All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E11.191021.720p-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,857 --> 00:00:55,297 My lord, this is a misunderstanding. 2 00:00:55,297 --> 00:00:56,356 Come out. 3 00:00:56,897 --> 00:00:58,166 Well, this is... 4 00:00:58,166 --> 00:01:00,166 Come out of the room this instant! 5 00:01:00,627 --> 00:01:01,636 That felt so good! 6 00:01:01,636 --> 00:01:03,196 It felt so nice to wash our hair. It has been too long! 7 00:01:03,196 --> 00:01:05,207 - How refreshing! - Hey. Oh, no. 8 00:01:08,976 --> 00:01:10,076 That was good, right? 9 00:01:15,847 --> 00:01:16,847 Lady Kim. 10 00:01:18,446 --> 00:01:20,246 Yes. Well, 11 00:01:20,386 --> 00:01:22,787 I was just preparing myself to go to bed. 12 00:01:22,787 --> 00:01:24,317 - Come out for a second. - Has he gone mad? 13 00:01:24,317 --> 00:01:25,526 We have something to give you. 14 00:01:25,526 --> 00:01:27,056 - Be quiet. - Gosh, we live in the same house. 15 00:01:27,056 --> 00:01:28,556 - Does he have a death... - We do not have to ask her that. 16 00:01:28,556 --> 00:01:30,056 We can just go in. 17 00:01:30,627 --> 00:01:31,927 All right. Let us go in. 18 00:01:31,927 --> 00:01:33,866 - Lady Kim, we are coming in. - My gosh... 19 00:01:35,666 --> 00:01:38,136 No. I will come out. 20 00:01:38,136 --> 00:01:39,767 I am coming out now. 21 00:01:43,677 --> 00:01:46,677 (Episode 11) 22 00:01:46,677 --> 00:01:48,817 Is Dong Joo home? 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,716 She has been out the whole day. 24 00:01:50,716 --> 00:01:52,916 She is back. She is sleeping now. 25 00:01:52,916 --> 00:01:54,616 We left some irides for you. 26 00:01:54,616 --> 00:01:56,957 You two should make up tomorrow... 27 00:01:56,957 --> 00:02:00,057 while helping each other wash your hair. 28 00:02:00,057 --> 00:02:01,326 Okay, I will. 29 00:02:01,326 --> 00:02:02,657 Men mean nothing. 30 00:02:03,027 --> 00:02:05,666 It is all useless, Lady Kim. 31 00:02:05,666 --> 00:02:07,266 Gosh, my apologies. 32 00:02:07,497 --> 00:02:10,236 You must be exhausted. You should go and get some sleep. 33 00:02:10,236 --> 00:02:12,437 No. We are totally fine. 34 00:02:12,437 --> 00:02:14,507 No, hurry. You should go and get some sleep. 35 00:02:14,507 --> 00:02:16,236 - No, we are fine. - My goodness. 36 00:02:16,236 --> 00:02:17,437 Dong Joo is sleeping. 37 00:02:17,576 --> 00:02:19,307 Wait. But... 38 00:02:32,057 --> 00:02:35,997 So that is why you help him hide the fact that he is a man? 39 00:02:36,296 --> 00:02:37,296 Yes. 40 00:02:37,726 --> 00:02:40,926 As he will leave soon, do not tell anyone about this. 41 00:02:41,097 --> 00:02:42,396 Please. 42 00:02:43,497 --> 00:02:44,807 Then, what about... 43 00:02:48,377 --> 00:02:51,236 - What I just saw... - That was an accident. 44 00:02:51,646 --> 00:02:52,847 He slipped. 45 00:02:52,847 --> 00:02:54,407 Do you expect me to believe that? 46 00:02:54,676 --> 00:02:56,016 I trust you, but that jerk... 47 00:02:56,016 --> 00:02:57,217 That was not an accident. 48 00:02:57,277 --> 00:02:58,587 Be quiet. 49 00:02:59,587 --> 00:03:01,956 I can understand that you may think he is reckless, foolish, 50 00:03:01,956 --> 00:03:03,287 and shameless, 51 00:03:03,287 --> 00:03:04,687 - Hey. - However, 52 00:03:04,687 --> 00:03:07,426 he is not evil, so please do not worry. 53 00:03:08,456 --> 00:03:10,456 Are you looking out for him now? 54 00:03:12,967 --> 00:03:14,367 If people find out he is a man, 55 00:03:14,367 --> 00:03:16,666 I will also be punished for helping him. 56 00:03:17,037 --> 00:03:18,736 I am looking out for myself. 