Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,279 --> 00:00:07,310
(All characters, organizations,
places, cases, and incidents...)
2
00:00:07,310 --> 00:00:09,385
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:28,450 --> 00:00:30,625
Honey!
4
00:00:33,520 --> 00:00:34,765
She's calling me honey again.
5
00:00:58,709 --> 00:01:00,585
Is someone coming home?
6
00:01:02,779 --> 00:01:05,149
Aeng Du, stop eating for a second.
7
00:01:05,150 --> 00:01:06,764
Hear me out.
8
00:01:07,049 --> 00:01:08,195
What is it?
9
00:01:09,260 --> 00:01:10,335
There is...
10
00:01:10,990 --> 00:01:12,634
something I must do...
11
00:01:13,189 --> 00:01:14,335
outside this island.
12
00:01:15,499 --> 00:01:16,900
- And?
- That's why...
13
00:01:16,900 --> 00:01:19,175
I cannot marry you and live on this island.
14
00:01:19,370 --> 00:01:21,900
So I mean... You should tell Master...
15
00:01:21,900 --> 00:01:24,415
that you and I cannot get married.
16
00:01:24,909 --> 00:01:27,840
- Hey, hey.
- I don't want to.
17
00:01:27,840 --> 00:01:30,480
You promised my dad
that you would marry me.
18
00:01:30,480 --> 00:01:31,579
I only promised...
19
00:01:31,579 --> 00:01:33,684
because he would not have taught
me martial arts if I had not.
20
00:01:34,450 --> 00:01:37,455
Hey, how can a little girl
like you be so strong?
21
00:01:39,919 --> 00:01:41,835
Gosh. Darn it.
22
00:01:43,719 --> 00:01:44,805
Master.
23
00:01:46,260 --> 00:01:48,505
Hey, my future son-in-law is here.
24
00:01:49,700 --> 00:01:50,829
Goodness.
25
00:01:50,829 --> 00:01:52,505
Please have this fish.
26
00:01:53,400 --> 00:01:55,645
What were you two doing here,
looking so cozy like that?
27
00:01:56,469 --> 00:01:59,714
Father, he just told me
that he will not marry me.
28
00:02:00,169 --> 00:02:01,484
- Hey.
- What?
29
00:02:01,939 --> 00:02:03,354
She misunderstood me.
30
00:02:03,680 --> 00:02:07,354
I only said that because
she's still so young.
31
00:02:08,320 --> 00:02:09,395
How dare you!
32
00:02:11,220 --> 00:02:13,119
If that's the problem, I'm totally fine.
33
00:02:13,119 --> 00:02:15,019
You're the youngest man among
the lads on this island.
34
00:02:15,019 --> 00:02:16,220
That's why you're perfect.
35
00:02:16,220 --> 00:02:18,434
You two make the perfect couple.
36
00:02:20,489 --> 00:02:21,775
I see. The perfect couple.
37
00:02:22,359 --> 00:02:24,359
- Darn it.
- Young man!
38
00:02:24,359 --> 00:02:26,075
Nok Du!
39
00:02:26,769 --> 00:02:27,844
Hey...
40
00:02:28,369 --> 00:02:31,175
Your family is in big trouble!
41
00:02:32,070 --> 00:02:33,145
What?
42
00:03:03,470 --> 00:03:04,545
Father.
43
00:03:42,209 --> 00:03:43,355
Who are you?
44
00:03:44,339 --> 00:03:46,085
Father. Hwang Tae.
45
00:03:46,380 --> 00:03:47,654
Are you all right?
46
00:04:01,060 --> 00:04:02,329
Who are you?
47
00:04:02,329 --> 00:04:03,605
Why are you here?
48
00:04:06,030 --> 00:04:07,105
Go.
49
00:04:07,269 --> 00:04:08,440
Go now!
50
00:04:08,440 --> 00:04:09,515
No.
51
00:04:09,970 --> 00:04:11,045
No!
52
00:04:11,709 --> 00:04:14,485
Father. They were trying to harm us.
53
00:04:14,810 --> 00:04:16,115
It will be pointless.
54
00:04:16,179 --> 00:04:17,654
We can just leave this island.
55
00:04:17,909 --> 00:04:19,409
Don't try to find out more.
56
00:04:19,409 --> 00:04:21,284
What are you talking about?
57
00:04:21,880 --> 00:04:23,554
I can't let them go like this.
58
00:04:25,190 --> 00:04:26,464
Nok Du.
59
00:04:27,120 --> 00:04:28,560
If we leave, this will go away.
60
00:04:28,560 --> 00:04:30,234
Just forget about this.
61
00:04:30,320 --> 00:04:31,505
Father.
62
00:04:32,029 --> 00:04:33,464
I know everything.
63
00:04:34,289 --> 00:04:35,474
This is all because of...
64
00:04:36,659 --> 00:04:38,000
It's because of me.
65
00:04:38,000 --> 00:04:39,729
It's because I committed a crime.
66
00:04:39,729 --> 00:04:40,875
So...
67
00:04:48,310 --> 00:04:49,385
No.
68
00:04:50,639 --> 00:04:52,054
It's all because of me.
69
00:04:53,510 --> 00:04:55,450
We live our lives hiding on this island,
70
00:04:55,450 --> 00:04:57,395
we're about to take off again,
71
00:04:59,620 --> 00:05:00,895
and Mother...
72
00:05:01,420 --> 00:05:03,635
had to face such a death all because of...
73
00:05:04,889 --> 00:05:06,335
It's all because of me.
74
00:05:14,570 --> 00:05:16,674
That's it. Slowly.
75
00:05:17,170 --> 00:05:18,984
Hwang Tae, are you all right?
76
00:05:19,909 --> 00:05:22,385
Luckily, his wound isn't that deep.
77
00:05:22,909 --> 00:05:24,185
By the way,
78
00:05:25,010 --> 00:05:26,585
the way they handled their swords...
79
00:05:26,849 --> 00:05:28,654
tells me that they are trained assassins.
80
00:05:29,579 --> 00:05:31,565
Who could have sent them?
81
00:05:33,820 --> 00:05:36,964
Master, please take care of
my father and my brother.
82
00:05:36,990 --> 00:05:38,065
Nok Du.
83
00:05:40,159 --> 00:05:41,635
What are you talking about?
84
00:05:44,099 --> 00:05:45,505
Goodness.
85
00:05:48,670 --> 00:05:50,875
You saw how that assassin
tried to commit suicide, right?
86
00:05:50,899 --> 00:05:52,940
Even if you get back at them,
that will not lead you anywhere.
87
00:05:52,940 --> 00:05:54,114
So...
88
00:05:54,409 --> 00:05:56,885
you should follow the
assassin and find the leader.
89
00:05:57,079 --> 00:05:58,984
I will take your father and Hwang Tae...
90
00:05:59,349 --> 00:06:01,085
to my hometown.
91
00:06:01,209 --> 00:06:02,325
Okay.
92
00:06:18,430 --> 00:06:19,544
A woman?
93
00:06:34,610 --> 00:06:40,349
(The Tale of Nokdu, Episode 1)
94
00:06:40,349 --> 00:06:43,190
Move out of the way!
95
00:06:43,190 --> 00:06:44,635
Move aside!
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,804
Make way for His Majesty!
97
00:06:52,599 --> 00:06:55,515
Make way for His Majesty!
98
00:07:47,019 --> 00:07:48,195
Here he comes.
99
00:08:20,750 --> 00:08:21,789
Your Majesty!
100
00:08:21,789 --> 00:08:23,335
What is going on?
101
00:08:23,860 --> 00:08:25,205
It came from that way.
102
00:08:26,130 --> 00:08:27,565
Who is it?
103
00:09:21,379 --> 00:09:22,794
What was that?
104
00:09:27,520 --> 00:09:28,794
Darn it.
105
00:09:41,300 --> 00:09:42,674
I am late.
106
00:09:43,469 --> 00:09:44,914
Die!
107
00:09:51,479 --> 00:09:52,709
What was that?
108
00:09:52,709 --> 00:09:54,579
My goodness.
109
00:09:54,579 --> 00:09:56,395
This is my message to the King.
110
00:09:56,780 --> 00:09:58,525
This stone that I've thrown...
