All language subtitles for The.Sorcerer.and.the.White.Snake.BrRip.1080p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,017 --> 00:00:10,016 2 00:00:34,417 --> 00:00:36,715 Master, where did this blizzard come from? 3 00:00:38,417 --> 00:00:40,715 Don't believe everything you see! 4 00:00:43,208 --> 00:00:44,585 But I really feel cold! 5 00:00:45,292 --> 00:00:47,465 Then you're already under her spell 6 00:00:47,792 --> 00:00:49,294 I've lost without fighting? 7 00:00:58,625 --> 00:00:59,342 The ice harpy! 8 00:00:59,625 --> 00:01:00,592 Wait! 9 00:01:06,917 --> 00:01:08,294 You're no match for her 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,843 Now you tell me! 11 00:01:11,667 --> 00:01:13,965 You have come so far to find me 12 00:01:14,792 --> 00:01:17,295 Are you not entranced by my charms? 13 00:01:17,750 --> 00:01:19,627 Instead of meditating on your sins... 14 00:01:19,958 --> 00:01:21,426 ...you are still harming humans! 15 00:01:21,917 --> 00:01:25,672 Blame those men, not me! 16 00:01:26,000 --> 00:01:28,378 I was so good to each one of them 17 00:01:28,708 --> 00:01:32,508 But their roving eyes strayed away from me 18 00:01:34,208 --> 00:01:36,006 So they deserved it! 19 00:01:36,667 --> 00:01:37,964 You're an enchantress, they were humans 20 00:01:38,333 --> 00:01:39,880 You were never meant to be together 21 00:01:40,458 --> 00:01:41,675 Today I'll bring it to an end 22 00:01:44,167 --> 00:01:48,126 l\/Ionk, you think you can escape from my spell? 23 00:01:48,833 --> 00:01:50,005 Then come and get me! 24 00:02:59,292 --> 00:03:00,589 Master, have you killed her? 25 00:03:00,958 --> 00:03:01,959 I've trapped her 26 00:03:02,750 --> 00:03:03,967 Confine her in the Lei Feng Pagoda 27 00:03:04,583 --> 00:03:05,584 Me again? 28 00:03:05,792 --> 00:03:06,714 It's me! 29 00:03:22,750 --> 00:03:29,258 "Jin Shan Temple" 30 00:03:34,000 --> 00:03:38,460 "Lei Feng Pagoda" 31 00:03:50,458 --> 00:03:51,425 Trying to scare me? 32 00:03:51,833 --> 00:03:54,461 Master wouldn't have trapped you if you were really scary 33 00:03:58,625 --> 00:04:02,084 We're giving you another chance 34 00:04:02,583 --> 00:04:05,132 A chance to reflect and improve 35 00:04:05,625 --> 00:04:07,127 if you make real progress in meditation... 36 00:04:07,458 --> 00:04:09,301 ...you'll be released 37 00:04:11,167 --> 00:04:13,795 You, too! Study to improve yourself! 38 00:06:28,792 --> 00:06:32,092 Hey! Hurry up back there! 39 00:06:32,583 --> 00:06:34,130 Coming! 40 00:06:46,958 --> 00:06:47,754 Xu Xian... 41 00:06:48,083 --> 00:06:50,506 I shouldn't have climbed up here to pick herbs with you 42 00:06:51,292 --> 00:06:52,168 Be a bit more patient 43 00:06:52,750 --> 00:06:54,172 Look! Here's one! 44 00:06:55,458 --> 00:06:58,587 Unlike Shennong, you know the value of herbs 45 00:06:58,667 --> 00:07:00,010 Xu Xian, you even know which flowers to eat 46 00:07:01,125 --> 00:07:02,297 Which flowers cure which ailments 47 00:07:03,000 --> 00:07:04,297 Do you even know what flower that is? 48 00:07:04,458 --> 00:07:08,008 That fool is eating flowers! They have thorns! 49 00:07:09,833 --> 00:07:11,210 He's no fool 50 00:07:11,792 --> 00:07:13,965 He's not picking the pretty wild roses with their thorns 51 00:07:14,208 --> 00:07:15,710 Roses are pretty... 52 00:07:16,375 --> 00:07:18,503 But not as pretty as me 53 00:07:21,667 --> 00:07:24,511 You... you're more like a hornflower 54 00:07:24,958 --> 00:07:27,837 Blowing your own horn from dawn to dusk 55 00:07:30,458 --> 00:07:31,380 Hey, don't you even know... 56 00:07:31,625 --> 00:07:33,673 Medicines cure some ailments 57 00:07:34,000 --> 00:07:36,879 But others need liquor distilled from flowers! 