57 00:03:19,567 --> 00:03:21,937 So please pretend you saw nothing, and leave. 58 00:03:22,007 --> 00:03:23,576 If you stay here longer, it will be dangerous. 59 00:03:25,747 --> 00:03:26,946 I hate you. 60 00:03:27,877 --> 00:03:30,646 You know that I could never go against your wish. 61 00:03:36,587 --> 00:03:38,527 - Come with me. - What are you doing? 62 00:03:38,527 --> 00:03:41,456 Were you going to spend the night with Dong Joo again? 63 00:03:41,856 --> 00:03:44,057 We will sort it out ourselves. 64 00:03:44,057 --> 00:03:45,666 Please stop. 65 00:03:46,226 --> 00:03:48,396 I will sleep in a room at the gisaeng house. 66 00:03:48,837 --> 00:03:50,337 - Please. - Goodness. 67 00:03:51,606 --> 00:03:52,606 Put this on. 68 00:03:53,166 --> 00:03:54,367 Hurry. 69 00:04:11,086 --> 00:04:15,927 (The Tale of Nokdu) 70 00:04:21,227 --> 00:04:23,167 So there is no lady... 71 00:04:23,696 --> 00:04:24,906 he has feelings for? 72 00:04:38,547 --> 00:04:39,716 Whatever. 73 00:04:45,286 --> 00:04:47,786 Turn off the candle if you want us to get any sleep here. 74 00:05:21,857 --> 00:05:22,896 You startled me. 75 00:05:34,937 --> 00:05:36,076 - Well... - If you mention the kiss, 76 00:05:36,076 --> 00:05:37,177 I will kill you. 77 00:05:38,237 --> 00:05:39,477 - Which one... - Stop asking me... 78 00:05:39,477 --> 00:05:40,747 which one of you I like. 79 00:05:41,946 --> 00:05:43,747 - Cough... - Stop talking about coughing. 80 00:05:43,747 --> 00:05:45,547 You keep talking about nonsense I do not understand. 81 00:05:45,547 --> 00:05:47,586 Just hear me out. 82 00:05:47,817 --> 00:05:49,817 Hey, why are you not asking me? 83 00:05:49,817 --> 00:05:51,516 I do not have a lady. 84 00:05:51,727 --> 00:05:53,487 I lied. The lady I met in Hanyang... 85 00:05:53,487 --> 00:05:54,487 Forget it. 86 00:05:54,826 --> 00:05:55,927 I do not want to know. 87 00:05:57,456 --> 00:05:59,797 Why not? Why do you not want to know? 88 00:06:00,696 --> 00:06:02,497 Unlike your assumption, 89 00:06:02,737 --> 00:06:05,036 I am not interested in you. 90 00:06:06,036 --> 00:06:07,266 Do not... 91 00:06:07,266 --> 00:06:08,507 Do not lie. 92 00:06:08,507 --> 00:06:09,636 I am not lying. 93 00:06:11,276 --> 00:06:12,276 Hey. 94 00:06:12,946 --> 00:06:15,776 Are you angry because I kissed you without asking... 95 00:06:15,946 --> 00:06:17,617 - your permission? - No. 96 00:06:17,617 --> 00:06:20,886 That is not a big deal. One kiss will not wear down my lips. 97 00:06:22,716 --> 00:06:24,386 How could you say that? 98 00:06:25,127 --> 00:06:26,557 I definitely felt it. 99 00:06:26,557 --> 00:06:28,357 - You felt the same way... - You have... 100 00:06:28,357 --> 00:06:30,127 never dated a woman, right? 101 00:06:30,526 --> 00:06:31,896 Not once in your life. 102 00:06:33,326 --> 00:06:34,326 What? 103 00:06:36,136 --> 00:06:37,836 No. That is not true. 104 00:06:37,997 --> 00:06:39,307 It was just not a couple of women... 105 00:06:39,307 --> 00:06:40,607 who fell in love with me in my hometown. 106 00:06:40,607 --> 00:06:41,607 Who do you think I am? 107 00:06:41,607 --> 00:06:44,177 I bet it was just not a couple of women. 108 00:06:45,206 --> 00:06:47,247 - You probably had none. - Why you little... 109 00:06:47,247 --> 00:06:50,247 That is why you are mistaken and are chasing the wrong person. 110 00:06:50,677 --> 00:06:51,747 I am mistaken? 111 00:06:52,417 --> 00:06:54,117 - I am chasing the wrong person? - Yes. 112 00:06:54,446 --> 00:06:57,086 Do not be clingy anymore if you understood how I feel. 113 00:06:59,326 --> 00:07:00,757 I came here to tell you this. 114 00:07:05,326 --> 00:07:06,466 "Clingy"? 