- Não é o mesmo.
69
00:17:11,958 --> 00:17:14,292
Não há nada errado
em ser budista
70
00:17:14,333 --> 00:17:17,958
- No seu trabalho, sim.
- No que isso funciona?
71
00:17:18,458 --> 00:17:22,667
Seu trabalho...
Foda-se, foda-se, foda-se.
72
00:17:32,292 --> 00:17:35,458
Eu gostaria de uma cerveja.
- Para variar!
73
00:17:37,083 --> 00:17:39,125
Nós podemos parar por aí.
74
00:18:35,417 --> 00:18:37,458
Deixe onde está!
75
00:18:41,375 --> 00:18:43,208
Não toque nela!
76
00:18:49,500 --> 00:18:52,250
- quem é? - Sou eu.
77
00:19:11,208 --> 00:19:12,208
Eu preciso falar com você.
78
00:19:15,375 --> 00:19:17,167
Sua bolsa pesa.
79
00:19:35,667 --> 00:19:40,333
- Isso é o suficiente para eu ser rico.
- Você pode pagar pelo café em Roma.
80
00:19:41,458 --> 00:19:44,125
Você já viu bem? São 50.000!
81
00:19:46,583 --> 00:19:49,833
E o que eu disse?
É o preço de um cappuccino.
82
00:19:50,750 --> 00:19:55,167
Mas com isso você pode
comprar meia vaca na Etiópia.
83
00:19:56,083 --> 00:19:58,125
- Você esteve lá? Sim.
84
00:20:00,417 --> 00:20:03,708
- Onde mais você esteve?
- Um pouco em todo lugar.
85
00:20:08,917 --> 00:20:12,750
Eu nunca estive em lugar nenhum.
Não me interessa.
86
00:20:12,792 --> 00:20:18,167
- Ou melhor, sim, na América.
- Então, quanto tem aí?
87
00:20:19,208 --> 00:20:23,542
Diga você mesmo, deixo aqui.
Durma.
88
00:20:52,250 --> 00:20:53,792
Perfeito!
89
00:20:56,917 --> 00:20:58,917
A cabeça de Claire estava girando.
90
00:20:58,958 --> 00:21:03,458
Era uma armadilha ou era a
possibilidade que eu estava procurando?
91
00:21:03,833 --> 00:21:08,208
Ele passou uma noite sem dormir
tentando assustar o pesadelo.
92
00:21:10,958 --> 00:21:13,792
Não confio em quem faz
as coisas de graça.
93
00:21:13,833 --> 00:21:16,792
- E você é budista? - realista!
94
00:21:19,292 --> 00:21:20,292
E bem?
95
00:21:21,792 --> 00:21:23,708
Para 30% eu concordo.
96
00:21:27,792 --> 00:21:31,375
- contamos o dinheiro; Nós podemos
segui-lo. - Acalme-se Raymond.
97
00:21:41,917 --> 00:21:46,542
Se você quiser mudar de idéia...
Faça o que quiser.
98
00:21:46,583 --> 00:21:51,167
Se o endereço for falso,
saberemos como encontrá-lo.
99
00:21:51,208 --> 00:21:53,458
Não tente nos enganar;
Está tudo aqui.
100
00:21:55,000 --> 00:21:56,792
Não sabemos quem sacará o dinheiro.
101
00:21:56,833 --> 00:21:59,958
Se não sou eu,
e se você quiser entrar em contato,
102
00:22:00,000 --> 00:22:03,083
beba alguma coisa ou
ouça alguma música...
103
00:22:04,458 --> 00:22:06,167
Ya! Nunca se sabe.
104
00:22:08,000 --> 00:22:12,125
Esta é a minha música.
É apenas uma demonstração.
105
00:22:12,625 --> 00:22:14,333
Obrigado, Chico.
106
00:22:24,833 --> 00:22:27,292
- Não perca tempo.
- Não se preocupe.
107
00:22:53,333 --> 00:22:54,875
Aqui está o sinal!
108
00:22:56,292 --> 00:22:58,208
Claire pensou em seu futuro
109
00:22:58,250 --> 00:23:02,250
deixando o platô em direção a St.
Etienne.
110
00:23:02,542 --> 00:23:06,125
Sua parte valia o que
um apartamento no Sena.
111
00:23:06,167 --> 00:23:09,750
Uma vida tranquila,
com vista para a Torre Eiffel.
112
00:23:10,000 --> 00:23:11,833
Mas ele realmente queria isso?
113
00:23:11,875 --> 00:23:13,667
Pausa, Claire.
114
00:23:14,875 --> 00:23:17,042
Onde esta agora?
115
00:23:17,083 --> 00:23:21,250
Deve ser entre St. Etienne...
116
00:23:23,083 --> 00:23:25,792
- e Lyon. - Ele ainda tem um
longo caminho a percorrer.
117
00:23:34,292 --> 00:23:39,583
- Então mais 15 minutos?
- No mínimo. Deve ser seco.
118
00:23:40,833 --> 00:23:45,250
- Ele teve sorte e bons pneus.
- Depressa, hein!
119
00:24:41,083 --> 00:24:44,125
Você sabe mais ou menos quando
irá, Günther?
120
00:24:44,167 --> 00:24:46,750
- Não.
- Cuidado, está escurecendo.
121
00:24:46,792 --> 00:24:49,333
- Ok, eu vou tomar cuidado. Ok.
122
00:24:50,000 --> 00:24:53,417
Como está o Anton?
- Anton está bem.
123
00:24:53,458 --> 00:24:56,833
Está bem? Meus olhos! Espera um momento.
124
00:24:58,375 --> 00:25:00,458
Sam?
125
00:25:02,542 --> 00:25:06,000
- Eu posso ajudar?
- Você está ai?
126
00:25:06,042 --> 00:25:08,083
Sim, espere um momento.
127
00:25:09,958 --> 00:25:12,000
Sim, eles são meus olhos.
128
00:25:18,208 --> 00:25:23,750
- Não vejo nada.
- Bem, eles estão melhores.
129
00:25:25,708 --> 00:25:31,417
- Você tem olhos tristes.
- Eu não sou um homem triste.
130
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Gunther...
131
00:25:40,625 --> 00:25:42,333
... eu vou, ok?
132
00:25:43,583 --> 00:25:49,583
Diga olá para Anton e Irina, faça.
Perfeito, tchau.
133
00:25:50,625 --> 00:25:52,333
Eugene fala,
134
00:25:54,708 --> 00:25:56,292
mas eu não sou...
135
00:25:56,333 --> 00:25:58,250
Nem eu.
136
00:25:59,875 --> 00:26:04,250
Mas se você quiser deixar uma mensagem
em nossa nova secretária eletrônica,
137
00:26:04,500 --> 00:26:08,708
- Faça mais tarde...
- Após a mensagem.
138
00:26:09,333 --> 00:26:10,708
Burro!
139
00:26:12,292 --> 00:26:14,208
Você não queria falar sozinho?
140
00:26:17,667 --> 00:26:19,583
Obrigado pela ajuda.
141
00:26:38,750 --> 00:26:41,875
Oi Makiko Como vai?
Gene está com você?
142
00:26:41,917 --> 00:26:45,000
Não, eu não o vi desde
que você foi embora.
143
00:26:45,750 --> 00:26:49,750
Você sabe se eles venderam o
apartamento na frente do seu?
144
00:26:49,792 --> 00:26:53,833
Ainda está livre. Claire, você está bem?
145
00:26:53,875 --> 00:26:57,917
Por favor, volta. Sinto muitíssimo.
146
00:26:58,000 --> 00:26:59,792
Oh Makiko
147
00:27:01,083 --> 00:27:04,125
- Com licença, onde você foi?
Quem?
148
00:27:04,167 --> 00:27:07,125
- O tipo do telefone. - O que?
149
00:27:07,167 --> 00:27:11,167
O cara que esteve aqui recentemente.
Você viu isso?
150
00:27:11,833 --> 00:27:16,375
Claire, você é?
- Não. Eu também estava ao telefone.
151
00:27:17,333 --> 00:27:19,250
Não importa, senhora.
152
00:27:20,125 --> 00:27:24,083
- Makiko, eu devo ir. Te chamo amanhã.
- Espera um momento...
153
00:27:28,250 --> 00:27:30,500
Eu devo remover a espuma.
154
00:27:30,542 --> 00:27:33,875
- Você vai resistir a Paris?
Sim, sem problemas.
155
00:27:33,917 --> 00:27:37,208
Mas chamará a atenção
com essa espuma lá.
156
00:27:44,542 --> 00:27:47,458
Olá. Sou eu outra vez. Olá.
157
00:27:50,583 --> 00:27:52,833
Você você me levaria?
158
00:27:54,625 --> 00:27:57,417
Não acho que seja uma boa ideia.
159
00:27:58,667 --> 00:28:00,792
Um cara está procurando por ele.
160
00:28:02,458 --> 00:28:05,958
- Sim, eu sei. Ele tem uma arma.
- Eu sei.
161
00:28:09,833 --> 00:28:13,250
Poderia começar?
Está se aproximando. Por favor!
162
00:28:23,875 --> 00:28:25,875
Que quer?
163
00:28:27,000 --> 00:28:29,208
Ele quer me matar. Porque?
164
00:28:31,042 --> 00:28:33,333
Eu emprestei dinheiro.
165
00:28:33,375 --> 00:28:39,167
- A ele?
- Não ele, para... certos tipos.
166
00:28:40,292 --> 00:28:44,583
Incrível.
Eu sempre atraio criminosos!
167
00:28:44,625 --> 00:28:49,208
Ei, eu não sou um criminoso e
posso não me sentir atraído.
168
00:28:49,542 --> 00:28:53,542
Como não: um cara legal,
com mulher e filho.
169
00:28:57,250 --> 00:28:58,958
Exatamente
170
00:28:59,042 --> 00:29:02,125
Deve ser o começo de uma nova moda.
171
00:29:04,167 --> 00:29:07,083
Não encontro pessoas
normais há semanas.
172
00:29:07,667 --> 00:29:13,250
- onde você esteve?
- Em todo lugar... E eu voltei.
173
00:29:15,250 --> 00:29:18,750
Cansado? eu? Nunca!
174
00:29:19,042 --> 00:29:23,458
Ei, eu sei dirigir.
Sério, eu gostaria.
175
00:29:23,583 --> 00:29:25,750
Ensina-me a esposa e o filho.
176
00:29:27,792 --> 00:29:30,792
Vamos lá, pelo menos você terá uma foto.
177
00:29:50,375 --> 00:29:53,833
Ok, dirija.
178
00:29:57,125 --> 00:29:59,375
Ele tem os olhos dele.
179
00:30:07,667 --> 00:30:09,917
Com licença Está bem?
180
00:30:10,250 --> 00:30:13,167
- Ele saiu com o para-brisa.
- Deve ter sido um golpe.
181
00:30:15,875 --> 00:30:17,917
Merda! - O que está acontecendo?
182
00:30:17,958 --> 00:30:21,208
- Você deve me ajudar!
- Eu faria, mas como eu explico isso?
183
00:30:21,292 --> 00:30:23,083
- O que? - O carro, o estrago!
184
00:30:23,125 --> 00:30:26,500
- Eu não falo sobre isso!
- Do que então? A bolsa?
185
00:30:30,208 --> 00:30:34,750
- Que faço? - Não sei, fale com
ele, mantenha-o afastado.
186
00:30:35,375 --> 00:30:37,000
Eu tentarei.
187
00:30:37,500 --> 00:30:40,917
Como vocês estão?
Voce fala ingles
188
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Um pouco...
Você sofreu um acidente?
189
00:30:44,250 --> 00:30:47,125
A senhora e eu nos casamos...
ontem à tarde...
190
00:30:49,708 --> 00:30:52,667
De verdade?
Boa viagem, Sr. McPhee.
191
00:31:02,583 --> 00:31:06,708
- Eu disse a ele que estávamos em
lua de mel. - Eles acreditaram?
192
00:31:10,208 --> 00:31:12,542
Com quem casei?
193
00:31:15,333 --> 00:31:18,958
- Camelo ou ladrão de banco?
- escolha você.
194
00:31:26,167 --> 00:31:29,583
- Posso tocar música?
- Por favor.
195
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
É bela.
196
00:31:57,708 --> 00:31:59,083
Quem são?
197
00:32:01,167 --> 00:32:04,083
- crianças pigmeus. Pigmeus?
198
00:32:04,125 --> 00:32:08,625
Sim é isso.
Jovens pigmeus dos Camarões.
199
00:32:10,500 --> 00:32:12,833
Eu escuto há semanas.
200
00:32:15,083 --> 00:32:18,000
Eu nunca ouvi nada parecido.
201
00:32:18,167 --> 00:32:22,375
- Minha mãe gravou.
- Nos Camarões? Sim.
202
00:32:23,167 --> 00:32:27,500
O que você faz?
- Para tudo e nada.
203
00:32:28,708 --> 00:32:32,958
Se eu disser `` cantor '', ele me
perguntará o que eu canto e eu direi: nada.
204
00:32:33,000 --> 00:32:37,625
Eu quebrei as fitas.
Eu terminei com meu namorado.
205
00:32:37,667 --> 00:32:41,667
Ele jogou minha melhor amiga.
Eu estive na Itália.
206
00:32:42,667 --> 00:32:46,625
E agora eu volto para Paris.
207
00:32:47,083 --> 00:32:49,208
Você volta ao começo?
208
00:32:50,292 --> 00:32:52,667
- Algo assim. - Boa sorte.
209
00:32:55,167 --> 00:32:59,375
Eu vou precisar disso.
E você.? O que você faz
210
00:32:59,417 --> 00:33:04,917
Eu viajo... e olho.
211
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
O acesso a Paris é reservado
ao transporte de mercadorias,
212
00:33:41,042 --> 00:33:44,667
O tráfego de veículos particulares foi
desviado para os túneis subterrâneos.
213
00:33:44,708 --> 00:33:47,500
Será cobrado no seu
cartão de crédito.
214
00:33:47,958 --> 00:33:49,375
Boa tarde.
215
00:33:53,875 --> 00:33:58,500
- Quanto eu dormi?
- Digamos 500 quilômetros.
216
00:33:59,500 --> 00:34:02,625
Eu não dormia muito por semanas.
217
00:34:05,250 --> 00:34:10,375
Sonhei que estava grávida,
estava cambaleando,
218
00:34:17,083 --> 00:34:21,208
Eu me senti muito leve.
O que isso significa?
219
00:34:23,167 --> 00:34:26,625
Eu não sei,
talvez ele queira engravidar.
220
00:34:37,417 --> 00:34:39,333
Eu saio daqui.
221
00:34:45,833 --> 00:34:48,917
- Se você for a Paris...
- Não, não.
222
00:34:49,292 --> 00:34:50,708
Meu nome é Claire.
223
00:34:51,125 --> 00:34:52,625
Claire Tourneur.
224
00:34:52,875 --> 00:34:57,375
Eu sou Trevor McPhee.
Ele salvou minha vida.
225
00:34:58,500 --> 00:35:00,708
Boa sorte na sua vida, Trevor.
226
00:35:03,750 --> 00:35:07,208
Espero que você aprenda a dormir.
- Veremos.
227
00:36:06,792 --> 00:36:08,625
Ah, é você, Claire!
228
00:36:11,083 --> 00:36:13,125
Você fuma agora
229
00:36:36,958 --> 00:36:40,958
O lar é onde você volta quando
não tem outro lugar para ir.
230
00:36:41,000 --> 00:36:45,125
e Claire voltou para o
apartamento que compartilhamos.
231
00:36:45,417 --> 00:36:50,250
O fato de ele ter retornado por
uma hora ou um dia não importava.
232
00:36:51,250 --> 00:36:55,500
Agradeci a Deus porque
teria voltado sã e salva.
233
00:36:57,083 --> 00:37:01,125
Ah, é você. - Eu bati o Rover.
234
00:37:06,458 --> 00:37:09,625
Você está bem? Você se machucou?
235
00:37:09,667 --> 00:37:12,250
Não estou muito bem.
236
00:37:13,917 --> 00:37:18,583
- Sinto muito.
Claire, desculpe-me.
237
00:37:19,708 --> 00:37:23,792
- Eu não a vi desde então.
Eu sei, Gene. Eu sei.
238
00:37:26,042 --> 00:37:30,792
Quero dizer,
eu não vi ninguém desde que você saiu
239
00:37:32,583 --> 00:37:34,833
Eu só me importo com você.
240
00:37:37,958 --> 00:37:40,667
Parece... diferente.
241
00:37:44,125 --> 00:37:48,042
Eu tentei pintar para te esquecer.
Não deu certo.
242
00:37:49,375 --> 00:37:51,750
Eu fiquei pensando em você.
243
00:37:56,458 --> 00:37:59,000
Eu nunca amei ninguém
como eu amo você.
244
00:38:00,333 --> 00:38:05,708
- Você acredita em mim
quando digo que te amo? Sim.
245
00:38:13,167 --> 00:38:15,125
Onde você esteve?
246
00:38:16,542 --> 00:38:18,375
Em Veneza
247
00:38:20,250 --> 00:38:22,292
Eu fui com Luca.
248
00:38:23,500 --> 00:38:26,083
Já estive em muitas festas.
249
00:38:27,542 --> 00:38:29,625
Eu chorei muito.
250
00:38:38,958 --> 00:38:42,750
Eu tinha esquecido o
cheiro bom que você exala.
251
00:38:46,125 --> 00:38:48,250
Você parece tão diferente.
252
00:38:58,625 --> 00:39:00,583
Eu sou rico agora
253
00:39:18,792 --> 00:39:19,958
Cristo!
254
00:39:21,958 --> 00:39:26,375
- Você leu sobre o banco falido em Nice?
- Não.
255
00:39:26,417 --> 00:39:29,750
Os tios que
destruíram seu carro.
256
00:39:29,792 --> 00:39:33,125
Eu os levei para a
cidade mais próxima.
257
00:39:33,375 --> 00:39:36,208
Eles me disseram que
haviam roubado o banco.
258
00:39:36,708 --> 00:39:40,458
E eles me pediram para
trazer o dinheiro para Paris.
259
00:39:40,500 --> 00:39:42,458
Vamos notificar a polícia!
260
00:39:42,958 --> 00:39:45,292
Não, não quero.
261
00:39:47,208 --> 00:39:48,958
Gene,
262
00:39:49,833 --> 00:39:52,583
30% disso é meu.
263
00:39:55,042 --> 00:39:58,042
Vamos Claire. Eles roubaram um banco,
264
00:39:58,083 --> 00:40:01,583
E se isso lhes permitir
recuperar sua parte?
265
00:40:01,625 --> 00:40:05,083
Não é o que você pensa.
Eles são gentis...
266
00:40:06,875 --> 00:40:11,417
Realmente, um é um bom baterista.
267
00:40:13,750 --> 00:40:18,000
Eles estavam desesperados.
Então eu disse a mim mesmo: por que não?
268
00:40:18,042 --> 00:40:22,250
Eu poderia comprar o
apartamento em frente ao Makiko.
269
00:40:30,250 --> 00:40:32,625
Qual é a utilidade de comprar uma casa?
270
00:40:33,833 --> 00:40:37,333
Quero meu próprio lugar, só isso.
271
00:40:40,833 --> 00:40:43,167
Está tudo em moedas diferentes.
272
00:40:44,167 --> 00:40:48,750
Queria que você me ajudasse a dizer
quanto havia, a saber quanto é meu.
273
00:40:51,583 --> 00:40:55,000
Eu poderia te dar um pouco.
274
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
Oh não!
275
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
O que houve?
276
00:41:11,417 --> 00:41:14,583
O caroneiro me roubou.
277
00:41:16,542 --> 00:41:18,750
Seu caroneiro ?!
278
00:41:22,125 --> 00:41:24,500
Bem, você deixou uma nota promissória!
279
00:41:26,250 --> 00:41:28,542
Mas ele era tão gentil...
280
00:41:29,125 --> 00:41:32,208
Você conhece todos os caras gentis!
281
00:41:34,042 --> 00:41:39,167
Eu confiei nele. Sim!
E ele te roubou!
282
00:41:41,875 --> 00:41:45,542
Não leve a mal,
eles roubaram dinheiro roubado!
283
00:41:51,917 --> 00:41:55,333
Olá Claire, Olá Gene.
284
00:41:56,000 --> 00:42:02,583
Claire, uma imobiliária irá
mostrar-lhe o apartamento
285
00:42:02,625 --> 00:42:07,833
amanhã à tarde. Vire para ambos.
286
00:42:08,958 --> 00:42:14,708
Diluvia,
espero que você não esteja fora.
287
00:42:16,833 --> 00:42:23,083
... 7 a 0,552... é...
288
00:42:24,708 --> 00:42:26,833
só um momento, vamos...
289
00:42:26,875 --> 00:42:29,000
coloque isso no total...
290
00:42:42,458 --> 00:42:44,375
Eu amo te amar
291
00:42:46,917 --> 00:42:53,250
- Vai bem como um título de música.
Muito doce.
292
00:42:56,042 --> 00:42:57,917
Isso depende
293
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
O que é?
294
00:43:25,417 --> 00:43:27,125
Pigmeus
295
00:43:30,292 --> 00:43:32,000
Pigmeus?
296
00:43:52,917 --> 00:43:55,583
Que estupidez.
297
00:43:55,708 --> 00:43:58,625
Você não pode vendê-lo
e aumentar o preço?
298
00:43:58,667 --> 00:44:04,667
É mais do que razoável, considerando os tempos em
que vivemos, mas posso mostrar-lhe outras casas.
299
00:44:06,208 --> 00:44:09,667
Este é o único que eu quero.
300
00:44:11,875 --> 00:44:15,083
Eu gosto das vistas. - E a mim.
301
00:44:18,875 --> 00:44:24,833
Não deveria ter acontecido.
Você cantou, então fomos ao cinema.
302
00:44:24,875 --> 00:44:30,042
Eu não estou bravo com você, Makiko.
Venha, você é meu amigo.
303
00:44:30,083 --> 00:44:35,042
Eu fiz algo horrível.
Eu devo remediar isso.
304
00:44:35,333 --> 00:44:39,333
Não seja boba. Estamos em 1999.
305
00:44:40,000 --> 00:44:42,583
Eu posso comprar o apartamento.
306
00:44:42,625 --> 00:44:46,083
Você não encontrará ninguém
para comprá-lo por esse valor.
307
00:44:47,208 --> 00:44:49,625
Eu farei o preço baixar.
308
00:44:52,167 --> 00:44:57,583
"Não fique bravo se eles
roubarem dinheiro roubado."
309
00:44:57,625 --> 00:45:00,708
- o que? Nada.
310
00:45:02,208 --> 00:45:05,750
Vou convencer o
pintor a apressá-los.
311
00:45:06,000 --> 00:45:11,167
Eu posso falar com o diretor do meu
banco, somos bons amigos.
312
00:45:11,208 --> 00:45:16,208
Ele está ficando louco porque
ninguém abre uma conta.
313
00:45:16,250 --> 00:45:18,625
Os impostos são altos.
314
00:45:18,667 --> 00:45:24,500
Isso fará de você uma porcentagem especial,
de 19% Claire, onde você está indo?
315
00:45:27,250 --> 00:45:30,083
Eu disse algo que te incomodou?
316
00:45:42,667 --> 00:45:46,167
Vigie a casa até
chegar a Berlim.
317
00:45:46,208 --> 00:45:51,417
Mangerstrasse 26.
318
00:45:51,458 --> 00:45:55,125
Mangerstrasse 26, ok?
319
00:45:55,875 --> 00:46:00,125
E segui-lo.
Não, isso não diz respeito a você.
320
00:46:12,792 --> 00:46:15,875
Rediscar Fique na fila
321
00:46:18,583 --> 00:46:20,708
Olá. Olá.
322
00:46:21,250 --> 00:46:25,542
Oi Meu nome é Winter,
encontro pessoas desaparecidas.