111
00:09:58,920 --> 00:10:01,965
is the very stone you used to bury my son.
112
00:10:02,089 --> 00:10:03,334
It is also the very stone you used...
113
00:10:03,459 --> 00:10:06,965
to kill my grandson.
114
00:10:07,629 --> 00:10:08,704
Get him!
115
00:10:09,300 --> 00:10:11,700
You have demolished hundreds of our houses.
116
00:10:11,700 --> 00:10:14,300
You have trampled on the innocent.
117
00:10:14,300 --> 00:10:16,115
You built your palace.
118
00:10:16,140 --> 00:10:17,775
Your Majesty, my foot.
119
00:10:17,839 --> 00:10:20,784
You are not the King...
120
00:10:25,579 --> 00:10:28,025
He must have accomplices. Find them.
121
00:10:28,150 --> 00:10:29,595
Yes, Your Majesty.
122
00:10:30,379 --> 00:10:31,495
Let us go.
123
00:10:32,790 --> 00:10:35,794
- Giddy-up!
- Giddy-up!
124
00:10:36,489 --> 00:10:38,530
Search the surroundings!
125
00:10:38,530 --> 00:10:41,390
- Yes.
- Capture everyone you see.
126
00:10:41,390 --> 00:10:44,534
- Goodness!
- My goodness!
127
00:10:47,430 --> 00:10:48,540
Darn it!
128
00:10:48,540 --> 00:10:50,975
Let me go!
129
00:10:51,200 --> 00:10:54,215
I said, let me go!
130
00:10:55,479 --> 00:10:56,609
Let me go!
131
00:10:56,609 --> 00:10:59,584
Hey! Let me go!
132
00:11:00,379 --> 00:11:02,355
I found an arrow!
133
00:11:22,339 --> 00:11:24,640
Who are you? Let me go!
134
00:11:24,640 --> 00:11:25,885
Let go!
135
00:11:29,879 --> 00:11:32,049
You better listen.
136
00:11:32,050 --> 00:11:34,609
There! There is someone
hiding in there as well!
137
00:11:34,609 --> 00:11:35,924
Check for yourself!
138
00:11:38,690 --> 00:11:39,924
Darn it!
139
00:12:01,040 --> 00:12:02,314
No!
140
00:12:17,020 --> 00:12:18,135
Take him.
141
00:12:20,129 --> 00:12:22,135
You better listen to us!
142
00:12:23,499 --> 00:12:24,904
Take him!
143
00:12:27,629 --> 00:12:28,700
Follow me!
144
00:12:28,700 --> 00:12:30,814
- Let me go!
- Come here!
145
00:12:35,780 --> 00:12:36,855
Darn it.
146
00:12:38,749 --> 00:12:40,550
What is going on?
147
00:12:40,550 --> 00:12:42,525
Let me go.
148
00:12:43,219 --> 00:12:46,564
- My goodness.
- Please let me go.
149
00:12:51,520 --> 00:12:54,064
Gosh, I was so close.
150
00:12:55,530 --> 00:12:58,775
Hey. I lost him because of you.
151
00:12:58,969 --> 00:13:00,204
Who are you?
152
00:13:00,969 --> 00:13:02,900
Wait. Are you not...
153
00:13:02,900 --> 00:13:04,515
If it was not for you...
154
00:13:04,999 --> 00:13:06,414
Then what?
155
00:13:07,739 --> 00:13:09,209
Darn it!
156
00:13:09,209 --> 00:13:11,755
What are your eyes for?
Why did you run into me?
157
00:13:11,849 --> 00:13:13,950
If your eyes worked just fine,
why did you not move aside?
158
00:13:13,950 --> 00:13:16,650
Because of you,
I have ruined an important task.
159
00:13:16,650 --> 00:13:19,324
I just cannot get through to this dog.
160
00:13:19,749 --> 00:13:21,064
"Dog"?
161
00:13:21,089 --> 00:13:23,660
Hey, how old are you? Tell me.
162
00:13:23,660 --> 00:13:25,759
I was born in the Year of the Snake.
What about you?
163
00:13:25,759 --> 00:13:27,790
Year of the Snake, was it?
164
00:13:27,790 --> 00:13:29,560
On that year, I mastered the
"Thousand-Character Classic"...
165
00:13:29,560 --> 00:13:31,229
and memorized Confucian texts, so what?
166
00:13:31,229 --> 00:13:32,369
How dare you?
167
00:13:32,369 --> 00:13:34,145
Be quiet!
168
00:13:35,270 --> 00:13:36,515
How noisy.
169
00:13:45,749 --> 00:13:48,625
- What is going on?
- I do not know.
170
00:15:06,530 --> 00:15:07,904
Look at you.
171
00:15:09,829 --> 00:15:12,574
I am sad that I am the only
one who is witnessing this.
172
00:15:12,930 --> 00:15:13,968
Gosh.
173
00:15:13,969 --> 00:15:16,670
Are you that old man's accomplice?
174
00:15:16,670 --> 00:15:18,239
- What?
- You will be released...
175
00:15:18,239 --> 00:15:19,770
by tomorrow if you have done nothing wrong,
176
00:15:19,770 --> 00:15:21,109
so why are you trying so hard?
177
00:15:21,109 --> 00:15:23,239
If you get caught running,
they will have your head.
178
00:15:23,239 --> 00:15:25,924
Is he naive or just stupid?
179
00:15:26,650 --> 00:15:27,954
Did you just talk badly about me?
180
00:15:30,780 --> 00:15:32,989
No, I did not.
181
00:15:32,989 --> 00:15:35,089
So help me. Help me.
182
00:15:35,089 --> 00:15:36,294
Help me!
183
00:15:37,390 --> 00:15:40,190
What did you say? I cannot hear you.
184
00:15:40,190 --> 00:15:41,505
You...
185
00:15:47,400 --> 00:15:49,270
Master!
186
00:15:49,270 --> 00:15:52,109
Master! Please get me out.
187
00:15:52,109 --> 00:15:54,015
- What?
- Please.
188
00:15:55,410 --> 00:15:56,615
"Master, please."
189
00:15:57,479 --> 00:15:58,924
Master, please.
190
00:16:20,129 --> 00:16:21,204
What's going on?
191
00:16:22,040 --> 00:16:23,670
Are you crying? Seriously?
192
00:16:23,670 --> 00:16:25,515
Are you enjoying this right now?
193
00:16:28,609 --> 00:16:31,040
Well, it is not so bad.
194
00:16:31,040 --> 00:16:33,125
At least I am in Hanyang.
195
00:16:36,650 --> 00:16:38,995
My gosh, I knew you would
be from the countryside.
196
00:16:39,119 --> 00:16:41,324
Why did you come to Hanyang?
Are you here to see His Majesty?
197
00:16:43,619 --> 00:16:44,735
No.
198
00:16:47,030 --> 00:16:48,304
I came to find out...
199
00:16:48,759 --> 00:16:50,334
who I really am.
200
00:18:17,880 --> 00:18:19,324
What a joke.
201
00:18:20,219 --> 00:18:22,695
I cannot believe this
coward tried to run away.
202
00:19:00,130 --> 00:19:01,459
Oh, my gosh!
203
00:19:01,459 --> 00:19:03,735
My goodness gracious.
204
00:19:03,930 --> 00:19:05,205
My gosh.
205
00:19:06,269 --> 00:19:07,604
What is wrong with you?
206
00:19:09,539 --> 00:19:11,614
My gosh, that really startled me.
207
00:19:13,870 --> 00:19:15,314
Follow me!
208
00:19:23,479 --> 00:19:25,794
We should follow the law
and the mandatory procedure.
209
00:19:25,890 --> 00:19:27,064
Are you sure this is okay?
210
00:19:28,219 --> 00:19:30,420
We do not even know
when the arrow was shot.
211
00:19:30,420 --> 00:19:32,034
This is such an unnecessary hassle.
212
00:19:48,309 --> 00:19:49,554
How dare you!
213
00:20:10,999 --> 00:20:12,644
Carry on with the interrogation.
214
00:20:13,729 --> 00:20:14,975
Who are you? And where are you from?
215
00:20:20,140 --> 00:20:21,610
We are doing this to keep a record,
216
00:20:21,610 --> 00:20:22,884
so answer the question.