58 00:07:37,042 --> 00:07:40,046 That's absolutely right! 59 00:07:40,708 --> 00:07:41,550 Let's keep going 60 00:07:41,875 --> 00:07:43,843 - Alright - Climb further? 61 00:07:48,083 --> 00:07:50,552 Look, they're still digging for herbs 62 00:07:51,042 --> 00:07:52,885 They'll strip the whole mountain bare! 63 00:07:54,875 --> 00:07:56,092 I'll give them a scare! 64 00:07:57,542 --> 00:07:58,714 What? Qingqing... 65 00:08:11,042 --> 00:08:14,046 Xu Xian? Xu Xian? 66 00:09:58,500 --> 00:09:59,376 He's coming to 67 00:09:59,458 --> 00:10:01,005 Xu Xian, are you alright? 68 00:10:01,708 --> 00:10:02,675 Xu Xian! 69 00:10:07,167 --> 00:10:07,713 Xu Xian! 70 00:10:08,458 --> 00:10:09,175 Where's that girl? 71 00:10:09,792 --> 00:10:10,714 What girl? 72 00:10:10,792 --> 00:10:12,009 Maybe you banged your head too hard... 73 00:10:12,167 --> 00:10:13,965 Just now, in the water, a girl kissed me 74 00:10:14,042 --> 00:10:14,884 She breathed into my mouth 75 00:10:15,125 --> 00:10:16,297 She saved me 76 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Hey! The one giving you the kiss of life was me! 77 00:10:29,042 --> 00:10:31,044 Why did you save him? 78 00:10:31,250 --> 00:10:35,050 You even gave his vital energy a boost! 79 00:10:37,875 --> 00:10:42,051 Hey, I'm talking to you! What are you staring at? 80 00:10:44,333 --> 00:10:45,334 Nothing 81 00:10:46,917 --> 00:10:49,090 Nothing? You're smitten! 82 00:11:03,708 --> 00:11:06,052 Master, it looks like another bat-demon bite 83 00:11:07,083 --> 00:11:08,551 Amitabha... 84 00:11:09,958 --> 00:11:10,584 Today is the 15th... 85 00:11:10,875 --> 00:11:12,798 The day of the Lantern Festival 86 00:11:14,208 --> 00:11:15,585 We have to find these demons soon 87 00:11:15,750 --> 00:11:17,218 Or many more people will die 88 00:11:18,375 --> 00:11:19,376 Amitabha... 89 00:11:29,083 --> 00:11:30,426 Ferryman, wait! 90 00:11:30,583 --> 00:11:31,584 Here! 91 00:11:31,958 --> 00:11:33,881 We need to cross the river, ferryman 92 00:11:35,750 --> 00:11:38,094 I'm no ferryman, but jump in 93 00:11:38,625 --> 00:11:39,877 I hope we're not delaying you 94 00:11:40,125 --> 00:11:42,093 Not at all! To help others... 95 00:11:42,375 --> 00:11:43,718 ...is to spend time well 96 00:11:45,250 --> 00:11:46,297 Thank you, kind sir 97 00:11:51,250 --> 00:11:52,172 Sir... 98 00:11:52,500 --> 00:11:53,968 What you just said was very interesting 99 00:11:54,125 --> 00:11:56,674 How do you use your time when you're not helping others? 100 00:11:58,792 --> 00:11:59,793 I'm aiming to become... 101 00:12:00,333 --> 00:12:01,300 ...a doctor of medicine 102 00:12:01,667 --> 00:12:03,510 Good, good! Young men like us should have dreams! 103 00:12:03,625 --> 00:12:04,171 I have one too 104 00:12:04,625 --> 00:12:07,504 I dream of become the Abbot of Jinshan Temple 105 00:12:08,625 --> 00:12:09,501 And where would that leave me? 106 00:12:10,083 --> 00:12:12,302 Uh, Master... that's not... 107 00:12:12,625 --> 00:12:13,968 I didn't mean now... 108 00:12:13,958 --> 00:12:14,424 I mean, after... 109 00:12:14,500 --> 00:12:15,501 After my death? 