323
00:46:25,583 --> 00:46:29,875
Estou procurando alguém?
- Não... Talvez... eu não sei.
324
00:46:30,417 --> 00:46:35,333
- Custa muito menos do que você pensa.
- Vou pensar.
325
00:46:50,375 --> 00:46:52,417
Eu estou indo para Berlim.
326
00:46:55,833 --> 00:46:59,583
- Esta noite?
- Há um amigo em perigo.
327
00:47:01,333 --> 00:47:03,792
Mas se você não tem amigos em Berlim!
328
00:47:08,000 --> 00:47:09,833
Amigos viajam.
329
00:47:14,250 --> 00:47:18,875
- Vou contigo.
- Não, Gene, você não pode.
330
00:47:21,208 --> 00:47:25,875
Eu me preocupei imediatamente.
Eu sabia que Claire era autodestrutiva.
331
00:47:25,917 --> 00:47:29,250
Eu iria para onde havia perigo.
332
00:47:29,292 --> 00:47:32,792
Ele teria qualquer
chance de se machucar.
333
00:47:32,958 --> 00:47:35,375
No que ele estava se metendo?
334
00:47:57,125 --> 00:48:01,958
Claire não hesitou em
encontrar um Trevor em Berlim.
335
00:48:03,042 --> 00:48:07,625
Uma pessoa sensata teria dito a ele
que estava procurando uma projeção
336
00:48:07,667 --> 00:48:12,208
de sua fantasia,
mas Claire não ouviu palavras sensatas.
337
00:48:12,583 --> 00:48:18,917
Ela era impulsiva, teimosa e apaixonada
pela idéia de estar apaixonada.
338
00:48:20,125 --> 00:48:23,833
Ele não se preocupou em
encontrar Trevor McPhee,
339
00:48:23,875 --> 00:48:27,583
Mas o que ele faria quando
finalmente o encontrasse?
340
00:48:31,625 --> 00:48:36,083
Berlim era uma ótima cidade.
10 milhões de habitantes.
341
00:48:36,125 --> 00:48:40,542
Você não podia nem pegar um
táxi, então Claire pedalou.
342
00:49:41,833 --> 00:49:46,542
> Todos os grandes
pensadores foram perseguidos
343
00:49:47,917 --> 00:49:53,000
Em 100 anos você
estará em um selo.
344
00:49:54,083 --> 00:49:57,667
Este é um dia histórico.
345
00:49:59,208 --> 00:50:05,375
e sua família tem orgulho
de estar ao seu lado,
346
00:50:05,583 --> 00:50:11,167
Hoje você pode ver nossos rostos.
Eu sei, eu falo muito.
347
00:50:11,208 --> 00:50:16,792
Anton, é para Edith, não para Henry.
- Já vou.
348
00:50:16,833 --> 00:50:20,125
Olá, querida Edith.
349
00:50:26,750 --> 00:50:29,583
- Bom Dia. - Bom Dia.
350
00:50:37,667 --> 00:50:42,333
Obrigado pela música,
mas ele ficou com o saco.
351
00:50:44,167 --> 00:50:46,208
Eu pensei que tinha
direito à minha parte
352
00:50:46,250 --> 00:50:50,583
Falaremos novamente.
Eles estão olhando para ele.
353
00:50:51,583 --> 00:50:56,625
- De verdade?
- Eu não. Aquele preto... Na rua.
354
00:50:58,083 --> 00:50:59,375
Me mostre
355
00:51:06,583 --> 00:51:08,958
Quem é O que faz aqui?
356
00:51:18,167 --> 00:51:21,125
- Em que hotel você está hospedado?
- No Adlon.
357
00:51:21,167 --> 00:51:26,208
Você pode me esperar? Eu a pego lá em cima.
Jantamos juntos. Prometido.
358
00:51:30,792 --> 00:51:32,583
Tio Anton, eu tenho que...
359
00:51:47,542 --> 00:51:52,833
- Você é amigo do Sam?
- Não, de Trevor.
360
00:52:44,250 --> 00:52:51,375
Olhe para eles! Estamos à beira da
destruição e só nos preocupamos em rir
361
00:52:51,417 --> 00:52:54,292
beber e desfrutar
362
00:52:54,333 --> 00:53:01,542
Você não percebe que este satélite pode
decretar o fim do mundo que conhecemos?
363
00:53:01,583 --> 00:53:05,583
Se fosse o fim do
mundo, por que não rir?
364
00:53:05,625 --> 00:53:09,625
- Eu poderia me apaixonar por você agora.
- Não o faça!
365
00:53:11,792 --> 00:53:17,125
- Então eu vou te amar em sonhos.
- Eu vou lembrar de você também.
366
00:53:20,333 --> 00:53:23,875
Um dia eu não serei mais.
367
00:53:24,208 --> 00:53:28,750
Quando esse dia chegar,
lembre-me de como estou agora.
368
00:53:44,875 --> 00:53:48,583
Obviamente,
Trevor McPhee não apareceu.
369
00:53:48,833 --> 00:53:51,917
Claire poderia retornar a
Paris, mas tinha uma missão:
370
00:53:51,958 --> 00:53:55,000
Encontre e proteja Trevor.
E ele tinha uma pista.
371
00:54:11,583 --> 00:54:13,292
Eu tenho.
372
00:54:22,167 --> 00:54:27,333
- É importante: US $ 85.000.
- Você está procurando por ele?
373
00:54:27,375 --> 00:54:30,083
Uma união de minas
de opala na Austrália
374
00:54:30,125 --> 00:54:31,792
Oferece uma grande
recompensa pela sua captura.
375
00:54:31,833 --> 00:54:36,208
- O que você fez?
- Parece que ele roubou opalas.
376
00:54:40,167 --> 00:54:43,917
- Ele também me roubou. Quanto?
377
00:54:44,500 --> 00:54:49,958
Prefiro não dizer.
Eu só quero encontrá-lo.
378
00:54:51,958 --> 00:54:55,500
Normalmente,
cobro 4.500 para recuperar a soma.
379
00:54:55,542 --> 00:55:00,000
mas desde que vou retirar um
grande número desses senhores...
380
00:55:01,208 --> 00:55:05,750
e assumindo que
você quer me ajudar,
381
00:55:06,542 --> 00:55:09,083
Retornarei seu dinheiro
por três dos grandes nomes.
382
00:55:09,125 --> 00:55:13,500
Talvez ele esteja interessado no homem, não no
dinheiro. Não importa. Decidirá mais tarde.
383
00:55:13,542 --> 00:55:19,167
O que realmente me preocupa é
que eles o estejam seguindo.
384
00:55:21,208 --> 00:55:24,833
Então devemos encontrá-lo
rapidamente e rapidamente.
385
00:55:26,042 --> 00:55:29,083
'' Rápido '' e '' rápido
'', meus nomes.
386
00:55:39,042 --> 00:55:42,042
O falso Trevor voa para
Lisboa, Portugal.
387
00:55:44,417 --> 00:55:48,958
Deseja recuperar seu dinheiro?
Vamos garota bonita, pegue seu chapéu.
388
00:55:49,000 --> 00:55:51,375
Vamos no próximo vôo para o seu.
389
00:55:52,500 --> 00:55:54,292
Vem ou fica?
390
00:55:57,375 --> 00:56:00,292
Amor ou dinheiro?
De qualquer forma, você ganha.
391
00:56:02,958 --> 00:56:07,583
Você é um poeta, Sr.
Winter, e sabe disso.
392
00:56:16,917 --> 00:56:19,917
Posso tomar aspirina?
Estou com uma dor de cabeça atroz.
393
00:56:22,792 --> 00:56:26,583
Eu pensei que um detetive
era um tipo de aço,
394
00:56:26,625 --> 00:56:29,583
um Sam Spade ou um Philip Marlowe.
395
00:56:29,625 --> 00:56:33,208
Em vez disso,
Philip Winter era um coração terno,
396
00:56:33,250 --> 00:56:36,792
especializada em encontrar
crianças desaparecidas.
397
00:56:39,958 --> 00:56:42,917
Então, o que há entre vocês?
398
00:56:45,208 --> 00:56:47,000
Eles são amantes?
399
00:56:48,000 --> 00:56:52,833
Desculpe desapontá-lo.
Eu o conheço tanto quanto você.
400
00:56:56,667 --> 00:56:58,500
Desiludido?
401
00:57:02,083 --> 00:57:03,875
Ao contrário!
402
00:57:12,750 --> 00:57:13,875
E agora?
403
00:57:37,083 --> 00:57:39,708
Eu disse que não. Não é não!
404
00:57:39,750 --> 00:57:41,958
Não não não...
405
00:57:42,708 --> 00:57:45,750
Escute: eu o tenho.
406
00:57:46,583 --> 00:57:50,208
A empresa do seu cartão de crédito
está fora de linha há 8 horas,
407
00:57:50,250 --> 00:57:52,958
mas agora eu o tenho: ele está no hotel Alhambra.
408
00:57:55,333 --> 00:57:57,625
Então o que fazemos?
409
00:58:02,750 --> 00:58:06,792
Com doçura você recebe tudo.
410
00:58:08,917 --> 00:58:11,708
O inverno era um novato
411
00:58:12,125 --> 00:58:15,792
Eu pensei que tinha o gato no saco,
pensei que a caçada havia terminado.
412
00:58:15,833 --> 00:58:17,542
Ele se sentiu saciado e próspero
413
00:58:17,583 --> 00:58:22,667
e fez o cliente encontrar
sua presa em particular.
414
00:58:25,875 --> 00:58:27,958
Eu não assalto bancos, você faz.
415
00:58:28,000 --> 00:58:30,833
Primeiro você me rouba,
depois me deixa plantada.
416
00:58:30,875 --> 00:58:35,542
E você passou por aqui
casualmente e me encontrou?
417
00:58:35,625 --> 00:58:38,958
- Três países em três dias, querida.
- Não me chame de "bebê"!
418
00:58:39,000 --> 00:58:42,292
Por coincidência,
seu carro estava na oficina na França,
419
00:58:42,333 --> 00:58:44,333
e casualmente você foi à
casa do meu tio em Berlim
420
00:58:44,375 --> 00:58:46,458
Eu estava tentando salvar sua vida.
421
00:58:46,500 --> 00:58:50,000
Casualmente você tomou
café da manhã em Lisboa.
422
00:58:50,042 --> 00:58:55,042
Mas que coincidência!
Para qual agência você trabalha?
423
00:58:55,542 --> 00:59:00,792
Não quero caçar você,
mas há um detetive por aí.
424
00:59:00,833 --> 00:59:04,458
No entanto,
pegá-lo não é tão complicado.
425
00:59:04,500 --> 00:59:07,792
Toda vez que você usa o cartão de
crédito, os sinos são ouvidos.
426
00:59:12,458 --> 00:59:13,500
O que te faz engraçado?
427
00:59:14,750 --> 00:59:17,375
Eu gosto muito.
428
00:59:17,417 --> 00:59:21,792
É por isso que não está na
minha cabeça ser um agente.
429
00:59:21,833 --> 00:59:27,250
Se eu fosse um agente, não precisaria
contratar um caçador de recompensas.
430
00:59:27,292 --> 00:59:30,375
- Caçadores de recompensa? - sim
431
00:59:30,417 --> 00:59:34,958
Quem roubou as opalas
oferece uma recompensa.
432
00:59:43,958 --> 00:59:47,708
Aquele caçador nos
deixaria passear?
433
00:59:59,042 --> 01:00:02,417
Com dinheiro, Sr.
McPhee, tudo é possível.
434
01:00:03,333 --> 01:00:05,375
Escute... o que você acha disso?
435
01:00:09,375 --> 01:00:10,750
Será o suficiente?
436
01:00:28,875 --> 01:00:31,833
Ei! Espere espere um momento
437
01:00:50,375 --> 01:00:51,417
Merda
438
01:01:18,167 --> 01:01:23,375
- Por que eles te perseguem? - Porque
eles querem saber para onde estou indo.
439
01:01:23,542 --> 01:01:26,958
Fugindo da polícia?
440
01:01:27,000 --> 01:01:29,833
No país deles,
eles se casam assim.
441
01:01:29,875 --> 01:01:35,250
O que você disse?
- Que no seu país eles se casam assim.
442
01:01:35,542 --> 01:01:37,458
De que país é?
443
01:01:39,000 --> 01:01:41,875
Ele? Australiano Ya.
444
01:01:42,042 --> 01:01:44,417
Australiano? Ya.
445
01:01:44,458 --> 01:01:46,792
E você está... em lua de mel?
446
01:01:50,375 --> 01:01:51,375
Bravo!
447
01:03:21,125 --> 01:03:26,917
- Quando digo "não" é não.
Vá embora! Isso funciona para mim.
448
01:03:26,917 --> 01:03:32,083
Você é um peixe pequeno.
A Austrália me dará US $ 85.000.
449
01:03:32,125 --> 01:03:37,208
- Você já me deve 3.000.
- Vá levar sua bunda!
450
01:03:42,208 --> 01:03:46,208
Eu sabia que acabaria em apuros.
- Coloque na cadeira!
451
01:03:48,333 --> 01:03:51,000
Eu odeio armas.
- Faça o download.
452
01:03:53,875 --> 01:03:55,208
Vem aqui.
453
01:03:57,667 --> 01:03:59,833
Pouco a pouco. Ao pé da cama.
454
01:04:01,167 --> 01:04:02,917
Me liberte
455
01:04:10,333 --> 01:04:13,583
Me dê sua mão Coloque aqui.
Claire, me ajude.
456
01:04:23,417 --> 01:04:24,917
A chave.
457
01:04:38,833 --> 01:04:42,000
Ei. - Só um segundo.
458
01:04:57,042 --> 01:04:58,958
Onde está minha opala?
459
01:05:03,708 --> 01:05:05,750
Não, Claire, não.
460
01:05:07,542 --> 01:05:10,875
Sinto muito. Você está tornando as
coisas muito perigosas para mim.
461
01:05:10,917 --> 01:05:13,333
Trevor, espera!
462
01:05:13,708 --> 01:05:17,167
Nós pagaremos, eu tenho dinheiro.
463
01:05:19,333 --> 01:05:21,167
Tenha a opala.
464
01:05:25,958 --> 01:05:29,417
Você pode encontrá-los no lixo,
lá embaixo, esse é o seu lugar.
465
01:05:29,458 --> 01:05:31,292
Trevor!
466
01:05:33,292 --> 01:05:35,208
Bastardo
467
01:05:35,792 --> 01:05:40,292
Você acabou de me
fazer perder $ 85.000.
468
01:05:42,542 --> 01:05:45,042
Isso cobrirá as despesas.
469
01:05:52,625 --> 01:05:54,542
Vire-se
470
01:06:49,167 --> 01:06:50,875
Claire sentiu algo
471
01:06:50,917 --> 01:06:54,792
que eu não poderia justificar
ou explicar a ninguém.
472
01:06:54,833 --> 01:07:00,708
Foi uma queda, uma dor nua que ele
sentiu pela última vez aos 16 anos.
473
01:07:01,833 --> 01:07:05,375
Agora ele queria chegar
ao fim de sua missão
474
01:07:05,417 --> 01:07:08,917
Onde quer que ele a levasse.
Qual foi a alternativa?
475
01:07:08,958 --> 01:07:13,208
Voltar ao seu eu anterior?
Eu odiava essa ideia.
476
01:07:15,208 --> 01:07:18,917
Não se preocupe, eu carrego.
Em que andar eu estou?
477
01:07:18,958 --> 01:07:21,750
Sexto andar, senhor.
Você pode pegar o elevador.
478
01:07:48,542 --> 01:07:53,292
- Você ainda está aqui?
- Você não pode sair sem mim.
479
01:07:55,458 --> 01:08:00,208
'' Você não pode sair sem mim ''!
Você me contrata e me despede.
480
01:08:00,250 --> 01:08:04,292
Você me maltrata e me confunde.
Você me custou um ano de aluguel!
481
01:08:04,333 --> 01:08:06,583
Como posso me levar para levar você comigo?
482
01:08:29,792 --> 01:08:32,958
Não tenho dinheiro...
Ele pensou que eu trabalhei para você.
483
01:08:33,000 --> 01:08:37,083
Por isso ele pegou meu dinheiro.
A culpa é sua!
484
01:08:37,125 --> 01:08:42,167
Não posso pagar pelo vôo para
Paris, mas ofereço a você Moscou.
485
01:08:43,750 --> 01:08:49,875
Você senta no bar da "Ucrânia", eu te
caço e depois eu convido você para jantar!
486
01:08:51,417 --> 01:08:54,250
- Trato feito? - Trato feito.
487
01:09:22,833 --> 01:09:26,583
Olá Gene. Olá, Claire.
488
01:09:26,625 --> 01:09:30,500
Você sabe, eu preciso de dinheiro.
5.000 dólares
489
01:09:30,542 --> 01:09:35,667
- Você os envia para o Hotel
Ukraine em Moscou? - Espere Claire.
490
01:09:35,708 --> 01:09:38,667
Não tenho tempo.
O cartão tem 15 segundos restantes.
491
01:09:40,292 --> 01:09:41,458
Adivinha quem está aqui.
492
01:09:44,292 --> 01:09:47,375
Ei garoto. Como está Raymond?
Olá, Claire.
493
01:09:48,875 --> 01:09:52,292
Claire, onde você está?
- No voo para Moscou...
494
01:09:56,667 --> 01:09:59,958
Olive... e então?
495
01:10:00,000 --> 01:10:03,292
Eu esqueci. R...
496
01:10:07,042 --> 01:10:09,958
Dra. Nora Oliveira.
497
01:10:10,958 --> 01:10:15,000
- Eu não vou dormir no seu quarto.
- Você quer que eu pague por dois quartos?
498
01:10:15,208 --> 01:10:18,083
- Finjo que você paga o meu.
- Você percebe...
499
01:10:18,125 --> 01:10:21,750
- Não deve ser discutido
com estranhos. Gene!
500
01:10:22,750 --> 01:10:24,708
Não há quartos grátis.
501
01:10:25,292 --> 01:10:28,208
Não há nada.
A convenção ocupa tudo.
502
01:10:28,250 --> 01:10:30,375
- Gene, isso é... - Inverno.
503
01:10:30,958 --> 01:10:33,500
Não há espaço em toda a cidade de Moscou.
504
01:10:33,542 --> 01:10:36,500
Meu nome é inverno.
O que você faz
505
01:10:36,542 --> 01:10:37,750
Como
506
01:10:38,333 --> 01:10:39,875
Ele é um detetive.
507
01:10:39,917 --> 01:10:43,083
Encontre um sofá.
Não posso oferecer mais nada.
508
01:10:43,333 --> 01:10:46,625
Lá! 1500 rublos a noite.
509
01:10:47,375 --> 01:10:49,542
1500 rublos por noite?
510
01:10:49,583 --> 01:10:52,958
- Pegue ou largue.
- Nós aceitamos.
511
01:10:58,417 --> 01:11:00,500
É o meu programa de pesca.
512
01:11:05,417 --> 01:11:08,375
É um código vinculado ao seu
cartão de crédito e seu passaporte.
513
01:11:09,208 --> 01:11:14,417
- Apenas passe a fronteira e...
- Admirável, Sr. Winter.
514
01:11:15,875 --> 01:11:18,875
Mas você não passou por
vários limites esta tarde?
515
01:11:19,292 --> 01:11:23,458
Ah! O bloqueio oriental.
Existem problemas.
516
01:11:23,500 --> 01:11:29,083
É uma disfunção,
os chips feitos no Vietnã...
517
01:11:30,250 --> 01:11:32,375
O que ele vai fazer agora?
518
01:11:35,042 --> 01:11:37,333
Amanhã devo visitar um cliente aqui.
519
01:11:45,583 --> 01:11:48,292
Quem é aquele indescritível
Trevor McPhee?
520
01:11:51,750 --> 01:11:56,042
Um australiano alto e bonito,
com sotaque americano.
521
01:11:57,125 --> 01:11:58,667
O que você fez?
522
01:11:59,417 --> 01:12:01,542
Pergunte ao cliente.
523
01:12:05,292 --> 01:12:07,625
É exatamente o que eu farei.
524
01:12:13,625 --> 01:12:17,083
Obrigado pela sua ajuda.
- À sua disposição.
525
01:12:34,792 --> 01:12:36,833
Eu sei que você não dorme.
526
01:12:47,375 --> 01:12:53,292
Eu ainda te amo, mas é um amor
diferente, é como uma escada...
527
01:12:53,750 --> 01:12:58,250
- Eu sou como uma escada?
- Como uma escada com um degrau quebrado.
528
01:12:58,917 --> 01:13:01,208
E quando eu olho para você...
529
01:13:01,250 --> 01:13:04,750
... Eu sei que perdi minha vida
quando o passo foi quebrado
530
01:13:04,792 --> 01:13:06,083
Sinto muito.
531
01:13:07,042 --> 01:13:10,958
Eu te perdoo, mas não posso
confiar em você novamente.
532
01:13:11,000 --> 01:13:16,875
Eu entendo você, eu sei do que você é
feito, e eu tenho carinho por você, mas...
533
01:13:16,917 --> 01:13:20,667
Para mim, seu caroneiro...
534
01:13:20,708 --> 01:13:23,375
O cara que roubou seu dinheiro.
535
01:13:23,750 --> 01:13:25,750
Você tem um relacionamento com ele?
536
01:13:27,500 --> 01:13:29,167
Você o ama
537
01:13:30,292 --> 01:13:31,917
Isso vai acontecer comigo.
538
01:13:34,792 --> 01:13:37,583
- Este é o lugar. Exatamente.
539
01:13:43,875 --> 01:13:47,958
Seu programa de bloqueio
oriental está obsoleto.
540
01:13:48,000 --> 01:13:51,417
Ele tentou reduzir
custos, mas não ajudou.
541
01:13:53,167 --> 01:13:57,625
Então deixo a atualização
por um bom preço.
542
01:13:59,625 --> 01:14:03,500
Trevor McPhee,
esse é o nome dele?
543
01:14:11,083 --> 01:14:16,083
Este é Trevor McPhee. Você segue um
homem para quem não há recompensa.
544
01:14:16,792 --> 01:14:21,917
Esse cara viaja com o documento
de identidade de Trevor McPhee.
545
01:14:21,958 --> 01:14:24,583
- quem é? posso?
546
01:14:30,250 --> 01:14:37,708
O caçador de recompensas
descobre seus jogos.
547
01:14:39,000 --> 01:14:44,167
Banco de dados avançado.
Pesquisa em andamento.
548
01:14:46,917 --> 01:14:51,333
Pesquisando Procurando por...
549
01:14:53,958 --> 01:15:00,167
Me dê um minuto...
Identificado...
550
01:15:08,042 --> 01:15:09,917
Eu tenho!
551
01:15:12,292 --> 01:15:14,750
Este é o seu homem.
552
01:15:23,375 --> 01:15:28,375
- Recompensa de US $ 500.000.
- Fichas feitas no Vietnã!
553
01:15:28,458 --> 01:15:30,708
Pena que eles não podem pagar.
554
01:15:32,792 --> 01:15:35,500
Como sei que o preço
corresponde a esse rosto?
555
01:15:35,542 --> 01:15:41,208
Você deve confiar em mim.
Será difícil?
556
01:15:41,500 --> 01:15:43,792
O que você quer fazer
557
01:15:45,958 --> 01:15:48,625
Eu só quero recuperar meu dinheiro.
558
01:15:50,667 --> 01:15:54,667
Quanto custa um desses dispositivos?
559
01:15:54,708 --> 01:15:57,750
Gene! - não não.
560
01:15:57,792 --> 01:16:02,083
Casar com ela! Dê a ele alguns
cílios, mas não vá caçar assim.
561
01:16:02,125 --> 01:16:05,667
Ela não vai te foder, mas ele.
562
01:16:05,708 --> 01:16:08,667
Você não entende a natureza
do nosso relacionamento.
