Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,087 --> 00:00:22,999
S�BII �NCRUCISATE
2
00:02:48,247 --> 00:02:53,196
Daca crezi voi lasa prins �n capcana
acestui popor arogant, orgolios si cretin...
3
00:02:53,487 --> 00:02:55,239
- Ai spus cumva cretin?
- Da.
4
00:02:55,727 --> 00:02:58,366
Cretin, provincial, moralizator,
ca un oras fantoma.
5
00:02:58,927 --> 00:03:00,599
Voi pleca c�t de repede pot.
6
00:03:18,487 --> 00:03:20,045
Iar acum, draga maestre?
7
00:03:21,727 --> 00:03:23,365
�nainte sa ai dubii, ataca.
8
00:03:28,087 --> 00:03:29,918
�Fulvia, iubita mea!
9
00:03:35,367 --> 00:03:36,367
�Fulvia!
10
00:03:43,287 --> 00:03:44,287
Dar, draga mea...
11
00:03:44,607 --> 00:03:45,926
De ce acest turneu?
12
00:03:47,487 --> 00:03:50,445
Ma surprinzi. Nu stiam ca,
ma iubesti at�t de mult.
13
00:04:04,007 --> 00:04:06,567
Aschiile nu ard de doua ori.
14
00:04:07,647 --> 00:04:10,684
Ce str�ngeau bratele mele nu erau aschii.
15
00:04:20,407 --> 00:04:23,567
M-am �ntors din Venetia de unde am cumparat,
niste biujuterii ca sa-i rup inima,
16
00:04:23,591 --> 00:04:28,062
sotului meu.
�n aceasta noapte voi dormi la ferma lui.
17
00:04:29,367 --> 00:04:32,006
Ma asteapta �n Sidona, peste doua zile.
18
00:04:33,687 --> 00:04:35,723
�n aceasta seara te astept la mine...
19
00:04:37,847 --> 00:04:39,121
La cina.
20
00:04:40,527 --> 00:04:41,926
La cina.
21
00:04:55,927 --> 00:04:57,838
Voi avea o mica �nt�rziere.
22
00:05:07,767 --> 00:05:09,405
Iar acum, tineti plam�nul unei vulpi,
23
00:05:10,047 --> 00:05:14,837
�nmuiati-l �n vin, amestecati-l cu
un galbenus de ou,
24
00:05:15,167 --> 00:05:19,160
si c�nd sunt deja amestecate, adaugati
33 de grame de mustar,
25
00:05:19,407 --> 00:05:20,925
si veti avea un remediu infailibil,
26
00:05:20,926 --> 00:05:24,003
�mpotriva unui stranut,
al unei raceli comune.
27
00:05:24,407 --> 00:05:26,079
Ce stiinta, fenomenala!
28
00:05:26,407 --> 00:05:28,363
Miraculoasa!
29
00:05:32,287 --> 00:05:36,121
D-nilor.
D-nilor.
30
00:05:37,847 --> 00:05:39,166
D-nilor!
31
00:05:45,927 --> 00:05:47,326
Pavoncello.
32
00:05:54,327 --> 00:05:57,444
Ilustri, si stimati domni.
33
00:05:57,727 --> 00:06:00,639
E adevarat ca eu nu m-am nascut,
�n acest oras sublim,
34
00:06:01,487 --> 00:06:05,162
si ca generosul pam�nt al Sidonei
nu mi-au alimentat radacinile,
35
00:06:05,367 --> 00:06:07,927
Dar nimeni nu poate,
iubi mai mult Sidona, mai mult dec�t mine.
36
00:06:08,287 --> 00:06:09,766
Si cu at�ta pasiune.
37
00:06:10,167 --> 00:06:13,284
Trebuie sa informam ca numarul de
nasteri s-a diminuat foarte mult.
38
00:06:13,487 --> 00:06:15,318
Viitorul unui oras,
depinde de copiii sai,
39
00:06:15,527 --> 00:06:18,200
Iar daca �ntr-un oras nu exista copii,
nu exista nici viitor.
40
00:06:18,407 --> 00:06:21,843
M�ine un monarh megaloman,
ar putea sa ne aduca un creuzet comun
41
00:06:22,127 --> 00:06:24,436
si sa faca din tinutul nostru,
o natiune unica.
42
00:06:24,647 --> 00:06:30,995
Asta e viitorul si trebuie sa-l acceptam.
Trebuie sa avem copii, multi copii.
43
00:06:31,327 --> 00:06:33,477
- Trebuie...
- �ncheie odata, Pavoncello.
44
00:06:33,687 --> 00:06:34,722
Ce propui?
45
00:06:38,527 --> 00:06:42,839
Propun ca, �n apararea
viitorului orasului nostru,
46
00:06:43,127 --> 00:06:45,846
sa fie emis un edict, dictat
de distinsul nostru Duce,
47
00:06:46,087 --> 00:06:48,203
care sa declare locuitorii
mai v�rstnici,
48
00:06:48,447 --> 00:06:51,837
care ram�n celibatari, sa fie vinovati,
de un delict, �mpotriva patriei.
49
00:06:52,007 --> 00:06:54,077
Si sa li se aplice cea mai,
severa pedeapsa.
50
00:06:59,087 --> 00:07:01,920
Bravo, Pavoncello!
Nu am mai r�s de mult at�t de tare.
51
00:07:02,247 --> 00:07:06,320
O gluma excelenta.
Ce r�s.
52
00:07:08,007 --> 00:07:09,838
Nu glumesc.
53
00:07:15,207 --> 00:07:17,004
Atunci, trebuie sa fii nebun.
54
00:07:17,247 --> 00:07:21,365
Femeile stiu ca sa se descurce si singure,
fara ajutorul legii.
55
00:07:21,607 --> 00:07:24,075
�n trei ani, casatoriile s-au
diminuat cu 60%.
56
00:07:24,327 --> 00:07:26,007
Si ce treaba au casatoriile cu nasterile?
57
00:07:26,047 --> 00:07:27,241
Batr�n, golan.
58
00:07:27,487 --> 00:07:29,367
Sunteti complet nebuni.
Sunteti nebuni cu totii.
59
00:07:29,407 --> 00:07:31,487
Acum, voi merge la ferma,
sa vorbesc cu caprele mele.
60
00:07:31,647 --> 00:07:34,161
Au mai multa judecata dec�t voi toti.
Buna ziua.
61
00:07:41,287 --> 00:07:46,077
Edictul este pregatit.
Propun ca Excelenta Sa, sa-l semneze.
62
00:07:54,567 --> 00:07:57,081
Trebuie sa fiu convins ca,
poporul �l va accepta.
63
00:07:57,327 --> 00:07:59,682
Autoritatea dvs., poate constr�nge
poiporul, sa-l accepte.
64
00:07:59,927 --> 00:08:03,602
Autoritatea mea a fost mostenita
si trebuie sa �ncerc sa fiu demn de ea.
65
00:08:04,647 --> 00:08:06,160
Ma voi g�ndi la asta.
66
00:08:21,647 --> 00:08:25,083
Ma surprinde, ca urmaresti cu interes,
plictisitoarele, chestiuni politice.
67
00:08:25,287 --> 00:08:28,087
Niciuna din chestiunile politice
tratate azi, nu au fost plictisitoare.
68
00:08:28,327 --> 00:08:29,760
Monstruoase, nu plictisitoare.
69
00:08:30,007 --> 00:08:31,838
Acel edict, �i va alunga pe toti
cei singuri din provincie.
70
00:08:32,207 --> 00:08:33,887
- Va fi un avantaj.
- Nici sa nu pomenesti.
71
00:08:34,007 --> 00:08:37,158
Este mai bine sa ram�na cu noi, de fapt,
e mai bine sa fim cu totii.
72
00:08:37,367 --> 00:08:39,756
�mi cer scuze, tata,
dar am ajuns la concluzia ca,
73
00:08:40,047 --> 00:08:41,526
barbatii sunt idioti.
74
00:08:41,767 --> 00:08:44,122
Desigur, excluz�ndu-te pe tine si
pe Raniero.
75
00:08:44,767 --> 00:08:47,645
- Nu cinezi cu noi?
- Ar fi mai bine sa cinezi singura.
76
00:08:47,927 --> 00:08:48,677
Sunt foarte obosit.
77
00:08:48,927 --> 00:08:51,236
Voi fi foarte fericita c�nd Raniero,
se va �ntoarce.
78
00:08:51,527 --> 00:08:53,916
Si va �mparti cu tine
sarcinile guvernului.
79
00:08:55,007 --> 00:08:56,406
Poti sa te retragi.
80
00:10:06,687 --> 00:10:10,043
Hot de sotii, hot de sotii!
81
00:10:10,687 --> 00:10:13,047
Suntem prieteni vechi,
�ti aduci aminte de vechile timpuri!
82
00:10:13,071 --> 00:10:16,780
�ti cunosc foarte bine,
vechile timpuri! Trebuie sa te ucid!
83
00:10:19,087 --> 00:10:22,079
Gennarelli, ar trebui sa ai
mai multa �ncredere �n, Fulvia.
84
00:10:22,367 --> 00:10:23,686
Nu c�nd este �n preajma ta.
85
00:10:23,927 --> 00:10:28,523
Sunt mort, sunt mort!
M-a ucis!
86
00:10:34,407 --> 00:10:36,318
Uitati! Uitati cine vine!
87
00:10:36,647 --> 00:10:40,037
- �Este Renzo!
- �Traiasca Renzo!
88
00:11:14,047 --> 00:11:15,275
Vino �nauntru.
89
00:11:50,567 --> 00:11:53,001
Fiule.
Fiul meu!
90
00:11:57,287 --> 00:11:58,402
Bine ai revenit.
91
00:12:41,847 --> 00:12:45,283
- Tot ce vezi acum, e al tau.
- Te rog sa ma scuzi, tata.
92
00:12:51,647 --> 00:12:53,763
- L-ai vazut pe Renzo?
- Ai vazut-o pe Francesca?
93
00:12:59,527 --> 00:13:03,486
Te consider frumos si robust
si e posibil sa ai dreptate.
94
00:13:03,767 --> 00:13:06,406
Legenda lui Renzo, spune ca,
esti foarte bun cu vorbele,
95
00:13:06,687 --> 00:13:09,838
si rapid la minte. Si se mai spune ca,
ai o mare abilitate,
96
00:13:10,167 --> 00:13:13,045
�n special pentru sariturile,
de la gemurile, caselor oamenilor.
97
00:13:13,287 --> 00:13:14,606
Ai un nasuc adorabil.
98
00:13:14,847 --> 00:13:17,998
Pari un om curajos,
fara dubii esti un inconstient,
99
00:13:18,287 --> 00:13:20,676
un creator de probleme, o rusine
pentru numele tau
100
00:13:20,927 --> 00:13:22,599
si exerciti o influenta
parsiva, asuprta fratelui meu.
101
00:13:22,847 --> 00:13:24,838
Ochii tai devin mai obscuri, de
fiecare data c�nd te enervezi.
102
00:13:25,087 --> 00:13:26,847
Nu ti-am cerut sa-mi faci
nici un compliment,
103
00:13:26,871 --> 00:13:28,363
vechi si lungi cum le faceti dvs.