115 00:07:30,987 --> 00:07:32,357 I am begging you! 116 00:07:33,487 --> 00:07:35,656 Please let me see my mother. 117 00:07:36,497 --> 00:07:37,927 I must see her. 118 00:07:39,326 --> 00:07:40,966 If I go out that door, 119 00:07:41,067 --> 00:07:43,437 I will never be able to see her again. 120 00:07:44,567 --> 00:07:46,167 Please let me see her. 121 00:07:47,906 --> 00:07:49,477 Mother! 122 00:07:52,477 --> 00:07:53,677 Mother. 123 00:07:53,946 --> 00:07:55,877 - Mother. - Your Highness. 124 00:07:56,076 --> 00:07:58,177 Your Highness. 125 00:08:02,357 --> 00:08:04,086 Your Highness. 126 00:08:11,826 --> 00:08:14,227 Did he cry a lot? 127 00:08:15,667 --> 00:08:18,706 He was brave after leaving the gate. 128 00:08:20,906 --> 00:08:24,337 The wailing for my poor brother was so loud... 129 00:08:24,536 --> 00:08:26,947 that you could almost hear it past the wall of the palace. 130 00:08:29,377 --> 00:08:31,916 I wonder if they acted that way... 131 00:08:31,916 --> 00:08:33,416 when I was humiliated in the past. 132 00:08:34,646 --> 00:08:37,156 I was like that, Your Majesty. 133 00:08:39,056 --> 00:08:41,786 Yes, you were the only one. 134 00:08:42,597 --> 00:08:46,497 Even my father refused to acknowledge me. 135 00:08:46,597 --> 00:08:48,997 That is why he left... 136 00:08:49,296 --> 00:08:51,906 such a cruel dying wish. 137 00:08:53,837 --> 00:08:57,877 Had you not gotten rid of it soon enough, 138 00:09:00,577 --> 00:09:04,046 perhaps, I would not have become the King. 139 00:09:06,016 --> 00:09:07,146 That is why... 140 00:09:08,656 --> 00:09:10,117 I trust you. 141 00:09:12,156 --> 00:09:13,857 I trust only you. 142 00:09:16,796 --> 00:09:19,666 Do you know that, Yun? 143 00:09:20,396 --> 00:09:21,796 I am... 144 00:09:22,697 --> 00:09:25,337 truly grateful, Your Majesty. 145 00:09:36,776 --> 00:09:38,947 Is this the secret dying wish of the late king? 146 00:09:39,916 --> 00:09:41,987 The rumors were true. 147 00:09:43,656 --> 00:09:46,357 Why did you not make your move sooner? 148 00:09:46,457 --> 00:09:50,227 His Majesty suddenly became the King, 149 00:09:50,227 --> 00:09:52,627 and Prince Yeongchang is still young. 150 00:09:53,597 --> 00:09:55,837 I was looking for the right timing. 151 00:09:57,536 --> 00:09:59,837 However, you were quicker. 152 00:10:00,166 --> 00:10:03,276 You will be punished for this conspiracy. 153 00:10:03,577 --> 00:10:07,347 I promise that one day... 154 00:10:07,847 --> 00:10:10,847 you will regret taking the royal order from me. 155 00:10:49,056 --> 00:10:50,056 You. 156 00:10:50,786 --> 00:10:52,656 The boy is His Majesty's son. 157 00:10:53,127 --> 00:10:55,857 He is growing up as a bright and smart man. 158 00:10:56,257 --> 00:10:58,556 Since His Majesty has become the King, 159 00:10:59,566 --> 00:11:02,396 he should return, should he not? 160 00:11:02,396 --> 00:11:03,636 I cannot do that. 161 00:11:03,867 --> 00:11:04,967 Why not? 162 00:11:05,607 --> 00:11:07,536 Since he is in the highest position, 163 00:11:07,536 --> 00:11:10,477 there is nothing for him to fear. 164 00:11:20,847 --> 00:11:24,156 (Dethrone the Crown Prince...) 165 00:11:24,156 --> 00:11:27,426 (and let Prince Yeongchang take the throne after me.) 166 00:11:30,426 --> 00:11:31,526 What is this? 167 00:11:31,526 --> 00:11:35,337 I just came back from killing the man who hid that. 168 00:11:36,536 --> 00:11:38,066 What do you think? 