563
01:16:08,708 --> 01:16:11,000
Sem contar que não é da indústria.
564
01:16:11,750 --> 01:16:16,250
Ele compra o dispositivo deste pedaço
de gelo, ele pensa que é um detetive.
565
01:16:16,292 --> 01:16:18,417
Quando ele sair de Moscou, ele será arruinado.
566
01:16:18,500 --> 01:16:22,792
Penhorarão seu carro,
cortarão a luz.
567
01:16:22,875 --> 01:16:25,417
Sem computador Eles
nem vão pegar seu lixo.
568
01:16:25,458 --> 01:16:28,917
Sr. Winter, admita, ele
quer, mas não pode pagar.
569
01:16:34,833 --> 01:16:39,167
Para fazê-lo funcionar,
você precisa de um detetive.
570
01:16:48,875 --> 01:16:51,292
Eu volto para Berlim.
571
01:16:53,500 --> 01:16:59,833
Pergunte a si mesmo o que o
tigre fará quando ele o pegar.
572
01:17:02,292 --> 01:17:04,375
Espere um minuto, Sr. Winter.
573
01:17:07,417 --> 01:17:11,125
Eu quero opala, obrigado.
574
01:17:15,250 --> 01:17:18,417
Pelas minhas despesas.
Cinco dos grandes.
575
01:17:37,833 --> 01:17:42,417
Às vezes, Claire até pensava
ter inventado que Trevor
576
01:17:42,458 --> 01:17:46,458
e projetaram nele a pessoa
que ele queria se tornar.
577
01:17:46,500 --> 01:17:50,500
Pensando nisso,
ele entrou em pânico e não ficou parado,
578
01:17:50,542 --> 01:17:54,000
Ele ficou em Moscou mais um
dia, mais dois dias, três...
579
01:17:54,042 --> 01:17:57,500
indo de hotel em hotel,
de porteiro em porteiro.
580
01:18:54,792 --> 01:18:57,042
- Ganhou.
- Sim, estava na hora, caramba.
581
01:18:57,083 --> 01:18:59,500
Eu já paguei a mesa de jogo.
582
01:19:00,333 --> 01:19:03,250
Nós não nos conhecemos antes?
583
01:19:04,125 --> 01:19:05,625
Talvez.
584
01:19:06,375 --> 01:19:11,875
- O que você vai fazer com todo esse dinheiro? - Enquanto
eu penso sobre isso, vamos beber alguma coisa.
585
01:19:20,458 --> 01:19:24,375
Quando Winter saiu,
eu me tornei o anjo da guarda de Claire.
586
01:19:24,417 --> 01:19:28,083
Não, pobre iluso,
eu só queria que ele voltasse para mim
587
01:19:28,542 --> 01:19:31,958
Então eu era gentil,
esperava que ele se apaixonasse
588
01:19:32,000 --> 01:19:36,375
Eu fingi ajudá-lo a encontrar o único homem
que ele não queria que eu encontrasse.
589
01:19:37,500 --> 01:19:41,125
Talvez para minhas recompensas de caça
ao urso eu fosse apenas uma piada...
590
01:19:41,167 --> 01:19:45,375
Mas pelo menos eu provei
que ele era um cara durão.
591
01:19:45,417 --> 01:19:48,708
O nome dele era Sam Farber,
e não Trevor McPhee.
592
01:19:48,750 --> 01:19:53,083
O governo americano estava
procurando por espionagem industrial.
593
01:19:58,708 --> 01:20:03,750
Eu já te vi antes.
No sul da França
594
01:20:05,333 --> 01:20:08,125
Você é a garota de Sam Farber?
595
01:20:08,167 --> 01:20:11,417
Trevor significa?
596
01:20:11,458 --> 01:20:14,667
McPhee! É ele também!
597
01:20:15,458 --> 01:20:20,917
Diga a ele que ele quebrou o acordo
598
01:20:20,958 --> 01:20:23,917
com o Laboratório
Sunset de Palo Alto.
599
01:20:24,625 --> 01:20:27,958
A máquina fotográfica foi fabricada lá
600
01:20:28,000 --> 01:20:31,250
Com fundos do governo.
Ele é um cientista?
601
01:20:32,292 --> 01:20:37,375
Ele me roubou, me traiu, ele pegou meu
dinheiro e eu não sou a garota dele.
602
01:20:39,625 --> 01:20:42,917
Mas você vai me dizer onde é! Está claro?
603
01:20:43,083 --> 01:20:49,125
Se soubesse, não estaria aqui com
você, estaria com ele.
604
01:20:49,167 --> 01:20:51,833
Fazendo amor.
605
01:20:52,792 --> 01:20:54,542
Por que eu disse isso?
606
01:20:54,583 --> 01:20:59,833
Eu te dei Pentotal,
o soro da verdade.
607
01:21:00,375 --> 01:21:05,583
Estamos a par, eu lhe dei
cinco comprimidos para dormir.
608
01:21:07,708 --> 01:21:10,000
Vagabunda!
609
01:21:11,917 --> 01:21:15,250
- Ele é mesmo um criminoso?
- Garçom...
610
01:21:16,500 --> 01:21:19,125
Café...
- Eu também sou criminoso.
611
01:21:19,167 --> 01:21:22,875
Envolvido no assalto ao
banco do aeroporto de Nice.
612
01:21:22,917 --> 01:21:25,583
Eles pegaram Raymond,
mas Chico está bem.
613
01:21:26,792 --> 01:21:31,625
Mas estou preocupado que a polícia
chegue ao endereço de Gene.
614
01:21:31,667 --> 01:21:35,125
Ele é inocente, e eu sou loira.
615
01:21:35,833 --> 01:21:38,917
Pare de dizer bobagem!
616
01:21:40,083 --> 01:21:43,417
Não durma!
Eu quero saber o que Trevor fez.
617
01:21:44,917 --> 01:21:48,667
Já... eu já te disse.
618
01:21:52,375 --> 01:21:55,042
Eu nunca tive esse efeito...
619
01:22:05,750 --> 01:22:09,208
Ele me levou como espião.
Eu pensei que não havia mais espiões.
620
01:22:09,250 --> 01:22:12,417
Porra, estamos em Moscou em 1999.
621
01:22:12,458 --> 01:22:15,583
Não sou turista, sou ladrão.
622
01:22:16,042 --> 01:22:21,917
Eu roubei essas coisas para proteger
o homem que roubou meu dinheiro.
623
01:22:21,958 --> 01:22:27,625
Eu peguei de certos caras
que tiraram de certas pessoas
624
01:22:27,667 --> 01:22:30,292
Eles o roubaram em um banco.
625
01:22:30,333 --> 01:22:32,083
Me sigam?
626
01:22:40,708 --> 01:22:47,417
Você sabe, não podemos voltar juntos.
Nosso filho não pode nascer agora.
627
01:22:48,208 --> 01:22:50,250
É uma coisa triste,
mais triste do que nós.
628
01:22:50,292 --> 01:22:58,083
É como um rio que nunca fluirá,
um dia que nunca acontecerá...
629
01:23:01,417 --> 01:23:04,667
Por que você ainda é um garoto tão bom?
630
01:23:04,708 --> 01:23:10,333
Tão doce e bom Você
faz isso para me punir?
631
01:23:15,625 --> 01:23:17,750
Procurando por...
632
01:23:19,500 --> 01:23:21,500
Procurando por...
633
01:23:21,750 --> 01:23:23,708
Me dê um minuto...
634
01:23:25,333 --> 01:23:27,125
Eu tenho!
635
01:23:32,500 --> 01:23:38,417
É no Transiberiano. Sam Farber
reservou uma passagem para Pequim.
636
01:23:39,333 --> 01:23:42,292
Tudo é tão complicado.
637
01:23:48,667 --> 01:23:50,625
Eu digo adeus.
638
01:23:51,667 --> 01:23:57,667
Pessoalmente, seria doloroso.
até pra mim
639
01:23:59,792 --> 01:24:02,958
Eu ainda te amo, escada quebrada.
640
01:24:18,625 --> 01:24:20,833
Eu ainda te amo, escada quebrada.
641
01:24:50,083 --> 01:24:51,792
Com licença
642
01:24:58,333 --> 01:24:59,708
Com licença
643
01:25:17,458 --> 01:25:19,375
Com licença
644
01:27:56,125 --> 01:27:57,667
Trevor!
645
01:28:00,833 --> 01:28:02,542
Trevor!
646
01:28:16,167 --> 01:28:19,083
Não houve trens para
os próximos três dias.
647
01:28:19,125 --> 01:28:21,625
Claire não podia esperar.
648
01:28:21,667 --> 01:28:26,875
Em 10 minutos eu estava viajando de moto
para o sudeste, em direção a Pequim.
649
01:28:26,917 --> 01:28:30,667
Mas se eu tivesse ido para o
noroeste, teria encontrado Trevor.
650
01:28:30,708 --> 01:28:34,750
É incrível,
Sam me encontrou aqui na Sibéria.
651
01:28:35,000 --> 01:28:38,875
Eu teria preferido que você não
me visse neste lugar horrível.
652
01:28:40,958 --> 01:28:44,750
mas o que você quer.
Este é o mundo
653
01:28:46,917 --> 01:28:50,625
Eu gostaria de estar em casa,
em Lisboa, com as crianças.
654
01:28:50,667 --> 01:28:54,375
Então, Claire gravou parte
da viagem à China para mim.
655
01:28:55,917 --> 01:28:59,083
Quatro dias depois, ele gastou
uma fortuna para me enviar a fita
656
01:28:59,125 --> 01:29:01,792
para Paris via fax de vídeo.
657
01:30:19,792 --> 01:30:23,375
Qual o seu nome? Qual o seu nome?
- Não você!
658
01:30:23,417 --> 01:30:25,833
- Você... - Você!
659
01:30:27,250 --> 01:30:29,375
Charly Yu
660
01:30:31,083 --> 01:30:34,417
Claire Claire Tourneur.
661
01:30:34,458 --> 01:30:37,208
Claire Tourneur? Ok Sim!
662
01:30:37,250 --> 01:30:38,958
Bom
663
01:30:41,125 --> 01:30:48,458
Gene, estou aprendendo chinês.
Eu sei dizer '' Ni-ha '',
664
01:30:48,667 --> 01:30:51,042
Como assim: como você está?
665
01:30:51,500 --> 01:30:54,333
Bem, Gene, este foi o meu filme caseiro.
666
01:30:54,375 --> 01:30:59,708
Estou em Pequim,
no hotel Tiannamen, quarto 1407.
667
01:30:59,750 --> 01:31:05,250
Ligue assim que chegar,
aguardo sua ligação.
668
01:31:06,333 --> 01:31:11,208
Oi Claire, sou eu.
Acabei de chegar: mensagem recebida.
669
01:31:12,042 --> 01:31:15,542
- Você quer algo da geladeira?
Não, nada.
670
01:31:16,542 --> 01:31:20,833
Gene, me sinto perdido.
- Você está em um beco sem saída, hein?
671
01:31:22,917 --> 01:31:26,917
- Eu perdi os traços deles.
- Não é à toa que você está em Pequim.
672
01:31:27,000 --> 01:31:31,292
- Onde posso procurá-lo?
- Deus, você nunca desiste?
673
01:31:31,500 --> 01:31:35,042
Volte aqui e esqueça tudo.
674
01:31:39,750 --> 01:31:43,750
Olhe para mim, Gene, eu sou
Claire, o que você esperava?
675
01:31:43,792 --> 01:31:45,167
De acordo.
676
01:31:47,292 --> 01:31:49,542
- Você se lembra do teatro infantil?
Ele está em Tóquio?
677
01:31:49,583 --> 01:31:53,792
Sim. Encontro você lá na terça à tarde.
De acordo?
678
01:31:53,833 --> 01:31:58,083
Worid News, de última hora.
O protesto contra o plano americano
679
01:31:58,125 --> 01:32:02,375
de deprimir o satélite começou
ontem à tarde após o assassinato
680
01:32:02,417 --> 01:32:05,958
do embaixador americano nas
Nações Unidas em Berlim.
681
01:32:06,000 --> 01:32:07,667
Os últimos e terríveis
momentos do embaixador
682
01:32:07,708 --> 01:32:13,042
Eles foram filmados
pessoalmente pelo assassino.
683
01:32:13,125 --> 01:32:21,375
Se os EUA derrubarem o satélite,
uma reação em cadeia começará
684
01:32:21,750 --> 01:32:29,458
Que nossas mortes sejam um símbolo.
Atenção: deixe o satélite onde está!
685
01:32:29,917 --> 01:32:32,792
Eu não me importo de ser um cadáver,
686
01:32:32,833 --> 01:32:38,583
mas vou sacrificar nossas vidas
porque o destino do planeta
687
01:32:38,625 --> 01:32:43,542
Depende dos americanos e
do que eles fazem. Tchau!
688
01:32:45,208 --> 01:32:48,750
De Worid News,
Nomi Morris, Berlim.
689
01:33:15,750 --> 01:33:19,083
Eu pensei que você não viria.
Onde está o?
690
01:33:20,917 --> 01:33:26,250
O que você acha: `` Olá,
tudo bem, que lindo terno ''
691
01:33:27,667 --> 01:33:31,917
Não gosto do seu traje,
mas fico feliz em vê-lo.
692
01:33:33,375 --> 01:33:36,500
Você se lembra da nossa
primeira vez em Tóquio?
693
01:33:37,333 --> 01:33:40,167
Era o verão de 94.
694
01:33:40,792 --> 01:33:44,875
- Nosso primeiro verão.
Estava chovendo.
695
01:33:45,083 --> 01:33:48,250
Fomos ao último show
dos Rolling Stones.
696
01:33:49,333 --> 01:33:52,375
Sim, mas não foi o último, certo?
697
01:34:02,458 --> 01:34:08,500
Com licença Um cara chamado McPhee
ou Farber... está neste hotel.
698
01:34:08,667 --> 01:34:10,750
Sr. Farber? - Sim, Farber san.
699
01:34:14,417 --> 01:34:17,958
Sim, o Sr.
Farber está no número 7151.
700
01:34:19,542 --> 01:34:24,208
Eu acho que isso significa no sétimo andar. Não
estou seguro. Você pode escrever para mim?
701
01:34:28,917 --> 01:34:31,167
Senhora, é para homens!
702
01:34:31,208 --> 01:34:32,542
Senhora!
703
01:34:59,125 --> 01:35:01,958
- Por ali. Obrigado!
704
01:35:10,000 --> 01:35:13,500
Miss! Espere! Um estrangeiro?
705
01:35:13,583 --> 01:35:17,000
Há uma mulher estrangeira,
uma estrangeira.
706
01:35:23,083 --> 01:35:28,208
Senhora, você tem certeza de que não
está enganada? Isto é apenas para homens!
707
01:35:28,250 --> 01:35:33,375
Este não é um lugar para mulheres!
Somente para homens, mulheres proibidas.
708
01:35:36,542 --> 01:35:39,375
Ei, linda. Oh... bonita...
709
01:35:45,167 --> 01:35:47,375
Preciso de ajuda!
710
01:35:50,875 --> 01:35:53,208
- inverno! Não! - Fuja, corra!
711
01:35:53,250 --> 01:35:54,833
Corra!
712
01:36:57,125 --> 01:37:03,083
Oh! Você ainda interpreta
detetives ou faz recados?
713
01:37:04,042 --> 01:37:06,083
Cadê a Claire?
714
01:37:06,125 --> 01:37:09,125
Um cara a seguiu como sempre.
715
01:37:10,833 --> 01:37:14,958
- Caçar presas?
- É melhor você caçar do que outros.
716
01:37:15,292 --> 01:37:18,917
Seu querido Krasikova nos
vendeu pelo maior lance:
717
01:37:18,958 --> 01:37:24,250
CIA, KGB,
Yakuza e quem sabe mais o que.
718
01:37:24,292 --> 01:37:29,417
Aqui o programa de computador termina
e o mundo dos detetives começa.
719
01:37:30,250 --> 01:37:34,958
- Nós não temos muito tempo. - nós temos?
Você quer dizer que me contratou?
720
01:37:36,625 --> 01:37:38,458
Contratá-lo?
721
01:37:38,500 --> 01:37:41,917
Claro que não! Sayonara
722
01:38:52,417 --> 01:38:54,042
Sabe quem eu sou?
723
01:39:00,458 --> 01:39:05,750
O anjo de Lisboa?
Eu sou aquele anjo.
724
01:39:06,792 --> 01:39:11,625
Você me tiraria daqui? Peço.
725
01:39:33,542 --> 01:39:35,625
Sinto muito, Gene.
726
01:39:36,958 --> 01:39:38,917
Está bem...
727
01:39:48,333 --> 01:39:51,583
Eu preciso das minhas malas.
- Para que?
728
01:40:02,583 --> 01:40:04,792
Claire, eu não gosto disso.
729
01:40:06,583 --> 01:40:08,833
Eu não gosto nada disso.
730
01:40:11,375 --> 01:40:14,000
Você seria muito melhor comigo.
731
01:40:14,042 --> 01:40:15,917
Você não o conhece.
732
01:40:16,375 --> 01:40:17,875
Você sim?
733
01:40:19,667 --> 01:40:21,750
Agora ele precisa de mim.
734
01:40:30,750 --> 01:40:33,208
Então você vai precisar disso também.
735
01:41:17,208 --> 01:41:18,792
Obrigada
736
01:41:23,583 --> 01:41:27,625
Oh, como é bom para mim.
Muito melhor.
737
01:41:29,333 --> 01:41:32,167
Eles ficavam trocando
de lugar a noite toda,
738
01:41:32,208 --> 01:41:35,042
até garantirem que
não foram seguidos.
739
01:41:35,500 --> 01:41:39,333
Eles finalmente pegaram
um trem saindo de Tóquio
740
01:41:39,375 --> 01:41:40,792
Eles não sabiam onde.
741
01:41:40,833 --> 01:41:43,500
Claire pegou os ingressos
na estação de Shinjuku
742
01:41:43,542 --> 01:41:46,500
indicando um símbolo
que não consegui ler.
743
01:41:47,125 --> 01:41:50,000
- Para onde estamos indo?
- Não sei.
744
01:41:58,250 --> 01:42:02,042
Claire sabia que finalmente
encontrara uma missão.
745
01:42:02,208 --> 01:42:07,000
O homem que ele amava era quase
cego, e ele precisava dela.
746
01:42:26,450 --> 01:42:32,283
Numa manhã de novembro de 1999,
ele havia perdido a trilha de Claire.
747
01:42:32,325 --> 01:42:35,325
Ele vagou por horas em
Tóquio, até o amanhecer,
748
01:42:35,367 --> 01:42:39,158
me dizendo que se Claire tivesse
deixado minha vida, talvez para sempre,
749
01:42:39,200 --> 01:42:42,825
Eu não tinha o direito de
continuar a persegui-la...
750
01:42:43,075 --> 01:42:47,200
Então percebi que eles
também me seguiram.
751
01:42:50,533 --> 01:42:53,867
Vamos lá, não desista.
Nós a encontraremos.
752
01:42:54,908 --> 01:42:58,117
Nós? - Você e eu.
753
01:43:00,033 --> 01:43:01,867
Ok eu
754
01:43:02,283 --> 01:43:04,117
Um pouco de chá?
755
01:43:07,200 --> 01:43:10,867
Eu não posso te pagar, nem querer.
Sinto muito.
756
01:43:11,450 --> 01:43:14,867
Se você sabe dirigir,
não importa se você me paga.
757
01:43:16,492 --> 01:43:18,950
Para onde temos que ir?
758
01:43:19,950 --> 01:43:22,492
De onde vêm as opalas.
759
01:43:25,033 --> 01:43:26,950
Onde está isso?
760
01:43:27,950 --> 01:43:32,992
Coober Pedy, Sul da Austrália.
95% das opalas vêm de lá.
761
01:43:34,367 --> 01:43:36,658
Você pode pegar suas malas?
762
01:43:42,408 --> 01:43:44,533
Estadia feliz
763
01:44:18,367 --> 01:44:24,783
- Eles parecem cansados.
- Eles devem ter viajado muito.
764
01:44:25,117 --> 01:44:26,450
Sim
765
01:45:08,367 --> 01:45:12,700
Claire e Trevor chegaram à
cidade montanhosa de Hakon,
766
01:45:12,742 --> 01:45:16,033
e eles encontraram uma
estalagem tradicional, Ryokan.
767
01:45:17,158 --> 01:45:21,200
Eles dormiram a noite
toda e no dia seguinte.
768
01:45:21,617 --> 01:45:26,242
Não sabiam que, por acaso,
haviam chegado ao lugar certo.
769
01:45:28,158 --> 01:45:30,867
O proprietário do Ryokan era o Sr.
Mori,
770
01:45:30,908 --> 01:45:34,533
que cultivou seu jardim com paixão.
771
01:46:11,075 --> 01:46:13,075
Ervas
772
01:46:58,617 --> 01:47:02,617
Enrole-os em um pano e banhe-os,
depois coloque-os sobre os olhos.
773
01:47:04,617 --> 01:47:06,742
Cúpula Arigato enjoimashta.
774
01:47:06,783 --> 01:47:09,575
Eu vou explicar
775
01:47:19,617 --> 01:47:21,658
Um toda noite.
776
01:47:22,617 --> 01:47:26,367
Te entendo. Muito obrigado
777
01:48:23,533 --> 01:48:26,783
As ervas não eram o único
presente que o Sr. Mori lhes dava.
778
01:48:26,825 --> 01:48:31,700
Ele ensinou a Claire seu mundo
de montanhas, árvores e flores.
779
01:48:32,158 --> 01:48:35,867
Ele disse uma vez:
“Eu aprendi uma coisa:
780
01:48:35,908 --> 01:48:39,867
O olho não vê como o coração ”
781
01:48:41,158 --> 01:48:45,533
Pela primeira vez em sua vida,
Claire se sentiu completa.
782
01:48:45,575 --> 01:48:48,533
Finalmente foi útil.
783
01:50:28,908 --> 01:50:31,742
Eu já sei muito sobre você.
784
01:50:36,408 --> 01:50:38,700
Eu sei sobre a câmera...
785
01:50:48,825 --> 01:50:50,950
.. Eu sei que você roubou.
786
01:51:10,158 --> 01:51:13,325
Meu nome verdadeiro é Samuel Farber.
787
01:51:19,075 --> 01:51:22,200
Eu sou filho do Dr. Henry Farber
788
01:51:25,867 --> 01:51:31,617
Foi ele quem inventou
a máquina fotográfica.
789
01:51:31,950 --> 01:51:34,075
Ele não confiava...
790
01:51:37,117 --> 01:51:41,158
do uso que os EUA
queriam fazer dele.
791
01:51:45,825 --> 01:51:48,575
São eles que querem roubá-lo.
792
01:51:49,492 --> 01:51:51,450
Aquela câmera
793
01:51:52,658 --> 01:51:54,492
vamos tirar fotos
794
01:51:56,658 --> 01:52:00,492
Que os cegos podem ver.
795
01:52:10,617 --> 01:52:13,283
Minha... minha mãe é cega.
796
01:52:16,242 --> 01:52:21,117
O que faço é coletar imagens
797
01:52:23,700 --> 01:52:25,992
Para ela ver.
798
01:52:27,200 --> 01:52:29,867
Eu só quero que minha mãe os veja
799
01:52:34,575 --> 01:52:37,825
e então mostre ao
meu pai que eu o amo.
800
01:53:07,033 --> 01:53:09,992
Você poderia ter me dito antes.
801
01:53:12,408 --> 01:53:14,367
Te quero.
802
01:53:33,200 --> 01:53:36,825
- Você já esteve em San Francisco?
- Vamos ali?
803
01:53:36,867 --> 01:53:39,242
Sim, tenho que gravar
minha irmã Elsa.
804
01:53:39,283 --> 01:53:43,783
Estive lá de vez em quando.