110 00:12:15,792 --> 00:12:16,964 You want me to die? 111 00:12:17,292 --> 00:12:18,418 No, I... I... 112 00:12:18,583 --> 00:12:20,005 That's not what I meant, Master... I... 113 00:12:20,458 --> 00:12:23,507 It seems you are Abbot Fahai of Jinshan Temple 114 00:12:24,250 --> 00:12:25,502 It takes ten years of good deeds for two people to meet 115 00:12:25,750 --> 00:12:27,923 it's destiny that let us to be acquainted 116 00:12:28,333 --> 00:12:30,461 Young man, you're from Hangzhou? 117 00:12:30,792 --> 00:12:33,045 Yes, my name's Xu Xian 118 00:12:33,333 --> 00:12:34,459 I'm a herbalist 119 00:12:37,292 --> 00:12:38,885 Master, what are you counting? 120 00:12:39,958 --> 00:12:41,175 How long until I die 121 00:12:42,167 --> 00:12:44,010 Xu Xian, the weather's nice today! 122 00:12:45,000 --> 00:12:45,546 That it is 123 00:12:45,792 --> 00:12:46,884 Don't change the subject 124 00:12:47,458 --> 00:12:48,380 What was your dream again? 125 00:12:48,500 --> 00:12:49,171 No... 126 00:12:49,667 --> 00:12:50,668 The ultimate dream 127 00:12:51,042 --> 00:12:52,043 I don't have any dream! 128 00:12:52,042 --> 00:12:53,339 My only dream is my wish that you... 129 00:13:29,583 --> 00:13:32,917 White, tell us what's bothering you 130 00:13:33,208 --> 00:13:35,210 Turtle and I can help you resolve it 131 00:13:35,750 --> 00:13:39,675 What... do... you... 132 00:13:39,750 --> 00:13:41,343 I want to visit the human world 133 00:13:41,875 --> 00:13:45,880 You just want to see that flower-eating fool! 134 00:13:46,583 --> 00:13:48,051 I'd just like to take another look at him 135 00:13:48,708 --> 00:13:52,042 Look at what? He's just a common mortal! 136 00:13:52,208 --> 00:13:54,006 You've been moping over him for days! 137 00:13:55,208 --> 00:13:56,630 What's this all about? 138 00:13:57,375 --> 00:14:00,094 She used her vital essence to save a fool who was drowning 139 00:14:00,750 --> 00:14:03,549 if... your... lips... 140 00:14:03,625 --> 00:14:04,626 Let me say it 141 00:14:04,958 --> 00:14:07,256 if their lips met... 142 00:14:07,458 --> 00:14:08,584 ...there was a flow of vital essences 143 00:14:08,917 --> 00:14:12,091 He's in you and you're in him! 144 00:14:13,917 --> 00:14:17,251 Nothing so serious, I just want to take a look at him 145 00:14:18,083 --> 00:14:19,084 Don't give me a hard time 146 00:14:19,750 --> 00:14:20,751 Qingqing, come with me! 147 00:14:20,875 --> 00:14:21,751 Hey, where are you going? 148 00:14:21,875 --> 00:14:23,627 I want to come! Take me too! 149 00:14:23,708 --> 00:14:26,757 I will just stay here 150 00:14:39,458 --> 00:14:41,506 See how much fun the mortal world is? 151 00:14:42,833 --> 00:14:45,006 In a moment, get off the boat... 152 00:14:45,125 --> 00:14:46,297 ...and find him for me 153 00:14:47,458 --> 00:14:48,801 I'll be strolling around here 154 00:14:48,792 --> 00:14:51,136 When you find him, bring him to the pavilion on the lake 155 00:14:51,625 --> 00:14:53,468 Why don't you find him yourself? 156 00:14:54,292 --> 00:14:56,590 I want to play a little joke on him 157 00:14:57,125 --> 00:14:59,127 And see how nice he is 158 00:15:05,500 --> 00:15:06,797 Master, it's turning! 159 00:15:07,125 --> 00:15:08,342 Then don't blow on it! 160 00:15:09,083 --> 00:15:10,300 We'll split up to look around 161 00:15:11,583 --> 00:15:12,459 Ah! 162 00:15:26,292 --> 00:15:27,339 Watch out! 163 00:15:28,208 --> 00:15:28,879 What is it? 164 00:15:29,375 --> 00:15:30,342 A demon! 165 00:15:31,667 --> 00:15:34,295 A demon? How do you know? 166 00:15:35,000 --> 00:15:36,877 I'm an expert, of course I know 167 00:15:39,333 --> 00:15:41,552 Are you going to exorcise it? 168 00:15:41,667 --> 00:15:45,001 Shh, not so loud! it's nearby! 