104
00:13:28,647 --> 00:13:31,320
Daca doresti pot sa inventez o noua
limba, Francesca.
105
00:13:31,527 --> 00:13:33,358
Cui i-ai spus asta ultima
data?
106
00:13:33,647 --> 00:13:38,767
Nu-mi aduc aminte. Ah, da,
am facut-o �n urma cu doi ani �n Venetia.
107
00:13:39,407 --> 00:13:41,841
- Cat de frumoasa era!
- Monstrule.
108
00:13:44,767 --> 00:13:47,847
�i voi spune tatalui meu sa nu-i permita
lui Raniero sa se �ntoarca sa-l vada.
109
00:13:49,047 --> 00:13:50,924
Atunci, ar fi mai bine sa interzici
si aerul pe care-l respira.
110
00:13:51,207 --> 00:13:53,437
Raniero este independent,
trebuie sa-i dai libertate.
111
00:13:53,687 --> 00:13:57,202
Din partea ta, ar putea conduce
cu aceeasi �ntelepciune ca si tatal sau.
112
00:13:58,087 --> 00:14:00,999
Cine stie ce se va alege de el,
cu sau fara mine?
113
00:14:01,647 --> 00:14:04,639
Poate un poet.
Un mare soldat, un luptator.
114
00:14:05,367 --> 00:14:09,280
Raniero, nu tolereaza barierele. Mereu,
vrea sa vada ce e �n celalalta parte.
115
00:14:09,847 --> 00:14:12,600
- �l stimezi mult.
- Foarte mult.
116
00:14:13,847 --> 00:14:15,519
Poate te-am judecat gresit.
117
00:14:16,487 --> 00:14:19,604
Nu. Sunt tot ce ai spus.
Si mai rau.
118
00:14:21,087 --> 00:14:23,203
- De ce?
- Nu am ambitii.
119
00:14:23,407 --> 00:14:25,167
- Un barbat ar trebui sa le aiba.
- Nu chiar.
120
00:14:25,287 --> 00:14:28,165
- E important sa fii cineva.
- Ma cunoaste toata lumea.
121
00:14:28,407 --> 00:14:31,922
Te cunoaste ca un Don Juan,
meschin. Frumoasa faima.
122
00:14:32,207 --> 00:14:35,324
Fara dubii, asta ma satisface.
Traiesc viata pe care am ales-o.
123
00:14:35,527 --> 00:14:38,837
Ce altceva mai exista �n viata care sa rupa
monotonia, �n afara de probleme,
124
00:14:39,167 --> 00:14:41,237
care genereaza at�ta harta,
�ntre femei? Nimic.
125
00:14:41,567 --> 00:14:45,480
Francesca, esti o femeie periculoasa.
Ma constr�ngi sa ma g�ndesc.
126
00:14:45,727 --> 00:14:47,558
Cu permisiunea ta, voi pleca.
127
00:14:51,927 --> 00:14:54,760
- Ai vazut-o pe Francesca?
- Da.
128
00:14:56,207 --> 00:14:59,597
Spunea ca, este foarte fericita,
ca m-am �ntors.
129
00:15:06,567 --> 00:15:09,684
- Esti bine, Francesca?
- Proasto.
130
00:15:12,007 --> 00:15:13,520
Ati vazut, noul dans?
131
00:15:13,927 --> 00:15:16,361
- Putem dansa si noi asa!
- Poti �ncerca cu mine?
132
00:15:16,647 --> 00:15:19,286
- Sa mergem la dans.
- Sa mergem.
133
00:15:35,367 --> 00:15:40,157
Una c�te una, femei frumoase.
Una c�te una.
134
00:15:40,447 --> 00:15:43,200
�Renzo, Renzo!
135
00:15:44,527 --> 00:15:47,564
O clipa, d-soarelor.
O clipa...
136
00:17:16,767 --> 00:17:18,917
Sunt indisciplinat c�nd dansez.
137
00:17:21,687 --> 00:17:23,439
Va cer sucze, d-nilor.
138
00:17:24,927 --> 00:17:26,997
Mincinos vlaguit.
139
00:17:30,607 --> 00:17:32,996
Va multumesc, stimata doamna.
Buna seara.
140
00:17:36,927 --> 00:17:38,042
Ma scuzati.
141
00:17:42,327 --> 00:17:43,362
Ce s-a �nt�mplat?
142
00:17:43,727 --> 00:17:45,319
Poate �ntr-o zi va trebui,
sa-l ucid.
143
00:17:45,567 --> 00:17:46,647
- Pe cine?
- Pe Pavoncello.
144
00:17:46,927 --> 00:17:48,485
Este noaptea perfecta sa o faci.
145
00:17:49,047 --> 00:17:52,119
�n casa ta?
Nu esti respectuos.
146
00:17:52,367 --> 00:17:53,436
E adevarat.
147
00:17:54,327 --> 00:17:55,396
Pacat.
148
00:18:20,047 --> 00:18:23,437
- Renzo, pe tine te chema.
- Un singur asalt, Renzo.
149
00:18:23,767 --> 00:18:26,156
Nu. �n Sidona,
sunt un barbat pasnic.
150
00:18:36,767 --> 00:18:37,916
Pavoncello.
151
00:18:41,407 --> 00:18:44,524
Pavoncello, ai fost provocat.
152
00:18:45,047 --> 00:18:48,244
- De cine si de ce?
- Renzo, �ntr-o lupta Saracena.
153
00:18:48,527 --> 00:18:51,837
- L-am �nvins odata.
- Vrei sa �ncerci din nou?
154
00:18:52,567 --> 00:18:55,320
Nu-mi plac jocurile de copii care,
se termina cu ochii umflati
155
00:18:55,567 --> 00:18:56,920
si capul s�nger�nd.
156
00:18:57,127 --> 00:19:00,167
Nu e nimic care sugereaza ca unul,
trebuie sa sf�rseasca mai rau dec�t altul.
157
00:19:00,247 --> 00:19:02,920
E �ncurajator, sa va am de partea mea.
158
00:19:18,207 --> 00:19:21,358
- Sa mergem, Renzo.
- Nu, nu...
159
00:19:21,687 --> 00:19:24,042
Atunci de ce,
m-ai provocat?
160
00:19:26,167 --> 00:19:27,520
Eu te-am provocat?
161
00:19:28,727 --> 00:19:32,561
Ce uituc. Eu am fost cea care
i-a spus despre provocare.
162
00:19:32,847 --> 00:19:34,599
O revansa, a spus.
163
00:19:34,927 --> 00:19:39,557
Poate ai uitat ca tu esti cel
care a pierdut ultima data?
164
00:19:40,847 --> 00:19:42,360
�mi amintesc.
165
00:21:28,847 --> 00:21:29,916
D-nilor...
166
00:21:32,327 --> 00:21:33,476
Ajunge domnilor.
167
00:21:34,487 --> 00:21:36,523
Un spectacol admirabil,
unul din cele mai bune,
168
00:21:36,847 --> 00:21:38,405
dar nu prea entuziast.
169
00:21:38,847 --> 00:21:41,645
Lupta se termina printr-o tragere.
170
00:21:42,167 --> 00:21:43,919
Nu pot protesta �mpotriva unui �ntelept,
171
00:21:44,687 --> 00:21:46,757
dar poate asta e o decizie nedreapta.
172
00:22:00,927 --> 00:22:02,519
Nu a fost at�t de rau.
173
00:22:18,167 --> 00:22:20,203
- Cine e?
- Gennarelli.
174
00:22:22,127 --> 00:22:23,321
Intra.
175
00:22:30,047 --> 00:22:32,322
- Ce doresti?
- Renzo.
176
00:22:33,407 --> 00:22:34,760
Credeti ca asta ma �ngrijoreaza?
177
00:22:36,687 --> 00:22:39,360
- Esti un batr�n �ng�mfat...
- Dar viclean,
178
00:22:39,647 --> 00:22:42,002
caut�nd prin imrejurimi sa vada
ce va convine mai mult.
179
00:22:42,247 --> 00:22:44,203
- Ce ati vazut �n aceasta seara?
- Ambitie.
180
00:22:44,447 --> 00:22:45,721
- Din partea cui?
- A dvs.
181
00:22:45,927 --> 00:22:48,760
- Si ce altceva?
- Doriti sa va casatoriti cu, Francesca.
182
00:22:49,727 --> 00:22:51,445
- Nimic mai mult?
- Nimic mai mult?
183
00:22:51,687 --> 00:22:53,767
Si poate �ntr-o zi, veti
putea, ocupa postul Ducelui,
184
00:22:54,087 --> 00:22:56,476
daca Raniero, nu doreste sa
ram�na acasa.
185
00:22:57,447 --> 00:23:00,439
Nu esti doar viclean,
ci de asemenea si abil.
186
00:23:00,687 --> 00:23:01,836
Stiu asta.
187
00:23:02,567 --> 00:23:04,523
Iar acum, sa va spun altceva.
188
00:23:05,047 --> 00:23:08,164
Singurul obstacol, pe care-l aveti
�n fata, este Renzo.
189
00:23:08,407 --> 00:23:11,205
- Lui Francesac nu-i place.
- Francesca este o femeie.
190
00:23:11,447 --> 00:23:14,007
Nici o femeie nu e �n siguranta,
de c�nd s-a �ntors.
191
00:23:14,207 --> 00:23:16,926
Ei bine, hai sa ne descotorosim de el.
Pumnalul unui ucigas?
192
00:23:17,167 --> 00:23:19,078
Mai bine dec�t, un ucigas.
193
00:23:25,207 --> 00:23:28,005
- Legea celibatului.
- Dar dvs, v-ati opus.
194
00:23:28,287 --> 00:23:32,599
Odata, ca sa-l obligam pe Renzo,
sa plece din, Sidona, pentru totdeauna.
195
00:23:32,927 --> 00:23:35,441
Voo convinge membrii consiliului
ca sa aprobe aceasta lege.
196
00:23:36,007 --> 00:23:38,840
- Cum?
- Cu bani.
197
00:23:39,247 --> 00:23:43,286
Banii, pot rezolva mai multe
dec�t, constiinta sau logica.
198
00:23:45,927 --> 00:23:51,763
Trebuie sa ne unim foprtele, prietene.
ASm nevoie de abilitatea ta.
199
00:23:55,447 --> 00:24:01,477
Am ajuns la 60 %,
nu la 50 % nici la 40%. Si stiti de ce?
200
00:24:01,727 --> 00:24:06,005
Stii voi ca fara copii,
o comunitate este... este?
201
00:24:06,287 --> 00:24:07,481
Si a cui e vina?
202
00:24:07,847 --> 00:24:10,202
Desigur ca nu a parintilor nostri.
203
00:24:10,447 --> 00:24:13,996
Eu spun ca, cu ei este �n regula.
Si cu noi de altfel.
204
00:24:15,287 --> 00:24:18,757
Cine sunt, acesti celibatari,
care cred ca pot veni �n casa mea,
205
00:24:19,087 --> 00:24:21,601
�n casa mea, fara sa aiba vreo
responsabilitate?
206
00:24:21,927 --> 00:24:24,760
Respoonsabilitatea,
asta e ceea ce conteaza.