Vou levá-lo ao meu bar favorito: Tosca.
805
01:53:43,825 --> 01:53:45,908
Eles preparam conhaque
de chocolate quente.
806
01:53:46,450 --> 01:53:50,117
Parece perigoso. - Não tanto quanto
o que está acontecendo com você!
807
01:53:50,158 --> 01:53:52,242
O que está acontecendo conosco.
808
01:53:54,658 --> 01:53:56,700
Os sinais são verdes?
809
01:53:56,742 --> 01:54:00,575
Eles deveriam ser,
mas permanecem vermelhos.
810
01:54:00,617 --> 01:54:04,367
Mova seus olhos
seguindo o computador.
811
01:54:04,408 --> 01:54:07,783
As grades do sinal ficarão verdes.
Começar de novo
812
01:54:07,825 --> 01:54:11,867
E sua mãe pode ver o que eu
vejo, Trevor?
813
01:54:11,908 --> 01:54:14,533
Sam. Sam.
814
01:54:16,492 --> 01:54:20,242
A câmera grava o que você vê.
815
01:54:20,283 --> 01:54:24,158
E também registre a
resposta do seu cérebro
816
01:54:24,200 --> 01:54:27,283
para o que você vê com seus olhos.
817
01:54:27,325 --> 01:54:32,617
Registre o evento
bioquímico do ato de ver.
818
01:54:33,783 --> 01:54:35,408
Quanto mais você se concentra,
819
01:54:35,450 --> 01:54:41,617
O computador lê e transmite melhor
sua experiência de visualização.
820
01:54:49,950 --> 01:54:54,825
Faz muito dano.
Os olhos me queimam.
821
01:54:55,200 --> 01:54:59,908
Não é à toa que você
quase ficou cego.
822
01:55:25,992 --> 01:55:29,908
Você gosta desse vermelho?
Não acredito! Vocês dois concordam.
823
01:55:29,950 --> 01:55:32,450
- Os limpadores de pára-brisa funcionam?
- Sim, e tudo mais.
824
01:55:32,492 --> 01:55:34,242
Você trabalha, né bebê?
825
01:55:34,283 --> 01:55:37,242
Vamos lá, me dê um pouco de
plástico e faça um tratamento.
826
01:55:37,283 --> 01:55:40,158
Não não não.
Sem plástico, dinheiro.
827
01:55:40,200 --> 01:55:43,783
- Não se faça de bobo, vamos lá.
- Não o chame de idiota!
828
01:55:43,825 --> 01:55:46,408
Eu digo o que eu
quero, mademoiselle.
829
01:55:46,450 --> 01:55:48,950
Não não!
Queremos o carro e em dinheiro.
830
01:55:48,992 --> 01:55:52,200
Ninguém aceita dinheiro. Quem quer
dinheiro? Bernie não quer dinheiro.
831
01:55:52,242 --> 01:55:55,700
Eu quero pagar em dinheiro. - Se você me
pagar em dinheiro, você me causa problemas.
832
01:55:55,742 --> 01:55:58,908
Oh não. Você me faz arriscar minha vida.
Eles me colocavam uma faca aqui,
833
01:55:58,950 --> 01:56:00,492
e eles me deixavam deitado em uma poça de sangue.
834
01:56:00,533 --> 01:56:02,533
Exagere!
835
01:56:02,575 --> 01:56:05,367
Eu exagerei, ele diz!
836
01:56:05,408 --> 01:56:09,658
Ok ok Vamos, idiota.
837
01:56:09,700 --> 01:56:12,742
Faça-me rico
838
01:56:18,742 --> 01:56:22,408
Você quer jogar, né?
839
01:56:27,950 --> 01:56:31,283
Uau, olha isso!
840
01:56:31,325 --> 01:56:35,950
Agora eu pego tudo.
O que tem lá? O que há?
841
01:56:35,992 --> 01:56:37,783
Longo da minha propriedade.
842
01:56:37,825 --> 01:56:43,617
Vamos, antes que eu chame meus amigos.
Vocês são feitos um para o outro!
843
01:56:43,950 --> 01:56:48,575
Saia daqui, bichano, vamos lá!
Me dê um cartão de crédito!
844
01:57:10,450 --> 01:57:14,617
- Por que você não vem à minha casa?
- Elsa, não podemos ir vê-lo.
845
01:57:14,658 --> 01:57:18,283
Se eles ainda nos observam,
não tenho vontade de correr riscos.
846
01:57:18,325 --> 01:57:22,325
Estou cansado de todos esses segredos
no plano: "nós contra o mundo".
847
01:57:22,367 --> 01:57:25,742
Dediquei três anos.
848
01:57:25,783 --> 01:57:28,200
Eu não quero começar do zero.
849
01:57:28,242 --> 01:57:30,033
Você tem que fazer isso pela mãe!
Pela última vez.
850
01:57:30,075 --> 01:57:33,492
Você será a última pessoa a gravar.
Se não o fizer, a mãe nunca o verá.
851
01:57:33,533 --> 01:57:36,950
Eu vou encontrar um lugar seguro. Eu ligo
para você novamente. O número é seguro?
852
01:57:36,992 --> 01:57:39,617
Sam, é a linha do contador.
853
01:57:42,117 --> 01:57:43,700
Eu ligo para você novamente.
854
01:57:49,283 --> 01:57:51,242
Vou ligar para Chico novamente.
855
01:58:05,825 --> 01:58:08,950
'' O Pentágono declarou que
uma explosão atômica espacial
856
01:58:08,992 --> 01:58:11,450
Não causará danos. Será verdade?
857
01:58:11,492 --> 01:58:16,200
De fato, muitos especialistas prevêem
que uma reação em cadeia começará
858
01:58:16,242 --> 01:58:19,533
entre satélites de defesa
já ancorados no céu.
859
01:58:19,575 --> 01:58:24,533
Atento ao flash no céu!
"Jim Haywood, mora nos Estados Unidos."
860
01:58:27,075 --> 01:58:32,533
Claire, se você soubesse, as cartas!
861
01:58:33,200 --> 01:58:36,033
De onde você está ligando?
De São Francisco?
862
01:58:36,075 --> 01:58:37,908
Como sabes?
863
01:58:37,950 --> 01:58:41,242
Um vidente esta
manhã previu tudo.
864
01:58:41,658 --> 01:58:44,450
Então você também sabe que vai
me emprestar algum dinheiro.
865
01:58:44,492 --> 01:58:48,867
Ele me disse coisas ainda mais incríveis!
866
01:58:49,075 --> 01:58:53,117
Garoto, eu estou seco.
Estou na merda
867
01:58:53,158 --> 01:58:56,617
Se entendi direito, não é o meu corpo
que você quer, mas o meu dinheiro!
868
01:58:57,992 --> 01:59:00,200
Quem sou eu, seu patrocinador?
869
01:59:01,367 --> 01:59:03,450
Vamos, me dê o endereço.
870
01:59:04,450 --> 01:59:06,992
Mission Bell Motel.
871
01:59:25,492 --> 01:59:27,700
Virá aqui.
872
01:59:32,242 --> 01:59:37,742
Isso é terrível.
Sinto-me mal. Porque?
873
01:59:38,867 --> 01:59:41,783
Ele quer ser meu patrocinador.
874
01:59:41,825 --> 01:59:48,075
O vidente disse a ele que eu vou
mandá-lo para o "Top of the Pops"
875
01:59:52,075 --> 01:59:54,283
"Top of the Pops"
876
02:00:03,575 --> 02:00:05,700
"Top of the Pops"
877
02:00:07,325 --> 02:00:11,033
Não parece muito engraçado.
878
02:00:11,075 --> 02:00:13,700
Não temos dinheiro para um hambúrguer.
879
02:00:20,783 --> 02:00:22,575
O que?
880
02:00:39,533 --> 02:00:41,700
Não grave meu rosto, ok?
881
02:00:55,783 --> 02:00:58,033
É você.
882
02:01:12,450 --> 02:01:14,575
Você se levanta! De pé!
883
02:01:18,825 --> 02:01:23,325
O que você tem? O que você tem,
senhorita América? Você pode me dizer
884
02:01:23,367 --> 02:01:26,867
Nada. Não sou daqui.
- Eu sei, você vem do País das Merdas.
885
02:01:26,908 --> 02:01:30,075
É daí que você vem.
Você tem uma coisa que eu quero.
886
02:02:01,450 --> 02:02:02,950
Claire?
887
02:02:11,033 --> 02:02:12,825
Venha Rápido!
888
02:02:21,283 --> 02:02:24,283
Sam lembrou-se de Tosca,
889
02:02:24,325 --> 02:02:28,700
o bar onde Claire disse que eles
serviam conhaque e chocolate quente.
890
02:02:29,408 --> 02:02:32,908
Então ele bebeu essa combinação
por três dias e três noites,
891
02:02:32,950 --> 02:02:34,825
Enquanto a esperava.
892
02:02:35,158 --> 02:02:38,867
Eu ainda tinha a bolsa na qual ela
havia pegado o dinheiro roubado
893
02:02:38,908 --> 02:02:43,200
do sul da França para Paris. O mecanismo
de busca estava dentro da sacola.
894
02:02:44,075 --> 02:02:47,367
Chico o encontrou sem problemas.
895
02:05:27,158 --> 02:05:30,575
- Onde você esteve?
- Não pergunte.
896
02:05:31,742 --> 02:05:33,450
Nunca pergunte.
897
02:06:02,700 --> 02:06:05,908
Garoto! Nosso salvador
898
02:06:05,950 --> 02:06:08,325
Eu sempre sonhei em
vir para a América,
899
02:06:08,367 --> 02:06:13,283
O majestoso, fantástico,
bam, ping, plástico América!
900
02:06:14,242 --> 02:06:16,033
Como você nos encontrou?
901
02:06:16,075 --> 02:06:20,367
Comprei um carro
e dormi nos bares.
902
02:07:22,492 --> 02:07:24,575
Não não. Não funciona.
903
02:07:30,283 --> 02:07:33,033
Eu nem consigo me concentrar.
904
02:07:39,742 --> 02:07:41,492
Me desculpe, Elsa.
905
02:08:13,367 --> 02:08:15,283
Tenha coragem, Elsa.
906
02:08:16,742 --> 02:08:18,783
Que alivio.
907
02:08:21,075 --> 02:08:24,992
Eu estou com muita raiva de você.
Nós pensamos que você estava morto.
908
02:08:26,825 --> 02:08:28,908
Eu estava me acostumando com a ideia
909
02:08:34,825 --> 02:08:38,075
Eu sinto falta disso acontecendo realmente.
910
02:08:39,492 --> 02:08:45,158
Eu sempre sonhei que Henry
poderia olhar para você,
911
02:08:45,200 --> 02:08:48,658
como eu sempre disse,
912
02:08:48,950 --> 02:08:53,492
e você teria visto meu
rosto, teria achado estranho,
913
02:08:53,533 --> 02:08:58,700
e você diria: "não,
essa não é minha filha"
914
02:09:00,242 --> 02:09:06,033
e eu teria dito:
"sim, sim eu sou"
915
02:09:07,992 --> 02:09:10,867
Estou tão feliz que você pode me ver.
916
02:09:15,200 --> 02:09:17,242
Eu gostaria de ser mais bonita.
917
02:09:18,992 --> 02:09:21,450
Cinco anos atrás, ela ainda era bonita.
918
02:09:26,825 --> 02:09:28,783
Incrível:
919
02:09:30,700 --> 02:09:32,783
olha a minha cara!
920
02:09:34,033 --> 02:09:36,658
Minha mãe vai ver meu rosto!
921
02:09:37,700 --> 02:09:38,867
Heidi,
922
02:09:40,450 --> 02:09:41,700
vem aqui.
923
02:09:44,200 --> 02:09:47,533
- Mãe, essa é Heidi.
Eu tenho 5 anos.
924
02:09:48,200 --> 02:09:53,117
Você saiu antes de eu nascer.
Tem sua boca, mãe.
925
02:09:57,408 --> 02:09:59,658
Não acredito!
926
02:09:59,700 --> 02:10:03,408
Dois dias atrás eu estava em
Marselha, ficando entediado,
927
02:10:03,450 --> 02:10:06,200
e agora eu estou indo para a Austrália!
928
02:10:07,075 --> 02:10:09,033
Qual o seu nome? Luther.
929
02:10:09,075 --> 02:10:12,158
- Você sabe dirigir, Luther?
- Claro que sim.
930
02:10:12,200 --> 02:10:16,158
Pegue as chaves,
é um carro automático normal.
931
02:10:16,200 --> 02:10:18,617
- Já vejo. - Hoje é o seu dia!
932
02:10:18,658 --> 02:10:20,658
É para mim?
933
02:10:24,700 --> 02:10:26,533
- Funciona! Bem, obrigado.
934
02:10:26,575 --> 02:10:30,742
Austrália, chegamos!
Os cegos verão e os aleijados caminharão!
935
02:10:31,325 --> 02:10:33,783
Olha aqui, que lindo!
936
02:10:36,700 --> 02:10:38,533
Obrigada
937
02:10:42,242 --> 02:10:44,533
Você sabe como dirigir esse prato?
938
02:10:54,075 --> 02:10:57,575
Um cara acabou de me dar as chaves.
939
02:10:58,992 --> 02:11:01,117
Aproveite, Luther.
940
02:11:01,158 --> 02:11:04,908
Farei o meu melhor,
espero que haja gasolina.
941
02:11:20,908 --> 02:11:23,908
O dinheiro de Chico os fez passar
despercebidos fora dos Estados Unidos.
942
02:11:23,950 --> 02:11:27,033
E eles embarcaram em uma
balsa coreana para Sydney.
943
02:11:27,075 --> 02:11:29,117
A viagem durou três semanas.
944
02:11:29,158 --> 02:11:31,658
Foi uma viagem tranquila,
uma espécie de lua de mel.
945
02:11:31,700 --> 02:11:33,783
Claire não tinha ideia de
onde eles estavam indo.
946
02:11:33,825 --> 02:11:35,658
Sam não queria contar a ele.
947
02:11:39,117 --> 02:11:43,450
Para Chico, a viagem foi um pouco
chata, então ele ligou para o amigo.
948
02:11:43,492 --> 02:11:45,450
Ah, garoto. Oi, Raymond!
949
02:11:45,492 --> 02:11:47,992
Oi! E bem? Eu queria ver você.
950
02:11:48,033 --> 02:11:49,783
O que houve? Me diga
951
02:11:49,825 --> 02:11:52,783
Estou em um navio coreano que
vai de San Francisco a Sydney.
952
02:11:52,825 --> 02:11:55,367
Você não poderia fazer
algo mais simples?
953
02:11:55,408 --> 02:11:58,408
- A viagem é longa, fico entediada.
- Bem, então o que você está fazendo?
954
02:11:58,450 --> 02:12:00,117
Jogo de cartas com a tripulação.
955
02:12:00,158 --> 02:12:04,700
- Ganhou?
- Eles são bons, nem sempre ganho.
956
02:12:04,742 --> 02:12:09,242
- Será deduzido de você.
- Nenhum problema.
957
02:12:09,283 --> 02:12:11,408
Nenhum problema?
Eu estou no hospital.
958
02:12:11,450 --> 02:12:12,658
Oh Raymond
959
02:12:12,700 --> 02:12:16,783
Por que você me ligou O
que você quer me dizer?
960
02:12:16,825 --> 02:12:19,742
Se é para me dizer
bobagem, eu desligo!
961
02:12:20,575 --> 02:12:24,075
Raymond, que nervoso!
962
02:13:59,992 --> 02:14:03,450
Não é a injeção,
não são as velas de ignição.
963
02:14:05,658 --> 02:14:09,158
Acho que é o tanque de gasolina.
Ya.
964
02:14:17,575 --> 02:14:20,867
- Você tem um... 7/16?
- Este é.
965
02:14:49,992 --> 02:14:55,742
Oi Claire. Sabes que? Eu convenci
a agência a vender o apartamento
966
02:14:55,783 --> 02:14:58,117
ao preço original.
967
02:14:58,158 --> 02:15:05,367
Deixe-me saber se você quiser.
Você tem até sexta-feira.
968
02:15:07,117 --> 02:15:10,617
Makiko,
parece que um século se passou.
969
02:15:10,658 --> 02:15:14,325
Tantas coisas mudaram...
Agora estou na Austrália.
970
02:15:21,450 --> 02:15:24,533
Então você não está mais
interessado nessa casa?
971
02:15:24,575 --> 02:15:28,117
Não, eu nem sei se vou voltar.
972
02:15:28,158 --> 02:15:32,075
Mas onde quer que eu vá,
eu carrego você em meu coração.
973
02:15:44,325 --> 02:15:46,700
Pesquisando, pesquisando.
Me dê um minuto.
974
02:15:47,908 --> 02:15:48,950
Encontrei-a!
975
02:15:48,992 --> 02:15:52,367
Claire Tourneur faz uma ligação
com o cartão de crédito,
976
02:15:52,408 --> 02:15:55,783
de uma cabana em Coober
Pedy, no sul da Austrália.
977
02:15:55,825 --> 02:15:57,742
Você quer o meu também?
978
02:15:57,783 --> 02:16:02,700
Está aqui em Coober Pedy!
Acabei de ligar!
979
02:16:04,867 --> 02:16:07,075
Inverno, você é um gênio!
980
02:16:07,117 --> 02:16:09,533
Eu tenho um nariz e sei onde colocá-lo.
981
02:16:09,575 --> 02:16:12,658
O que mais seu nariz lhe diz?
Como encontramos Claire?
982
02:16:12,700 --> 02:16:17,283
Esta cidade é um buraco.
Basta dar um passeio e nós os encontramos.
983
02:16:52,242 --> 02:16:54,283
Se foi.
984
02:17:02,908 --> 02:17:04,783
Cheio de sujeira.
985
02:17:15,575 --> 02:17:21,117
'' Com a ONU completamente confusa,
os Estados Unidos ameaçaram
986
02:17:21,158 --> 02:17:23,158
atirando no satélite
para tirá-lo do céu.
987
02:17:23,200 --> 02:17:26,325
A opinião internacional
está aterrorizada
988
02:17:26,367 --> 02:17:29,158
pelas consequências
imprevisíveis de tal ato ”.
989
02:18:05,533 --> 02:18:09,575
David, é inútil.
Os ailerons foram quebrados.
990
02:18:09,783 --> 02:18:12,825
Vou procurar Adam.
Talvez eu tenha outro depósito.
991
02:19:56,408 --> 02:19:58,325
Trevor?
992
02:21:24,158 --> 02:21:26,450
Como se chama?
993
02:21:30,867 --> 02:21:34,200
O nome verdadeiro dele é Farber.
994
02:21:34,242 --> 02:21:37,533
Sam Farber, provavelmente.
995
02:21:45,992 --> 02:21:49,450
Eu queria acabar com o
mito de Trevor McPhee.
996
02:21:50,367 --> 02:21:53,783
Como resultado, os sinos começaram
a tocar em todos os lugares.
997
02:21:53,825 --> 02:21:58,325
de Moscou distante...
até o motel nas proximidades.
998
02:22:03,908 --> 02:22:05,992
Sam Farber. - quem é?
999
02:22:18,117 --> 02:22:20,117
Nos vemos.
1000
02:22:43,825 --> 02:22:46,658
Aquele cara, Burt,
era bastante competente para ser pago
1001
02:22:46,700 --> 02:22:49,492
pelos mineiros de opala
por seguir Trevor McPhee.
1002
02:22:49,533 --> 02:22:55,283
Mas ele estava fora de si quando tentou coletar
a recompensa... Em busca de Sam Farber.
1003
02:22:55,367 --> 02:22:57,200
Me conte outra história.
1004
02:22:57,242 --> 02:22:59,950
Alteração da ordem pública.
1005
02:22:59,992 --> 02:23:03,325
É tão estranho em Coober Pedy?
Não é uma razão para prendê-los.
1006
02:23:03,367 --> 02:23:07,617
Este é um escritor famoso,
Eugene Fitzpatrick, ele é francês!
1007
02:23:09,033 --> 02:23:15,742
Claro que eu vi a câmera. Eu até usei.
Gravamos algo em San Francisco.
1008
02:23:15,867 --> 02:23:19,825
- Ah, e agora, onde fica?
- Agora, onde está agora? Onde esta agora?
1009
02:23:19,867 --> 02:23:21,325
Boa pergunta.
1010
02:23:21,367 --> 02:23:24,450
Seu único meio era um soro da verdade.
Eu amei a verdade.
1011
02:23:24,492 --> 02:23:25,825
Ele a procurou continuamente.
1012
02:23:25,867 --> 02:23:31,533
- Onde está a camera?
- não não! Fala em inglês!
1013
02:23:31,575 --> 02:23:34,450
Está lá, na sacola,
na sua frente.
1014
02:23:34,492 --> 02:23:36,283
Cale a boca.
1015
02:23:36,867 --> 02:23:39,325
Onde está Sam Farber agora?
1016
02:23:42,200 --> 02:23:44,908
Um de nós é onde deveria estar.
1017
02:23:47,575 --> 02:23:49,575
Você está errado.
1018
02:23:54,075 --> 02:23:59,200
Se você não se enganasse,
teria ouvidos nas axilas.
1019
02:24:01,950 --> 02:24:05,783
Eu não sou um ladrão de pedras preciosas.
1020
02:24:05,825 --> 02:24:11,367
- então o que você é
- Você não sabe?
1021
02:24:11,408 --> 02:24:15,033
Você me seguiu por todo o
mundo e não sabe quem eu sou?
1022
02:24:20,367 --> 02:24:26,158
Se você tocar em um
cabelo, eu mato você.
1023
02:24:52,950 --> 02:24:55,908
Garoto, eu não sei o que eu faria sem
você, você sabe disso!
1024
02:24:55,950 --> 02:25:00,242
Você é um estranho anjo da guarda.
No começo eu pensei que você era um porco.
1025
02:25:00,283 --> 02:25:03,200
Primeiro monte o número
e depois fique bêbado.
1026
02:25:03,450 --> 02:25:06,075
Eu continuo falando.
- Parece forte, soro.
1027
02:25:06,117 --> 02:25:09,700
- Eu não consigo parar de falar! - Se eu tiver
o suficiente, você pode me dar um pouco?
1028
02:25:10,492 --> 02:25:12,533
Isso é infernal.
1029
02:25:52,492 --> 02:25:57,533
Sam queria que eu
cuidasse da bolsa. Ok
1030
02:26:22,450 --> 02:26:24,450
Vou te levar
1031
02:26:50,367 --> 02:26:53,367
Estamos bem. Ele tomou pílulas para dormir.
1032
02:26:58,242 --> 02:26:59,658
Claire
1033
02:27:04,700 --> 02:27:07,408
Está bem? Você se machucou?
1034
02:27:09,075 --> 02:27:12,700
Chico chegou a tempo.
1035
02:27:14,283 --> 02:27:16,617
A bolsa, você tem a bolsa?
1036
02:27:19,325 --> 02:27:23,492
David pegou.
1037
02:27:29,075 --> 02:27:32,908
Ok, não é nada,
você tomou pílulas para dormir.
1038
02:27:39,033 --> 02:27:41,158
O que você fez na sua perna?
1039
02:27:43,117 --> 02:27:45,908
Claire, você pode me ouvir?
1040
02:27:50,033 --> 02:27:52,033
É você!
1041
02:27:53,283 --> 02:27:54,492
Escadaria Quebrada...
1042
02:27:54,533 --> 02:27:56,200
Ei, Sam.
1043
02:27:57,867 --> 02:28:01,283
Diga-me para onde você está indo Eu quero ir.
1044
02:28:01,867 --> 02:28:04,617
Não. Não. Eu não posso.
1045
02:28:06,075 --> 02:28:08,450
Sinto muito mas não posso.