169 00:11:38,166 --> 00:11:40,906 Do you truly think he has nothing to worry about anymore? 170 00:11:41,867 --> 00:11:43,776 How could this be? 171 00:11:44,007 --> 00:11:47,906 We do not know why the late king made the decision. 172 00:11:48,207 --> 00:11:49,877 What if this will not end... 173 00:11:49,877 --> 00:11:52,117 by his accession to the throne? 174 00:11:53,546 --> 00:11:56,656 I, you, and that boy... 175 00:11:58,656 --> 00:12:00,286 may all die. 176 00:12:02,926 --> 00:12:06,566 So give up on your pipe dream and go home. 177 00:12:06,566 --> 00:12:09,036 If you appear before me again, 178 00:12:10,497 --> 00:12:13,007 I will not be able to show mercy. 179 00:12:33,886 --> 00:12:34,957 My lord. 180 00:12:37,257 --> 00:12:38,727 Yun Jeo has disappeared? 181 00:12:38,727 --> 00:12:40,627 The Muweol Corps women who were keeping their eyes on him have died. 182 00:12:40,627 --> 00:12:42,436 You must find him no matter what. 183 00:12:45,536 --> 00:12:48,436 Did you bring the bodies of the Muweol Corps women? 184 00:12:48,436 --> 00:12:49,436 No, my lord. 185 00:12:49,436 --> 00:12:52,377 The body in the room was found at the village for widows. 186 00:12:57,577 --> 00:12:59,487 She was tortured. 187 00:12:59,847 --> 00:13:01,816 I believe the man who sneaked into the village for widows... 188 00:13:01,816 --> 00:13:04,357 killed her and fled to Hanyang. 189 00:13:05,357 --> 00:13:07,686 If she spilled anything... 190 00:13:08,796 --> 00:13:10,827 Find the boy... 191 00:13:10,827 --> 00:13:12,467 and get the Muweol Corps ready. 192 00:13:15,367 --> 00:13:17,136 I think we should get rid of the local functionary... 193 00:13:17,796 --> 00:13:19,766 and bring in Prince Yeongchang. 194 00:13:22,066 --> 00:13:23,837 Yes, my lord. 195 00:13:44,997 --> 00:13:46,497 You found the boss? 196 00:13:47,896 --> 00:13:50,936 I am halfway there. 197 00:13:51,097 --> 00:13:54,036 That does not matter. Just kill the boss. 198 00:13:54,036 --> 00:13:56,707 No, it is more complicated than it seems. 199 00:13:56,707 --> 00:13:58,806 She talked about the island, so it must be her. 200 00:13:58,806 --> 00:13:59,847 Okay. 201 00:14:01,007 --> 00:14:04,516 But I believe someone else is involved in it. 202 00:14:04,617 --> 00:14:06,816 And who is that? 203 00:14:06,816 --> 00:14:08,516 Kill that person too. 204 00:14:10,656 --> 00:14:12,526 - The King. - What? 205 00:14:14,987 --> 00:14:16,026 The King? 206 00:14:16,197 --> 00:14:19,627 Are you talking about His Majesty? 207 00:14:20,227 --> 00:14:21,766 - Yes. - Hey! 208 00:14:23,936 --> 00:14:25,607 I do understand how hard it must be... 209 00:14:25,607 --> 00:14:27,936 to be dressed like that here. 210 00:14:27,936 --> 00:14:31,877 But saying that... 211 00:14:32,707 --> 00:14:35,107 hurts me. 212 00:14:35,107 --> 00:14:37,247 I know that it does not make any sense. 213 00:14:38,146 --> 00:14:39,316 But... 214 00:14:40,617 --> 00:14:43,617 if my father truly does know the King... 215 00:14:44,916 --> 00:14:46,286 If he is an aristocrat... 216 00:14:47,357 --> 00:14:49,526 If he is hiding on the island due to a crime he has committed, 217 00:14:50,097 --> 00:14:52,296 then perhaps, I should not dig into it. 218 00:14:52,396 --> 00:14:54,266 Crime? Conspiracy? 219 00:14:57,237 --> 00:14:59,837 Conspiracy? My father? 220 00:15:00,837 --> 00:15:02,237 No. 221 00:15:03,776 --> 00:15:04,906 That cannot be true. 222 00:15:05,406 --> 00:15:07,646 My mother... 223 00:15:08,507 --> 00:15:09,546 definitely said... 224 00:15:10,447 --> 00:15:11,447 that it was because of me. 225 00:15:11,447 --> 00:15:13,447 No. It must be a misunderstanding. 