207
00:24:25,047 --> 00:24:27,686
Isar c�nd, un hot sare pe fereastra ca
si o maimuta,
208
00:24:27,927 --> 00:24:31,840
este un las, pentru a accepta,
responsabilitatea casatoriei.
209
00:24:32,087 --> 00:24:34,123
Iar eu mai inteb, oare
cande se va sf�rsi asta.
210
00:24:34,367 --> 00:24:36,927
- Speri, la o �ncheiere.
- Exact.
211
00:24:37,927 --> 00:24:39,599
Si daca-ti spun ca te iubesc?
212
00:24:40,847 --> 00:24:43,839
- As vrea sa cred, �n miracole.
- Cred si eu adeseori.
213
00:24:44,167 --> 00:24:48,638
Nu c�nd povestea spune ca:
"A fost odata un, Renzo..."
214
00:24:48,927 --> 00:24:50,918
Schimba numele, pentru ca
acest om s-a schimbat.
215
00:24:51,207 --> 00:24:53,488
Mai bine ai scihmba istoria si sa te
�ntorci la realitate.
216
00:24:53,647 --> 00:24:56,445
Fii cine esti, nu e prea mult.
217
00:24:57,247 --> 00:25:00,080
Chiar si insultele tale,
suna ca si versurile unei poezii.
218
00:25:00,327 --> 00:25:03,842
- Atunci de ce nu-ti desfunzi urechile.
- Francesca...
219
00:25:04,487 --> 00:25:06,557
�n principiu sunt, de ne�nteles.
220
00:25:06,847 --> 00:25:09,047
Sunt un om at�t de singur,
care cauta o femeie completa,
221
00:25:09,071 --> 00:25:11,221
ca sa-i umpla viata cu tot
ce are nevoie.
222
00:25:11,647 --> 00:25:15,526
Daca as dispune de aceasta femeie, nu mi-as
mai �ntoarce niciodata ochii �n alta parte.
223
00:25:15,847 --> 00:25:16,847
Ah, sunteti aici.
224
00:25:18,927 --> 00:25:21,760
Nu pierde timpul cu el,
Francesca. Nimic, nu-l poate schimba.
225
00:25:22,487 --> 00:25:24,847
Nu poate rezista prea mult timp,
�nchis �ntre acesti pereti,
226
00:25:25,087 --> 00:25:26,566
�ntre timp ce consiliul discuta...
227
00:25:26,927 --> 00:25:29,043
Sfinte Doamne, am uitat!
228
00:25:32,287 --> 00:25:34,437
Mereu se baga cineva,
�n chestiunile barbatilor.
229
00:25:34,727 --> 00:25:38,640
Sidona, ar fi mult mai buna dec�t, Francesca
daca ar reusi sa-l convinga pe tatal meu.
230
00:25:39,087 --> 00:25:41,840
�n fond, are toate calitatile,
unei femei extraordinare.
231
00:25:42,087 --> 00:25:45,523
Prea mult, �n fond. Vei vedea, va
ram�ne de una singura, biata de ea.
232
00:25:45,767 --> 00:25:47,485
Stii, ce au de g�nd sa faca,
acei idioti?
233
00:25:47,727 --> 00:25:49,046
Nu. Nu ma intereseaza.
234
00:25:49,287 --> 00:25:53,075
Discuta, cum sa-i oblige pe barbatii, mai
mari de 20 de ani, sa se casatoreasca.
235
00:25:53,327 --> 00:25:55,682
- Poftim? Serios?
- Da, serios.
236
00:25:56,007 --> 00:26:00,000
Asdta e ridicol. Eu nu ma pot �ntoarce la
Sidona. Trebuie sa-mi parasesc casa,
237
00:26:00,207 --> 00:26:03,836
bunurile, totul. Nu, asta nu.
Nu poti obliga un barbat sa...
238
00:26:04,087 --> 00:26:05,520
Trebuie sa fac ceva.
239
00:26:08,047 --> 00:26:10,720
Sa presupunem ca Adam, decidea sa ram�na
pentru totdeauna singur,
240
00:26:11,007 --> 00:26:16,206
Unde eram azi? - Avea doar o
singura femeie �n care sa aleaga.
241
00:26:16,847 --> 00:26:19,042
Astazi lumea, este plina
de femei frumoase.
242
00:26:19,287 --> 00:26:21,847
Pentru un barbat, alegerea
este o problema serioasa. Eu propun...
243
00:26:22,007 --> 00:26:25,556
- Asta e cuv�ntul meu!
- Nimeni, nu-l va lua �n serios!
244
00:26:25,847 --> 00:26:28,202
Unde este libertatea
independenta, virilitatea?
245
00:26:28,447 --> 00:26:31,359
Nu poti sa-i iei unui om dreptul
de a dovedi, de a �ncerca...
246
00:26:31,607 --> 00:26:33,807
- Si de a gasi...
- �n numele tinerelor bune de maritat,
247
00:26:34,047 --> 00:26:35,847
spun ca nu poate trece toata viata,
�ncerc�nd.
248
00:26:35,871 --> 00:26:38,486
- Sau sa riscam ca sf�rsitul...
- �n numele femeilor casatorite,
249
00:26:38,767 --> 00:26:44,125
spun ca poti obliga un cal sa mearga
la apa, dar nu-l poti face sa o bea.
250
00:26:44,407 --> 00:26:45,726
�n numele celor singuri,
251
00:26:46,007 --> 00:26:48,362
cine este cel care decide, c�nd trebuie
sau c�nd un trebuie sa se casatoreasca.
252
00:26:48,647 --> 00:26:50,478
- �n numele familiilor!
- �n numele tuturor!
253
00:26:50,727 --> 00:26:52,887
- �n numele soldatilor.
- �n numele tuturor soldatilor.
254
00:26:53,087 --> 00:26:54,315
�n numele tuturor femeilor.
255
00:26:54,647 --> 00:26:58,401
�n numele fermierilor, �ntreb unde vor
sf�rsi porcii care ne-au fost furati?
256
00:26:58,687 --> 00:27:02,566
Ce conteaza asta. O femeie mereu
va fi luata, chiar daca �i place sau nu.
257
00:27:02,847 --> 00:27:04,727
Cineva trebuie, sa
spuna ceva �n privinta asta?
258
00:27:07,647 --> 00:27:09,127
Tu de ce protestezi?
Ai o sotie deja.
259
00:27:34,927 --> 00:27:37,236
Nu vedeti ca orasul se revolta?
260
00:27:37,527 --> 00:27:40,439
Ce faceti?
Ce gen de consilieri sunteti?
261
00:27:40,727 --> 00:27:43,161
�i veti lasa sa faca tot ce doresc?
262
00:28:19,327 --> 00:28:22,478
"Aceasta proclamatie a Noii Legi,
emisa �n orasul Sidona,
263
00:28:22,727 --> 00:28:24,922
va fi afisata �n toate locurile publice
si pe drumuri,
264
00:28:25,167 --> 00:28:27,397
astfel ca orasul sa se supuna,
noii masuri.
265
00:28:27,647 --> 00:28:30,287
Vor primi clementa asupra pedepsei,
descrisa �n continuarea paginii
266
00:28:30,567 --> 00:28:34,162
doar cei care pot demonstra ca
nu au auzit sau ignorat,
267
00:28:34,487 --> 00:28:37,524
continutul sau exact si oficial".
268
00:29:16,407 --> 00:29:18,137
Nu-i da pace lui Renzo,
p�na c�nd voi obtine o auditie,
269
00:29:18,138 --> 00:29:20,207
sau p�na c�nd nu vei auzi proclamtia...
270
00:29:20,231 --> 00:29:22,699
- Sau p�na c�nd abandoneaza Sidona.
- Da, domnule.
271
00:29:34,087 --> 00:29:35,122
Francesca.
272
00:29:38,367 --> 00:29:42,360
Cu permisiunea ta, voi merge sa caut
pe cineva care stie sa citeasca.
273
00:30:02,727 --> 00:30:04,524
Ai vazut cum s-a terminat noaptea trecuta?
274
00:30:05,287 --> 00:30:08,245
Am �ncercat sa o conving pe acea femeie,
sa nu atace.
275
00:30:08,487 --> 00:30:12,116
Dar tu, �n loc sa �ncerci sa profiti
de aceasta lectie,
276
00:30:12,407 --> 00:30:14,207
ai fost atrasa de o servitoare
cu bani putini.
277
00:30:14,231 --> 00:30:18,922
Bravo. Imperdonabilule, vulgarule,
dezgustatorule, corupatorule de minori.
278
00:30:19,287 --> 00:30:21,562
Te rog, �nceteaza.
Astea sunt chestiuni de barbati.
279
00:30:21,847 --> 00:30:24,600
Si poti sa-mi spui si mie de c�nd
te consideri tu un barbat?
280
00:30:24,847 --> 00:30:25,847
Te implor, Francesca.
281
00:30:26,007 --> 00:30:28,768
Nu-i spune fratelui meu sa ram�na �n casa,
ca sa-l ajute pe tatal lui.
282
00:30:29,007 --> 00:30:32,841
Oh nu, nici sa �ncerce sa mearga cu tine,
pentru ca nu are acel curaj mizerabil,
283
00:30:33,087 --> 00:30:34,839
ca sa te poata proteja c�nd...
284
00:30:35,087 --> 00:30:39,399
Ce minunat e, sa vad cum ochii tai se
fac tot mai obscuri, c�nd te enervezi.
285
00:30:39,647 --> 00:30:43,322
Nu ma intereseaza culoarea ochilor mei.
Si nu sunt suparata deloc.
286
00:30:43,567 --> 00:30:45,717
Sunt foarte indignata pentru
influenta degradanta,
287
00:30:46,007 --> 00:30:49,204
care o ai asupra lui. Daca ai fi fost
un barbat, te-as fi biciuit.
288
00:30:49,487 --> 00:30:51,079
- Si cu ce placere.
- Si acum...?
289
00:30:51,287 --> 00:30:53,676
- Ce ai fi facut?
- Vrei sa ma pun �n genunchi...
290
00:30:53,927 --> 00:30:56,316
- Si sa-ti dau un bici.
- Ce gest frumos si viril.
291
00:30:56,567 --> 00:30:58,239
- �ti lipseste un bici.
- Si tie.
292
00:30:58,487 --> 00:31:00,478
Locul tau e aici, alaturi de
tatal tau si nu...
293
00:31:01,127 --> 00:31:03,766
"Aceasta proclamatie a Noii Legi,
emisa �n orasul Sidona,
294
00:31:04,047 --> 00:31:06,167
va fi afisata �n toate locurile publice
si pe drumuri,
295
00:31:06,327 --> 00:31:08,716
ca oamenii sa se supuna noii masuri.
296
00:31:09,207 --> 00:31:10,606
Clementa pedepsei..."
297
00:31:27,767 --> 00:31:30,327
Ar trebui �nchis �ntr-o casa,
fara geamuri.
298
00:31:31,487 --> 00:31:32,602
Si tu?
299
00:31:33,087 --> 00:31:34,406
Pentru binele lui Raniero...
300
00:31:36,567 --> 00:31:39,240
Trebuie sa ne comportam serios.