1046
02:28:09,783 --> 02:28:11,575
Você o ama
1047
02:28:15,242 --> 02:28:16,825
Sim
1048
02:28:21,908 --> 02:28:24,617
Espero que ele também te ame.
1049
02:28:24,783 --> 02:28:27,242
Me ajude?
1050
02:28:28,867 --> 02:28:30,950
Claro, eu sou mecânico.
1051
02:28:45,033 --> 02:28:47,075
Onde está sua bolsa?
1052
02:28:47,533 --> 02:28:51,283
Minha bolsa?
Viaje separadamente.
1053
02:28:52,617 --> 02:28:54,158
Tchau!
1054
02:29:35,283 --> 02:29:37,117
Obrigado amigo.
1055
02:29:38,200 --> 02:29:41,450
Obrigado, o que? Obrigado amigo.
1056
02:29:42,242 --> 02:29:44,325
Obrigado, bonito...
1057
02:29:59,408 --> 02:30:02,575
Eu os tenho no meu pager.
Vamos lá!
1058
02:30:02,867 --> 02:30:06,867
Tudo bem garoto! Venha Vamos lá
1059
02:30:09,450 --> 02:30:13,367
Espere, eu não disse adeus!
1060
02:31:04,033 --> 02:31:06,950
Em duas horas você
conhecerá minha mãe e pai.
1061
02:31:09,117 --> 02:31:11,825
Você pode falar
francês com minha mãe.
1062
02:31:38,408 --> 02:31:40,117
Eles fizeram isso!
1063
02:31:43,242 --> 02:31:45,450
Eles abateram o satélite!
1064
02:31:55,325 --> 02:31:58,533
- Meu computador está quebrado.
- O meu também.
1065
02:31:58,992 --> 02:32:02,158
Todos os circuitos eletromagnéticos
são interrompidos pelo efeito nuclear.
1066
02:32:02,200 --> 02:32:06,075
Também a memória do computador.
É o efeito NEMP.
1067
02:32:21,867 --> 02:32:24,117
É o fim do mundo.
1068
02:32:39,283 --> 02:32:42,033
Filhos da puta!
1069
02:32:42,075 --> 02:32:45,700
2 anos de vida, cancelado!
1070
02:32:45,742 --> 02:32:51,367
E quem se importa com o seu livro? O que você
acha que vai acontecer com Goethe? Pense nisso.
1071
02:32:51,408 --> 02:32:54,200
Goethe Desapareceu!
1072
02:32:54,783 --> 02:32:57,283
Goethe!
Que porra você sabe sobre Goethe?
1073
02:32:57,325 --> 02:33:02,200
O que você sabe sobre mim Você acha
que eu sou um pombo em um buraco?
1074
02:33:03,117 --> 02:33:05,283
É o fim do mundo...
1075
02:33:07,492 --> 02:33:08,950
Não?
1076
02:33:24,117 --> 02:33:26,742
Coloque seu cinto
Nós temos que descer.
1077
02:35:19,825 --> 02:35:21,658
É o ultimo
1078
02:39:43,575 --> 02:39:48,450
O lugar que atravessaram havia
sido abandonado anos atrás.
1079
02:39:48,492 --> 02:39:51,533
durante a terrível
seca dos anos noventa.
1080
02:39:51,575 --> 02:39:54,783
Não havia ninguém para
confirmar ou negar seus medos,
1081
02:39:54,825 --> 02:39:59,200
mas todos os fenômenos "os relógios
parados, o motor do avião danificado
1082
02:39:59,242 --> 02:40:01,117
e seus circuitos elétricos "
1083
02:40:01,158 --> 02:40:05,658
eles foram explicados à luz de um
único fato: uma explosão nuclear
1084
02:40:10,200 --> 02:40:14,033
Eles se mudaram em
apenas uma direção: casa.
1085
02:40:14,075 --> 02:40:17,367
Eles foram motivados pela convicção
de que ele ainda estava lá,
1086
02:40:17,408 --> 02:40:20,700
que a mãe e o pai de
Sam ainda estavam vivos.
1087
02:41:32,283 --> 02:41:35,492
A aparência de um
carro diesel em ruínas
1088
02:41:35,533 --> 02:41:38,700
não negou a realidade
da explosão nuclear
1089
02:41:38,742 --> 02:41:42,825
mas pelo menos eles não eram os
únicos sobreviventes na terra
1090
02:41:42,867 --> 02:41:46,658
Pelo contrário, esse mecanismo os salvou
1091
02:41:46,742 --> 02:41:48,742
É o David!
1092
02:41:50,492 --> 02:41:54,617
- Sim, com campainha!
- Oi Claire! Sam!
1093
02:41:54,658 --> 02:41:56,658
Desça lá e embarque!
1094
02:42:00,325 --> 02:42:02,367
Boa sorte, Gabriel.
1095
02:42:02,908 --> 02:42:05,492
- Era o satélite nuclear.
- Nós sabemos.
1096
02:42:05,533 --> 02:42:08,367
Ei, Claire! - garoto! Gene!
1097
02:42:08,408 --> 02:42:11,658
Como está indo, mano?
1098
02:42:11,825 --> 02:42:14,783
- Tudo bem, Sam?
- A câmera está intacta?
1099
02:42:14,825 --> 02:42:16,200
Sim
1100
02:42:23,200 --> 02:42:25,742
Deus, estou feliz em vê-lo.
1101
02:42:26,825 --> 02:42:28,908
Graças a Deus você está vivo.
1102
02:42:34,908 --> 02:42:36,950
Ei, Sr. Winter...
Muitas pessoas perdidas, hein?
1103
02:42:39,783 --> 02:42:44,325
Vamos nos apressar, você pode se
tornar radioativo a qualquer momento.
1104
02:42:44,367 --> 02:42:46,200
Alguma leitura foi feita?
1105
02:42:46,242 --> 02:42:50,742
Não. Sabemos apenas que aparelhos
elétricos não funcionam.
1106
02:42:50,783 --> 02:42:54,075
São tempos amaldiçoados e
perigosos, bonitos.
1107
02:43:56,992 --> 02:43:59,033
O que canta
1108
02:44:00,242 --> 02:44:02,367
Cante a terra.
1109
02:44:05,367 --> 02:44:07,533
A Terra é como a
Bíblia para eles.
1110
02:44:13,367 --> 02:44:15,367
Essa árvore é Jonas.
1111
02:44:19,575 --> 02:44:24,908
Aquela pedra, a baleia.
Tudo faz parte de uma história.
1112
02:44:27,408 --> 02:44:31,242
Ele é o guardião
desta faixa da Terra,
1113
02:44:31,283 --> 02:44:33,367
desta parte da história,
1114
02:44:34,742 --> 02:44:37,200
se você não a mantiver viva
1115
02:44:38,950 --> 02:44:40,867
dizendo a ela
1116
02:44:42,825 --> 02:44:44,867
vai morrer
1117
02:44:48,033 --> 02:44:49,742
E nós com ela.
1118
02:45:04,117 --> 02:45:08,367
Foi então, enquanto estávamos
correndo na frente dos ventos fatais
1119
02:45:08,408 --> 02:45:11,492
que tentaram trazer
o fim do mundo
1120
02:45:11,950 --> 02:45:16,658
que percebi que a perda
do romance me libertara,
1121
02:45:16,700 --> 02:45:19,075
Livre para escrever outro.
1122
02:45:19,117 --> 02:45:24,533
Não é baseado no passado, como
antes, mas olhando para o futuro.
1123
02:45:25,450 --> 02:45:30,658
Eu recomendei desde o
começo, reescrevi o começo:
1124
02:45:31,242 --> 02:45:36,408
“1999 foi o ano em que o satélite
nuclear indiano enlouqueceu.
1125
02:45:37,200 --> 02:45:39,742
Não se sabia onde poderia cair.
1126
02:45:39,783 --> 02:45:42,867
Estava girando na camada de ozônio
como um abutre temível... ”
1127
02:45:42,908 --> 02:45:46,075
Um carro chega! Maisie...
1128
02:46:50,783 --> 02:46:53,325
- O que você fez na sua perna?
- nada mãe.
1129
02:46:53,367 --> 02:46:54,867
Eu apresento a Claire.
1130
02:47:02,325 --> 02:47:04,283
Claire Tourneur.
1131
02:47:06,450 --> 02:47:10,367
Minha mãe, Edith Mbtjana,
1132
02:47:12,200 --> 02:47:15,950
e ela é sua irmã,
Maisie Mbtjana.
1133
02:47:18,117 --> 02:47:20,492
- Bom Dia. Olá.
1134
02:47:26,617 --> 02:47:30,117
Estou feliz em conhecê-lo.
1135
02:47:30,158 --> 02:47:33,658
Coisas terríveis aconteceram.
1136
02:47:34,617 --> 02:47:38,867
Mas às vezes coisas bonitas
acontecem em momentos sombrios.
1137
02:47:44,075 --> 02:47:46,992
O que você está fazendo aqui?
Você não deveria estar aqui.
1138
02:47:47,033 --> 02:47:52,533
Foi o que eu disse a ele por três dias.
Mas ele teve uma intuição.
1139
02:47:52,575 --> 02:47:55,325
Você sabe, minhas intuições.
1140
02:47:57,783 --> 02:47:59,825
Vamos sair daqui!
1141
02:48:00,617 --> 02:48:02,992
Quanto mais ficarmos,
mais estaremos em perigo.
1142
02:48:03,200 --> 02:48:05,992
O centro é mais seguro. Vamos lá!
1143
02:48:58,033 --> 02:49:01,200
Maggie, Linda,
que bom estar em casa!
1144
02:49:05,117 --> 02:49:07,783
Sam, Claire está atrasada?
1145
02:49:14,992 --> 02:49:18,283
Está tudo bem aqui, amigo.
Boas pessoas, certo?
1146
02:49:26,867 --> 02:49:31,033
- Você estava certo, Claire.
- Ola Tesouro. Leituras?
1147
02:49:31,242 --> 02:49:34,075
Não, ainda não.
Quão longe você estava quando...?
1148
02:49:34,117 --> 02:49:37,575
- 250 milhas.
- Então você está limpo.
1149
02:49:38,408 --> 02:49:39,867
Mãe...
1150
02:49:39,908 --> 02:49:41,783
É melhor não ver os casos de
pessoas afetadas pela radiação
1151
02:49:41,825 --> 02:49:45,575
Eu li isso em livros. Esses malditos
livros fazem de você pesadelos atrozes.
1152
02:49:46,283 --> 02:49:48,700
- Você está limpo, tia.
Obrigado.
1153
02:49:48,742 --> 02:49:51,117
Claire, nossa médica, Lydia.
1154
02:49:51,158 --> 02:49:54,117
- Lydia, essa é Claire.
Olá, Claire.
1155
02:49:59,825 --> 02:50:01,408
Você está limpo
1156
02:50:05,117 --> 02:50:07,200
Sr. Fitzpatrick.
1157
02:50:08,742 --> 02:50:11,283
Pode me ajudar, por favor?
1158
02:50:15,117 --> 02:50:17,158
Bom e velho diesel.
1159
02:50:20,033 --> 02:50:22,283
Essa bolsa é um erro!
1160
02:50:23,075 --> 02:50:25,200
Ele está um pouco errado.
1161
02:50:27,200 --> 02:50:29,408
- O que você acha da bolsa?
Linda.
1162
02:50:34,992 --> 02:50:37,200
- De onde sou? - Irlanda
1163
02:50:37,617 --> 02:50:38,825
Berlim
1164
02:50:38,867 --> 02:50:43,658
Uma ótima caminhada aqui em cima!
Eles vão concordar com o Dr. Farber.
1165
02:50:43,700 --> 02:50:48,492
Ele é um cara meio estranho,
como a maioria das pessoas aqui.
1166
02:50:48,700 --> 02:50:51,408
- Eu ajudo você com as malas.
- Está bem.
1167
02:51:29,367 --> 02:51:31,742
Depressa, Sam.
Eu fico com Claire.
1168
02:51:44,533 --> 02:51:47,283
Foi o satélite nuclear.
Ele quebrou o avião.
1169
02:51:51,533 --> 02:51:55,200
- Você se machucou, Sam?
- Um pouco. Venha ver.
1170
02:51:58,658 --> 02:52:03,367
À esquerda, nas costas.
Há uma porta de metal verde, certo?
1171
02:52:03,617 --> 02:52:07,658
É a entrada do
laboratório de Henry.
1172
02:52:12,867 --> 02:52:14,033
Farber!
1173
02:52:15,408 --> 02:52:18,492
Eu sabia que havia uma
garota bonita no meio!
1174
02:52:24,742 --> 02:52:26,492
Ela é Claire Tourneur.
1175
02:52:26,533 --> 02:52:28,617
É um prazer conhecê-la, Claire.
1176
02:52:29,283 --> 02:52:31,492
Eu te perdoo por
nos fazer esperar.
1177
02:52:39,283 --> 02:52:41,075
Aqui eu tenho o que
você estava esperando.
1178
02:52:41,117 --> 02:52:44,033
Oh finalmente.
1179
02:52:51,492 --> 02:52:54,742
É incrível!
Os computadores do Centro Cultural
1180
02:52:54,783 --> 02:52:59,325
Eles foram destruídos pela estupidez
indígena. 35 idiomas ausentes.
1181
02:53:00,575 --> 02:53:04,408
Mas nossas cassetes digitais
estão intactas, graças a Deus.
1182
02:53:04,700 --> 02:53:06,742
Fico feliz em vê-lo, pai.
1183
02:53:07,825 --> 02:53:13,033
Oh, Sam, me desculpe.
Eu me tornei meu pai.
1184
02:53:14,158 --> 02:53:16,908
Isso acontece quando você envelhece.
1185
02:53:18,325 --> 02:53:21,117
Tudo aconteceu com
você, por nossa causa.
1186
02:53:21,158 --> 02:53:23,533
Você vai pensar que tomamos isso
como garantido, mas não foi assim.
1187
02:53:23,575 --> 02:53:25,950
Vá descansar.
A segunda visão pode esperar.
1188
02:53:27,158 --> 02:53:28,742
Não, vamos fazer agora!
1189
02:53:29,700 --> 02:53:32,533
Sammy, você está machucado...
1190
02:53:32,575 --> 02:53:36,450
- Sam, não se apresse.
- Não, vamos fazer agora.
1191
02:53:36,492 --> 02:53:40,325
Ok, se você quiser.
Me dê um minuto Ned...
1192
02:53:40,908 --> 02:53:43,783
- Farber, não faça isso com ele!
- Eu sei eu sei.
1193
02:53:46,450 --> 02:53:48,908
Este aqui, irmão Anton.
1194
02:54:01,658 --> 02:54:05,950
- o que houve?
- Sempre foi assim, eu tinha esquecido.
1195
02:54:05,992 --> 02:54:10,283
- Eu sempre me comporto.
- Não sabe o que você passou?
1196
02:54:10,325 --> 02:54:15,825
- Parece que não.
Alguém deveria contar a ele.
1197
02:54:15,867 --> 02:54:18,367
Toda a família sofreu muito.
1198
02:54:21,367 --> 02:54:23,492
Mas eu sou o único que tem você!
1199
02:54:33,992 --> 02:54:38,117
Bem, o que vamos fazer com essa tropa?
1200
02:54:38,158 --> 02:54:40,033
Você não pode ficar aqui!
1201
02:54:41,033 --> 02:54:46,158
- Você deve encontrar um lugar para ir.
- Que bom!
1202
02:54:59,200 --> 02:55:03,492
Quando papai se escondeu, ele construiu
o laboratório dentro de uma caverna.
1203
02:55:03,950 --> 02:55:07,742
Somente os índios
Mbantua a conheciam.
1204
02:55:07,783 --> 02:55:11,492
Sem eles,
não poderíamos ter feito nada.
1205
02:55:11,533 --> 02:55:15,200
Papai chegou aqui há 40 anos,
ele era um oftalmologista.
1206
02:55:25,450 --> 02:55:30,033
Com licença, você poderia me
emprestar a máquina de escrever?
1207
02:55:30,075 --> 02:55:33,825
Claro. Enfim, as crianças só
brincam com ela. Por favor.
1208
02:55:39,867 --> 02:55:42,075
O retorno do escritor!
1209
02:55:43,200 --> 02:55:44,992
Ótimo!
1210
02:55:48,533 --> 02:55:50,617
Isso vai incomodá-lo.
1211
02:56:02,075 --> 02:56:04,325
Karl. Sam.
1212
02:56:04,367 --> 02:56:08,325
Karl é um assistente de computador.
1213
02:56:08,367 --> 02:56:12,242
Ele seguiu meu pai quando deixou
o Instituto Sunset da Califórnia.
1214
02:56:12,283 --> 02:56:16,158
Ele transferiu e excluiu seus
arquivos do computador do laboratório.
1215
02:56:16,200 --> 02:56:18,533
Era fim de semana de Ação de
Graças, 1995.
1216
02:56:18,575 --> 02:56:20,992
Foram necessários 3 dias e 3 noites.
1217
02:56:21,033 --> 02:56:26,658
Ele é um gênio. Eles chegaram aqui
com apenas 2000 gigas e óculos.
1218
02:56:26,700 --> 02:56:30,242
Levaram quatro anos para construí-lo.
Eles começaram do zero.
1219
02:56:30,283 --> 02:56:32,992
Então, podemos esperar outro dia.
1220
02:56:33,033 --> 02:56:36,283
- Sam, nós dois estamos muito cansados.
- Não. Lydia trabalha aqui.
1221
02:56:36,575 --> 02:56:40,158
Ele lida com a parte médica.
1222
02:56:40,200 --> 02:56:43,783
Peter é o irmão de pele do meu
pai, ele é meu pai aborígene.
1223
02:56:43,825 --> 02:56:46,492
É bom que você esteja conosco, Claire.
1224
02:56:48,033 --> 02:56:50,742
Ned, Claire. Claire, Ned.
1225
02:56:50,783 --> 02:56:53,617
Video! Para eletrônicos,
pergunte ao Ned.
1226
02:56:53,658 --> 02:56:57,325
Rodada: Bioquímica. Monitore as ondas
cerebrais durante o experimento.
1227
02:57:00,075 --> 02:57:01,700
Você está pronta?
1228
02:57:02,867 --> 02:57:05,408
Bang, nós somos.
1229
02:57:09,658 --> 02:57:12,242
- Oque quer dizer?
- Você não viu esse programa?
1230
02:57:12,283 --> 02:57:15,617
- Não.
- Bem, agora trabalhamos com isso.
1231
02:57:18,075 --> 02:57:21,742
Henry? Agora acalme-se. Ok.
1232
02:57:21,908 --> 02:57:24,950
- E fique calmo. - ok ok
1233
02:57:28,242 --> 02:57:29,242
Me beije
1234
02:57:34,742 --> 02:57:39,783
Não o afaste. Eu não gostaria
de ver ninguém na família.
1235
02:57:40,158 --> 02:57:41,575
De verdade.
1236
02:57:42,867 --> 02:57:45,367
Prefiro não ver ninguém,
1237
02:57:45,408 --> 02:57:48,450
antes de perdê-lo novamente.
1238
02:57:48,492 --> 02:57:50,575
Eu ouvi voce
1239
02:57:50,617 --> 02:57:55,325
É o rosto que eu mais quero ver.
1240
02:57:55,825 --> 02:57:58,867
E é o presente que você não queria me dar.
1241
02:57:58,908 --> 02:58:02,408
Vamos lá, tesouro,
não sejamos sentimentais.
1242
02:58:03,825 --> 02:58:05,075
De acordo.
1243
02:58:06,450 --> 02:58:09,450
Se você estiver calmo,
eu também estarei.
1244
02:58:09,492 --> 02:58:11,242
Estou tranquilo.
1245
02:58:17,075 --> 02:58:19,200
Você gosta de uma xícara de café, Henry?
1246
02:58:19,242 --> 02:58:23,617
Oh não. Cafeína agora não.
1247
02:58:24,075 --> 02:58:25,658
Tome limão cordial.
1248
02:58:25,700 --> 02:58:29,992
- Eu modifiquei o PRZ.
- Você tem um modelo de 2 mega.
1249
02:58:36,325 --> 02:58:37,575
Pronto mãe?
1250
02:58:39,450 --> 02:58:41,242
Sim, Sammy.
1251
02:58:46,783 --> 02:58:49,533
- Então vamos lá. Sim.
1252
02:58:54,908 --> 02:58:58,075
- Tenha cuidado.
- Você também. Te quero.
1253
02:59:08,325 --> 02:59:10,450
Você deu a Sam bebida?
1254
02:59:15,283 --> 02:59:20,158
O que está acontecendo aqui?
Você não pode fazer isso hoje.
1255
02:59:20,200 --> 02:59:25,158
- Edith está muito cansada.
Cansado? Edith Eisner! Não.
1256
02:59:27,867 --> 02:59:31,408
Falamos sobre Edith Eisner.
Cito sua biografia:
1257
02:59:31,450 --> 02:59:33,867
Edith é incansável.
1258
02:59:35,492 --> 02:59:40,742
Ele ficou sentado na estação esperando
por Sam por 3 dias... 3 dias e 3 noites.
1259
02:59:40,783 --> 02:59:47,908
Sentado, durante uma catástrofe nuclear. Esse é
o tipo de mulher que ela é. É indestrutível.
1260
02:59:50,325 --> 02:59:55,617
- Sam, você quer beber alguma coisa?
Estou bem, mãe.
1261
02:59:57,950 --> 03:00:01,408
Edith, por que tanta pressa?
1262
03:00:01,450 --> 03:00:04,992
Estou bem, Maisie. Pense em Sam!
1263
03:00:05,033 --> 03:00:07,117
Você poderia morrer, irmãzinha!
1264
03:00:07,158 --> 03:00:11,033
Prefiro morrer com isso do
que qualquer outra coisa.
1265
03:00:11,075 --> 03:00:12,783
São coisas de homens!
1266
03:00:12,825 --> 03:00:16,325
São coisas de Henry e
Sam, portanto são minhas.
1267
03:00:16,367 --> 03:00:19,908
Por favor, Maisie, vá embora. Vá embora
1268
03:00:28,617 --> 03:00:33,325
É um erro. Este homem rouba seu sonho em um dia.
1269
03:00:33,367 --> 03:00:39,867
Não é da sua conta, mulher.
Henry sabe o que faz. Deixe ele fazer!
1270
03:00:45,283 --> 03:00:48,950
Onde você estava, Lydia?
Você não precisa mais de muletas.
1271
03:00:48,992 --> 03:00:54,617
Prepare-o. Dê 10 miliwatts.
Melhor 20.
1272
03:00:56,200 --> 03:01:00,117
- Tia Maisie está bem? Sim.
1273
03:01:04,408 --> 03:01:07,158
Você não deveria fazer isso agora.
1274
03:01:11,117 --> 03:01:16,742
Não acredito.
Eu não os vejo há 14 anos.
1275
03:01:16,742 --> 03:01:22,325
Minha cunhada, Irina.
Uma mulher extraordinária.
1276
03:01:26,492 --> 03:01:32,325
Anton, meu irmão. Ele tem 82 anos.
Ele também é seu irmão, Peter.
1277
03:01:33,117 --> 03:01:35,158
- Incrível - Você precisa
de um corte de cabelo.
1278
03:01:36,950 --> 03:01:38,450
Deus, 14 anos!
1279
03:01:38,492 --> 03:01:40,408
O que ele está fazendo com ela?
1280
03:01:40,450 --> 03:01:42,700
Isso relaxa você. É uma injeção a laser.
1281
03:01:42,742 --> 03:01:48,242
Concentra-se ao máximo quando o
corpo está completamente relaxado.
1282
03:01:48,283 --> 03:01:53,033
- É disso que eu preciso.
- E quem não?
1283
03:02:01,158 --> 03:02:06,533
Tic, tac, radiação!
1284
03:02:07,825 --> 03:02:12,075
Quando retornarmos à
superfície, isso nos matará.