226 00:15:13,447 --> 00:15:15,587 Your father is not that type. 227 00:15:15,587 --> 00:15:18,217 He is a very righteous man. It cannot be. 228 00:15:20,227 --> 00:15:23,597 Anyway, I do not think I should be rash. 229 00:15:23,857 --> 00:15:25,197 I need to investigate further. 230 00:15:25,197 --> 00:15:27,766 You are right. You should be certain. 231 00:15:30,097 --> 00:15:31,197 By the way, 232 00:15:32,536 --> 00:15:34,107 your eyes are swollen. 233 00:15:34,737 --> 00:15:38,036 It looks as if you cried a river after being rejected by a woman. 234 00:15:38,536 --> 00:15:40,646 That is not true. 235 00:15:40,646 --> 00:15:41,646 Let me see. 236 00:15:42,176 --> 00:15:44,646 Where is Aeng Du? I have not seen her since yesterday. 237 00:15:44,646 --> 00:15:45,717 Aeng Du? 238 00:15:46,386 --> 00:15:50,156 She keeps crying and saying things that I do not understand. 239 00:15:50,357 --> 00:15:51,857 He is a sister. 240 00:15:52,087 --> 00:15:54,257 He is a sister. 241 00:15:54,526 --> 00:15:55,857 A sister. 242 00:16:01,127 --> 00:16:04,896 He is my sister. My sister. 243 00:16:04,896 --> 00:16:06,166 Yesterday, I... 244 00:16:06,166 --> 00:16:07,967 That is enough. 245 00:16:09,207 --> 00:16:11,036 Did they roll him? 246 00:16:11,036 --> 00:16:13,007 Did they? 247 00:16:13,007 --> 00:16:16,847 Did he die? 248 00:16:17,046 --> 00:16:20,347 Then roll me too! Roll me! 249 00:16:21,516 --> 00:16:22,556 Really? 250 00:16:23,357 --> 00:16:25,886 All right, then. Let us go. 251 00:16:28,087 --> 00:16:30,056 Oh, my! Father! 252 00:16:30,056 --> 00:16:33,227 Father, I am dying! Father! 253 00:16:33,227 --> 00:16:35,636 Father! 254 00:16:35,636 --> 00:16:37,997 Where in the world is she? 255 00:16:38,967 --> 00:16:40,007 I do not see her anywhere. 256 00:16:55,286 --> 00:16:56,387 Where are you going? 257 00:16:58,086 --> 00:17:00,257 - To work. - Are you doing laundry? 258 00:17:01,257 --> 00:17:03,397 I guess not. 259 00:17:03,497 --> 00:17:06,626 The gisaeng house. I will be working in their kitchen from today. 260 00:17:10,397 --> 00:17:12,637 Father... 261 00:17:26,887 --> 00:17:30,187 Are you not rolling me in a straw mat? 262 00:17:30,356 --> 00:17:32,957 If you die, who will eat my food? 263 00:17:33,286 --> 00:17:36,727 Then where is... 264 00:17:37,497 --> 00:17:38,997 my sister? 265 00:17:38,997 --> 00:17:41,066 Since there are two females who want to protect him, 266 00:17:41,066 --> 00:17:42,596 I decided to spare his life for now. 267 00:17:42,937 --> 00:17:43,967 But in return, 268 00:17:44,697 --> 00:17:46,766 will you do me a favor? 269 00:17:53,346 --> 00:17:56,276 First, let us fill our stomachs. 270 00:17:56,747 --> 00:17:58,316 After that, we will talk. 271 00:18:17,697 --> 00:18:18,697 Gosh. 272 00:18:19,637 --> 00:18:21,167 Do not go. 273 00:18:21,167 --> 00:18:23,336 What can you do in the kitchen? 274 00:18:23,336 --> 00:18:27,106 Hey, do you not know why he told you to come to the kitchen? 275 00:18:27,677 --> 00:18:29,276 You are so naive. 276 00:18:29,717 --> 00:18:31,076 He obviously wants to separate the two of us. 277 00:18:32,447 --> 00:18:33,447 I guess you know. 278 00:18:34,187 --> 00:18:35,516 That is why you should not go there. 279 00:18:35,516 --> 00:18:37,356 I need to pay back what I owe to you. 280 00:18:38,356 --> 00:18:40,326 I will give you a discount, so do not go. 281 00:18:41,457 --> 00:18:44,197 My gosh, I told you not to be so clingy! 282 00:18:56,477 --> 00:18:59,447 No, I am going to keep being clingy. 