301
00:31:40,087 --> 00:31:41,087
Antonio.
302
00:31:44,367 --> 00:31:47,200
Cauta-l pe Sr. Gennarelli
si spune-i sa vina imediat.
303
00:31:47,607 --> 00:31:49,518
Spune-i lui Lenzi, ce s-a �nt�mplat.
304
00:31:59,607 --> 00:32:01,006
Rabdare.
305
00:32:04,087 --> 00:32:07,207
Lenzi, spune-mi un lucru, c�t timp a
trecut de c�nd, nu ai mai ucis pe nimeni?
306
00:32:07,231 --> 00:32:08,486
A trecut mult timp, Excelenta.
307
00:32:08,727 --> 00:32:10,240
Vrei sa spui ca-ti
lipseste practica?
308
00:32:10,487 --> 00:32:12,842
Nu iau aceasta treaba prea usor.
Sunt un artist.
309
00:32:13,087 --> 00:32:15,647
Exercit aceasta profesie,
de c�nd aveam 11 ani.
310
00:32:15,927 --> 00:32:18,122
Usurel.
Nu trebuie sa te superi.
311
00:32:19,087 --> 00:32:22,124
- Si ajutantii tai?
- De data asta am doi cel putin.
312
00:32:22,407 --> 00:32:23,920
- Dezertori?
- Morti.
313
00:32:24,527 --> 00:32:27,325
Erau o rasa inferioara,
nevrednici pentru aceasta munca.
314
00:32:27,567 --> 00:32:29,398
Practic, au comis un, suicid.
315
00:32:31,767 --> 00:32:34,122
�n sf�rsit, am o treaba de facut
pentru tine.
316
00:32:34,407 --> 00:32:36,762
�n primul r�nd, trebuie sa ucizi,
cuvinte neplacute,
317
00:32:37,207 --> 00:32:39,277
sa-l ucis pe Renzo si pe Raniero
din Sidona.
318
00:32:39,567 --> 00:32:43,116
Dupa ce vei face asta, vei angaja
200 de mercenari si-i vei aduce aici.
319
00:32:43,527 --> 00:32:45,722
Vei face totul, c�t
de repede posibil poti.
320
00:32:45,927 --> 00:32:48,395
- Mercenarii costa mult.
- �i vom plati bine.
321
00:32:52,127 --> 00:32:53,127
Intra.
322
00:32:54,687 --> 00:32:55,687
Buna ziua.
323
00:32:56,487 --> 00:32:58,557
Simpatic, acel om.
Mereu at�t de politicos.
324
00:32:58,847 --> 00:33:01,441
Este unul din cei mai abili asasini
ai timpurilor noastre.
325
00:33:01,687 --> 00:33:03,723
Si costa foarte mult.
326
00:33:04,007 --> 00:33:05,918
- Despre ce vorbesti?
- De bani.
327
00:33:08,287 --> 00:33:10,596
Trebuie sa cer o gramada
de bani, Genarelli.
328
00:33:10,847 --> 00:33:13,122
- Pentru de motiv?
- Ca sa fac din tine un om mare.
329
00:33:14,407 --> 00:33:18,320
- Din mine?
- Puterea care protejeaza tronul.
330
00:33:18,607 --> 00:33:23,158
Ai putea avea un tron.
Si dvs stiti cine �mi va face rost de el.
331
00:33:23,447 --> 00:33:25,756
Pavoncello, esti nebun.
332
00:33:26,167 --> 00:33:31,605
De ce nu? Cei �ntelepti stiu cum sa-si
traiasca viata, fara umbra si fara lumina.
333
00:33:31,847 --> 00:33:35,840
Parte a unui grup definit,
sentimental din mizerie.
334
00:33:39,447 --> 00:33:41,836
Sunteti dvs acel gen
de persoana, Gennarelli?
335
00:33:42,127 --> 00:33:44,766
O d�ra de praf �ntr-un milion de alte
asemenea d�re, miscate...
336
00:33:45,047 --> 00:33:49,279
- De capriciul unei furnici?
- Nu m-am g�ndit la asta.
337
00:33:49,567 --> 00:33:52,167
Pai g�ndeste-te atunci, pentru ca trebuie
sa construim un imperiu.
338
00:33:52,327 --> 00:33:54,716
- Nu spuneti ca...
- Prima data Sidona.
339
00:33:55,007 --> 00:33:58,283
Apoi Grinola, apoi Marinola,
apoi Marcelo, apoi Tequi...
340
00:33:58,527 --> 00:34:00,087
Nu am auzit niciodata de asemenea nume.
341
00:34:00,111 --> 00:34:03,865
Asa cum nu s-a auzit,
vorbindu-se de faima si de glorie
342
00:34:04,167 --> 00:34:07,079
de Sidonaq noastra Sidona. Despre
faima noastra. Despre gloria noastra.
343
00:34:07,287 --> 00:34:10,723
- Si cui i-o vom da?
- Oamenilor cei mai bogati din lume.
344
00:34:11,047 --> 00:34:13,845
Dvs doriti faima si gloria.
Mie �mi va ajunge prada.
345
00:34:18,127 --> 00:34:21,756
Acum ca am r�s at�ta,
spuneti-mi exact ce aveti de g�nd?
346
00:34:25,487 --> 00:34:28,604
Nu am glumit, Gennarelli.
347
00:34:47,087 --> 00:34:49,920
Nu stiam ca Sidona,
�ti place at�t de mult.
348
00:34:50,847 --> 00:34:51,916
Raniero...
349
00:34:53,487 --> 00:34:55,762
- Ar trebui sa te intoci.
- Ca sa ma casatoresc?
350
00:34:58,047 --> 00:35:00,641
Ei bine, nu e mereu un iad.
351
00:35:02,447 --> 00:35:04,278
�n special daca, �ncepi de t�nar.
352
00:35:05,847 --> 00:35:09,078
Trebuie sa te obisnuiesti,
dar trebuie sa �ncerci.
353
00:35:09,487 --> 00:35:12,126
Este ca si cum ai �nvata
sa man�nci masline.
354
00:35:17,287 --> 00:35:19,084
C�t de mult te-ai schimbat, Renzo.
355
00:35:22,007 --> 00:35:23,440
Nu, nu, nu.
356
00:35:24,247 --> 00:35:26,841
Sunt Don Juan, de mult timp.
357
00:35:27,687 --> 00:35:30,281
Acum pe bune Raniero, trebuie sa te �ntorci
de �ndata acasa.
358
00:35:31,847 --> 00:35:33,838
Doar asa vei putea avea grija
de sora ta.
359
00:35:35,087 --> 00:35:37,157
Ea stie bine cum sa aiba
singura grija de ea.
360
00:35:46,527 --> 00:35:48,836
Da, asat spun si eu.
361
00:36:03,687 --> 00:36:04,687
Cine sunt?
362
00:37:41,087 --> 00:37:43,362
Nu ar trebui sa umbli pe aici
de una singura, Francesca.
363
00:37:43,647 --> 00:37:46,400
Voiam sa va �nt�lnesc, �nainte
sa va �ndepartati prea mult.
364
00:37:46,687 --> 00:37:48,279
Sunt at�t de fericita.
365
00:37:52,087 --> 00:37:54,920
- I s-a �nt�mplat ceva tatalui nostru?
- Nu. Nimic.
366
00:37:55,447 --> 00:37:59,235
Raniero, daca esti un frate bun,
trebuie sa ma lasi singura cu el.
367
00:37:59,527 --> 00:38:01,358
- Este o pierdere de timp.
- Te rog.
368
00:38:02,007 --> 00:38:03,007
�n regula.
369
00:38:20,327 --> 00:38:24,479
- Iarta-ma, Renzo, iarta-ma.
- De ce?
370
00:38:24,847 --> 00:38:27,361
Amn spus at�tea lucruri, ur�te.
371
00:38:28,407 --> 00:38:30,762
Dar meritam, daca tie ti se parea asta.
372
00:38:31,087 --> 00:38:34,318
Mi s-a parut a fi de asemenea si
ceva discutabil.
373
00:38:35,247 --> 00:38:37,847
Din nefericire am dopar putin timp
la dispozitie sa discutam asta.
374
00:38:37,871 --> 00:38:39,827
Mi s-a pregatit o capcana
foarte prosteasca.
375
00:38:40,607 --> 00:38:47,206
- E at�t de �ngrozitor sa te casatoresti?
- Nu stiu. Nuy am �ncercat niciodata.
376
00:38:47,607 --> 00:38:50,207
Dar ar fi mai sigur sa lupt �mpotriva
unei �ncarcaturi cavaleresti
377
00:38:50,367 --> 00:38:52,039
dec�t �mpotriva unei femei frumoase.
378
00:38:56,847 --> 00:39:01,523
- Nu vreau sa parasesti, Sidona.
- Nu, Francesca, trebuie sa plec.
379
00:39:01,767 --> 00:39:05,316
Acei prosti se joaca cu altii
precum soarecele cu pisica.
380
00:39:06,127 --> 00:39:10,200
Daca ma �ntorc si nu ma casatoresc, �mi
pierd bunurile, casa si libertatea mea.
381
00:39:11,287 --> 00:39:16,202
Nu, Francesca, acum pe bune,
sunt tot ceea ce ai spus ca sunt.
382
00:39:16,447 --> 00:39:18,836
Un consilier ne�nsemnat,
un Don Juan minor.
383
00:39:19,087 --> 00:39:22,602
Ai dreptate. Doar ma distrez,
nu ma �ndragostesc niciodata.
384
00:39:22,847 --> 00:39:25,759
Nu vreau sa ma casatoresc.
Vreau sa fiu liber.
385
00:40:06,407 --> 00:40:07,476
Buio.
386
00:41:14,127 --> 00:41:17,563
Lasule!
Ar trebui sa-ti fie rusine.
387
00:41:17,927 --> 00:41:22,318
Ti-a facut rau?
Monstrule!
388
00:41:22,567 --> 00:41:25,320
Ce se �nt�mpla aici?
De unde ati venit voi?
389
00:41:25,727 --> 00:41:27,604
Tomassina, ce i s-a �nt�mplat lui
Francesca?
390
00:41:28,447 --> 00:41:31,519
- Ce vi s-a �nt�mplat tuturor?
- Toate astea au fost ideea Francescai.
391
00:41:31,727 --> 00:41:36,118
Voia sa-l prinda �n capcana pe Renzo.
Trebuia sa-i ascultam toata proclamtia.
392
00:41:36,407 --> 00:41:40,446
Dar l-am pierdut pe Buio.
L-am pierdut pe Buio.
393
00:41:41,727 --> 00:41:44,116
Pentru o clipa m-am g�ndit ca
joaca s-a terminat,
394
00:41:44,607 --> 00:41:47,519
pentru o clipa,
si pe parcursul unui sarut.
395
00:41:48,127 --> 00:41:51,437
Dar acum Renzo, libertinul,
cel mai bun saritor de la ferestre,
396
00:41:51,687 --> 00:41:56,283
si-a amintit ca a promis sa fie
cu o femeie adevarata.
397
00:41:56,567 --> 00:41:58,239
De ce nu ai �ncercat sa fii?