1285
03:02:12,158 --> 03:02:12,658
O que houve?
1286
03:02:14,992 --> 03:02:17,200
Estamos quase lá, tesouro.
1287
03:02:18,575 --> 03:02:21,200
Imagem recuperada, Dr. Farber.
1288
03:02:21,242 --> 03:02:24,033
- Nós passamos para virtual?
Sim vamos! Rodada?
1289
03:02:25,825 --> 03:02:27,075
Tudo pronto.
1290
03:02:29,200 --> 03:02:31,075
Ok Vamos!
1291
03:02:34,533 --> 03:02:35,783
Você se importa?
1292
03:02:39,158 --> 03:02:40,950
Venha aqui, senhorita.
1293
03:02:40,992 --> 03:02:46,367
O computador baixa dados das
gravações de Sam em Berlim
1294
03:02:46,408 --> 03:02:47,658
no meu sistema
1295
03:02:47,700 --> 03:02:51,700
Então Sam deve salvá-lo novamente
e meu computador corresponde
1296
03:02:51,742 --> 03:02:54,783
a atividade cerebral da segunda
visão para a atividade da primeira,
1297
03:02:54,825 --> 03:02:59,367
isto é, extrai apenas
o essencial da imagem,
1298
03:02:59,408 --> 03:03:03,408
e é isso que é transmitido ao
segundo cérebro. Está claro?
1299
03:03:03,742 --> 03:03:06,117
É uma ótima disciplina
para os olhos.
1300
03:03:06,158 --> 03:03:08,408
Eu também gravei.
1301
03:03:10,075 --> 03:03:12,033
Ele está tão cansado!
1302
03:03:12,075 --> 03:03:16,658
Digitalização em 5 segundos:
1303
03:03:16,700 --> 03:03:21,242
5, 4, 3, 2, 1. Zero!
1304
03:03:23,117 --> 03:03:25,325
- Ned, aponte para você. - Não.
1305
03:03:25,367 --> 03:03:28,283
Ned, você se lembra do que
aconteceu da última vez?
1306
03:03:32,950 --> 03:03:35,617
É isso que você vê agora?
1307
03:03:35,658 --> 03:03:40,075
Oh não. Há informações demais
para o computador processar.
1308
03:03:40,533 --> 03:03:44,908
Entre o que ele vê e o
computador, há um minuto...
1309
03:03:44,950 --> 03:03:50,783
... o tempo necessário para o
computador restabelecer as informações.
1310
03:03:50,825 --> 03:03:53,117
Mas isso não é muito bom...
1311
03:03:53,158 --> 03:03:55,367
Deus, por isso não transmitimos!
1312
03:03:55,408 --> 03:03:58,033
- Abra tudo, Ned!
- Já está feito.
1313
03:03:58,075 --> 03:04:00,908
Volte para o verde.
Ah, ele está cansado.
1314
03:04:00,950 --> 03:04:03,742
Não, volte ao vermelho.
Não é suficiente.
1315
03:04:04,367 --> 03:04:06,325
Iniciou?
1316
03:04:06,367 --> 03:04:09,950
Não. Fase de reconhecimento.
Espere Edith.
1317
03:04:21,658 --> 03:04:25,158
Quieto! Eu sempre sou!
1318
03:04:26,867 --> 03:04:30,783
Hoje é um grande dia
1319
03:04:32,033 --> 03:04:36,158
e sua família está orgulhosa
1320
03:04:36,200 --> 03:04:40,617
de estar aqui com você no dia em
que você pode ver nossos rostos.
1321
03:04:41,992 --> 03:04:43,950
Eu falo demais, eu sei.
1322
03:04:43,992 --> 03:04:49,742
Anton, é para Edith, não para Henry.
- Já sei.
1323
03:04:49,908 --> 03:04:52,867
Olá, querida Edith.
1324
03:04:57,658 --> 03:05:01,575
Se pudéssemos estar com você
e compartilhar o momento...
1325
03:05:03,867 --> 03:05:07,783
Não era tão simples quanto colocar
uma fita e fazê-la funcionar.
1326
03:05:08,075 --> 03:05:11,367
Quem gravou,
pôde ver as imagens novamente.
1327
03:05:12,908 --> 03:05:16,492
Na primeira vez,
o computador registrou o ato de ver,
1328
03:05:16,533 --> 03:05:19,700
Agora eu li o ato de lembrar.
1329
03:05:19,867 --> 03:05:25,617
Em teoria, essas duas informações são
exibidas junto com as gravações em vídeo
1330
03:05:25,658 --> 03:05:29,950
eles permitiram ao computador traduzir
essas imagens em ondas cerebrais
1331
03:05:29,992 --> 03:05:34,283
e reproduzi-los no córtex
cerebral da pessoa cega.
1332
03:05:34,325 --> 03:05:38,450
Dr. Farber, grande pobreza de imagens.
Nem mesmo 20%.
1333
03:05:39,700 --> 03:05:42,867
Não podemos transmitir a simulação.
Vai mexer demais.
1334
03:05:42,908 --> 03:05:44,033
Rodada?
1335
03:05:44,742 --> 03:05:47,700
A atividade cerebral está fora de foco.
As ondas estão muito baixas.
1336
03:05:48,450 --> 03:05:50,283
Ele não está pronto.
1337
03:06:01,617 --> 03:06:04,783
O sistema está pronto, eu revi.
1338
03:06:04,825 --> 03:06:08,742
Sua concentração está em vermelho.
Não é suficiente. Vermelho!
1339
03:06:11,200 --> 03:06:12,908
Não me fala!
1340
03:06:14,825 --> 03:06:16,908
Você é um manipulador, Henry!
1341
03:06:16,950 --> 03:06:19,575
Você usa sua esposa,
1342
03:06:23,325 --> 03:06:25,242
você usa seu filho
1343
03:06:26,783 --> 03:06:29,408
Você usa meu pessoal.
1344
03:06:31,242 --> 03:06:34,158
Esvazie sua mente!
Pare de pensar!
1345
03:06:34,533 --> 03:06:36,658
Henry! Isso piora as coisas!
1346
03:06:36,700 --> 03:06:41,408
Eu não posso trabalhar com nada.
Não há forma, definição ou cor.
1347
03:06:41,825 --> 03:06:45,742
Esvazie sua mente, santo Cristo!
Defina um ponto!
1348
03:06:45,783 --> 03:06:47,575
Não há nada além de um ponto fixo!
1349
03:06:52,742 --> 03:06:53,825
Merda!
1350
03:06:59,158 --> 03:07:03,700
É uma loucura fazer isso
quando você está cansado, Sam!
1351
03:07:03,742 --> 03:07:05,033
O que você disse
1352
03:07:06,700 --> 03:07:09,158
É uma loucura fazer isso quando você está cansado.
1353
03:07:09,783 --> 03:07:13,450
Enfim,
na ciência há sempre um amanhã.
1354
03:07:13,908 --> 03:07:17,075
Não me ensine,
você é um velho patético!
1355
03:07:17,117 --> 03:07:21,617
Patético velho? Você nunca foi
capaz de resistir à pressão!
1356
03:07:21,700 --> 03:07:23,117
Pare de se comportar como crianças!
1357
03:07:23,158 --> 03:07:26,575
Por que não me lembrei de como você é?
1358
03:07:26,617 --> 03:07:29,492
Quando você desapareceu na América
e acreditou na prisão ou morto,
1359
03:07:29,533 --> 03:07:32,408
Passei um ano inteiro da minha vida para encontrar você!
1360
03:07:33,283 --> 03:07:36,200
- Eu nunca disse "obrigada", hein?
- Correto! Nunca!
1361
03:07:36,242 --> 03:07:39,117
Perdi minha esposa e meu
único filho para você.
1362
03:07:42,867 --> 03:07:45,325
O que eu poderia fazer, Sam? O que?
1363
03:07:47,450 --> 03:07:52,992
Você poderia ter confiado em mim! Admita que você
estava errado, pela primeira vez na sua vida!
1364
03:07:54,242 --> 03:07:58,075
Já basta. Pare os dois!
1365
03:08:05,533 --> 03:08:07,617
Me desculpe, Edi.
1366
03:08:09,908 --> 03:08:15,908
Toda vez que trabalho com
ele, estrago tudo. Cada vez!
1367
03:08:16,742 --> 03:08:18,158
Sinto muito.
1368
03:08:57,825 --> 03:09:02,700
Não deu certo, né? Uau, ótimo!
1369
03:09:05,283 --> 03:09:06,825
O que houve?
1370
03:09:08,325 --> 03:09:12,575
Toda essa viagem, por nada!
1371
03:09:20,658 --> 03:09:21,908
Boa tarde.
1372
03:09:26,117 --> 03:09:28,950
Um cara adorável, seu novo namorado.
1373
03:09:29,950 --> 03:09:32,325
Você não sabe tudo o que ele sofreu!
1374
03:10:05,158 --> 03:10:07,200
Esse é o seu filho?
1375
03:10:16,033 --> 03:10:18,742
Toda vez que vejo uma
criança, me sinto mal.
1376
03:10:21,117 --> 03:10:26,867
No aeroporto, vejo uma criança e
meus olhos se enchem de lágrimas.
1377
03:10:26,908 --> 03:10:28,783
É como uma doença.
1378
03:10:30,367 --> 03:10:32,283
É ridículo.
1379
03:10:35,658 --> 03:10:37,950
Por mais que eu gostaria de abraçá-lo,
1380
03:10:39,825 --> 03:10:42,283
meus braços doem, aqui e aqui.
1381
03:10:43,617 --> 03:10:44,867
Morreu?
1382
03:10:46,117 --> 03:10:47,450
Não.
1383
03:10:51,575 --> 03:10:53,033
Não está...
1384
03:10:57,325 --> 03:11:00,992
Não precisa ser assim.
Sempre foi assim, mas...
1385
03:11:01,992 --> 03:11:04,117
... mas havia algo mais.
1386
03:11:04,617 --> 03:11:09,492
Ele sempre se orgulhava de si mesmo,
mas sabia fazer as coisas pelos outros.
1387
03:11:12,908 --> 03:11:15,617
Essas pessoas o amam.
1388
03:11:17,242 --> 03:11:19,158
Isso os ajudou a combater o tracoma.
1389
03:11:19,200 --> 03:11:25,117
Ele trabalhou como poucos, mas conseguiu.
E não era por egoísmo.
1390
03:11:26,867 --> 03:11:30,075
Mas é egoísta, é uma obsessão.
1391
03:11:30,867 --> 03:11:33,533
Eu sou como ele.
1392
03:11:35,700 --> 03:11:38,575
Eu abandonei minha família
1393
03:11:38,617 --> 03:11:41,117
Minha esposa e meu filho
1394
03:11:42,408 --> 03:11:45,617
O deixamos em uma cabine
telefônica em Coober Pedy.
1395
03:11:48,117 --> 03:11:50,867
A vida era uma porcaria.
1396
03:11:51,950 --> 03:11:57,033
Quando encontrei meus pais,
graças a David, quase por engano,
1397
03:11:57,075 --> 03:12:00,700
Eu estava tão bravo com Henry
que quase dei um soco nele.
1398
03:12:04,283 --> 03:12:07,283
Logo depois eu quis ir embora.
1399
03:12:07,450 --> 03:12:13,783
Por isso me ofereci
para gravar as fitas.
1400
03:12:18,242 --> 03:12:20,283
Não porque ele era uma boa pessoa.
1401
03:12:23,533 --> 03:12:26,950
Não sou um cara legal há muito tempo.
1402
03:12:29,283 --> 03:12:32,783
Não entendo por que me preocupar tanto.
1403
03:12:33,658 --> 03:12:35,783
Em breve, todos estaremos mortos.
1404
03:12:36,658 --> 03:12:38,075
Nem no meu livro, nem lá.
1405
03:12:39,492 --> 03:12:44,367
Nem eu, nem você,
estou salvando sua bunda, Winter!
1406
03:12:47,825 --> 03:12:49,742
Escrever não funciona.
1407
03:12:51,283 --> 03:12:54,367
Suas histórias não me ajudam.
1408
03:12:54,742 --> 03:12:57,450
Inverno, o futuro é
sempre fruto da fantasia.
1409
03:12:57,492 --> 03:12:59,533
Isso me preocupa mais...
1410
03:13:03,617 --> 03:13:05,575
a realidade...
1411
03:13:07,158 --> 03:13:09,200
que ficção
1412
03:13:10,117 --> 03:13:13,408
Estou preocupado com o
presente, Fitzpatrick.
1413
03:13:18,367 --> 03:13:20,742
O presente sabe se preocupar consigo mesmo.
1414
03:13:22,658 --> 03:13:26,992
É nosso dever encher o
futuro de imaginação.
1415
03:14:08,742 --> 03:14:11,200
Merda! Parece fora do inferno!
1416
03:14:11,242 --> 03:14:13,158
Isso deve ser o paraíso.
1417
03:14:17,658 --> 03:14:20,408
Está limpo. Sem radiação
1418
03:14:21,658 --> 03:14:24,367
Vamos lá, vamos acomodá-lo.
1419
03:14:32,158 --> 03:14:34,950
O Natal passou despercebido.
1420
03:14:35,825 --> 03:14:40,200
As noites de dezembro de 1999
estavam cheias de angústia.
1421
03:14:40,700 --> 03:14:43,367
Os rádios não transmitiram nada.
1422
03:14:44,117 --> 03:14:47,367
Não sabíamos se as grandes
cidades do planeta ainda existiam,
1423
03:14:47,408 --> 03:14:50,075
se nossos amigos,
pais e filhos existissem,
1424
03:14:50,117 --> 03:14:52,742
ou se eles acabaram
queimados ou doentes.
1425
03:14:53,492 --> 03:14:58,242
Todos compartilhamos os mesmos medos,
mas ninguém se atreveu a falar sobre isso.
1426
03:15:49,075 --> 03:15:53,408
Continuei com meu romance.
Ele escreveu como um louco.
1427
03:15:53,450 --> 03:15:57,033
Ele escreveu sobre nossos
medos, nossas esperanças.
1428
03:15:57,450 --> 03:16:02,408
Eu escrevi sobre Claire.
Escrevi sobre Chico, Winter e Burt.
1429
03:16:02,867 --> 03:16:06,367
Escrevi sobre a família Farber
e sobre seu feroz egoísmo.
1430
03:16:07,117 --> 03:16:11,658
Escrevi sobre os aborígines e também sobre mim.
1431
03:16:12,075 --> 03:16:15,575
Escrevi para que nada do que
acontecesse conosco fosse esquecido.
1432
03:16:16,700 --> 03:16:19,533
Ele escreveu dia e noite.
1433
03:17:21,825 --> 03:17:25,617
Claire não entendeu por
que o experimento falhou
1434
03:17:25,658 --> 03:17:29,408
Era muito sério o destino
do resto do mundo.
1435
03:17:30,075 --> 03:17:32,825
Mas essa era a família Farber,
1436
03:17:32,867 --> 03:17:37,658
Suas experiências foram mais
importantes do que o fim dos tempos.
1437
03:17:39,283 --> 03:17:43,200
Bom dia, Ned.
Vamos ver essas fitas.
1438
03:17:43,783 --> 03:17:45,908
Sam não pensou em mais nada.
1439
03:17:47,408 --> 03:17:50,742
Ele se culpava, mesmo em sonhos.
1440
03:17:52,992 --> 03:17:55,533
Acorde, Sam, vamos lá, com sono!
1441
03:17:55,533 --> 03:17:58,033
Deixe-me dormir, pelo amor de Deus.
1442
03:17:58,658 --> 03:18:00,783
Como eu vou fazer isso?
Merda! Estou tão cansado.
1443
03:18:01,242 --> 03:18:04,283
Preciso dormir ou não poderei
transferir as imagens.
1444
03:18:04,283 --> 03:18:07,283
E se eu não entender,
nada fará sentido!
1445
03:18:13,200 --> 03:18:14,742
Bom Dia.
1446
03:18:14,908 --> 03:18:18,658
Ah, eu sou Karl. Trabalho aqui.
Eu sou Eugene.
1447
03:18:18,992 --> 03:18:21,367
Bem, fique confortável.
1448
03:18:24,325 --> 03:18:25,283
Obrigada
1449
03:18:48,158 --> 03:18:49,158
É bonito.
1450
03:18:54,283 --> 03:18:57,117
O que você faz? Eu sou um gênio.
1451
03:19:19,117 --> 03:19:20,825
Bom Dia lindo.
1452
03:19:56,617 --> 03:20:00,033
Eu penso em Raymond. Quando ele
souber do dinheiro, ficará zangado.
1453
03:20:00,033 --> 03:20:02,492
Você não reservou parte
do dinheiro para ele?
1454
03:20:02,533 --> 03:20:04,950
Não. Mas vou devolvê-lo,
você já me conhece.
1455
03:20:08,283 --> 03:20:09,658
Obrigada, linda.
1456
03:20:11,367 --> 03:20:14,033
Obrigado, o que?
- ''Obrigada, linda.''
1457
03:20:16,658 --> 03:20:18,450
Se eu entendi corretamente,
1458
03:20:20,033 --> 03:20:23,492
você gravou a parte de sua irmã
1459
03:20:23,533 --> 03:20:26,033
o que significa que você
pode passar para sua mãe.
1460
03:20:26,033 --> 03:20:27,992
Eu sou o único que pode.
1461
03:20:28,992 --> 03:20:33,200
E bem?
Se você pode fazê-lo ver, faça.
1462
03:20:34,117 --> 03:20:37,117
O que mais você dá a Sam?
Eu deveria ser feliz!
1463
03:20:43,117 --> 03:20:48,283
- Ned, recuperação de imagens?
- A digitalização está em espera.
1464
03:20:48,283 --> 03:20:49,992
Bom
1465
03:20:55,200 --> 03:20:57,575
Você quer rever tudo, Claire?
1466
03:21:01,700 --> 03:21:03,742
Não, Henry, estou bem.
1467
03:21:13,408 --> 03:21:14,575
Ned?
1468
03:21:14,617 --> 03:21:18,075
Capture imagens em 65%...
75%... e continue.
1469
03:21:18,117 --> 03:21:21,575
- esplêndido. Rodada?
- Tudo perfeito.
1470
03:21:21,908 --> 03:21:25,533
- Atinge até 93%.
- Incrível, nasceu para isso.
1471
03:21:25,533 --> 03:21:28,200
Armazém de imagens cheio,
procedemos à simulação.
1472
03:21:34,325 --> 03:21:40,575
Eu sonhei que Henry retornaria sua
visão, como ele sempre dizia.
1473
03:21:54,658 --> 03:21:57,992
Eu não confio no simulador.
Não, não e não.
1474
03:21:58,950 --> 03:22:01,158
Não faça nada.
1475
03:22:12,783 --> 03:22:15,033
Segunda vista,
pronta para transmissão. Henry?
1476
03:22:15,033 --> 03:22:17,158
Ok, Lydia. Objeções?
1477
03:22:17,200 --> 03:22:20,533
O coração de Edith está muito bem.
Respiração normal Tudo ok.
1478
03:22:21,450 --> 03:22:23,242
As ondas são boas Está em forma.
1479
03:22:23,908 --> 03:22:27,700
Bom Pronto!
A transmissão está ligada!
1480
03:22:29,033 --> 03:22:30,450
10,
1481
03:22:30,450 --> 03:22:31,700
9
1482
03:22:31,700 --> 03:22:32,783
8,
1483
03:22:32,783 --> 03:22:33,825
7
1484
03:22:33,867 --> 03:22:34,908
6
1485
03:22:34,950 --> 03:22:35,908
5
1486
03:22:35,950 --> 03:22:37,075
4
1487
03:22:37,117 --> 03:22:38,033
3
1488
03:22:38,075 --> 03:22:38,950
2
1489
03:22:38,992 --> 03:22:40,867
1 agora!
1490
03:22:57,575 --> 03:22:59,117
Cores...
1491
03:23:01,575 --> 03:23:02,950
azul
1492
03:23:06,075 --> 03:23:07,117
amarelo
1493
03:23:08,825 --> 03:23:10,283
vermelho
1494
03:23:13,450 --> 03:23:16,533
Uma pessoa sentada
1495
03:23:18,450 --> 03:23:20,492
perto de uma janela
1496
03:23:22,242 --> 03:23:24,992
uma fita azul na cabeça
1497
03:23:28,283 --> 03:23:30,408
vestido amarelo
1498
03:23:33,575 --> 03:23:36,742
Ele se senta com as mãos entrelaçadas.
1499
03:23:42,908 --> 03:23:46,658
Pode ser... nossa filha?
1500
03:23:48,283 --> 03:23:49,742
Henry!
1501
03:23:56,492 --> 03:23:58,950
Há sombras nas paredes?
1502
03:24:01,992 --> 03:24:04,033
Um jarro em cima da mesa,
1503
03:24:05,367 --> 03:24:07,408
cortinas vermelhas...
1504
03:24:14,533 --> 03:24:18,117
!Que bonita!
1505
03:24:21,783 --> 03:24:23,575
Henry,
1506
03:24:25,950 --> 03:24:28,325
Olhe para o rosto dele!
1507
03:24:33,492 --> 03:24:35,367
Está chegando, Dr. Farber.
1508
03:24:39,908 --> 03:24:41,950
Vá em frente, Elsa.
1509
03:24:44,825 --> 03:24:46,867
Que alivio.
1510
03:24:49,117 --> 03:24:51,367
Eu estou com muita raiva de você.
1511
03:24:51,367 --> 03:24:53,575
Nós pensamos que você estava morto.
1512
03:24:57,658 --> 03:25:01,242
Eu estava me acostumando com a ideia
1513
03:25:02,700 --> 03:25:05,867
Quão estranho está realmente acontecendo.
1514
03:25:07,242 --> 03:25:15,033
Te amo, mãe. Você é a mulher mais
sábia, doce e forte que existe.
1515
03:25:16,200 --> 03:25:18,408
e fico feliz em saber que
você finalmente pode me ver.
1516
03:25:19,700 --> 03:25:24,075
- Heidi, venha aqui. Sim.
1517
03:25:26,367 --> 03:25:29,950
- Mãe, essa é Heidi.
Eu tenho 5 anos.
1518
03:25:30,658 --> 03:25:33,325
Você saiu antes de eu nascer.
1519
03:25:36,908 --> 03:25:39,117
Tem sua boca, mãe.
1520
03:25:42,408 --> 03:25:45,950
Você quer contar uma história para a avó?
1521
03:25:45,950 --> 03:25:47,158
Conte a ele sobre seu gato.
1522
03:25:48,658 --> 03:25:50,950
Vamos lá, fale sobre o gato!
1523
03:25:53,158 --> 03:25:57,783
Tem uma bola para jogar,
e as costas pretas, a cauda branca
1524
03:25:57,783 --> 03:26:03,283
Bigodes cinzentos e...
-... caçou um rato!
1525
03:26:05,450 --> 03:26:09,742
Um só! Em casa, não há muitos.
1526
03:26:09,783 --> 03:26:13,825
Elsa, preciso parar.
Meus olhos doem muito.
1527
03:26:27,908 --> 03:26:29,533
Obrigada
1528
03:26:49,742 --> 03:26:51,783
Parabéns, Edi.
1529
03:27:29,200 --> 03:27:30,992
Obrigada
1530
03:29:14,575 --> 03:29:17,325
Você não vai escrever sobre nós?
1531
03:29:18,867 --> 03:29:20,117
Não.
1532
03:29:32,533 --> 03:29:33,992
Assim
1533
03:29:34,575 --> 03:29:37,450
e quando você respira,
quando chega a esse ponto,
1534
03:29:37,450 --> 03:29:39,408
empurre aqui.
1535
03:29:39,742 --> 03:29:42,367
Se você colocar o estômago,
você aumenta a respiração.
1536
03:29:42,408 --> 03:29:45,033
Você mantém assim o tempo todo.