217
00:20:24,880 --> 00:20:27,655
I am Kim Won Sik from Jidam Valley.
218
00:20:27,910 --> 00:20:29,894
What were you doing at the market?
219
00:20:30,420 --> 00:20:31,495
I was...
220
00:20:31,979 --> 00:20:33,049
just passing by.
221
00:20:33,049 --> 00:20:35,660
You came all the way to
Hanyang from Jidam Valley.
222
00:20:35,660 --> 00:20:37,294
And you were just passing by?
223
00:20:37,819 --> 00:20:40,165
Tell me what you were
doing there in detail.
224
00:20:41,660 --> 00:20:44,735
If you lie, you will not be
able to walk out of here alive.
225
00:20:46,330 --> 00:20:47,745
Stay alive, my baby.
226
00:20:48,170 --> 00:20:49,445
You must...
227
00:20:51,370 --> 00:20:53,245
You must stay alive.
228
00:20:55,880 --> 00:20:57,715
Why can you not answer my question?
229
00:21:05,819 --> 00:21:06,965
How dare you!
230
00:21:07,219 --> 00:21:08,995
Answer the question!
231
00:21:18,059 --> 00:21:19,144
My gosh.
232
00:21:33,809 --> 00:21:35,485
Let me meet His Majesty.
233
00:21:46,930 --> 00:21:48,160
This is really frustrating.
234
00:21:48,160 --> 00:21:49,660
Let me meet him.
235
00:21:49,660 --> 00:21:50,834
How dare you!
236
00:21:51,200 --> 00:21:54,604
Are you trying to get yourself killed?
237
00:21:56,400 --> 00:21:57,775
No, I do not want to die.
238
00:21:58,039 --> 00:21:59,110
And even if I do die,
239
00:21:59,110 --> 00:22:00,569
let me talk to him first.
240
00:22:00,569 --> 00:22:03,114
What a complete lunatic.
241
00:22:03,640 --> 00:22:04,884
Suppress him!
242
00:22:10,180 --> 00:22:13,525
What are you so frustrated about?
243
00:22:14,350 --> 00:22:16,019
If he really wanted to
rebel against His Majesty,
244
00:22:16,019 --> 00:22:18,534
do you really think he would
have thrown a stone like that?
245
00:22:18,989 --> 00:22:20,265
And the same goes for that arrow.
246
00:22:20,529 --> 00:22:23,534
You do not even know when and who shot it.
247
00:22:26,769 --> 00:22:29,275
Everyone in the country will
be talking about this already.
248
00:22:29,440 --> 00:22:30,969
You arrested hundreds of innocent people...
249
00:22:30,969 --> 00:22:32,469
just because of an old man who
lost his son and grandson...
250
00:22:32,469 --> 00:22:34,485
due to the palace construction.
251
00:22:34,709 --> 00:22:37,940
But is this really the
best way you can use us?
252
00:22:37,940 --> 00:22:40,054
What? "Use"?
253
00:22:40,150 --> 00:22:42,150
Yes, that is right. If I were His Majesty,
254
00:22:42,150 --> 00:22:44,249
I would lay grass on the grave of
the old man's son and grandson...
255
00:22:44,249 --> 00:22:47,294
instead of doing something
so unnecessary like this.
256
00:22:47,690 --> 00:22:51,094
I would show everyone how magnanimous I am.
257
00:22:51,190 --> 00:22:54,834
Is that what you were going
to say to His Majesty?
258
00:22:55,660 --> 00:22:56,735
Yes.
259
00:22:56,759 --> 00:22:59,505
I was going to tell him that
he should at least pretend.
260
00:23:00,200 --> 00:23:01,344
Who knows?
261
00:23:01,400 --> 00:23:02,600
People might get moved by that...
262
00:23:02,600 --> 00:23:04,644
and put in their best
effort to build the palace.
263
00:23:06,640 --> 00:23:08,685
What a shallow idea.
264
00:23:09,580 --> 00:23:11,380
I will tell them to get rid of him.
265
00:23:11,380 --> 00:23:12,525
No.
266
00:23:13,410 --> 00:23:14,824
He does have a point.
267
00:23:15,180 --> 00:23:18,354
It may be shallow, but it does make sense.
268
00:23:19,650 --> 00:23:22,219
He is saying that the
people of this country...
269
00:23:22,219 --> 00:23:25,165
might start to like their incompetent King.
270
00:23:25,930 --> 00:23:27,834
- Then...
- Yes.
271
00:23:27,890 --> 00:23:29,735
Let us pretend.
272
00:23:30,299 --> 00:23:33,574
But do not spare the life of
the man who threw the stone.
273
00:23:34,529 --> 00:23:35,945
Yes, Your Majesty.
274
00:23:58,259 --> 00:23:59,329
My gosh.
275
00:23:59,330 --> 00:24:00,564
I know you are grateful.
276
00:24:00,930 --> 00:24:02,465
So let me ask you for a favor.
277
00:24:03,360 --> 00:24:04,874
What?
278
00:24:07,069 --> 00:24:08,374
Do you like rice soup?
279
00:24:09,200 --> 00:24:10,344
Do you have some money?
280
00:24:10,870 --> 00:24:12,074
My gosh.
281
00:24:12,269 --> 00:24:13,784
My goodness.
282
00:24:17,209 --> 00:24:18,284
No!
283
00:24:30,160 --> 00:24:32,364
You are very weak for a man.
284
00:24:32,529 --> 00:24:34,165
How are you going to earn a living?
285
00:24:34,259 --> 00:24:35,604
What did you just say?
286
00:24:35,729 --> 00:24:38,334
You ruined everything by getting in my way.
287
00:24:38,630 --> 00:24:40,905
You talk big for someone who just
begged for a bowl of rice soup.
288
00:24:41,130 --> 00:24:42,505
I did not beg you.
289
00:24:42,700 --> 00:24:44,614
I gave you a chance to repay me.
290
00:24:44,739 --> 00:24:46,370
Plus, if I had not helped you,
291
00:24:46,370 --> 00:24:48,114
you would be in your grave by now.
292
00:24:59,450 --> 00:25:01,025
My will!
293
00:25:01,090 --> 00:25:02,394
What am I going to do?
294
00:25:03,620 --> 00:25:04,695
My will.
295
00:25:05,890 --> 00:25:07,590
I hope we never meet again.
296
00:25:07,590 --> 00:25:10,775
If we ever do meet,
I promise I will teach you a lesson.
297
00:25:12,700 --> 00:25:13,769
He has a very loud voice...
298
00:25:13,769 --> 00:25:15,945
for a coward and a weakling.
299
00:25:20,009 --> 00:25:22,084
But where am I going to find this woman?
300
00:25:24,640 --> 00:25:27,854
But then again, I am probably
not the only one looking for her.
301
00:25:31,249 --> 00:25:33,650
My goodness, what is wrong with you?
302
00:25:33,650 --> 00:25:35,420
Do not eat if you are broke.
303
00:25:35,420 --> 00:25:37,390
Why do you always come here?
304
00:25:37,390 --> 00:25:39,630
Please do not be like that.
Can I have some leftover rice?
305
00:25:39,630 --> 00:25:42,160
I would rather leave it to rot.
I will never give you anything.
306
00:25:42,160 --> 00:25:43,304
Get lost!
307
00:25:43,700 --> 00:25:44,834
My gosh.
308
00:25:49,239 --> 00:25:51,745
Give me a room. I will stay the night here.
309
00:25:52,039 --> 00:25:53,215
Do you have money?
310
00:25:53,969 --> 00:25:55,009
Of course.
311
00:25:55,009 --> 00:25:57,854
I am also going to eat dinner,
so I will pay you then.
312
00:25:58,640 --> 00:25:59,725
Come inside.
313
00:26:08,190 --> 00:26:11,294
(Inn)
314
00:26:13,930 --> 00:26:15,705
Come already.
315
00:26:17,400 --> 00:26:19,844
So I can end this and go see
my father and my brother.
316
00:26:32,650 --> 00:26:33,755
Go inside.
317
00:26:42,450 --> 00:26:43,695
Hwang Tae.
318
00:26:45,390 --> 00:26:48,190
I made it clear that you should
stop Nok Du from getting on a boat.
319
00:26:48,190 --> 00:26:49,475
Father.