398
00:42:13,247 --> 00:42:15,238
Acum, mi-e mila.
Saracutul.
399
00:42:15,567 --> 00:42:17,239
�l vom ucide �n seara asta.
400
00:42:19,047 --> 00:42:21,117
Nu trebuie sa-ti spun,
ce sa faci cu viata ta.
401
00:42:21,407 --> 00:42:24,717
Pentru ca viata ta e a ta, dar mai bine
ai sta �n afara de vietii surorii mele.
402
00:42:25,367 --> 00:42:27,517
Stiu cum esti si ce le faci tu femeilor.
403
00:42:27,847 --> 00:42:29,121
Pleaca de aici, pleaca.
404
00:42:29,327 --> 00:42:31,567
Daca tu crezi ca nu te voi ucide,
te asigur ca te �nseli.
405
00:42:31,647 --> 00:42:34,607
Raniero, crede-ma, nu vreau sa ma �ntorc,
sa o mai vad pe sora ta vreodata.
406
00:42:34,847 --> 00:42:35,847
Asta nu e adevarat.
407
00:42:36,567 --> 00:42:40,037
�n regula, nu e adevarat,
dar ce altceva pot face.
408
00:42:40,247 --> 00:42:41,362
Sa te casatoresti cu ea.
409
00:42:42,647 --> 00:42:46,526
Ai putea �ncerca. Este ca si cum ai �nvata
sa man�nci masline. Ai spus tu �nsuti asta.
410
00:42:47,487 --> 00:42:50,285
- Eu vorbesc mult.
- Renzo, esti un las.
411
00:42:51,007 --> 00:42:53,157
- Sunt un las.
- Esti un prost.
412
00:42:53,647 --> 00:42:55,000
Sunt un prost.
413
00:42:55,687 --> 00:42:57,917
- Esti molatec.
- Molatec?
414
00:43:00,327 --> 00:43:02,921
�nca nu. Si sa nu-mi mai vorbesti
niciodata de aceasta tema.
415
00:43:04,527 --> 00:43:06,563
E adevarat, o iubesc pe sora ta.
416
00:43:06,927 --> 00:43:09,487
Si voi face tot posibilul ca sa nu
cad �n capcana.
417
00:43:09,727 --> 00:43:13,127
Si daca asta va merge prea departe, le voi
spune tuturor sotilor, parintilor, fratilor
418
00:43:13,207 --> 00:43:18,440
m�njiti ca... Dar si tu esti capabil
dsa te aperi singur.
419
00:43:18,727 --> 00:43:21,082
Tine.
Noapte buna.
420
00:43:35,447 --> 00:43:37,767
S-au certat unul cu altul
si unul din ei s-a dus sa doarma.
421
00:43:38,007 --> 00:43:39,440
Cine era unul si cine era celalalt?
422
00:43:39,687 --> 00:43:41,405
- T�narul.
- Si cine era?
423
00:43:41,687 --> 00:43:42,687
Celalalt.
424
00:43:55,287 --> 00:43:58,245
Acum, trebuie sa plec, sa caut
si sa recrutez mercenarii.
425
00:43:58,567 --> 00:44:02,276
Am �ncredere totala �n voi.
Stiti care e treaba voastra.
426
00:44:02,567 --> 00:44:05,161
Mergeti acum, orgoliosi
si faceti-va treaba voastra.
427
00:44:06,407 --> 00:44:10,161
Iar la �ntoarcerea mea,
sper ca-mi veti spune ca treaba a fost,
428
00:44:10,447 --> 00:44:12,324
�ndeplinita cu succes.
429
00:44:13,847 --> 00:44:16,600
- Noapte buna.
- Un lider adevarat.
430
00:44:16,847 --> 00:44:18,838
- Sa mergem.
- Nu munceste nimeni pentru altul.
431
00:44:35,287 --> 00:44:37,278
- Am discutat.
- Bine.
432
00:44:41,327 --> 00:44:43,477
- Nu-mi place.
- Ce frumusete.
433
00:44:45,407 --> 00:44:47,523
Ce frumusete...
434
00:45:01,087 --> 00:45:04,284
- Sunteti Raniero din Sidonia?
- Si voua ce va pasd\a?
435
00:45:04,527 --> 00:45:07,519
Face parte din treaba noastra sa evitam
inutilele si c�teodata tragicele,
436
00:45:07,727 --> 00:45:11,163
greseli, de asta trebuie sa ne asiguram
ca identificarea este buna.
437
00:45:11,607 --> 00:45:13,916
Buna idee. Sunt Raniero
din Sidona,
438
00:45:14,207 --> 00:45:16,198
dar nu ma simt prea
ospitalier �n clipele astea.
439
00:45:16,447 --> 00:45:18,836
- Acum, daca ma scuzati...
- Ne pare rau ca va deranjam dar,
440
00:45:19,167 --> 00:45:22,239
trebuie sa ne rezolvam treaba
cu mare rapiditate.
441
00:47:15,047 --> 00:47:16,047
Asteapta.
442
00:47:23,527 --> 00:47:24,527
�mi cer scuze, Renzo.
443
00:47:30,447 --> 00:47:32,244
�n regula, sa mergem.
Sa mergem.
444
00:48:21,847 --> 00:48:24,486
- De ce ai facut asta?
- Cat de bine ai vorbit...
445
00:48:24,727 --> 00:48:27,764
- Cine v-a trimis?
- Voiau sa faca un alt imperiu...
446
00:48:28,047 --> 00:48:29,924
- Imperiul cui?
- Ce pacat...
447
00:48:30,207 --> 00:48:33,358
- Imperiul cui?
- A lui Pavoncello...
448
00:48:36,847 --> 00:48:38,075
Eu ma �ntorc la Sidona.
449
00:48:40,007 --> 00:48:41,759
Noi ne �ntoarcem la Sidona.
450
00:49:29,327 --> 00:49:32,080
Eu nu ma simt prea deghizat,
cu aceste haine.
451
00:49:32,487 --> 00:49:35,206
Trebuie sa-l sfatuiesc pe servitorul meu
sa se spele mai des.
452
00:49:35,487 --> 00:49:39,241
E un mister, Renzo. De ce ne vrea
Pavoncello morti?
453
00:49:39,487 --> 00:49:42,559
Trebuie sa fie a 740-a oara
c�nd ma �ntrebi asta.
454
00:49:42,767 --> 00:49:44,767
Pentru ca nu am fost capabil sa
primesc un raspuns.
455
00:49:45,327 --> 00:49:47,761
Are ceva cu tine, stiu asta,
dar cu mine ce are?
456
00:49:48,207 --> 00:49:50,721
Esti prea �nalt ca sa scapi, Renzo.
457
00:49:56,767 --> 00:49:59,600
Fulvia, te implor, nu spune
nimanui ca ne-ai vazut.
458
00:49:59,927 --> 00:50:02,527
- Atunci, pleaca departe de, Sidona.
- Nu-ti cer asta pentru mine,
459
00:50:02,551 --> 00:50:04,483
ci pentru Raniero, pentru Duce,
pentru Francesca.
460
00:50:04,727 --> 00:50:06,847
Niste ucigasi au �ncercat sa
ne ucida, noapte trecuta.
461
00:50:06,927 --> 00:50:08,918
- Si cine i-a trimis?
- Pavoncello.
462
00:50:09,167 --> 00:50:09,838
De ce?
463
00:50:10,047 --> 00:50:12,038
De asta ne-am �ntors �napoi.
Ca sa vedem de ce.
464
00:50:12,847 --> 00:50:15,527
Ar fi mai bine pentru voi sa va
puneti o barba si niste picioroange,
465
00:50:15,551 --> 00:50:17,124
ca sa nu fiti recunoscuti.
466
00:50:17,327 --> 00:50:20,478
Stiu ca-ti place flecareala, dar dar de
data asta fa-o pentru o cauza nobila.
467
00:50:20,847 --> 00:50:25,045
- Suntem �n pericol, �n mare pericol.
- Ador pericolul.
468
00:50:25,327 --> 00:50:26,726
Sa mergem la ferma.
469
00:51:02,647 --> 00:51:06,117
Nu... nu te asteptam �n seara asta,
iubirea mea.
470
00:51:06,367 --> 00:51:09,006
- Ardeam de dorinta sa te vad.
- Asta e a treia surpriza.
471
00:51:09,247 --> 00:51:11,124
- Si a doua care a fost?
- Sarutul.
472
00:51:11,847 --> 00:51:13,075
Esti sotul meu.
473
00:51:13,367 --> 00:51:15,642
Da, dar nu m-ai prea giugiulit,
recunoaste.
474
00:51:15,927 --> 00:51:19,203
Viata nu e prea usoara pentru mine,
Humberto, mereu esti la munca.
475
00:51:19,447 --> 00:51:22,120
Mereu esti preocupat pentru bani,
profituri, interese.
476
00:51:22,327 --> 00:51:25,080
Provin dintr-o familie nobila.
Nu sunt obisnuita cu lucrurile astea.
477
00:51:25,287 --> 00:51:28,836
- Mi se par detestabile.
- Sunt barbatul cel mai bogat dinSidona.
478
00:51:29,207 --> 00:51:31,277
Banii nu sunt totul, iubitule?
479
00:51:31,527 --> 00:51:33,727
Cu at�t mai mult,
ar trebui sa fie de ajuns pentru tine.
480
00:51:34,727 --> 00:51:37,560
Humberto, nu vreau sa te supar.
Te iubesc.
481
00:51:37,927 --> 00:51:41,317
Doar ma g�ndeam ca, cu toata intewligenta
pe care o ai, ai putea
482
00:51:41,567 --> 00:51:43,478
face o cariera minunata ca si ministru.
483
00:51:43,927 --> 00:51:45,997
Ce dracu, ti-a intrat �n
cap?
484
00:51:46,847 --> 00:51:49,361
Poate ca, Sidona, are nevoie,
de un alt Duce.
485
00:51:50,447 --> 00:51:54,759
Complotezi ceva?
Nu pot sa cred asta!
486
00:51:55,527 --> 00:51:59,600
Esti minunat!
Un om minunat!
487
00:51:59,927 --> 00:52:03,044
Eu voi deveni Ducesa, iar �mpreuna
vom conduce Sidona.
488
00:52:03,767 --> 00:52:07,396
- Te iubesc, te iubesc...
- Multumesc.
489
00:52:07,647 --> 00:52:12,004
Si ma vei iubi si mai mult c�nd vom pune
m�na pe Brindola, Sardeli, Cherchi,
490
00:52:12,287 --> 00:52:15,040
Parchi, Barchi... Si ce mai situ eu.
491
00:52:15,327 --> 00:52:16,999
- Cine?
- Locuri.
492
00:52:17,287 --> 00:52:19,926
Pe drumul care conduce spre
faima si glorie.
493
00:52:20,287 --> 00:52:23,643
Humberto, ma uimesti.
Ai visuri foarte mari.
494
00:52:23,927 --> 00:52:26,999
Si c�t despre Pavoncello, va trebui
sa se ocupe de treburile cele mai
495
00:52:27,287 --> 00:52:29,755
murdare si mai t�rziu,
�i voi taia capul jos.