Sem parar
1537
03:31:11,617 --> 03:31:14,283
Hoje é um grande dia
1538
03:31:16,117 --> 03:31:19,700
e sua família está orgulhosa
1539
03:31:19,742 --> 03:31:24,617
de estar aqui com você no dia em
que você pode ver nossos rostos.
1540
03:31:25,908 --> 03:31:27,700
Eu falo demais, eu sei.
1541
03:31:27,742 --> 03:31:33,492
Anton, é para Edith, não para Henry.
- Eu sei.
1542
03:31:33,825 --> 03:31:37,075
Olá, querida Edith.
1543
03:31:42,450 --> 03:31:46,742
Se pudéssemos estar com você
e compartilhar esse momento.
1544
03:31:48,117 --> 03:31:51,450
De certa forma, nós somos.
1545
03:32:01,117 --> 03:32:06,533
A cada segundo que via,
olhava para todas aquelas pessoas.
1546
03:32:07,242 --> 03:32:10,408
Eu estava pensando: eles ainda estão vivos?
1547
03:32:15,242 --> 03:32:17,283
Sra. Farber,
1548
03:32:17,700 --> 03:32:22,950
Acabei de testemunhar um milagre, e você também
1549
03:32:24,700 --> 03:32:26,950
Claro que todo mundo está vivo.
1550
03:32:29,408 --> 03:32:31,617
Somente milagres fazem sentido.
1551
03:32:44,575 --> 03:32:46,617
Ele ainda está aqui?
1552
03:32:49,533 --> 03:32:51,325
Sim
1553
03:32:52,950 --> 03:32:54,992
Um velho e grande?
1554
03:32:55,658 --> 03:33:01,492
Sim, velho, grande e...
com rabo.
1555
03:33:02,450 --> 03:33:04,867
Ah, Iritza.
1556
03:33:08,117 --> 03:33:10,325
Você encontrará em breve a barragem.
1557
03:33:12,200 --> 03:33:14,325
Ele não parece estar com pressa.
1558
03:33:18,033 --> 03:33:19,908
Eu poderia gravar. É assim que você veria.
1559
03:33:21,700 --> 03:33:23,492
Eu o conheço.
1560
03:33:26,783 --> 03:33:31,075
- E o rosto do pai? - Henry,
1561
03:33:31,825 --> 03:33:34,033
Eu o conheço ainda melhor.
1562
03:33:34,075 --> 03:33:37,575
- Você nunca viu o rosto dele!
Eu o conheço.
1563
03:33:46,158 --> 03:33:48,033
Onde estão todos?
1564
03:33:48,075 --> 03:33:52,867
Os idosos foram se sentar com os
jovens, eles conversam sobre leis.
1565
03:33:54,242 --> 03:33:59,658
Eles querem ter certeza de que tudo
aconteceu. Eles temem radiação.
1566
03:34:00,492 --> 03:34:03,783
Eles os chamam de "o veneno do céu".
1567
03:34:03,825 --> 03:34:07,575
Eles não os entendem,
mas sabem que destruirão nosso país.
1568
03:34:08,992 --> 03:34:11,992
Eles querem ter certeza
de que tudo aconteceu.
1569
03:34:13,575 --> 03:34:16,908
As pessoas desenham letras de
músicas, contam histórias,
1570
03:34:17,533 --> 03:34:20,200
registrar detalhes em lugares sagrados.
1571
03:34:21,700 --> 03:34:25,825
Eles tiram tudo, como uma mariposa
que morre e tira uma nova.
1572
03:34:35,242 --> 03:34:39,158
Venha comigo,
disse a aranha para a mosca...
1573
03:34:39,200 --> 03:34:45,408
- Oh, não, obrigado, Sr. Pataslargas -...
tenho outras coisas para fazer.
1574
03:34:45,450 --> 03:34:47,450
Obrigado, Sammy.
1575
03:34:48,575 --> 03:34:50,283
Aqui está.
1576
03:34:55,742 --> 03:34:58,325
E agora você verá Nora.
1577
03:35:08,492 --> 03:35:12,533
É incrível,
Sam me encontrou aqui na Sibéria,
1578
03:35:12,533 --> 03:35:14,408
Com tantos lugares quanto existem.
1579
03:35:14,450 --> 03:35:18,742
Eu teria preferido que você não
me visse neste lugar horrível,
1580
03:35:18,783 --> 03:35:20,783
Mas o que você quer?
1581
03:35:20,825 --> 03:35:22,867
Este é o mundo
1582
03:35:23,242 --> 03:35:25,992
Tudo bem, Samuel. Bravo!
1583
03:35:55,575 --> 03:35:58,033
Você gostou? Eu gosto.
1584
03:35:58,075 --> 03:36:01,367
Focar nessa situação
foi difícil.
1585
03:36:01,367 --> 03:36:02,992
Está frio na Sibéria?
1586
03:36:03,033 --> 03:36:06,158
Não, esqueça o frio.
O frio era o menor dos problemas. Olhos!
1587
03:36:06,200 --> 03:36:07,658
Olhos?
1588
03:36:07,700 --> 03:36:12,408
Depois de gravar Fukosawa em Tóquio,
não pude ver mais. Eu era cego
1589
03:36:12,450 --> 03:36:16,450
- Foi a abordagem?
- Não. Era o programa. É muito difícil...
1590
03:36:19,200 --> 03:36:22,575
Quando ele entrou no
meu escritório em Berlim
1591
03:36:22,617 --> 03:36:26,367
Quem diria que teríamos
terminado aqui!
1592
03:36:29,367 --> 03:36:32,700
Agora você também é uma pessoa desaparecida.
1593
03:36:38,950 --> 03:36:40,867
Aqui estou.
1594
03:36:40,908 --> 03:36:42,950
Para melhor ou para pior,
1595
03:36:43,742 --> 03:36:47,367
para qualquer cultura
razoável, parece
1596
03:36:47,367 --> 03:36:49,908
um ser esplêndido, certo?
1597
03:36:50,950 --> 03:36:55,742
Tem que haver um planeta
com a estética certa,
1598
03:36:55,783 --> 03:37:00,533
onde os rostos lisos são
horríveis e esses...
1599
03:37:01,408 --> 03:37:04,825
folhas e rugas e grãos...
1600
03:37:05,533 --> 03:37:09,992
Bem, eles são sabedoria,
são lindos e até sexy?
1601
03:37:11,575 --> 03:37:16,700
Você sabe, Edith,
me sinto um pouco tímida.
1602
03:37:17,700 --> 03:37:20,533
Chega, Sam.
Eu quero gravar novamente.
1603
03:37:23,658 --> 03:37:25,283
Droga
1604
03:37:30,533 --> 03:37:32,575
De que te ris?
1605
03:37:33,867 --> 03:37:38,658
- Eu sempre te achei sexy, pai.
- Cala a boca!
1606
03:38:59,367 --> 03:39:03,492
Edith Eisner tinha 8 anos
quando perdeu a visão
1607
03:39:03,617 --> 03:39:06,867
Ver o mundo novamente
foi estimulante.
1608
03:39:06,867 --> 03:39:09,867
Mas também triste e confuso.
1609
03:39:09,908 --> 03:39:14,575
O mundo que ele descobriu era escuro
e mais feio do que ele imaginava.
1610
03:39:14,617 --> 03:39:16,617
Teria sido indelicado dizer isso.
1611
03:39:16,617 --> 03:39:18,617
Sua dor era apenas para aqueles
1612
03:39:18,617 --> 03:39:19,825
Com olhos para vê-lo.
1613
03:39:19,867 --> 03:39:22,700
- Você não está com fome, tesouro?
- Não.
1614
03:39:31,575 --> 03:39:33,617
Um momento, pessoal!
1615
03:39:44,492 --> 03:39:48,908
No final da primeira semana,
registramos radiação fraca.
1616
03:39:48,950 --> 03:39:51,408
A poluição era insignificante,
1617
03:39:51,408 --> 03:39:53,867
mas foi um desafio
para otimistas
1618
03:39:53,867 --> 03:39:56,867
Henry e eu estamos perto
1619
03:39:56,908 --> 03:40:03,700
para o Mbantua porque há quase 40 anos
1620
03:40:03,742 --> 03:40:08,367
Eu vim para escrever um
livro sobre mulheres Mbantua.
1621
03:40:08,742 --> 03:40:11,283
Vocês trabalharam aqui?
1622
03:40:11,325 --> 03:40:13,867
Eu vim aqui para o trabalho.
1623
03:40:14,408 --> 03:40:16,867
Ele me seguiu porque me amava.
1624
03:40:20,450 --> 03:40:24,117
Eu também o amava. Muito.
1625
03:40:27,367 --> 03:40:30,492
Nos conhecemos em Lisboa.
1626
03:40:30,533 --> 03:40:33,658
Ele tinha 12 anos e 14.
1627
03:40:34,533 --> 03:40:39,075
- Nós estávamos fugindo dos nazistas.
Sozinho?
1628
03:40:40,492 --> 03:40:41,575
Eu estava com meus pais.
1629
03:40:43,450 --> 03:40:45,575
Ele havia perdido o dele.
1630
03:40:47,033 --> 03:40:52,617
Nossas vidas estão cheias de
histórias tristes e boas histórias.
1631
03:40:53,325 --> 03:40:55,617
Nós éramos jovens amantes.
1632
03:40:56,992 --> 03:41:01,867
Você seguiu Sam em nossa aventura:
1633
03:41:02,742 --> 03:41:07,200
Berlim, Paris, Lisboa.
1634
03:41:07,950 --> 03:41:10,700
Mesmo a América
1635
03:41:11,325 --> 03:41:13,700
Nossos filhos são americanos.
1636
03:41:16,033 --> 03:41:19,367
Você sentiria falta deles
quando tivesse que se esconder.
1637
03:41:21,867 --> 03:41:23,575
Muito.
1638
03:41:38,658 --> 03:41:42,700
- E Sam perdeu o filho. Sim.
1639
03:41:43,325 --> 03:41:45,533
O neto dele...
1640
03:41:46,450 --> 03:41:50,325
- Você diz que foi nossa culpa?
- Claro que não.
1641
03:41:51,283 --> 03:41:56,783
Ele pensa que é,
mas nunca ficará violento comigo.
1642
03:41:56,783 --> 03:41:58,658
Somente com Henry.
1643
03:41:59,117 --> 03:42:01,158
Sempre tem sido assim...
1644
03:42:02,367 --> 03:42:04,408
É sempre assim.
1645
03:42:05,117 --> 03:42:07,867
Crianças... homens...
1646
03:44:02,325 --> 03:44:08,075
Foi naquela tarde que
percebi o objetivo da viagem:
1647
03:44:08,117 --> 03:44:10,450
Não prove para Claire
o quanto ela a amava
1648
03:44:10,492 --> 03:44:13,408
nem olhe para trás
para uma mulher cega.
1649
03:44:13,450 --> 03:44:18,492
o objetivo da nossa viagem era
que essa música floresecesse aqui
1650
03:44:18,533 --> 03:44:22,283
à beira do que provavelmente
era o fim do mundo.
1651
03:44:22,283 --> 03:44:24,075
Então eu joguei
1652
03:44:24,117 --> 03:44:31,700
e enquanto assistia o Mbantua se refugiar da
radiação nas cavernas do laboratório do Dr. Farber
1653
03:44:31,700 --> 03:44:35,450
Notei que a música
era uma oração
1654
03:44:35,450 --> 03:44:38,950
para o planeta ferido Terra.
1655
03:44:42,450 --> 03:44:46,200
Obrigado, Claire.
- Você deve estar muito cansado.
1656
03:44:46,325 --> 03:44:50,742
Tesouro, é magnífico.
Você vê como as imagens se tornam nítidas?
1657
03:44:50,783 --> 03:44:53,617
Este computador é
pequeno, mas portentoso.
1658
03:44:53,658 --> 03:44:57,075
Edi, eu queria saber se você
parece difícil de fazê-lo.
1659
03:44:57,117 --> 03:45:01,783
- Não, Farber!
- Cale a boca, Maisie. Sim
1660
03:45:33,450 --> 03:45:37,117
Olá meninas. - oi...
1661
03:45:43,450 --> 03:45:46,367
Madelaine, como você está?
1662
03:45:59,117 --> 03:46:00,992
Obrigado, Karl.
1663
03:46:17,283 --> 03:46:21,658
Você já pensou nas
consequências de tudo isso?
1664
03:46:22,033 --> 03:46:27,367
Farber pensa apenas nos resultados.
Tudo e todos estão em segundo plano.
1665
03:46:28,367 --> 03:46:30,533
Ele quer o Nobel.
1666
03:46:30,575 --> 03:46:32,992
Por ter devolvido a vista aos cegos?
1667
03:46:33,033 --> 03:46:36,283
Você brinca! O potencial deste
dispositivo é impressionante.
1668
03:46:36,283 --> 03:46:39,492
Pegue informações visuais
diretamente do cérebro.
1669
03:46:39,533 --> 03:46:44,408
Você pode sugar seus sonhos
e assisti-los como na TV!
1670
03:46:45,450 --> 03:46:49,033
Impossível.
- Eles disseram ao Galileu.
1671
03:47:13,492 --> 03:47:16,492
"É por isso que ele se recusa a
devolver o manuscrito de 'Noa Noa'
1672
03:47:16,533 --> 03:47:19,450
escrito por Gauguin sobre
sua estadia no Taiti.
1673
03:47:19,492 --> 03:47:24,325
Isso ficará na França.
Ele vai doá-lo ao Museu de Arte Moderna ".
1674
03:47:24,367 --> 03:47:25,950
Ah sim.
1675
03:47:27,408 --> 03:47:29,033
"Uma aventura curiosa..."
1676
03:47:36,950 --> 03:47:40,200
Para ser escritor,
você não é rápido com a máquina!
1677
03:47:42,325 --> 03:47:44,450
Como se escreve "incômodo"?
1678
03:47:48,117 --> 03:47:50,617
Eu preferi você deprimido, Winter.
1679
03:47:53,533 --> 03:47:56,450
Peter? Sim, Edith.
1680
03:47:56,617 --> 03:47:59,950
Onde você conseguiu o dicionário?
1681
03:48:01,033 --> 03:48:03,575
Estou em "inngirre".
1682
03:48:05,158 --> 03:48:07,033
Cara!
1683
03:49:02,492 --> 03:49:06,867
Você está ouvindo o Dr. Stanley J.
e as notícias da estrada.
1684
03:49:06,867 --> 03:49:11,242
San Bernardino, entre 10 e 405.
Uma olhada no tempo de hoje,
1685
03:49:11,283 --> 03:49:16,908
Sexta-feira, 31 de dezembro de
1999, o último dia do século.
1686
03:49:16,950 --> 03:49:19,075
Isso funciona! Isso funciona!
1687
03:49:19,117 --> 03:49:22,033
Há sinal! A explosão
aconteceu apenas no espaço!
1688
03:49:27,700 --> 03:49:32,408
Temos um rádio de cristal.
Eu estava na estação de rádio.
1689
03:49:32,492 --> 03:49:35,658
Ouça, ouça... aqui estão os fones de ouvido.
1690
03:49:36,033 --> 03:49:38,242
Posso usá-los?
1691
03:49:40,700 --> 03:49:43,033
O mundo ainda está vivo!
1692
03:49:52,575 --> 03:49:55,075
Foi a vigília de 2000.
1693
03:49:55,658 --> 03:49:58,117
Haveria festas em todo o mundo,
1694
03:49:58,158 --> 03:50:02,950
mas nenhum mais comemorado do
que este na Austrália Central.
1695
03:50:02,950 --> 03:50:05,867
na terra do povo Mbantua.
1696
03:50:06,117 --> 03:50:09,408
Enquanto estávamos cantando e
dançando, não sabíamos que um de nós
1697
03:50:09,450 --> 03:50:12,658
Eu não entraria no novo milênio.
1698
03:50:13,408 --> 03:50:18,908
Que loucura. Nós mal descobrimos
que o mundo estava bem,
1699
03:50:18,950 --> 03:50:21,450
E você canta para morrer!
1700
03:50:21,492 --> 03:50:23,950
O mundo não está certo.
1701
03:50:25,908 --> 03:50:30,617
Você sabe que o mundo não está certo.
1702
03:50:33,117 --> 03:50:37,658
Você não pode decidir morrer.
1703
03:50:38,700 --> 03:50:41,367
Eu não decido nada,
1704
03:50:43,075 --> 03:50:46,492
Eu apenas deixei isso acontecer.
1705
03:50:47,742 --> 03:50:52,575
Me desculpe meu amor.
Nós o levamos aos limites.
1706
03:50:52,617 --> 03:50:54,617
Não, Henry
1707
03:50:56,617 --> 03:51:02,033
Não há o que reclamar.
A vida acaba
1708
03:51:07,283 --> 03:51:12,783
Mas finalmente vi,
depois de todos esses anos.
1709
03:51:14,617 --> 03:51:17,533
Esta é a nossa história, amor.
1710
03:51:25,283 --> 03:51:31,200
Que caçada houve, que dança...
1711
03:51:35,992 --> 03:51:39,075
Tesouro, não faça isso comigo, eu imploro...
1712
03:51:44,700 --> 03:51:46,658
Escute...
1713
03:51:48,075 --> 03:51:50,700
Ouça o que eles cantam.
1714
03:51:50,742 --> 03:51:54,658
Penso naqueles dias,
não vou esquecer nenhum, acredite em mim.
1715
03:51:55,158 --> 03:51:58,908
Eu abençôo a luz.
Eu abençôo a luz.
1716
03:51:58,950 --> 03:52:04,533
A luz que brilha em você,
acredite em mim, mesmo se você sair,
1717
03:52:04,533 --> 03:52:08,117
Você estaria comigo todos os
dias, acredite em mim.
1718
03:52:10,117 --> 03:52:14,242
Dias eu vou lembrar toda a minha vida,
1719
03:52:14,742 --> 03:52:18,742
dias em que não há distinção
entre certo e errado,
1720
03:52:18,783 --> 03:52:25,158
Você tirou a minha vida, mas eu
sabia que você me deixaria em breve.
1721
03:52:25,950 --> 03:52:27,658
Mas esta bem.
1722
03:52:27,700 --> 03:52:32,575
Eu não tenho medo do mundo, acredite em mim.
1723
03:52:32,700 --> 03:52:37,033
Eu gostaria que fosse amanhã hoje.
1724
03:52:37,033 --> 03:52:41,367
A noite está escura, traz dor.
1725
03:52:41,367 --> 03:52:43,408
Deixe-a esperar.
1726
03:52:47,950 --> 03:52:49,992
Obrigado pelos dias,
1727
03:52:52,908 --> 03:52:57,117
os dias infinitos,
os dias sagrados que você me deu.
1728
03:52:57,575 --> 03:53:02,158
Eu penso naqueles dias,
1729
03:53:02,200 --> 03:53:06,742
Não esquecerei, acredite em mim.
1730
03:53:07,825 --> 03:53:11,325
Dias eu vou lembrar toda a minha vida.
1731
03:53:12,575 --> 03:53:16,700
Dias em que não há distinção
entre certo e errado.
1732
03:53:16,700 --> 03:53:22,700
Você tirou a minha vida, mas eu
sabia que você me deixaria em breve.
1733
03:53:23,325 --> 03:53:29,575
Mas está tudo bem assim. Eu não
tenho medo do mundo, acredite em mim.
1734
03:53:31,367 --> 03:53:36,700
Naqueles dias...
obrigado pelos dias,
1735
03:53:39,908 --> 03:53:43,700
os dias infinitos,
os dias sagrados que você me deu.
1736
03:53:43,825 --> 03:53:47,492
Eu penso naqueles dias,
1737
03:53:48,950 --> 03:53:53,158
Não esquecerei, acredite em mim.
1738
03:53:53,700 --> 03:53:57,325
Eu abençôo a luz.
Eu abençôo a luz.
1739
03:53:57,367 --> 03:54:00,950
Isso brilha em você, acredite em mim.
1740
03:54:00,992 --> 03:54:06,908
Mesmo se você for embora,
estará comigo todos os dias, acredite.
1741
03:54:09,325 --> 03:54:11,367
Aqueles dias...
1742
03:54:53,075 --> 03:54:57,533
Umbjana, minha filha.
1743
03:54:59,658 --> 03:55:05,408
Gente, vá embora. São coisas de mulheres.
1744
03:59:14,700 --> 03:59:18,908
Quando Edith Mbatjana foi enterrada
na Terra da Planície Canguru
1745
03:59:19,325 --> 03:59:22,908
o marido seguiu o rito
aborígine para o enterro,
1746
03:59:22,950 --> 03:59:26,492
mas após a cerimônia,
ele não seguiu o rito de luto.
1747
03:59:26,533 --> 03:59:31,033
Não pensei que estivesse
violando um tabu sério.
1748
03:59:31,033 --> 03:59:34,867
Vamos, Henry. Vem cá.
1749
03:59:35,325 --> 03:59:38,075
Você sabe que não deveria estar aqui.
1750
03:59:38,908 --> 03:59:42,075
Errado para você, certo para mim.
1751
03:59:42,200 --> 03:59:45,117
Sou branca
1752
03:59:52,575 --> 03:59:55,742
Tchau, Sam. Tome cuidado, Chico.
1753
03:59:56,533 --> 03:59:58,325
Adeus, Fritzpatrick.
1754
03:59:59,367 --> 04:00:01,617
Os detetives escrevem, Sr. Winter?
1755
04:00:01,658 --> 04:00:06,367
- Depende das despesas.
- Mantenha contato.
1756
04:00:12,700 --> 04:00:17,658
Fevereiro de 2000.
Estava na hora de nos separarmos.
1757
04:00:17,908 --> 04:00:22,450
Winter, Chico, Buzzer,
Burt e Lydia voltaram para casa
1758
04:00:22,617 --> 04:00:25,325
Pensando que tudo acabou.
1759
04:00:25,367 --> 04:00:29,658
Claire e Sam pensaram que haviam
fechado suas vidas passadas.
1760
04:00:29,992 --> 04:00:33,825
Eles olharam para a nova vida
que estavam começando juntos.
1761
04:00:47,200 --> 04:00:51,658
Eu estava girando. Enfim, não estava
com vontade de voltar para Paris.
1762
04:00:51,700 --> 04:00:56,783
Eu havia encontrado uma solidão que me
levou a trabalhar disciplinadamente.
1763
04:00:56,783 --> 04:00:59,950
Mudei-me para a antiga estação
de rádio para escrever...
1764
04:00:59,992 --> 04:01:03,158
... aquele que pensou que teria
sido o último capítulo do romance.
1765
04:01:05,242 --> 04:01:10,200
Mas ninguém sabia que o Dr. Farber
estava buscando uma nova pesquisa
1766
04:01:10,283 --> 04:01:12,992
isso nos faria
fazer outra viagem,
1767
04:01:13,033 --> 04:01:18,367
por um caminho perigoso,
até o jardim dos sonhos.
1768
04:01:18,367 --> 04:01:23,075
- Estamos no Nobel!
- Por dar a vista.
1769
04:01:23,117 --> 04:01:25,992
Ya. - Se é isso que ele
quer, eu fico.
1770
04:01:26,033 --> 04:01:28,117
- bom - Eu vou ajudá-lo
a escrever os artigos.
1771
04:01:28,117 --> 04:01:31,908
Perfeito! - Mas nós vamos,
1772
04:01:31,950 --> 04:01:34,075
E este homem vem conosco.
1773
04:01:34,117 --> 04:01:37,992
- Ele não deveria escolher?
- Não, nosso pessoal decidiu.
1774
04:01:38,033 --> 04:01:40,950
Você quer gravar as
imagens dos seus sonhos...
1775
04:01:40,992 --> 04:01:43,950
Você é meu irmão, Henry.
Isso nunca vai mudar. Nunca
1776
04:01:44,533 --> 04:01:47,617
Você ajudou nosso pessoal
e agradeço por isso.