283 00:19:00,707 --> 00:19:02,616 - What? - You told me you do not like me. 284 00:19:03,147 --> 00:19:05,076 Okay, I get that. 285 00:19:05,147 --> 00:19:06,187 But you see, 286 00:19:07,116 --> 00:19:08,616 I am going to make you like me. 287 00:19:11,157 --> 00:19:14,056 So do not go to him. 288 00:19:23,637 --> 00:19:24,697 How are you going to do that? 289 00:19:25,197 --> 00:19:26,207 Well... 290 00:19:38,177 --> 00:19:39,387 My gosh, hey! 291 00:19:56,336 --> 00:19:57,796 Will you please stop? 292 00:19:57,796 --> 00:19:59,637 You are making me feel very uncomfortable. 293 00:19:59,637 --> 00:20:00,707 Hurry up and leave. 294 00:20:01,106 --> 00:20:02,237 Go on. 295 00:20:17,056 --> 00:20:18,157 I will do as you asked... 296 00:20:19,356 --> 00:20:21,427 and act like I do not know anything for your sake. 297 00:20:22,927 --> 00:20:24,796 Let us say I forget about what happened yesterday. 298 00:20:25,526 --> 00:20:26,866 But you cannot keep sleeping in the same room... 299 00:20:27,397 --> 00:20:29,997 What kind of person do you think I am? 300 00:20:30,596 --> 00:20:33,106 We are also living with that little girl, so do not worry. 301 00:20:33,237 --> 00:20:34,907 Nothing will happen. 302 00:20:36,437 --> 00:20:37,507 Okay, fine. 303 00:20:42,507 --> 00:20:44,516 But I have a question. 304 00:20:46,816 --> 00:20:48,187 You said you like someone. 305 00:20:49,717 --> 00:20:51,286 I clearly heard you say that. 306 00:20:56,927 --> 00:20:58,026 Tell me. 307 00:20:59,497 --> 00:21:01,626 Was he the person you had in mind when you said that? 308 00:21:12,237 --> 00:21:14,846 Of course not. I have standards too, you know. 309 00:21:14,846 --> 00:21:16,947 Yes, of course. Right? 310 00:21:17,417 --> 00:21:19,346 There is no way you would like a guy like him. 311 00:21:26,387 --> 00:21:27,387 Then... 312 00:21:31,056 --> 00:21:34,596 were you talking about me? 313 00:21:34,897 --> 00:21:36,096 No. 314 00:21:36,096 --> 00:21:38,536 I just got drunk and said something I did not mean. 315 00:21:43,007 --> 00:21:44,007 You did not... 316 00:21:44,677 --> 00:21:47,007 have to deny it so strongly. 317 00:21:55,647 --> 00:21:58,387 That darn little jerk. 318 00:21:58,387 --> 00:21:59,727 I might as well just... 319 00:22:00,826 --> 00:22:02,086 What are you doing, sister? 320 00:22:02,927 --> 00:22:03,997 Gosh, you startled me. 321 00:22:05,026 --> 00:22:07,997 Did you just badmouth my dear Yul Mu? 322 00:22:08,096 --> 00:22:09,096 What? 323 00:22:09,697 --> 00:22:13,106 "My dear Yul Mu"? 324 00:22:13,306 --> 00:22:16,036 One thing led to another, and it just happened. 325 00:22:16,036 --> 00:22:18,637 I really could not help it. 326 00:22:18,637 --> 00:22:22,177 Aeng Du, what are you talking about? 327 00:22:22,876 --> 00:22:24,516 I thought about it, 328 00:22:24,516 --> 00:22:26,016 and when you get married, 329 00:22:26,016 --> 00:22:28,947 you have to be together for the rest of your life. 330 00:22:29,356 --> 00:22:31,987 And I came to a conclusion... 331 00:22:31,987 --> 00:22:35,056 that he is much better than you. 332 00:22:35,326 --> 00:22:36,697 Forgive me. 333 00:22:37,257 --> 00:22:38,497 Aeng Du. 334 00:22:38,727 --> 00:22:41,427 He is well-built... 335 00:22:41,427 --> 00:22:43,296 and warm-hearted. 336 00:22:43,766 --> 00:22:46,667 He always smiles at me. 337 00:22:47,137 --> 00:22:49,106 Dong Joo told me that I should find a great guy, 338 00:22:49,106 --> 00:22:51,276 and I think he is the one. 339 00:22:51,276 --> 00:22:53,407 He is the one without a doubt. 340 00:22:54,247 --> 00:22:55,306 My gosh. 341 00:23:01,747 --> 00:23:04,457 My goodness, this is great. 