496
00:52:30,047 --> 00:52:33,323
- Si cum vei face asta?
- Platind, iubirea mea. Platind.
497
00:52:33,567 --> 00:52:35,478
Cine crezi ca i-a platiti pe
ucigasi?
498
00:52:35,727 --> 00:52:37,399
Cine crezi ca-i va plati pe
mercenari?
499
00:52:37,647 --> 00:52:43,597
Gennarelli este cel care plateste.
Puterea care protejeaza tronul.
500
00:52:50,647 --> 00:52:54,356
Porcul ala gras, molatic,
obez, batr�n, murdar, molatic...
501
00:52:54,607 --> 00:52:56,847
Calmeaza-te, te repeti. Insultele
nu rezolva proiblemele.
502
00:52:57,047 --> 00:52:58,844
- �l voi ucide.
- Are mai multa valoare viu.
503
00:52:59,087 --> 00:53:01,327
Pavoncello este omul nostru.
Foloseste-ti mai bine capul.
504
00:53:01,367 --> 00:53:04,598
- �l voi ucide si pe el.
- Raniero, fii atent, esti prea violent.
505
00:53:04,847 --> 00:53:06,326
Iar tu devii mult prea inteligent.
506
00:53:06,527 --> 00:53:08,085
Nu. Ceea ce sugerez eu este
sa ne folosim creierele,
507
00:53:08,327 --> 00:53:10,158
p�na c�nd va fi necesart
sa folosim sabia.
508
00:53:10,407 --> 00:53:12,602
- Acum, este necesar.
- Probe, prietene, probe.
509
00:53:12,847 --> 00:53:15,407
Fara probe prietene, sabia se transforma
�n pumnalul unui ucigas.
510
00:53:25,207 --> 00:53:28,836
- Probele se apropie.
- Nu ma bucur at�t de mult ca si tine.
511
00:53:31,407 --> 00:53:34,080
Sunt un om care are gusturi simple.
512
00:53:47,767 --> 00:53:49,997
I-am vazut spion�nd
�n spatele geamului.
513
00:53:50,287 --> 00:53:51,686
I-am capturat cu pricepere.
514
00:53:51,927 --> 00:53:54,247
De ce nu sunt morti �nca?
Am platit o suma mare de bani...
515
00:53:54,271 --> 00:53:57,916
- Ca sa fie ucisi.
- O ineptie jalnica.
516
00:53:58,207 --> 00:53:59,526
Aduceti puscasii.
517
00:54:01,287 --> 00:54:04,518
- Gras, molatic, obez, batr�n.
- Ajunge, Raniero.
518
00:54:06,567 --> 00:54:08,762
Va voi ucide.
Satit linistiti.
519
00:54:09,127 --> 00:54:13,643
Dar eu... Poate va voi tortura
putin.
520
00:54:14,407 --> 00:54:16,716
Va fi ca si interesul,
unui vechi �mprumut.
521
00:54:18,007 --> 00:54:21,920
- Nu te comporti ca si un cavaler.
- Nici ca un ucigas bun.
522
00:54:22,207 --> 00:54:25,324
Atunci ce fel de om esti, daca nu esti
nici un ucigas, nici un cavaler?
523
00:54:25,567 --> 00:54:26,716
Nu am timp de pierdut.
524
00:54:27,207 --> 00:54:29,323
Eu sunt sigur ca nu ai ucis niciodata
pe nimeni.
525
00:54:29,607 --> 00:54:32,075
Nu, dar am intentia sa �ncep cu voi.
526
00:54:32,327 --> 00:54:34,447
- Si de ce nu �ncepi cu mine?
- Ma voi g�ndi la asta.
527
00:54:34,471 --> 00:54:36,985
Daca ai fi fost fiul altei persoane,
atunci...
528
00:54:38,607 --> 00:54:42,566
Gennarelli, da drumul executiei.
Luati sabia.
529
00:54:42,927 --> 00:54:47,443
Ca sa-mi murdaresc casa de s�nge?
Duceti-i �n grajd!
530
00:54:47,687 --> 00:54:49,484
Sa fie legati binbe si paziti!
531
00:54:55,487 --> 00:54:58,240
Ma voi ocupa de voi peste putin timp.
532
00:55:07,287 --> 00:55:11,326
200. Apoi 2.000,
apoi 20.000 si apoi mai mult.
533
00:55:11,647 --> 00:55:14,445
Principiul, principiul...
534
00:55:15,567 --> 00:55:17,478
�i vei duce �n oras, de �ndata.
535
00:55:17,727 --> 00:55:21,242
- Ai alte instructiuni?
- Vom urma planul stabilit.
536
00:55:30,607 --> 00:55:32,086
Sunati, reunirea oamenilor.
537
00:56:05,927 --> 00:56:08,839
- Cine sunt?
- Nu stiu, dar voi afla.
538
00:56:17,767 --> 00:56:19,439
Lasati-ma sa trec!
539
00:56:20,207 --> 00:56:23,040
Nu, tata!
Nu, te rog.
540
00:56:24,767 --> 00:56:26,758
Trebuie sa stim care e
motivul pentru toate astea.
541
00:56:27,087 --> 00:56:30,443
- Ai rabdare, tata.
- Nu pot stau nemiscat fara sa fac nimic!
542
00:56:30,647 --> 00:56:32,399
Stiu ca nu vom reusi fara ajutor.
543
00:56:32,727 --> 00:56:35,195
Ai rabdare, te rog, ai rabdare!
544
00:56:39,927 --> 00:56:42,395
Ducele este tinut prizonier
�n camera sa.
545
00:56:43,007 --> 00:56:44,007
Bine.
546
00:56:45,847 --> 00:56:48,839
Vom astepta c�teva ore, iar apoi...
547
00:56:54,647 --> 00:56:59,437
Asta e buna. Cu o miscare buna
sunt sigura ca, capul va fi taiat.
548
00:56:59,647 --> 00:57:01,842
Gasesc ca, e putin cam grea.
549
00:57:08,167 --> 00:57:10,840
- �ti place asta?
- Si aceea e grea.
550
00:57:11,767 --> 00:57:14,235
Nu poti sa-i faci sa astepte.
Dec�de-te.
551
00:57:14,487 --> 00:57:16,762
G�ndirea este buna.
Te face sa �ntelegi multe lucruri.
552
00:57:17,047 --> 00:57:19,447
Nu cred ca esti �ndeajuns de barbat,
ca sa-i ucizi tu singur.
553
00:57:19,607 --> 00:57:21,996
Sunt mai �nsetat de s�nge
dec�t oricne altcineva.
554
00:57:22,247 --> 00:57:23,661
�n tineretea mea, am �mprastiat s�nge
555
00:57:23,662 --> 00:57:25,687
�n st�nga si �n dreapta
ca si cum ar fi fost vin.
556
00:57:25,895 --> 00:57:28,284
Am luptat �n multe dueluri
si am ucis o multime de oameni.
557
00:57:28,615 --> 00:57:31,045
- De asta esti at�t de gingas?
- Nu sunt gingas.
558
00:57:31,287 --> 00:57:33,084
Ma simt putin batr�n, asta e tot.
559
00:57:33,527 --> 00:57:34,926
�mi lipseste practica.
560
00:57:35,367 --> 00:57:38,047
De ce nu te-ai g�ndit la asta, �nainte
sa te laiezi cu, Pavoncello?
561
00:57:38,207 --> 00:57:40,647
Nu te poti g�ndi la toate.
Nu mi-am putut imagina vreodata ca,
562
00:57:40,671 --> 00:57:41,766
dupa ce am platit ucigasii,
563
00:57:42,047 --> 00:57:45,164
va trebui sa fac treaba
eu �nsusi fara sa obtin...
564
00:57:45,367 --> 00:57:47,367
- Unde este iubirea mea?
- Unde este iubirea mea?
565
00:58:00,287 --> 00:58:02,005
Nu aveti nici un motiv sa r�deti, doamna.
566
00:58:08,367 --> 00:58:09,925
Sa mergem, veniti.
567
00:58:31,287 --> 00:58:32,766
Si tu esti cu mercenarii?
568
00:58:33,047 --> 00:58:34,162
Nu fii at�t de posaca.
569
00:58:34,527 --> 00:58:37,837
Francesca si Ducele sunt prizonieri.
Avem nevoie de ajutor.
570
00:58:38,047 --> 00:58:39,400
Unde este Renzo si Raniero?
571
00:58:39,607 --> 00:58:44,078
Sau cineva care poate sa ne ajute.
Au disparut cu totii.
572
00:58:44,287 --> 00:58:45,481
Dar eu sunt aici, draga mea.
573
00:58:45,847 --> 00:58:48,202
Nici macar tu, nu poti
face fata acelor mercenari.
574
00:58:48,447 --> 00:58:50,722
- Asta mai vedem. Sa mergem.
- Unde?
575
00:58:51,047 --> 00:58:53,436
De data asta vei veni cu mine
fara sa pui �ntrebari.
576
00:59:22,847 --> 00:59:24,678
�n casa mea, ca si un hot obisnuit.
577
00:59:25,007 --> 00:59:26,010
Te asigur ca, niciodata �n viata mea,
578
00:59:26,011 --> 00:59:27,475
nu am mai fost at�t de bucuroasa
sa vad pe cineva.
579
00:59:27,727 --> 00:59:29,843
Ajuta-ma sa scap de
aceasta haina. Situatia?
580
00:59:30,047 --> 00:59:32,925
Ducele si Francesca, sunt prizonieri,
�n camera Ducelui.
581
00:59:33,207 --> 00:59:35,287
- Putem ajunge cumva la ei?
- Holul este bine pazit.
582
00:59:35,311 --> 00:59:37,391
�i vom avertiza ca suntem aici
si ca suntem �n viata.
583
00:59:37,767 --> 00:59:40,998
- Pe m�na nu ma lasati sa intru, dec�t...
- Va trebui sa ne luptam cu ei.
584
00:59:41,247 --> 00:59:43,203
Vor fi oameni pregatiti,
sa se alieze cu noi.
585
00:59:43,447 --> 00:59:45,567
Va trebui sa lupta, ca sa invigem,
nu ca sa fim ucisi.
586
00:59:45,591 --> 00:59:47,104
Dar ce putem face atunci?
587
00:59:48,167 --> 00:59:50,007
�n aceasta clipa, nu am nici
cea mai vaga idee.
588
00:59:50,607 --> 00:59:52,040
Acum, suntem m�ncati.
589
00:59:55,567 --> 00:59:57,603
Fulvia, asteapta cu Tommasina,
�n camera sa.
590
00:59:57,927 --> 00:59:59,113
Va voi chema
c�nd voi avea nevoie de ajutor.
591
00:59:59,114 --> 01:00:00,167
Poftim?
592
01:00:00,191 --> 01:00:01,922
Eu pot sari mereu de la fereastra.
593
01:00:02,487 --> 01:00:04,045
Sa mergem, vino cu mine.
594
01:00:08,047 --> 01:00:12,086
Dati-mi drumul, dati-mi drumul!
Am spus sa-mi dati drumul!
595
01:00:15,007 --> 01:00:16,076
Legati-l de picioare.
596
01:00:20,287 --> 01:00:22,847
Acum, sa cautam dusmanul,
dar fara sa atacam.