320
00:26:49,759 --> 00:26:51,930
I'm sorry.
321
00:26:51,930 --> 00:26:53,430
Why not?
322
00:26:53,430 --> 00:26:55,975
I am not allowed to learn
how to read or get on a boat.
323
00:26:56,039 --> 00:26:58,870
I want to read books
and paddle the boat too.
324
00:26:58,870 --> 00:27:00,269
Why can I not do those things?
325
00:27:00,269 --> 00:27:01,884
You have not learned your lesson.
326
00:27:02,239 --> 00:27:04,485
Will more beating teach you a lesson?
327
00:27:44,779 --> 00:27:45,955
Is anyone inside?
328
00:27:47,350 --> 00:27:50,134
(Inn)
329
00:27:58,360 --> 00:28:00,130
A customer left without eating this meal.
330
00:28:00,130 --> 00:28:01,275
Would you like to have it?
331
00:28:01,430 --> 00:28:03,044
You did not have dinner.
332
00:28:03,269 --> 00:28:06,309
Well, I was about to go to sleep.
333
00:28:06,309 --> 00:28:09,114
Eat it. I will give this to you for free.
334
00:28:11,940 --> 00:28:13,084
For free?
335
00:28:15,509 --> 00:28:17,495
Thank you. I will enjoy the food.
336
00:29:08,969 --> 00:29:10,844
Hey, it is midnight now.
337
00:29:11,799 --> 00:29:13,009
Where are you going?
338
00:29:13,009 --> 00:29:15,445
Hey, what is wrong with him?
What is he doing?
339
00:29:15,610 --> 00:29:17,114
Are you okay?
340
00:29:17,180 --> 00:29:18,755
Help me.
341
00:29:19,309 --> 00:29:22,185
Hey. Hey, you.
342
00:29:22,680 --> 00:29:23,755
What...
343
00:29:26,789 --> 00:29:28,695
He is dead.
344
00:29:29,019 --> 00:29:31,559
Go and get the chief.
345
00:29:31,559 --> 00:29:34,304
- I will take a look around here.
- I am on it.
346
00:29:50,680 --> 00:29:52,415
You said you would pay
me five yang for this.
347
00:30:02,989 --> 00:30:04,695
Sir, this way.
348
00:30:06,930 --> 00:30:08,304
He is right here.
349
00:30:08,690 --> 00:30:10,975
What? How...
350
00:30:11,100 --> 00:30:13,705
- How...
- Hey, Chil Bong.
351
00:30:27,680 --> 00:30:30,525
Fine. Let me follow you
and see who your leader is.
352
00:30:34,699 --> 00:30:36,707
(Episode 2 will air shortly.)
353
00:30:39,380 --> 00:30:42,625
(Episode 2)
354
00:31:35,030 --> 00:31:36,344
There it is.
355
00:31:37,170 --> 00:31:39,075
You are all dead.
356
00:31:56,819 --> 00:31:58,860
- Goodness.
- Oh, my.
357
00:31:58,860 --> 00:31:59,920
- Gosh.
- Look.
358
00:31:59,920 --> 00:32:01,659
- Why is here?
- What is going on?
359
00:32:01,659 --> 00:32:03,689
- How did he get in here?
- That's a man.
360
00:32:03,689 --> 00:32:04,899
- What?
- He's a man.
361
00:32:04,899 --> 00:32:06,034
This is odd.
362
00:32:06,530 --> 00:32:08,269
- Why do I only see women here?
- My gosh.
363
00:32:08,269 --> 00:32:10,599
- What is going on here?
- Look at him.
364
00:32:10,599 --> 00:32:12,700
- Why is he here?
- Look.
365
00:32:12,700 --> 00:32:14,344
- How did he get in here?
- Goodness.
366
00:32:20,909 --> 00:32:22,424
Why are you doing this to me?
367
00:32:25,620 --> 00:32:28,390
You must have a death wish.
368
00:32:28,390 --> 00:32:30,349
No, you must have gotten the wrong idea.
369
00:32:30,349 --> 00:32:31,760
As if.
370
00:32:31,760 --> 00:32:33,289
You must be here for a sly agenda...
371
00:32:33,289 --> 00:32:35,030
because only widows live in this village.
372
00:32:35,030 --> 00:32:36,734
- Get him!
- No.
373
00:32:57,779 --> 00:33:00,025
(Women Only, Village for Widows)
374
00:33:11,100 --> 00:33:12,175
Darn it.
375
00:33:16,630 --> 00:33:18,899
They banned men from entering the place,
376
00:33:18,899 --> 00:33:20,615
but there are assassins inside?
377
00:33:20,839 --> 00:33:22,314
I should just destroy...
378
00:33:24,040 --> 00:33:25,115
No.
379
00:33:25,610 --> 00:33:27,955
I would be dead even
before I find their leader.
380
00:33:28,549 --> 00:33:30,185
Are you sure this is the right way?
381
00:33:30,749 --> 00:33:32,980
Yes, this is the only way...
382
00:33:32,980 --> 00:33:34,350
to reach the village for widows.
383
00:33:34,350 --> 00:33:35,624
How dare she?
384
00:33:35,690 --> 00:33:36,890
The ceremony is right around the corner.
385
00:33:36,890 --> 00:33:38,134
How dare she run away?
386
00:33:38,719 --> 00:33:40,619
Your men are following Sung, right?
387
00:33:40,619 --> 00:33:42,865
They are searching every nook
and corner of the mountain.
388
00:33:43,230 --> 00:33:44,830
It's highly likely that
we'll catch him there.
389
00:33:44,830 --> 00:33:46,700
Even if we miss him, he'll come here,
390
00:33:46,700 --> 00:33:47,944
so do not worry.
391
00:33:59,080 --> 00:34:00,884
Over there! There!
392
00:34:12,119 --> 00:34:13,290
Please let me help you.
393
00:34:13,290 --> 00:34:15,205
Please forgive me.
394
00:34:23,999 --> 00:34:25,245
Are you all right?
395
00:34:29,670 --> 00:34:30,814
No!
396
00:34:31,239 --> 00:34:32,455
I am okay.
397
00:34:43,519 --> 00:34:44,594
Who are you?
398
00:34:48,589 --> 00:34:49,990
Dol Bok, are you all right?
399
00:34:49,990 --> 00:34:52,029
- My lady.
- Dol Bok.
400
00:34:52,029 --> 00:34:53,659
Goodness.
401
00:34:53,659 --> 00:34:55,205
Are you okay, my lady?
402
00:35:02,769 --> 00:35:04,169
I am sorry.
403
00:35:04,169 --> 00:35:07,414
You saved me, but we did you wrong.
404
00:35:08,750 --> 00:35:10,924
My apologies, Master.
405
00:35:10,950 --> 00:35:13,380
I thought you were trying to harm her.
406
00:35:13,380 --> 00:35:14,565
Forget it.
407
00:35:15,089 --> 00:35:17,219
You should not go to
the village for widows.
408
00:35:17,219 --> 00:35:19,364
Your father-in-law is waiting there.
409
00:35:23,190 --> 00:35:24,405
Were you really planning...
410
00:35:25,130 --> 00:35:27,275
to go there?
411
00:35:28,099 --> 00:35:31,744
Do you not know that you will
never see me again if you go there?
412
00:35:31,969 --> 00:35:34,070
I would rather not see you forever...
413
00:35:34,070 --> 00:35:35,640
than see you get hurt.
414
00:35:35,640 --> 00:35:39,284
Why do you not understand me?
415
00:35:39,839 --> 00:35:43,354
No. I will not let you go.
416
00:35:45,050 --> 00:35:46,224
Well...
417
00:35:46,519 --> 00:35:48,625
I do think there is a way.
418
00:35:59,500 --> 00:36:01,399
Why are they not coming?
419
00:36:01,399 --> 00:36:03,875
I hope they did not go somewhere else.
420
00:36:03,930 --> 00:36:05,414
My lord, over there!
421
00:36:14,140 --> 00:36:15,284
You wench!
422
00:36:17,580 --> 00:36:19,979
You should think you're honored
to sacrifice your life...
423
00:36:19,979 --> 00:36:22,265
for your family. How dare you run away?
424
00:36:23,120 --> 00:36:25,965
You will not be able to meet
a peaceful death anymore.