1777
04:01:48,200 --> 04:01:51,242
Mas eu não entendi o que você queria...
Se Ronda não...
1778
04:01:51,283 --> 04:01:55,742
Peter, ninguém nunca fez
isso na história do planeta!
1779
04:01:55,825 --> 04:01:57,825
Foi um bom trabalho. Ya.
1780
04:01:57,867 --> 04:01:59,825
Pense no que você pode
pendurar nas paredes
1781
04:01:59,867 --> 04:02:01,825
em vez das pinturas do meu povo:
1782
04:02:01,867 --> 04:02:05,367
você pode expor o interior de
nossas cabeças, nossos sonhos,
1783
04:02:05,408 --> 04:02:09,492
e todo o conhecimento secreto de
nosso povo. Você sabe disso, Henry.
1784
04:02:09,533 --> 04:02:13,617
Você acha que queremos que você entre
em nossos sonhos com sua linda câmera?
1785
04:02:14,158 --> 04:02:18,283
- Você está indo também, Ned?
- Sim, eu vou com meu povo.
1786
04:02:20,367 --> 04:02:22,075
Deus! Espere!
1787
04:03:27,658 --> 04:03:29,950
Está bem. Ele adormeceu.
1788
04:03:48,158 --> 04:03:49,117
Não!
1789
04:03:50,825 --> 04:03:52,492
O que está fazendo?
1790
04:03:52,533 --> 04:03:55,283
Ele quer gravar seus próprios sonhos.
1791
04:03:56,992 --> 04:04:00,533
Com a mesma técnica.
Pegue os sinais do cérebro
1792
04:04:00,533 --> 04:04:03,450
e os converte em imagens na tela.
1793
04:04:03,450 --> 04:04:06,325
- Não parece muito promissor.
- Veremos.
1794
04:04:17,658 --> 04:04:21,783
A princípio, apenas o Dr. Farber
viu aonde o experimento levava.
1795
04:04:21,783 --> 04:04:24,700
Ele e Karl trabalharam
o dia todo.
1796
04:04:24,950 --> 04:04:28,700
Mas o fruto de seus
esforços parecia apenas
1797
04:04:28,742 --> 04:04:31,492
Um ritmo caótico de ruído digital, cores e pretos.
1798
04:04:32,117 --> 04:04:35,950
Mas no final, as formas surgiram.
1799
04:04:58,658 --> 04:05:02,325
Dr. Jung, Dr. Freud...
1800
04:05:03,325 --> 04:05:05,283
Se você pudesse nos ver!
1801
04:05:08,617 --> 04:05:13,533
Quando Sam viu que o computador
estava avançando lentamente
1802
04:05:13,575 --> 04:05:18,492
do novo universo,
ele percebeu que seu pai não podia ser
1803
04:05:18,533 --> 04:05:21,158
O único assunto das experiências.
1804
04:05:22,117 --> 04:05:25,200
Sam sabia o que seu
pai esperava dele.
1805
04:05:28,867 --> 04:05:30,658
Não machuque.
1806
04:05:33,950 --> 04:05:35,742
É meu filho!
1807
04:05:37,450 --> 04:05:42,158
Nós sabemos sobre você Nós
sabemos como o cérebro vê.
1808
04:05:44,033 --> 04:05:45,908
E nós estamos prontos.
1809
04:05:46,908 --> 04:05:48,950
Nós aprendemos
1810
04:05:50,158 --> 04:05:55,033
O que ontem foi eletricidade,
hoje tem cor e movimento.
1811
04:06:14,992 --> 04:06:17,117
Olha, um sonho!
1812
04:06:20,242 --> 04:06:21,950
Eu não deveria olhar.
1813
04:06:44,325 --> 04:06:45,450
Rodada?
1814
04:06:45,908 --> 04:06:48,992
Claire, olhe!
1815
04:06:54,908 --> 04:06:56,742
Nós progredimos.
1816
04:06:56,783 --> 04:07:02,283
De uma cacofonia de ondas cerebrais
a uma sinfonia de cores e formas.
1817
04:07:03,283 --> 04:07:05,325
Imagens bioquímicas
1818
04:07:06,242 --> 04:07:09,825
Se eu fosse Sam,
isso me faria sentir muito bem.
1819
04:07:10,242 --> 04:07:14,492
- A música das esferas!
- Que bonito...
1820
04:07:14,533 --> 04:07:17,450
O papel é lindo.
1821
04:07:17,492 --> 04:07:22,117
Você está olhando para a alma
humana, cantando para si mesmo!
1822
04:07:22,700 --> 04:07:24,575
Para o próprio Deus!
1823
04:07:26,158 --> 04:07:28,117
Eu não sei nada sobre Deus.
1824
04:07:28,158 --> 04:07:30,367
O Deus que está em nós.
1825
04:07:32,033 --> 04:07:35,283
Olha, isso não significa nada.
1826
04:07:38,033 --> 04:07:42,325
- Isso significa tudo.
- nada! Nada querido!
1827
04:07:44,033 --> 04:07:47,783
- Isso nos devorará vivos.
Nunca.
1828
04:07:48,658 --> 04:07:52,075
- Nós vamos ter que parar.
- para? Como
1829
04:07:52,200 --> 04:07:55,492
Sempre ansiamos por isso.
Nós vivemos para isso.
1830
04:07:55,533 --> 04:07:58,658
Como podemos nos afastar disso?
1831
04:08:01,283 --> 04:08:03,617
Você não tem o direito.
1832
04:08:52,033 --> 04:08:53,992
Merda, isso de novo...
1833
04:08:55,283 --> 04:08:59,908
- Sua cara! O rosto do Sam!
Eu vejo.
1834
04:09:00,075 --> 04:09:02,450
- Tem medo. Talvez.
1835
04:09:02,492 --> 04:09:05,283
- Você não consegue ver?
- Você sabe o que está acontecendo?
1836
04:09:05,283 --> 04:09:07,117
O computador interpreta, eu acho.
1837
04:09:07,158 --> 04:09:12,283
Tente transmitir o equivalente
às emoções daqueles que sonham.
1838
04:09:12,367 --> 04:09:15,700
Quando você viu seu rosto em sonhos?
1839
04:09:15,742 --> 04:09:19,075
- Costumo me ver em sonhos. Sim?
1840
04:09:19,117 --> 04:09:21,283
- Você não? Nunca.
1841
04:09:22,367 --> 04:09:27,575
Não está curioso para
saber como são seus sonhos?
1842
04:09:27,617 --> 04:09:30,700
- claro. - Eu não tenho certeza.
1843
04:09:30,742 --> 04:09:34,908
- O computador aprende.
- Não se preocupe, relaxe.
1844
04:09:34,950 --> 04:09:37,575
- Nós temos o cristal mais claro.
Relaxe.
1845
04:09:37,617 --> 04:09:41,367
- Qualquer dia. Eu não gosto dos meus
sonhos. A maioria deles são pesadelos.
1846
04:09:41,367 --> 04:09:45,533
Você tem que pensar que está indo para outro planeta.
1847
04:09:45,533 --> 04:09:48,075
A primeira mulher em...
1848
04:09:48,117 --> 04:09:50,450
Vênus. - Em Vênus, sim.
1849
04:09:50,492 --> 04:09:54,158
Ele não vai querer nos fazer acreditar
que ele não quer ver seus sonhos!
1850
04:09:54,200 --> 04:09:56,742
- Anime-se! - E então deixamos.
1851
04:09:56,783 --> 04:09:59,867
- E então deixamos.
- E então deixamos.
1852
04:10:00,783 --> 04:10:02,908
- Como assim, Sam?
- Então vamos embora.
1853
04:10:02,950 --> 04:10:07,075
- De acordo. Sim, vamos sair. Deal
- Você vai fazer isso?
1854
04:10:07,700 --> 04:10:09,325
- Você vai fazer isso?
Prometido.
1855
04:10:09,367 --> 04:10:11,908
- Está tarde? - Só uma vez.
1856
04:10:11,950 --> 04:10:14,492
Oh! - Assim se faz. Prometido?
1857
04:10:14,533 --> 04:10:16,367
Não, não confie.
1858
04:10:22,950 --> 04:10:25,325
Claire não podia negar a
Henry Farber a oportunidade
1859
04:10:25,367 --> 04:10:27,783
Que ele gravou seus sonhos.
1860
04:10:27,825 --> 04:10:30,700
Vendo o sucesso com Edith,
ela era a candidata ideal.
1861
04:10:30,742 --> 04:10:37,700
Ele transmitiu informações visuais
mais detalhadas na primeira visão
1862
04:10:37,742 --> 04:10:44,700
e modelos de memória mais consistentes no segundo.
Era tecnicamente compatível com o computador.
1863
04:10:44,700 --> 04:10:49,575
- Qual é o valor da banda? Ok.
Não há perigo de sobrecarga.
1864
04:10:50,908 --> 04:10:55,950
Quem poderia dizer que o
vício estava latente nele?
1865
04:11:05,492 --> 04:11:07,033
Olha!
1866
04:11:08,700 --> 04:11:14,867
Sou eu. Estou na frente da casa
onde morei aos 4 anos de idade.
1867
04:11:16,908 --> 04:11:20,867
Eu devo ter sonhado isso toda
a minha vida e nunca me lembrei
1868
04:11:25,325 --> 04:11:27,408
Eu quero ver de novo!
1869
04:11:27,450 --> 04:11:31,658
Deixe-me trabalhar, Claire.
Teremos uma imagem melhor depois de...
1870
04:11:31,700 --> 04:11:34,700
Eu acho que teremos que isolar...
1871
04:11:34,742 --> 04:11:37,742
Sam, você viu?
Era eu quando criança.
1872
04:11:37,783 --> 04:11:39,867
Sim. Me dê um minuto.
1873
04:11:47,158 --> 04:11:54,367
Eu digo que trabalhamos nisso e se
tivermos sucesso, será fácil...
1874
04:11:55,242 --> 04:11:57,033
Conexão ativada
1875
04:12:00,158 --> 04:12:03,242
Quando ele viu o mundo
perdido de sua infância,
1876
04:12:03,283 --> 04:12:07,117
Claire queria ver ainda mais
coisas, não podia fazer nada.
1877
04:12:08,908 --> 04:12:12,825
E se limitarmos o movimento
à quantidade de visão?
1878
04:12:13,408 --> 04:12:16,658
Se adaptarmos os dados do sono
aos valores de conversão...
1879
04:12:16,700 --> 04:12:20,075
Durante as semanas seguintes,
o laboratório estava cheio de atividades.
1880
04:12:20,075 --> 04:12:23,700
Os computadores produziam continuamente
grandes quantidades de dados.
1881
04:12:23,700 --> 04:12:27,283
Enquanto um dormia,
os outros lutavam nas telas,
1882
04:12:27,283 --> 04:12:31,242
Esperando, assistindo,
desejando ver um sonho.
1883
04:14:28,450 --> 04:14:31,242
Logo todos eles ficaram viciados.
1884
04:14:31,283 --> 04:14:33,367
Eles viveram para ver seus sonhos,
1885
04:14:33,408 --> 04:14:37,158
e quando dormiam,
sonhavam com seus sonhos.
1886
04:14:38,242 --> 04:14:40,950
Eles chegaram juntos
na ilha dos sonhos,
1887
04:14:40,950 --> 04:14:44,992
mas logo depois eles foram embora.
1888
04:14:45,408 --> 04:14:50,200
Ele olhou impotente para Sam e Claire
se afastando das fantasias noturnas.
1889
04:14:52,742 --> 04:14:56,200
Eles se ignoraram, eles negligenciaram.
1890
04:14:56,242 --> 04:14:59,367
Sonhos, que deveriam ter sido
esquecidos com a primeira visão,
1891
04:14:59,367 --> 04:15:02,867
eles se tornaram sua dieta,
cada vez mais concentrada.
1892
04:15:03,533 --> 04:15:06,950
Monstros que não podiam
tolerar foram feitos
1893
04:15:06,950 --> 04:15:08,908
mas nem vive sem eles.
1894
04:15:08,950 --> 04:15:12,783
Toda vez que chego a essa parte do
sonho, tudo é confuso.
1895
04:15:13,992 --> 04:15:16,825
Quero sonhar novamente
para defini-lo melhor.
1896
04:15:19,200 --> 04:15:22,867
Além disso,
posso desviar para outra direção.
1897
04:16:02,158 --> 04:16:04,867
Eles vagavam por mundos perdidos,
1898
04:16:04,908 --> 04:16:08,575
Emoções e imagens emergiram
de um passado esquecido.
1899
04:16:08,617 --> 04:16:11,533
Sonhos se tornaram buracos
negros de isolamento.
1900
04:16:45,450 --> 04:16:49,283
No final, eles perderam todo
contato com a realidade.
1901
04:17:04,325 --> 04:17:08,533
Quando criança, sou muito feliz.
Mas então eu caio.
1902
04:17:09,825 --> 04:17:12,283
Por que eu sempre caio?
1903
04:17:13,325 --> 04:17:15,783
Nem sempre me deixe em paz!
1904
04:17:15,825 --> 04:17:18,492
Por que você sempre me deixa em paz?
1905
04:17:19,450 --> 04:17:21,325
A queda.
1906
04:17:21,325 --> 04:17:23,200
O tempo.
1907
04:17:23,825 --> 04:17:25,700
A solidão.
1908
04:17:27,492 --> 04:17:29,533
O medo.
1909
04:17:34,158 --> 04:17:35,617
Oi Claire.
1910
04:17:37,075 --> 04:17:38,700
Como vai?
1911
04:17:41,867 --> 04:17:43,367
- Eu posso ver? - Não.
1912
04:17:43,408 --> 04:17:44,867
- Por favor. - Não.
1913
04:19:55,492 --> 04:19:58,075
Há uma linha que nunca
deveria ter sido cruzada.
1914
04:19:59,325 --> 04:20:01,825
Nós cruzamos isso
há muito tempo.
1915
04:20:40,242 --> 04:20:44,658
Quando eu fui salvar Claire,
a única coisa que ela se importava
1916
04:20:44,700 --> 04:20:46,617
Era para ter baterias novas
para o seu monitor de vídeo.
1917
04:20:48,742 --> 04:20:50,117
Boa sorte!
1918
04:24:45,783 --> 04:24:51,117
Se ele tivesse lhe dado as baterias
para sua tela, ele seria seu amigo.
1919
04:24:53,783 --> 04:24:57,033
Mas eu não fiz.
E eu me tornei seu inimigo.
1920
04:24:57,617 --> 04:25:01,742
Eu não o deixei tocá-la.
Eu não queria que ele a alimentasse.
1921
04:25:02,325 --> 04:25:05,825
Eu queria ajudar Claire,
mas não sabia como.
1922
04:25:05,867 --> 04:25:10,283
Eu pensei que tinha que ejetar
todas as imagens absorvidas.
1923
04:25:10,283 --> 04:25:13,533
Ele caíra na cova do narcisismo.
1924
04:25:13,575 --> 04:25:16,783
Tinha que vir à luz por si só.
1925
04:26:22,908 --> 04:26:26,075
Não, Claire, ele está morto.
1926
04:26:28,533 --> 04:26:30,408
Eu estou morto!
1927
04:26:33,783 --> 04:26:35,992
Meu coração está morto
1928
04:26:56,408 --> 04:27:00,033
Eu sempre gostei do começo
do Evangelho de São João:
1929
04:27:00,408 --> 04:27:03,325
"No começo, era a palavra".
1930
04:27:05,658 --> 04:27:11,575
Agora ele temia que o Apocalipse fosse:
`` No final, eram apenas as imagens ''.
1931
04:27:14,742 --> 04:27:18,075
Não sabia qual seria a cura
para a doença das imagens.
1932
04:27:18,325 --> 04:27:21,075
Eu só sabia escrever.
1933
04:27:21,325 --> 04:27:23,200
Winter me disse:
1934
04:27:23,242 --> 04:27:28,200
"Palavras não ajudam, Sr. Fitzpatrick",
mas eram a única coisa que eu tinha.
1935
04:27:58,492 --> 04:28:02,533
Alguém retirou a recompensa
de US $ 5.000 da CIA.
1936
04:28:02,533 --> 04:28:06,575
Em 20 anos,
o governo dos EUA me revelaria quem,
1937
04:28:06,617 --> 04:28:09,825
mas não agora, não neste livro.
1938
04:28:10,075 --> 04:28:14,783
Eu só sabia que dois homens
foram levar Farber de helicóptero
1939
04:28:14,783 --> 04:28:17,117
levar para os EUA
1940
04:28:18,617 --> 04:28:23,825
Eu entendi por que Henry havia
tirado fotos de ondas cerebrais:
1941
04:28:24,033 --> 04:28:28,158
A esposa dele existia
apenas em seus sonhos.
1942
04:28:28,825 --> 04:28:32,158
Ele a procurou lá e a encontrou,
1943
04:28:32,200 --> 04:28:35,492
ou melhor, não ela,
mas a memória dela,
1944
04:28:35,533 --> 04:28:38,075
e a visão de si mesmo.
1945
04:28:57,367 --> 04:29:01,492
Faça as malas!
Onde está seu filho, Dr. Farber?
1946
04:29:52,158 --> 04:29:55,242
Eu caio...
1947
04:29:58,658 --> 04:30:01,408
Eu caio...
1948
04:30:26,867 --> 04:30:28,742
Meu coração,
1949
04:30:36,700 --> 04:30:39,367
Meu coração se foi
1950
04:30:40,992 --> 04:30:42,950
Extinguido!
1951
04:30:49,617 --> 04:30:51,658
Os pássaros!
1952
04:30:59,367 --> 04:31:06,158
"No começo era a palavra".
"Palavras não ajudam."
1953
04:31:06,658 --> 04:31:08,908
Eu acreditei em palavras.
1954
04:31:08,950 --> 04:31:13,075
E no poder mágico e curador
de contar histórias.
1955
04:31:13,242 --> 04:31:15,825
Fiz a única coisa que sabia fazer:
1956
04:31:15,867 --> 04:31:19,033
Continuei escrevendo
a história de Claire,
1957
04:31:19,075 --> 04:31:22,075
esperando que um dia ela lesse.
1958
04:31:22,908 --> 04:31:26,325
Eu escrevi que ela estava bem.
Eu escrevi que ela estava feliz.
1959
04:31:26,367 --> 04:31:29,033
Eu rezei para que a verdade das palavras
1960
04:31:29,075 --> 04:31:33,283
Acalmará o barulho dos
pássaros brancos do céu.
1961
04:32:24,908 --> 04:32:28,325
Por horas,
os agentes do governo caçaram Sam
1962
04:32:28,367 --> 04:32:30,950
e eles rodearam o labirinto
em que ele se refugiara.
1963
04:32:30,950 --> 04:32:34,242
Eles poderiam tê-lo
encontrado se ele quisesse,
1964
04:32:34,283 --> 04:32:40,450
mas era impossível resgatar um
homem perdido no labirinto da alma.
1965
04:32:49,325 --> 04:32:54,033
É hora de tirar essa merda do seu
sistema, de uma vez por todas.
1966
04:32:55,492 --> 04:32:57,283
Vamos lá!
1967
04:32:57,325 --> 04:33:00,992
Vou levá-lo com meus velhos amigos.
1968
04:33:01,033 --> 04:33:05,825
Você vai dormir com eles.
Eles vão tirar seus sonhos.
1969
04:33:09,242 --> 04:33:10,242
Venha
1970
04:33:12,283 --> 04:33:13,825
Eu te levo
1971
04:33:16,200 --> 04:33:18,075
És meu irmão.
1972
04:33:22,325 --> 04:33:23,950
Vamos lá!
1973
04:35:17,908 --> 04:35:19,950
Não me diga!
1974
04:35:32,742 --> 04:35:34,450
Eu sei eu sei.
1975
04:35:40,867 --> 04:35:43,075
Pedra
1976
04:35:45,658 --> 04:35:48,033
Voe, me deixe em paz.
1977
04:35:52,617 --> 04:35:54,408
Não me incomode
1978
04:36:09,117 --> 04:36:13,408
10.000 voando sobre mim.
1979
04:36:42,283 --> 04:36:44,075
O que você acha?
1980
04:36:53,200 --> 04:36:54,992
Mas agora,
1981
04:36:55,825 --> 04:36:57,283
O que vai acontecer?
1982
04:37:01,200 --> 04:37:02,908
Você tem que inventar!
1983
04:37:08,950 --> 04:37:10,992
Você o intitulou "A dança
ao redor do planeta".
1984
04:37:13,158 --> 04:37:14,117
Sim
1985
04:37:15,700 --> 04:37:17,658
Eu quero que você dance.
1986
04:37:43,200 --> 04:37:46,700
Somente depois que
percebi que Sam Farber
1987
04:37:46,742 --> 04:37:50,200
ele ficou dentro do laboratório
1988
04:37:50,242 --> 04:37:54,367
quando Claire e eu estávamos na
ponte quebrada, do outro lado.
1989
04:37:54,908 --> 04:37:58,658
Talvez tenha sido a última
vez que eles chegaram perto.
1990
04:37:59,492 --> 04:38:03,742
Naquela manhã de abril
não havia mais rival,
1991
04:38:03,783 --> 04:38:07,033
pelo contrário,
Claire e eu superamos tudo.
1992
04:38:07,033 --> 04:38:08,783
Nós não seríamos um casal,
1993
04:38:08,825 --> 04:38:14,492
nem teríamos ninguém
por um tempo.
1994
04:38:21,700 --> 04:38:25,200
Mas sempre seríamos amigos.
1995
04:38:25,783 --> 04:38:27,867
Eu queria ver como Claire amadureceu,
1996
04:38:27,908 --> 04:38:33,117
mais do que tudo, queria vê-la se
tornar a melhor pessoa que jurara ser.
1997
04:39:47,325 --> 04:39:51,700
Eu escrevi um final para o romance,
em que Sam e Claire estavam novamente
1998
04:39:51,700 --> 04:39:55,033
no mesmo bar em San
Francisco, El Tosca.
1999
04:39:55,075 --> 04:40:00,408
Eu escrevi, mas quebrei as
páginas e contei a verdade.
2000
04:40:10,908 --> 04:40:13,450
Sam voltou para São Francisco,
2001
04:40:13,492 --> 04:40:17,408
mas descobrir que ele havia perdido
sua esposa e seu filho para sempre.
2002
04:40:22,117 --> 04:40:26,033
Ele nunca mais viu seu
pai, apenas seu túmulo.
2003
04:40:26,200 --> 04:40:31,783
O Dr. Farber levou consigo o
segredo da máquina dos sonhos.
2004
04:40:58,533 --> 04:41:03,700
Quanto a Claire, a próxima coisa que eu sabia sobre
ela era que ela trabalhava para o Espaço Verde
2005
04:41:03,908 --> 04:41:06,325
Sua visão incrível a levou
2006
04:41:06,367 --> 04:41:07,575
para o observatório espacial.
2007
04:41:07,617 --> 04:41:09,033
Ela e a equipe orbitaram
2008
04:41:09,033 --> 04:41:11,867
ao redor da Terra observando
a poluição dos oceanos.
2009
04:41:11,867 --> 04:41:17,450
Lá ele ficou 6 meses e
lá comemorou trinta anos.
2010
04:41:22,117 --> 04:41:25,950
Oi Claire. Feliz aniversário!
2011
04:41:27,158 --> 04:41:30,950
Eu estou em Nova York.
O livro foi lançado hoje. O que você acha?
2012
04:41:30,950 --> 04:41:34,742
Ah, eu não tenho muito tempo.
Quadro de distribuição, teleconferência...
2013
04:41:37,033 --> 04:41:39,283
Vocês estão prontos?
2014
04:41:39,283 --> 04:41:42,075
1, 2, 3, 4...
2015
04:41:42,117 --> 04:41:45,367
Feliz aniversário!
2016
04:41:49,908 --> 04:41:58,325
Parabéns, feliz
aniversário, Claire!
160552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.