597
01:00:23,127 --> 01:00:24,242
Doar recunoastere.
598
01:00:46,327 --> 01:00:48,841
- �si cunosc munca.
- Da.
599
01:00:49,327 --> 01:00:50,927
Dar din fericire nu o stiu pe a noastra.
600
01:01:27,047 --> 01:01:30,926
"Proclamatia acestei Noi Legi,
emisa �n orasul Sidona..."
601
01:01:55,047 --> 01:01:57,436
- Proclamatia abdicarii.
- Avem nevoie de mai multi oameni.
602
01:01:57,687 --> 01:01:58,836
Ma ocup eu de asta.
603
01:01:59,167 --> 01:02:01,607
Ascultati asta. "Din moment ce nu mai am
nici un urmas la tron
604
01:02:01,847 --> 01:02:03,767
dupa moartea nefercita a fiului
meu, vreau ca..."
605
01:02:03,791 --> 01:02:06,759
Liniste! Ce veste buna!
606
01:02:07,087 --> 01:02:08,687
Nu stiu ca am fugit din
calea masacrului.
607
01:02:08,767 --> 01:02:10,246
Nu te misca de aici?
608
01:02:10,927 --> 01:02:11,927
Unde mergi?
609
01:02:13,407 --> 01:02:16,558
Voi �ncerca ceva nou. Voi intra pe
fereastra, �n loc sa ies afara.
610
01:03:36,847 --> 01:03:37,996
Nu avem timp de pierdut.
611
01:03:38,287 --> 01:03:39,845
- Si Raniero?
- Este viu, �n castel.
612
01:03:40,127 --> 01:03:41,560
- Saruta-ma, Renzo.
- Francesca!
613
01:03:41,847 --> 01:03:43,519
S-a �ntors.
Merita un sarut.
614
01:03:43,767 --> 01:03:46,528
Francesca, avem si asa destule probleme.
C�ti oameni are, Pavoncello?
615
01:03:46,647 --> 01:03:48,207
Nu te sfatuiesc sa actionezi, iubitule.
616
01:03:48,287 --> 01:03:50,642
M-am transformat �n femeia
care ai vrut sa devin.
617
01:03:51,047 --> 01:03:52,162
Un singur sarut, nu ajunge.
618
01:03:52,407 --> 01:03:56,923
Nu c�nd un sarut, este ca si ploaia
care curata aerul.
619
01:03:57,207 --> 01:04:01,564
- Francesca, te iubesc de at�ta timp...
- Si mereu ai fost departe de mine.
620
01:04:01,847 --> 01:04:04,202
Ni mi se pare asta, cel mai potrivit
moment pentru...
621
01:04:04,727 --> 01:04:06,221
Mai bine �i cedez Sidona lui Pavoncello
622
01:04:06,222 --> 01:04:08,367
�nainte sa-ti permit sa te
casatoresti cu fiica mea.
623
01:04:09,047 --> 01:04:11,925
- Sa ma casatoresc?
- Tata, ce cuv�nt �ngrozitor ai pronuntat.
624
01:04:12,367 --> 01:04:15,165
- Credeam ca vrei sa te casatoresti cu el.
- Acum, l-ai speriat.
625
01:04:15,567 --> 01:04:18,525
Te rog, iubitule, nu te lasa impresionat
de tatal meu.
626
01:04:19,207 --> 01:04:21,118
- �nceteaza sa te mai uiti la fereastra.
- Aici este foarte cald.
627
01:04:21,367 --> 01:04:23,887
Niciodata �n viata mea nu am mai
asistat la un asemenea scandal.
628
01:04:23,911 --> 01:04:27,984
- Fiica mea �n prezenta mea...
- G�ndeste-te prima data la, Pavoncello.
629
01:04:28,327 --> 01:04:30,477
Stiu ca nu ai venit aici,
sa faci dragoste cu mine.
630
01:04:30,727 --> 01:04:33,207
- Am venit sa-l ucid pe Pavoncello.
- Ei bine nu mai �nt�rzia!
631
01:04:33,231 --> 01:04:35,062
Dar, spune-mi ca ma iubesti.
632
01:04:36,687 --> 01:04:39,076
- Ei bine?
- L-am trimis pe Miele sa caute
633
01:04:39,327 --> 01:04:41,716
mai multi oameni. Trebuie sa-i asteptam
oricum.
634
01:04:42,007 --> 01:04:43,759
Dar nu ti-e rusine de mine?
635
01:04:44,847 --> 01:04:47,361
Tot timpul c�nd l-am sarutat,
am facut-o �n public.
636
01:05:21,567 --> 01:05:23,922
Pavoncello nici macar nu apartine
orasului nostru.
637
01:05:24,287 --> 01:05:26,278
Oricum, el conspira pentru
ne lua vietile.
638
01:05:26,527 --> 01:05:30,122
Pentru ca are nebuna pretentie,
sa devina �mparat.
639
01:05:30,367 --> 01:05:33,120
Vrea sa-si construiasca Imperiul
prin sclavia noastra, a tuturor.
640
01:05:33,447 --> 01:05:36,405
Dar noi trebuie sa ne aparam
libertatea cu pretul vietii.
641
01:05:36,767 --> 01:05:39,759
Noi suntem liberi si trebuie sa
ne luptam ca sa ram�nem liberi.
642
01:05:40,087 --> 01:05:43,318
Nu va fi permis nici un abuz,
pentru frumoasa noastra Sidona.
643
01:05:43,647 --> 01:05:46,366
Este si va fi mereu guvernata
de o sinugra putere,
644
01:05:46,647 --> 01:05:48,638
puterea dreptatii si a libertatii.
645
01:05:56,687 --> 01:05:57,687
Unde a plecat?
646
01:05:57,847 --> 01:06:00,315
Nu stiu. A spus ca a
intrat pe fereastra.
647
01:06:15,567 --> 01:06:19,685
Esti barbatul cel mai neadecvat,
ca sa fie sotul iubitei mele fiice.
648
01:06:20,007 --> 01:06:21,076
Sunt de acord cu dvs.
649
01:06:21,327 --> 01:06:22,840
Eu am gresit si dvs aveti dreptate.
650
01:06:23,087 --> 01:06:24,847
Este absurd, ca �n aceste clipe,
sa discutam,
651
01:06:25,087 --> 01:06:27,237
despre cine are dreptate
sio cine se �nseala.
652
01:06:27,527 --> 01:06:30,246
Francesca, asculta, trebuie sa
te g�ndesti.
653
01:06:32,247 --> 01:06:33,600
Vom intra pe usa.
654
01:06:34,727 --> 01:06:36,922
Daca nu facem zgomot,
nu-si vor da seama.
655
01:06:37,247 --> 01:06:39,556
Nimeni nu trebuie ranit, daca e posibil.
656
01:06:39,847 --> 01:06:42,236
Si nu-i permiteti lui, Renzo,
sa sara pe fereastra.
657
01:06:44,847 --> 01:06:47,759
- Dar sunt probleme, mult mai importante.
- Da, mult mai importante.
658
01:06:48,087 --> 01:06:52,126
Asta e noua generatie. �n vremurile mele
nu se �nt�mplau astfel de lucruri.
659
01:06:52,607 --> 01:06:54,643
As prefera sa nu-l ucid pe
bunul Duce.
660
01:06:57,167 --> 01:07:00,079
Instinctul meu, �mi spune ca, trebuia
sa te ucid c�nd m-am �ntors.
661
01:07:00,327 --> 01:07:03,046
Ar fi fost mult mai folositor daca, ti-ar fi
fost sugerat, sa nu te mai �ntorci �napoi.
662
01:07:03,287 --> 01:07:06,040
- Nu voiai sa-mi contrariezi instinctul.
- Este adevarat, Renzo.
663
01:07:06,607 --> 01:07:08,487
Duceti-i de aici,
vreau sa vorbesc singur cu el.
664
01:07:08,727 --> 01:07:10,319
- Despre ce?
- Despre viitorul tau.
665
01:07:10,647 --> 01:07:15,596
Multumesc. Pnetru pirma data �n viata mea
viitorul meu mi se pare foarte interesant.
666
01:07:16,047 --> 01:07:18,720
Vom gasi o cale de scapare, vom gasi.
667
01:07:19,047 --> 01:07:20,685
M-ai dezamagit, Francesca.
668
01:07:20,927 --> 01:07:23,725
Mereu am crezut ca ai late gusturi,
dec�t alte femei.
669
01:07:34,327 --> 01:07:37,160
Francesca, ai sta mult mai
comoda �n camera ta.
670
01:08:24,047 --> 01:08:25,560
Cum au fost capabili sa ne gaseasca?
671
01:08:28,687 --> 01:08:29,915
A fost, Buio.
672
01:08:30,607 --> 01:08:32,916
- C�nd a scapat?
- Dati-mi drumul si va voi elibera.
673
01:08:33,127 --> 01:08:34,924
Eu sunt puterea care protejeaza tronul!
674
01:08:35,247 --> 01:08:39,081
Nu ma atingeti, nu ma atingeti!
Dati-mi drumul!
675
01:08:39,367 --> 01:08:41,323
Nu! Ce faceti?
Sunteti nebuni?
676
01:08:42,087 --> 01:08:43,406
Ar putea sa ne fie folositor.
677
01:08:56,567 --> 01:08:57,567
L-au prins?
678
01:08:58,927 --> 01:09:01,680
- �l iubesc.
- Nu acum, pentru Dumnezeu.
679
01:09:02,007 --> 01:09:04,077
Trebuie eliberat �nainte ca
Pavoncello sa-l ucida.
680
01:09:04,407 --> 01:09:06,921
- Sa-l ucidem pe Pavoncello.
- O voi face eu �nsumi.
681
01:09:07,127 --> 01:09:10,164
- Mereu esti pregatita de orice.
- Francesca, nu e momentul sa glumesti.
682
01:09:10,407 --> 01:09:12,125
Niciodata �n viata mea,
nu am mai vorbit at�t de serios.
683
01:09:12,367 --> 01:09:14,447
- Francesca, esti nebuna?
- Laso pe Fulvia sa o faca,
684
01:09:14,471 --> 01:09:15,471
se va ocupa ea de asta.
685
01:09:15,527 --> 01:09:17,887
�i voi oferi orice,
ca sa-l salvez pe tatal meu si pe Renzo.
686
01:09:17,927 --> 01:09:21,124
Daca refuza, �l voi ucide.
�l voi ucide chiar si daca accepta.
687
01:09:21,447 --> 01:09:24,407
Lasa-ma pe mine sa ma ocup de asta. �n
fond, eu am provocat aceste lucruri.
688
01:09:24,567 --> 01:09:26,967
Trebuie sa termin, cu acel prost
de sot al meu, de mult timp.
689
01:09:26,991 --> 01:09:29,061
- Lasati-ma pe mine!
- Nu face prostii!
690
01:09:33,487 --> 01:09:35,079
Ce altceva putem face?
691
01:09:36,127 --> 01:09:39,403
- Nu stii cumva sa flirtezi, Tomassina?
- Niciodata nu am...
692
01:09:41,167 --> 01:09:44,842
- De ce?