425
00:36:28,229 --> 00:36:29,405
Oh, my!
426
00:36:31,729 --> 00:36:33,135
How dare you?
427
00:36:37,599 --> 00:36:38,945
What is this?
428
00:36:39,200 --> 00:36:40,315
Isn't this...
429
00:36:40,570 --> 00:36:42,645
How dare you hit your father-in-law?
430
00:37:01,729 --> 00:37:03,065
Who are you?
431
00:37:03,930 --> 00:37:05,674
This is not my daughter-in-law.
432
00:37:07,760 --> 00:37:10,005
Do forgive me.
433
00:37:27,450 --> 00:37:29,195
She is lovely.
434
00:37:31,390 --> 00:37:32,994
She is, indeed.
435
00:37:34,159 --> 00:37:35,864
Especially from the back.
436
00:37:49,440 --> 00:37:52,839
Goodness. Look at you.
437
00:37:52,839 --> 00:37:55,250
I think we made a mistake.
438
00:37:55,250 --> 00:37:57,955
- I will find another way...
- Not at all.
439
00:37:58,149 --> 00:37:59,955
You look very beautiful.
440
00:37:59,979 --> 00:38:03,149
You just need to fix your gait and voice.
441
00:38:03,149 --> 00:38:05,765
Right, your gait is a bit...
442
00:38:07,320 --> 00:38:10,434
This is not much,
but I would like to thank you.
443
00:38:11,190 --> 00:38:12,505
That was not necessary.
444
00:38:18,469 --> 00:38:22,269
Wait, I was not expecting anything
in return for helping you.
445
00:38:22,269 --> 00:38:25,180
Have I inconvenienced you once again?
446
00:38:25,180 --> 00:38:26,315
Then...
447
00:38:26,510 --> 00:38:28,779
However, I was taught that
refusing a lady's hospitality...
448
00:38:28,779 --> 00:38:31,224
was not something a man ought to do.
449
00:38:32,120 --> 00:38:33,224
That is true.
450
00:38:40,890 --> 00:38:43,705
All right. Let us go.
451
00:39:05,379 --> 00:39:07,450
Goodness, that is pretty.
452
00:39:07,450 --> 00:39:10,365
- Look at this.
- It looks nice.
453
00:39:10,650 --> 00:39:12,765
Thank you.
454
00:39:12,859 --> 00:39:13,964
Who are you?
455
00:39:15,729 --> 00:39:18,635
Well... I...
456
00:39:18,800 --> 00:39:21,235
I am a member of the
Kim family from Hanyang.
457
00:39:21,359 --> 00:39:23,800
I heard that you helped
widows who were on the run.
458
00:39:23,800 --> 00:39:25,444
Is that so?
459
00:39:25,739 --> 00:39:27,115
Come on in.
460
00:39:28,509 --> 00:39:31,554
Come this way.
461
00:39:33,180 --> 00:39:36,255
This village was formed
during the Japanese invasion.
462
00:39:36,849 --> 00:39:39,379
Widows who lost their
husbands in the war...
463
00:39:39,379 --> 00:39:42,719
came here in groups and
started living here.
464
00:39:42,719 --> 00:39:45,589
They told us to kill ourselves...
465
00:39:45,589 --> 00:39:48,160
to preserve our families' honor.
466
00:39:48,160 --> 00:39:50,160
They talked such nonsense.
467
00:39:50,160 --> 00:39:51,405
But for whose benefit?
468
00:39:52,030 --> 00:39:53,998
After living here for some time,
469
00:39:53,999 --> 00:39:55,330
this place has turned
into a nice village...
470
00:39:55,330 --> 00:39:56,999
that even His Majesty approved of.
471
00:39:56,999 --> 00:39:58,214
Do you not think so?
472
00:39:58,400 --> 00:39:59,639
You're right.
473
00:39:59,639 --> 00:40:01,709
- Goodness.
- I'm dying here.
474
00:40:01,709 --> 00:40:03,284
Do not worry.
475
00:40:03,339 --> 00:40:05,780
Other than the entranceway
you entered from...
476
00:40:05,780 --> 00:40:07,910
and the way to the
gisaeng house over there,
477
00:40:07,910 --> 00:40:09,855
there are no other routes to this place.
478
00:40:13,580 --> 00:40:15,794
Are all these ordinary-looking women...
479
00:40:16,050 --> 00:40:17,765
in one team?
480
00:40:21,660 --> 00:40:25,704
My goodness. You have quite a build.
481
00:40:26,530 --> 00:40:27,729
You are the best wife material.
482
00:40:27,729 --> 00:40:31,599
My mother's side of the family
is known for their height.
483
00:40:31,599 --> 00:40:33,239
I took after her.
484
00:40:33,239 --> 00:40:35,414
- Yes.
- I see.
485
00:40:37,570 --> 00:40:38,885
There you are.
486
00:40:39,609 --> 00:40:40,885
Hi.
487
00:40:42,009 --> 00:40:44,125
We have a new widow.
488
00:40:44,150 --> 00:40:46,294
She was chased all the
way here from Hanyang.
489
00:40:47,920 --> 00:40:49,650
- Goodness.
- What?
490
00:40:49,650 --> 00:40:51,194
Hello.
491
00:40:55,530 --> 00:40:56,989
Do not be alarmed.
492
00:40:56,989 --> 00:40:58,999
At times, there are some brazen men...
493
00:40:58,999 --> 00:41:00,999
who try to sneak their way in.
494
00:41:00,999 --> 00:41:03,200
But we, the Virtuous Women Corps,
495
00:41:03,200 --> 00:41:04,770
catch every single one of them...
496
00:41:04,770 --> 00:41:06,469
and send them on their
way to the netherworld.
497
00:41:06,469 --> 00:41:07,875
- We always do.
- We always do.
498
00:41:08,940 --> 00:41:11,284
- I see.
- Leave those men up to us.
499
00:41:13,540 --> 00:41:15,054
Lady Chun!
500
00:41:19,080 --> 00:41:21,050
She is a new widow.
501
00:41:21,050 --> 00:41:22,694
She is the head of the gisaeng house.
502
00:41:22,749 --> 00:41:23,924
Hello.
503
00:41:25,489 --> 00:41:28,790
Why is there a gisaeng house
next to the village for widows?
504
00:41:28,790 --> 00:41:31,190
The female energy is strong here,
505
00:41:31,190 --> 00:41:33,530
so we thought it was an ideal
place for a gisaeng house.
506
00:41:33,530 --> 00:41:35,570
And now, the widows...
507
00:41:35,570 --> 00:41:38,030
make alcohol and sew clothes
for the gisaeng house.
508
00:41:38,030 --> 00:41:41,239
And Lady Chun takes care
of our village as well.
509
00:41:41,239 --> 00:41:44,044
We are helping each other out.
510
00:41:45,780 --> 00:41:47,454
Welcome.
511
00:41:47,879 --> 00:41:50,180
She must be tired.
Report this to the Vice-Curator...
512
00:41:50,180 --> 00:41:51,584
and let her rest.
513
00:41:51,879 --> 00:41:54,820
But we do not have a vacant place for her.
514
00:41:54,820 --> 00:41:57,520
It will take some time
to build a place for her.
515
00:41:57,520 --> 00:42:00,895
How about letting her stay at
your place for the time being?
516
00:42:01,060 --> 00:42:03,359
Sun Nyeo, since you sleep
alone, how about you take her?
517
00:42:03,359 --> 00:42:05,729
- Sure, that sounds good.
- That works.
518
00:42:05,729 --> 00:42:07,074
No!
519
00:42:08,800 --> 00:42:12,170
Well... So... What I mean is...
520
00:42:12,170 --> 00:42:14,245
I refused because...
521
00:42:15,639 --> 00:42:17,009
I feel utterly terrible...
522
00:42:17,009 --> 00:42:19,810
to inconvenience you.
523
00:42:19,810 --> 00:42:21,040
Come on, now!
524
00:42:21,040 --> 00:42:23,310
It does not matter. We are both women.
525
00:42:23,310 --> 00:42:24,385
No!
526
00:42:24,410 --> 00:42:26,719
I cannot bear such a burden.
527
00:42:26,719 --> 00:42:29,190
Did you not say the gisaeng
house was next to the village?