342 00:23:05,457 --> 00:23:06,757 My gosh. 343 00:23:07,626 --> 00:23:09,526 Oh, gosh. Here you go. 344 00:23:11,727 --> 00:23:13,897 - My gosh, it tastes sweet. - Let me pour you one more cup. 345 00:23:17,296 --> 00:23:20,066 So are you telling me... 346 00:23:20,237 --> 00:23:23,937 that you are practically Lady Kim's father? 347 00:23:23,937 --> 00:23:25,276 Yes, of course. 348 00:23:25,276 --> 00:23:29,177 I practically raised that kid. 349 00:23:29,177 --> 00:23:31,947 My goodness, my father-in-law. 350 00:23:32,076 --> 00:23:33,987 Will you please help me out? 351 00:23:33,987 --> 00:23:37,586 I am willing to do anything... 352 00:23:38,016 --> 00:23:39,457 to win her heart. 353 00:23:39,457 --> 00:23:42,487 Oh, really? 354 00:23:42,487 --> 00:23:43,556 Let me go first. 355 00:23:44,697 --> 00:23:48,296 I am a professional when it comes to winning women's hearts. 356 00:23:48,296 --> 00:23:50,566 But of course, 357 00:23:51,167 --> 00:23:54,566 my knowledge only applies to women. 358 00:23:55,566 --> 00:23:56,806 Anyway, 359 00:23:58,536 --> 00:24:01,007 I will tell you what you need to do to win a woman's heart. 360 00:24:01,076 --> 00:24:02,076 What is it? 361 00:24:02,076 --> 00:24:03,477 - What is it? - What is it? 362 00:24:03,477 --> 00:24:04,516 My goodness. 363 00:24:05,576 --> 00:24:07,687 My gosh, this is embarrassing. 364 00:24:23,137 --> 00:24:26,437 You need to be indifferent and kind at the same time. 365 00:24:26,437 --> 00:24:27,806 This is the secret. 366 00:24:27,806 --> 00:24:29,237 Let me tell you what that means. 367 00:24:29,237 --> 00:24:31,036 This is what you should say before you help her do something. 368 00:24:31,036 --> 00:24:32,177 "Is this the best you can do?" 369 00:24:32,177 --> 00:24:34,207 "You should just go kill yourself for not being able to do this!" 370 00:24:35,876 --> 00:24:39,447 And then, help her out as if you are just doing it... 371 00:24:39,447 --> 00:24:41,647 because you have no choice. 372 00:24:52,126 --> 00:24:53,167 My gosh, you startled me. 373 00:24:53,866 --> 00:24:56,836 Just go kill yourself. You are so bad at this. 374 00:24:56,967 --> 00:24:57,967 What? 375 00:25:08,707 --> 00:25:11,076 My gosh, what are you doing? Give it to me. 376 00:25:11,147 --> 00:25:12,677 Give it to me. I will do it. 377 00:25:13,016 --> 00:25:14,016 My gosh. 378 00:25:16,187 --> 00:25:18,116 I am helping you because I have to. 379 00:25:24,897 --> 00:25:25,897 My gosh. 380 00:25:26,197 --> 00:25:28,227 - Hey! - Who taught you this? 381 00:25:28,227 --> 00:25:29,697 What are you talking about? 382 00:25:29,697 --> 00:25:31,366 You will remember this before you go to bed. 383 00:25:31,366 --> 00:25:32,766 I am being indifferent yet kind. 384 00:25:32,766 --> 00:25:34,066 It is very addictive. 385 00:25:50,387 --> 00:25:52,457 Why are you looking at me like that if you do not like me? 386 00:25:54,286 --> 00:25:56,026 What are you talking about? 387 00:25:56,596 --> 00:25:58,056 How did I look at you? 388 00:26:09,576 --> 00:26:10,576 Like this. 389 00:26:19,647 --> 00:26:20,647 Where are you going? 390 00:26:21,586 --> 00:26:22,957 It is none of your business. 391 00:26:25,187 --> 00:26:27,487 Do not be late. Eat dinner at home. 392 00:26:27,586 --> 00:26:28,586 Okay? 393 00:26:29,487 --> 00:26:30,957 Did you hear me? 394 00:26:31,957 --> 00:26:35,667 My gosh, she never listens to her mother. 395 00:26:39,566 --> 00:26:40,766 You want to use... 396 00:26:40,766 --> 00:26:42,167 the assistant captain of Ganghwa Island? 