- Chiar si mercenarii sunt barbati.
693
01:09:45,367 --> 01:09:47,005
Vrei sa facem o proba?
694
01:09:51,607 --> 01:09:55,122
Vino cu noi, draguto,
poate vei putea �nvata ceva.
695
01:10:04,487 --> 01:10:06,000
Trebuie sa �ncepem sa facem schimbari
�n camerele barbatilor.
696
01:10:06,287 --> 01:10:09,085
Niciodata nu am mai vazut un piept
at�t de frumos ca acesta.
697
01:10:09,367 --> 01:10:11,648
Marturisesc ca, mereu am avut
o slabiciune pentru soldati.
698
01:10:11,672 --> 01:10:13,438
Si ce muschi frumosi ai.
699
01:10:13,687 --> 01:10:19,319
Si sunt sigura ca de asemenea stii cum
sa fii si amabil cu o femeie slaba.
700
01:10:22,287 --> 01:10:23,356
Francesca...
701
01:10:26,527 --> 01:10:27,846
Cum ai intrat?
702
01:10:28,087 --> 01:10:30,760
Mai am �nca multe de �nvatat despre,
puterile femeilor.
703
01:10:31,087 --> 01:10:31,837
Si alea?
704
01:10:32,047 --> 01:10:34,641
Au stiut cum sa farmece un grup
de mercenari dezgustatori.
705
01:10:35,127 --> 01:10:37,277
- Si tu?
- Doar pe unul.
706
01:10:37,567 --> 01:10:39,647
- Doar pe unul?
- Este o arta pe care abia o cunosc.
707
01:10:39,927 --> 01:10:42,646
Si apoi, nu vreau sa pierd prea mult timp,
ca sa vin sa te vad.
708
01:10:42,927 --> 01:10:47,239
- Asta nu-mi place.
- Este minunat. Nu trebuie sa-ti placa.
709
01:10:47,487 --> 01:10:51,321
Vreau sa-l urasti pe fiecare barbat,
care �ndrazneste sa ma priveasca.
710
01:10:52,407 --> 01:10:53,999
Chiar esti o femeie frumoasa.
711
01:10:54,327 --> 01:10:57,080
- Pentru tine, iubitule.
- Pentru tine.
712
01:11:01,447 --> 01:11:04,280
Francesca, trebuia sa ma bucur
de asta de multi ani,
713
01:11:04,927 --> 01:11:07,607
dar mi-e teama ca �n aceasta clipa,
nu am un viitor prea promitator.
714
01:11:07,767 --> 01:11:10,918
- �Pavoncello a ajuns aici?
- Nu, �nca nu.
715
01:11:11,207 --> 01:11:12,207
Ti-e frica?
716
01:11:13,687 --> 01:11:14,722
Raspunde!
717
01:11:15,327 --> 01:11:17,608
Desigur ca mi-e frica.
Cum vrei sa ma lupt �mpotriva lui?
718
01:11:17,632 --> 01:11:19,432
Acesti mercenari vor face totul
ca sa-l ajute.
719
01:11:20,847 --> 01:11:25,523
Multumesc, iubito.
Este foarte frumos.
720
01:11:25,927 --> 01:11:28,521
Cu asta as putea ucide 200 de mercenari.
721
01:11:33,367 --> 01:11:34,367
Francesca,
722
01:11:34,927 --> 01:11:37,077
c�te femei poti aduna
�n piata la amiaza?
723
01:11:37,287 --> 01:11:39,118
- Toate femeile din Sidona, de ce?
- Bine.
724
01:11:39,407 --> 01:11:41,477
Vor trebui sa faca ceea ce fac
Fulvia si Tomassina.
725
01:11:41,927 --> 01:11:44,316
Vor trebui sa fie cele frumoase,
si sa aduca fructe si vin.
726
01:11:44,567 --> 01:11:45,727
Ca si cum ar fi o sarbatoare.
727
01:11:45,927 --> 01:11:48,607
Nu trebuie, sa permiteti nimanui,
nici o clipa, sa traverseze piata.
728
01:11:48,631 --> 01:11:49,500
Si tu ce vei face?
729
01:11:49,501 --> 01:11:53,022
Eu nu voi avea timp sa ajung.
Sa mergem, repede.
730
01:11:54,047 --> 01:11:57,323
Si spune-le, celor doua sirene, sa
tina garzile ocupate, mai mult timp.
731
01:11:57,607 --> 01:11:58,607
Adio.
732
01:12:32,607 --> 01:12:33,607
Garzi!
733
01:12:43,847 --> 01:12:45,678
Mereu esti putin infailibil, Lenzi.
734
01:12:46,087 --> 01:12:47,918
- Nu �nteleg.
- Chiar si poarta era deschisa!
735
01:12:48,847 --> 01:12:50,565
Putea-i sa scapi, Renzo.
736
01:12:50,847 --> 01:12:52,997
Nu e nici un semn de garzi,
iar poarta este deschisa.
737
01:12:53,287 --> 01:12:56,367
Ar trebui sa-l sp�nzur pe el nu pe tine.
�n picioare. Trebuie sa-ti spun ceva.
738
01:12:59,527 --> 01:13:01,404
La ordinele dvs, Excelenta.
739
01:13:02,607 --> 01:13:05,917
- Ai un alt ton vocal.
- Situatia este noua pentru mine.
740
01:13:06,207 --> 01:13:07,207
Si va este frica.
741
01:13:07,487 --> 01:13:10,527
Nu sunt pregatit, Excelenta. Obiectivele
mele, nu au fost niciodata politice.
742
01:13:10,551 --> 01:13:12,667
Si c�nd se va sf�rsi toata aroganta dvs?
743
01:13:13,247 --> 01:13:16,557
Si eu as dori sa stiu asta.
Toti acei eroi legendari,
744
01:13:16,847 --> 01:13:19,927
care nu se descurajeaza, care au o privire
de linx si care r�d �n fata mortii,
745
01:13:20,247 --> 01:13:22,636
toate astea au disparut.
Mi-e frica.
746
01:13:23,287 --> 01:13:26,040
Iertati-ma va implor, Excelenta,
iertati-ma!
747
01:13:26,327 --> 01:13:28,204
Mereu am spus ca, esti un impostor.
748
01:13:28,927 --> 01:13:31,236
Va multumesc,
ca m-ati lasat sa va dezvalui asta.
749
01:13:31,847 --> 01:13:33,967
- Daca doriti, sa-mi redati libertatea.
- �n picioare.
750
01:13:34,207 --> 01:13:35,766
Ti-ai pronuntat singur
sentinta la moarte.
751
01:13:35,767 --> 01:13:36,926
De ce?
752
01:13:37,647 --> 01:13:40,207
Credeai ca poti sa ma servesti,
�n schimbul vietii tale?
753
01:13:40,487 --> 01:13:43,126
Dar nu ai nimic, nu ai nici macar
curajul, ca sa mi-l oferi.
754
01:13:43,527 --> 01:13:45,279
Vei fi sp�nzurat �n dupa-amiaza asta.
755
01:13:55,767 --> 01:13:59,726
Ram�i aici de paza, p�na c�nd voi veni
eu �nsumi sa-l conduc la sp�nzuratoare.
756
01:15:58,087 --> 01:15:59,315
Astazi este sarbatoare?
757
01:16:03,927 --> 01:16:05,599
Dute si vezi ce fac femeile alea.
758
01:16:40,687 --> 01:16:41,687
Ce faceti aici?
759
01:16:42,007 --> 01:16:44,840
Ce faceti aici?
Plecati, plecati.
760
01:17:00,527 --> 01:17:01,527
Garzi!
761
01:17:22,447 --> 01:17:26,440
Voi de acolo,
�ntoarceti-va la posturile voastre.
762
01:17:40,407 --> 01:17:44,286
Vreau ca, corpul lui Renzo, sa atrne,
�n fata castelului �n jumatate de ora.
763
01:17:44,527 --> 01:17:46,367
Asa, femeile vor avea un motiv,
sa se distreze.
764
01:17:49,847 --> 01:17:51,678
Mi-ati dat multe batai de
cap, d-nule.
765
01:17:52,047 --> 01:17:53,408
Cum nu mi-a dat nimeni niciodata.
766
01:17:53,409 --> 01:17:55,676
Acum, trebuie sa �ntelegeti
ca, trebuie sa va ucid.
767
01:17:56,047 --> 01:17:58,720
Altfel, reputatia mea,
va avea de suferit.
768
01:18:52,687 --> 01:18:54,325
- Ceva noutati?
- Nu, d-nule.
769
01:18:54,647 --> 01:18:56,922
- Portile sunt �nchise?
- Da, d-nule.
770
01:18:57,327 --> 01:18:59,318
Foarte bine. Mergeti la sarbatoarea,
pe care femeile din Sidona,
771
01:18:59,607 --> 01:19:01,287
au dat-o �n onoarea voastra.
Eu ram�n aici.
772
01:19:01,311 --> 01:19:03,951
Da, d-nule. Sunteti foarte amabil, d-nule!
Sunteti foarte amabil!
773
01:19:11,567 --> 01:19:12,158
Unde mergeti?
774
01:19:12,407 --> 01:19:14,047
Ni s-a spus ca, putem merge
la sarbatoare.
775
01:19:14,247 --> 01:19:16,327
- Cine v-a spus?
- Unul din prietenii dvs, presupun.
776
01:19:16,487 --> 01:19:18,398
- Era altul, cu...
- Par?
777
01:19:19,487 --> 01:19:22,248
Spunetiu-i sefului vostru care se afla
�n piata sa �nconjure castelul.
778
01:19:22,287 --> 01:19:23,927
Nimeni nu trebuie sa plece, ati �nteles?
779
01:19:24,767 --> 01:19:26,086
Iar voi, urmati-ma.
780
01:20:03,207 --> 01:20:04,207
Puneti m�na pe el!
781
01:20:25,327 --> 01:20:29,002
"Aceasta proclamatie a Noii Legi,
emisa �n orasul Sidona..."
782
01:20:34,927 --> 01:20:38,522
"Aceasta proclamatie a Noii Legi,
emisa �n orasul Sidona..."
783
01:21:38,287 --> 01:21:40,198
- Ma ocup eu de el!
- Nu! Tu pleaca!
784
01:23:00,247 --> 01:23:02,556
Nu ai cale de scapare!
785
01:24:11,167 --> 01:24:15,922
"Oricine care �ncearca sa nu se supuna
acestei Legi
786
01:24:16,447 --> 01:24:22,397
va trebui sa aleaga �ntre �nchisoare
si confiscarea tuturor...
787
01:24:22,647 --> 01:24:27,437
- Bunurilor sale sau..."
- Haide, haide, termina tradatorule.
788
01:24:27,727 --> 01:24:31,766
"Sau va trebui sa sa casatoreasca
cu femeia care-l alege ca si sot".
789
01:24:43,087 --> 01:24:45,920
�n regula. Astept.
790
01:24:46,287 --> 01:24:49,438
Incalificabilule, �ng�mfatule,
impertinentule, nerusinosule.
791
01:24:49,927 --> 01:24:52,157
Daca crezi ca-ti voi cere
sa te casatoresti cu mine...
67510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.