528
00:42:29,190 --> 00:42:32,194
May I sleep there?
529
00:42:32,459 --> 00:42:33,595
What?
530
00:42:34,219 --> 00:42:35,865
At our gisaeng house?
531
00:42:43,869 --> 00:42:46,099
Will you be all right?
532
00:42:46,099 --> 00:42:48,509
There will be many men.
533
00:42:48,509 --> 00:42:49,839
It will be uncomfortable.
534
00:42:49,839 --> 00:42:52,910
I am fine. It will only be for a few days.
I will be okay.
535
00:42:52,910 --> 00:42:55,109
All right. How about...
536
00:42:55,109 --> 00:42:57,709
you share Dong Joo's room?
537
00:42:57,709 --> 00:43:00,794
She has terrible sleeping
habits but is quite a nice...
538
00:43:00,879 --> 00:43:02,389
Stop crying.
539
00:43:02,389 --> 00:43:04,125
This is so good.
540
00:43:05,989 --> 00:43:07,020
- Come out!
- It hurts!
541
00:43:07,020 --> 00:43:08,729
It hurts!
542
00:43:08,729 --> 00:43:10,434
Come here!
543
00:43:11,389 --> 00:43:12,830
My lord.
544
00:43:12,830 --> 00:43:14,400
- Please do not do this.
- Come here!
545
00:43:14,400 --> 00:43:15,475
No.
546
00:43:18,599 --> 00:43:19,745
Let her go.
547
00:43:20,440 --> 00:43:21,709
Dong Joo, stop.
548
00:43:21,709 --> 00:43:24,109
You must want to die, do you not?
549
00:43:24,109 --> 00:43:25,214
My lord!
550
00:43:28,810 --> 00:43:30,255
- Goodness.
- Goodness.
551
00:43:32,680 --> 00:43:35,589
My lord, what brings you here?
552
00:43:35,589 --> 00:43:38,290
I offered to give that girl a
chance to become a true gisaeng.
553
00:43:38,290 --> 00:43:40,719
But that lowly wench dared to refuse.
554
00:43:40,719 --> 00:43:44,304
Look at this mess!
555
00:43:47,099 --> 00:43:49,400
She is not an official gisaeng,
556
00:43:49,400 --> 00:43:52,145
and she is merely 12 years old.
557
00:43:52,839 --> 00:43:54,775
Bring Cho Sun to the main building.
558
00:43:55,869 --> 00:43:57,739
My lord, for now...
559
00:43:57,739 --> 00:43:58,885
What did you say?
560
00:43:59,080 --> 00:44:01,255
You must be out of your mind as well.
561
00:44:01,639 --> 00:44:03,680
You will not take her away!
562
00:44:03,680 --> 00:44:04,755
My lord.
563
00:44:05,420 --> 00:44:08,765
Do you not know that this
is against the customs?
564
00:44:09,389 --> 00:44:10,495
"Customs"?
565
00:44:11,150 --> 00:44:12,495
"Customs"?
566
00:44:15,060 --> 00:44:18,834
I cannot believe you lowly
wenches are talking about customs.
567
00:44:19,200 --> 00:44:20,375
You are right.
568
00:44:21,229 --> 00:44:24,845
What use is there for lowly
women like us to mention customs?
569
00:44:25,099 --> 00:44:26,245
However,
570
00:44:26,440 --> 00:44:28,444
it is a different story for you.
571
00:44:29,009 --> 00:44:31,139
I only said that because I was worried...
572
00:44:31,139 --> 00:44:34,040
that someone so high and
significant like you...
573
00:44:34,040 --> 00:44:36,355
might lose your dignity
because of a fleeting emotion.
574
00:44:37,050 --> 00:44:40,225
Then how long do you expect me to wait?
575
00:44:41,379 --> 00:44:44,395
You will have to wait
for another 3 to 4 years.
576
00:44:44,989 --> 00:44:46,095
All right.
577
00:44:47,190 --> 00:44:48,434
I will wait.
578
00:44:55,770 --> 00:44:57,005
Oh, my gosh.
579
00:44:58,969 --> 00:45:00,044
My lord.
580
00:45:04,509 --> 00:45:06,115
Will this do?
581
00:45:06,339 --> 00:45:08,950
My lord, what are you doing?
582
00:45:08,950 --> 00:45:10,550
It will take about 3 to 4 years...
583
00:45:10,550 --> 00:45:12,580
for this much of her hair to grow back.
584
00:45:12,580 --> 00:45:14,249
- My lord!
- Why?
585
00:45:14,249 --> 00:45:15,820
I do not want her...
586
00:45:15,820 --> 00:45:17,989
to get snatched away by another man...
587
00:45:17,989 --> 00:45:19,464
while I wait for her.
588
00:45:22,359 --> 00:45:23,434
Or...
589
00:45:24,030 --> 00:45:26,975
will you sacrifice your hair instead?
590
00:45:33,499 --> 00:45:35,485
What do you think you are doing?
591
00:45:39,540 --> 00:45:42,155
If the hair is what you
want, I will give it to you.
592
00:45:42,450 --> 00:45:44,125
Hair always grows back.
593
00:45:44,280 --> 00:45:46,554
It cannot be more important
than that little girl.
594
00:45:49,050 --> 00:45:51,294
- My gosh.
- Oh no.
595
00:47:04,489 --> 00:47:06,505
What an arrogant brat.
596
00:47:07,259 --> 00:47:09,505
Do you really want to die?
597
00:47:09,930 --> 00:47:11,200
Hurry up and teach her a lesson!
598
00:47:11,200 --> 00:47:13,674
- You little...
- Is anyone inside?
599
00:47:13,969 --> 00:47:15,609
- My lord.
- My lord.
600
00:47:15,609 --> 00:47:16,940
Byeon Hong. Ok Ran. Hello.
601
00:47:16,940 --> 00:47:18,040
- My lord.
- My lord.
602
00:47:18,040 --> 00:47:19,814
Yes, what is it?
603
00:47:20,379 --> 00:47:21,554
Everything will be fine.
604
00:47:35,159 --> 00:47:36,264
Who are you?
605
00:47:37,129 --> 00:47:38,905
I am sorry about that.
606
00:47:39,060 --> 00:47:40,335
Are you okay?
607
00:47:42,599 --> 00:47:43,845
Are you a caterer?
608
00:47:44,129 --> 00:47:45,974
Let us say I am.
609
00:47:46,169 --> 00:47:49,545
You must be very upset
because of what happened.
610
00:47:50,070 --> 00:47:51,615
I am glad you understand.
611
00:47:52,280 --> 00:47:54,280
Look at what these witches have done to me.
612
00:47:54,280 --> 00:47:58,155
These darn witches dared
to cross an aristocrat!
613
00:47:58,280 --> 00:47:59,355
Here.
614
00:47:59,820 --> 00:48:01,095
Try it.
615
00:48:02,149 --> 00:48:03,264
What is this?
616
00:48:03,320 --> 00:48:05,065
Chew it well.
617
00:48:05,119 --> 00:48:07,164
That will help you...
618
00:48:07,220 --> 00:48:08,734
calm your anger.
619
00:48:11,560 --> 00:48:14,004
My gosh, this is so bitter!
620
00:48:14,659 --> 00:48:16,605
whatever tastes bitter
is good for your health.
621
00:48:16,869 --> 00:48:19,045
What do you say? Would you like another?
622
00:48:19,099 --> 00:48:21,070
- Water! Water!
- Where is the water?
623
00:48:21,070 --> 00:48:22,909
Where is the water?
624
00:48:22,909 --> 00:48:24,639
- Give me water!
- Here you go.
625
00:48:24,639 --> 00:48:26,454
- Drink up.
- My lord, drink some water.
626
00:48:29,409 --> 00:48:31,724
My goodness!
627
00:48:34,949 --> 00:48:36,024
Oh, gosh.
628
00:48:36,320 --> 00:48:38,089
I thought it was water.
629
00:48:38,089 --> 00:48:39,365
But it was vinegar.
630
00:48:40,359 --> 00:48:41,865
This is bad.
631
00:48:42,030 --> 00:48:43,830
If you eat vinegar with
what I just gave you,
632
00:48:43,830 --> 00:48:45,204
it will turn into poison.