397 00:26:43,606 --> 00:26:45,036 Do you think that will be okay? 398 00:26:45,937 --> 00:26:48,647 There are a lot of people who care for Prince Yeongchang. 399 00:26:49,076 --> 00:26:51,846 We will do our best not to give them any excuses. 400 00:26:51,977 --> 00:26:54,016 So do not worry, Your Majesty. 401 00:26:54,687 --> 00:26:58,016 On top of that, it will be better if they willingly... 402 00:26:58,356 --> 00:26:59,556 cause a fuss on their own. 403 00:27:00,586 --> 00:27:04,697 This will be a chance for me to find out... 404 00:27:05,657 --> 00:27:07,497 who could end up betraying me. 405 00:27:35,887 --> 00:27:37,556 Lee In Woo, the local functionary. 406 00:27:38,227 --> 00:27:39,866 He is the one who planned the exile. 407 00:27:39,997 --> 00:27:42,766 His father will be celebrating his 60th birthday tomorrow. 408 00:27:43,036 --> 00:27:45,937 I heard they only invited their family members. 409 00:27:46,306 --> 00:27:48,306 I guess he is worried that an assassin might kill him... 410 00:27:48,306 --> 00:27:49,806 if he invites a lot of people. 411 00:27:49,806 --> 00:27:51,076 He will never know... 412 00:27:51,076 --> 00:27:53,606 that the women who work there will be the assassins. 413 00:27:53,606 --> 00:27:56,447 Seven of us will go to Hanyang including me and Jung Sook. 414 00:27:56,677 --> 00:27:58,147 Once we take care of this, 415 00:27:58,846 --> 00:28:01,747 I will check if anyone has heard anything about Deul Le. 416 00:28:01,816 --> 00:28:05,217 Okay, I will go to Ganghwa Island with the others. 417 00:28:06,086 --> 00:28:08,086 Please relay this to everyone that will be departing with us. 418 00:28:08,526 --> 00:28:09,526 Okay. 419 00:28:10,556 --> 00:28:14,927 Gosh, everyone in the Muweol Corps will be gone. 420 00:28:16,197 --> 00:28:17,437 Aeng Du thinks he is better than me? 421 00:28:17,596 --> 00:28:19,437 Cha Yul Mu, that punk. 422 00:28:19,437 --> 00:28:21,137 I cannot believe Aeng Du chose him over me because of the food. 423 00:28:27,947 --> 00:28:30,147 I guess you are traveling far. 424 00:28:30,977 --> 00:28:33,546 Yes, we are going to Hanyang. 425 00:28:33,546 --> 00:28:36,457 There is this huge 60th birthday party. 426 00:28:36,917 --> 00:28:39,856 We plan to raise a ruckus there. 427 00:28:41,757 --> 00:28:42,887 Hanyang... 428 00:28:42,887 --> 00:28:44,026 I can go and help. 429 00:28:44,026 --> 00:28:46,157 No. This is important and dangerous. 430 00:28:46,157 --> 00:28:48,197 It is quite a mess in Hanyang now. 431 00:28:48,197 --> 00:28:50,566 Do you know what His Majesty did? In Ganghwa Island... 432 00:28:50,997 --> 00:28:53,167 Stop it. You are sharing too much. 433 00:28:53,967 --> 00:28:56,066 What did His Majesty do? 434 00:28:58,407 --> 00:28:59,747 That is none of your business. 435 00:29:01,707 --> 00:29:03,007 Do not cause trouble. 436 00:29:10,086 --> 00:29:11,717 Bye. 437 00:29:14,026 --> 00:29:16,727 Ganghwa Island? His Majesty? 438 00:29:21,897 --> 00:29:24,836 I have been informed that the Muweol Corps has departed. 439 00:29:25,167 --> 00:29:27,366 Are you sure everything is ready? 440 00:29:27,407 --> 00:29:28,437 Yes. 441 00:29:28,937 --> 00:29:30,806 The local functionary's house will be crowded for the party, 442 00:29:30,806 --> 00:29:32,907 so they will not have difficulty blending in. 443 00:29:34,046 --> 00:29:35,276 I see. 444 00:29:57,296 --> 00:30:00,066 I guess you are plotting something again. 445 00:30:08,418 --> 00:30:09,918 It has been a while. 446 00:30:10,931 --> 00:30:12,102 You... 30718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.