633
00:48:46,199 --> 00:48:48,605
My lord, get on my back.
634
00:48:48,699 --> 00:48:50,645
Out of the way! Move!
635
00:48:50,730 --> 00:48:52,439
- My goodness!
- My lord!
636
00:48:52,439 --> 00:48:54,214
My lord, hang in there.
637
00:48:58,040 --> 00:49:00,439
Does it really turn into poison?
638
00:49:00,439 --> 00:49:02,625
I do not know. I have never had it before.
639
00:49:04,679 --> 00:49:06,355
My lord, come inside.
640
00:49:07,750 --> 00:49:10,295
Let us stop the fuss. Now, get back inside.
641
00:49:10,750 --> 00:49:12,565
- Okay, ma'am.
- Okay, ma'am.
642
00:49:14,760 --> 00:49:16,835
I am sorry you had to see that.
643
00:49:16,859 --> 00:49:19,335
- Your room is at the very end.
- Okay.
644
00:49:19,359 --> 00:49:20,734
I can find it on my own.
645
00:49:21,800 --> 00:49:23,645
Look at this.
646
00:49:24,669 --> 00:49:25,815
It's okay.
647
00:49:27,139 --> 00:49:29,085
Follow me inside.
648
00:49:30,740 --> 00:49:31,815
Oh, dear.
649
00:49:44,220 --> 00:49:45,994
She really looks familiar.
650
00:49:46,619 --> 00:49:47,835
I wonder where I saw her.
651
00:49:49,129 --> 00:49:50,335
My goodness.
652
00:50:14,550 --> 00:50:16,524
Well, I am finally here.
653
00:50:16,750 --> 00:50:19,835
But she obviously will not
tell me who gave the orders.
654
00:50:20,820 --> 00:50:22,565
How am I going to find out?
655
00:50:36,839 --> 00:50:39,214
Why would you do something like that?
656
00:50:40,210 --> 00:50:42,885
Mae Hyang was only 13
years old when he took her.
657
00:50:43,449 --> 00:50:46,125
But she came back dead,
and that only happened a month ago.
658
00:50:47,020 --> 00:50:48,849
How could I let him do that again?
659
00:50:48,849 --> 00:50:50,849
So you cut your hair? You are a gisaeng!
660
00:50:50,849 --> 00:50:53,464
I could not let him cut your hair!
661
00:50:54,520 --> 00:50:56,460
I am not even an official gisaeng yet.
662
00:50:56,460 --> 00:50:59,375
Are you proud that you are still a trainee?
663
00:51:00,730 --> 00:51:02,770
Look at yourself.
664
00:51:02,770 --> 00:51:04,429
He made me get so angry.
665
00:51:04,429 --> 00:51:06,815
How could he mistreat us like that?
666
00:51:06,970 --> 00:51:09,639
Who does he think he is?
That ugly little jerk.
667
00:51:09,639 --> 00:51:11,045
My goodness.
668
00:51:12,040 --> 00:51:13,254
My gosh.
669
00:51:18,050 --> 00:51:19,125
I will leave you to rest.
670
00:51:22,820 --> 00:51:24,464
I heard you recently went outside.
671
00:51:25,589 --> 00:51:27,434
Where did you go?
672
00:51:31,460 --> 00:51:34,129
Do not get yourself in trouble.
673
00:51:34,129 --> 00:51:35,405
Do you understand?
674
00:51:37,070 --> 00:51:38,145
Okay.
675
00:51:53,050 --> 00:51:54,050
Why did you do that?
676
00:51:54,050 --> 00:51:55,649
I got really angry.
677
00:51:55,649 --> 00:51:57,820
That ugly little jerk...
678
00:51:57,820 --> 00:51:59,464
caused a ruckus at the gisaeng house.
679
00:51:59,490 --> 00:52:01,189
I really adore this place.
680
00:52:01,189 --> 00:52:03,035
Do not get involved again.
681
00:52:03,330 --> 00:52:05,164
I cannot guarantee that.
682
00:52:05,189 --> 00:52:07,174
You left behind a will and disappeared.
683
00:52:07,199 --> 00:52:08,835
How could I not get involved?
684
00:52:09,470 --> 00:52:11,274
I almost had a heart attack.
685
00:52:11,530 --> 00:52:13,000
How could you leave
this and just disappear?
686
00:52:13,000 --> 00:52:14,899
Did you not care how worried I would be?
687
00:52:14,899 --> 00:52:16,369
Did you forget our promise? You promised...
688
00:52:16,369 --> 00:52:18,014
that you would not meddle in my life.
689
00:52:20,139 --> 00:52:22,250
Am I also not allowed to worry?
690
00:52:22,250 --> 00:52:24,684
If you keep doing this,
I will just leave this place.
691
00:52:25,449 --> 00:52:27,595
Okay, fine. I will stop.
692
00:52:27,980 --> 00:52:30,424
You really have a way of shutting my mouth.
693
00:52:33,020 --> 00:52:34,535
See you, then.
694
00:52:44,830 --> 00:52:47,239
My gosh, what is wrong with you?
695
00:52:47,240 --> 00:52:49,315
Let me check if she took anything.
696
00:52:50,939 --> 00:52:52,240
Give me that.
697
00:52:52,240 --> 00:52:53,379
Don't touch me!
698
00:52:53,379 --> 00:52:55,585
- Just give me that!
- My gosh, what are you doing?
699
00:52:56,179 --> 00:52:57,454
My goodness.
700
00:53:02,520 --> 00:53:04,065
I am sorry.
701
00:53:04,349 --> 00:53:06,290
Why did you go through my stuff?
702
00:53:06,290 --> 00:53:07,565
You...
703
00:53:09,990 --> 00:53:12,899
You are the one who groped my top.
704
00:53:12,899 --> 00:53:15,375
You touched my stuff without permission.
705
00:53:15,830 --> 00:53:18,474
Did you see what was inside?
706
00:53:19,339 --> 00:53:20,444
No.
707
00:53:25,339 --> 00:53:27,510
But wait a minute.
What are you doing in this room?
708
00:53:27,510 --> 00:53:29,750
Lady Chun told me that I could stay here.
709
00:53:29,750 --> 00:53:33,125
My gosh, I hate sharing rooms with someone.
710
00:53:34,780 --> 00:53:37,724
Does she think I am happy that
I have to share rooms with her?
711
00:53:37,889 --> 00:53:40,320
But then again,
I am the only one who sleeps alone.
712
00:53:40,320 --> 00:53:41,934
So I guess she did not have a choice.
713
00:53:44,030 --> 00:53:46,260
You are free to make yourself at home.
714
00:53:46,260 --> 00:53:47,960
But if you touch my stuff...
715
00:53:47,960 --> 00:53:49,875
I will not touch anything.
716
00:53:50,000 --> 00:53:51,704
I will not touch a single
thing that belongs to you!
717
00:54:19,260 --> 00:54:20,335
What?
718
00:54:25,869 --> 00:54:26,944
Hey.
719
00:54:27,540 --> 00:54:30,014
I lost him because of you.
720
00:54:32,139 --> 00:54:35,254
I guess you are also
quite the unusual kind.
721
00:54:39,449 --> 00:54:41,424
I am not following you.
722
00:54:42,490 --> 00:54:43,565
Okay.
723
00:54:45,689 --> 00:54:47,664
"This beautiful flower..."
724
00:54:47,859 --> 00:54:49,934
"soothes my loneliness."
725
00:54:51,429 --> 00:54:52,500
My lord.
726
00:54:52,500 --> 00:54:54,535
What are you doing here?
727
00:54:55,359 --> 00:54:58,570
"However, I dare say many feelings
of my loneliness were blissful..."
728
00:54:58,570 --> 00:55:02,145
"now that I have had the honor of
witnessing the beauty of Korea."
729
00:55:03,470 --> 00:55:05,345
You must have meant to say,
"beauty enough to cause a downfall."
730
00:55:09,510 --> 00:55:13,125
Well, are you teasing me because
my hair looks different now?
731
00:55:18,490 --> 00:55:21,434
I knew at first sight
that you were the woman...
732
00:55:21,889 --> 00:55:23,035
I have been looking for.
733
00:55:23,929 --> 00:55:25,030
What...
734
00:55:25,030 --> 00:55:27,035
What? Me?
735
00:55:27,659 --> 00:55:30,575
What about her?
736
00:55:35,169 --> 00:55:37,109
I will leave you to it.
737
00:55:37,109 --> 00:55:38,684
- No.
- Okay.
738
00:55:38,710 --> 00:55:40,179
- I believe you are the new widow...
- I cannot believe this.
739
00:55:40,179 --> 00:55:41,639
who just arrived here today.
740
00:55:41,639 --> 00:55:44,510
- I am not interested.
- Goodness.
741
00:55:44,510 --> 00:55:47,820
I used to have a very
important position in Hanyang.
742
00:55:47,820 --> 00:55:50,389
To comply with the royal
command from His Majesty,
743
00:55:50,389 --> 00:55:52,220
I have come to this
village as its supervisor.
744
00:55:52,220 --> 00:55:54,934
My position is of Class Nine.
I am a vice-curator. My name is...
745
00:55:55,929 --> 00:55:59,530
- Yeon Geun.
- That is one useless position.
746
00:55:59,530 --> 00:56:00,905
Wait.
747
00:56:01,500 --> 00:56:03,605
I am going to touch your hand now.
748
00:56:04,570 --> 00:56:06,070
I cannot go inside,
749
00:56:06,070 --> 00:56:08,540
but I am in charge of everything
that goes on in the village.
750
00:56:08,540 --> 00:56:10,444
- Please let me know whenever...
- I do not want this.
751
00:56:15,379 --> 00:56:17,355
So you're in charge of the village?
752
00:56:20,720 --> 00:56:24,149
Thank you.
753
00:56:24,149 --> 00:56:26,689
This will help me befriend
a lot of widows here.
754
00:56:26,689 --> 00:56:28,934
I would like to be a very good friend too.
755
00:56:33,460 --> 00:56:36,405
Lady, there is no need to feel shy.
756
00:57:05,129 --> 00:57:07,159
Even if you get back at them,
that will not lead you anywhere.
757
00:57:07,159 --> 00:57:08,305
So...
758
00:57:08,730 --> 00:57:11,305
you should follow the
assassin and find the leader.
759
00:57:18,570 --> 00:57:19,785
I found her.
760
00:57:20,409 --> 00:57:21,555
I found you.
761
00:57:32,449 --> 00:57:35,859
We have been looking all over for you,
762
00:57:35,859 --> 00:57:37,589
so we could have an honest conversation.
763
00:57:37,589 --> 00:57:39,960
I am not much of a talker.
I would like to decline.
764
00:57:39,960 --> 00:57:41,875
I bet it must be tough.
765
00:57:42,159 --> 00:57:43,929
Come with us.
766
00:57:43,929 --> 00:57:45,330
Go where?
767
00:57:45,330 --> 00:57:47,339
Taking a bath together is the best way...
768
00:57:47,339 --> 00:57:48,669
to be friends.
769
00:57:48,669 --> 00:57:51,810
"Taking a bath"? That is ridiculous.
770
00:57:51,810 --> 00:57:54,655
How could women bathe together?
771
00:57:59,750 --> 00:58:01,424
I am very shy.
772
00:58:03,649 --> 00:58:06,434
- We were shy at first too.
- That's right.
773
00:58:06,820 --> 00:58:09,589
My goodness, we're all here together.
774
00:58:09,589 --> 00:58:11,960
- Let us go.
- Let us go.
775
00:58:11,960 --> 00:58:13,960
- I am very shy.
- Wait up.
776
00:58:13,960 --> 00:58:15,330
- You are loving it.
- Just join us.
777
00:58:15,330 --> 00:58:16,369
I told you I did not want to bathe.
778
00:58:16,369 --> 00:58:17,699
- Come on.
- I am very shy.
779
00:58:17,699 --> 00:58:20,139
- We are neighbors, are we not?
- Goodness.
780
00:58:20,139 --> 00:58:21,740
Hey, hey.
781
00:58:21,740 --> 00:58:23,040
I have been looking for you.
782
00:58:23,040 --> 00:58:24,510
You and I...
783
00:58:24,510 --> 00:58:27,355
were supposed to go to that place together.
784
00:58:27,980 --> 00:58:29,108
Together...
785
00:58:29,109 --> 00:58:31,649
Where were you planning to go?
786
00:58:31,649 --> 00:58:32,724
Pardon?
787
00:58:32,780 --> 00:58:34,949
I have been feeling
itchy because of my hair.
788
00:58:34,949 --> 00:58:36,764
So I was going to take a bath.
789
00:58:43,990 --> 00:58:46,159
- Come on. All right.
- Oh, no.
790
00:58:46,159 --> 00:58:47,905
Let us get going.
791
00:58:48,359 --> 00:58:50,970
No, no! I cannot do this!
792
00:58:50,970 --> 00:58:52,669
- Let us bathe!
- No!
793
00:58:52,669 --> 00:58:54,470
I cannot!
794
00:58:54,470 --> 00:58:56,484
Please put me down.
795
00:58:57,710 --> 00:59:00,414
Homage to the Amitabha Buddha,
homage to the Amitabha Buddha.
796
00:59:01,710 --> 00:59:03,754
I think I should get going.
797
00:59:04,580 --> 00:59:05,655
Goodness!
798
00:59:06,750 --> 00:59:07,895
I cannot...
799
00:59:11,089 --> 00:59:14,635
I think it is better
for me to skip this one.
800
00:59:14,790 --> 00:59:15,865
How come?
801
00:59:16,089 --> 00:59:17,929
Well...
802
00:59:17,929 --> 00:59:20,830
Actually, I have a skin disease.
803
00:59:20,830 --> 00:59:23,569
This water is medicinal.
804
00:59:23,570 --> 00:59:25,305
It will cure your disease.
805
00:59:25,530 --> 00:59:27,414
Please go into the water.
806
00:59:28,899 --> 00:59:31,540
Well, the thing is...
807
00:59:31,540 --> 00:59:33,810
I drowned once when I was young.
I have bad memories of water.
808
00:59:33,810 --> 00:59:36,279
Only weak people avoid their problems.
809
00:59:36,280 --> 00:59:38,885
Face your fear and overcome it.
810
00:59:39,550 --> 00:59:40,720
Goodness.
811
00:59:40,720 --> 00:59:43,825
Come join us in the water.
The water is clean here.
812
00:59:44,089 --> 00:59:45,895
No, that is not what I meant.
813
00:59:47,689 --> 00:59:51,365
Gosh, you are way too shy.
All of us are women here.
814
00:59:52,960 --> 00:59:54,774
No, no.
815
01:00:01,240 --> 01:00:03,744
I cannot...
816
01:00:03,770 --> 01:00:05,545
Oh, no! It's cold.
817
01:00:18,349 --> 01:00:20,135
Isn't that refreshing?
818
01:00:20,320 --> 01:00:21,795
I knew you would come in.
819
01:00:23,189 --> 01:00:24,335
Hey.
820
01:00:47,849 --> 01:00:49,155
That little...
821
01:01:02,300 --> 01:01:04,230
(We thank Lee Ho Jae, Park Chul Min,
and Jung Yi Rang...)
822
01:01:04,230 --> 01:01:06,244
(for their guest appearances.)
823
01:01:18,810 --> 01:01:21,179
(The Tale of Nokdu)
824
01:01:21,179 --> 01:01:22,790
So hear me out.
825
01:01:22,790 --> 01:01:25,389
"Really?" "No way."
826
01:01:25,389 --> 01:01:27,119
It's something you cannot say it yourself.
827
01:01:27,119 --> 01:01:30,230
You must have something you
want other people to talk about.
828
01:01:30,230 --> 01:01:31,960
Are you Jung Yun Jeo?
829
01:01:31,960 --> 01:01:33,960
I am certain that it was Jung Yun Jeo.
830
01:01:33,960 --> 01:01:35,905
Do you remember the day when Yun Jeo died?
831
01:01:36,030 --> 01:01:38,000
He died after he had buried the baby.
832
01:01:38,000 --> 01:01:40,014
That is what you told me, correct?
833
01:01:40,839 --> 01:01:43,444
It's itchy because I
cannot change my clothes.
834
01:01:44,909 --> 01:01:46,754
Move down a bit. Just a bit.
56247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.