169 00:15:46,458 --> 00:15:47,710 My Master and I have been tracking it for ages 170 00:15:47,833 --> 00:15:49,710 Master says we must exorcise it today 171 00:15:50,958 --> 00:15:52,631 Why do you have to do that? 172 00:15:52,833 --> 00:15:53,880 Demons hurt people 173 00:15:54,333 --> 00:15:56,836 What about demons which don't hurt people? 174 00:15:59,292 --> 00:16:00,339 I don't know 175 00:16:00,708 --> 00:16:02,085 Could you make friends with them? 176 00:16:02,083 --> 00:16:03,005 Definitely not! 177 00:16:03,250 --> 00:16:04,217 Why not? 178 00:16:04,708 --> 00:16:07,587 Master only taught me how to exorcise them 179 00:16:08,375 --> 00:16:10,423 Not how to make friends with them 180 00:16:12,208 --> 00:16:13,881 then your Master has a problem 181 00:16:14,208 --> 00:16:16,882 Or maybe his Master had a problem 182 00:16:19,917 --> 00:16:22,841 Why don't I have a problem? 183 00:16:24,833 --> 00:16:27,552 Because you absolutely don't have one 184 00:16:30,042 --> 00:16:31,009 You're very nice 185 00:16:31,375 --> 00:16:32,718 And very smart 186 00:16:33,167 --> 00:16:34,544 I'd like to have a friend like you 187 00:16:35,375 --> 00:16:36,501 I'm Qingqing 188 00:16:44,208 --> 00:16:45,255 I'm Neng Ren 189 00:16:46,917 --> 00:16:48,760 I'm busy, I have to go 190 00:16:50,792 --> 00:16:52,089 Take care! 191 00:17:12,000 --> 00:17:15,834 You are the gentleman my sister wants to see 192 00:17:16,833 --> 00:17:18,801 Look again, do I look like a gentleman? 193 00:17:19,458 --> 00:17:20,630 You have the wrong man 194 00:17:21,667 --> 00:17:22,964 Can't be... 195 00:17:26,208 --> 00:17:28,210 You're a herb-picker, aren't you? 196 00:17:28,708 --> 00:17:31,177 Yes, but I'm not a gentleman 197 00:17:32,458 --> 00:17:34,460 So I can't possibly be the one your sister wants to see 198 00:17:38,750 --> 00:17:42,084 I recognize you, you're the man who eats flowers 199 00:17:42,542 --> 00:17:43,714 then what's my name? 200 00:17:44,833 --> 00:17:45,629 Who am I? 201 00:17:48,458 --> 00:17:50,051 I don't know 202 00:17:50,958 --> 00:17:54,007 But you are the one my sister wants to see 203 00:17:54,833 --> 00:17:58,087 It's Lantern Festival night, go and enjoy it 204 00:17:59,375 --> 00:18:00,547 And stop bothering me 205 00:18:01,000 --> 00:18:03,048 Goodnight... young miss 206 00:18:08,208 --> 00:18:10,006 What on earth? 207 00:18:20,125 --> 00:18:24,005 Why's it moving? 208 00:18:44,083 --> 00:18:45,926 Stop! 209 00:19:30,208 --> 00:19:31,334 You're a real fool 210 00:19:31,833 --> 00:19:34,131 Where do you think you're going? 211 00:19:57,333 --> 00:19:58,459 Sorry! Sorry! 212 00:19:58,583 --> 00:19:59,584 I didn't do that on purpose! 213 00:20:00,250 --> 00:20:01,627 Sit down 214 00:20:02,875 --> 00:20:05,378 Miss, it's late and you're here alone 215 00:20:05,833 --> 00:20:07,130 This isn't proper 216 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 Don't treat me as a stranger 217 00:20:10,667 --> 00:20:12,010 You don't need to be so polite 218 00:20:13,458 --> 00:20:16,462 No, no, I should go 219 00:20:18,042 --> 00:20:20,386 Who built this pavilion? it's so rickety 220 00:20:20,875 --> 00:20:22,673 Well, I think it's very nice 221 00:20:23,333 --> 00:20:25,802 And it's a perfect spot to see the West Lake 222 00:20:26,542 --> 00:20:28,044 I'm afraid I'm not so interested 223 00:20:28,333 --> 00:20:29,550 And I need to get home 224 00:20:30,375 --> 00:20:31,501 This early? 225 00:20:32,458 --> 00:20:36,463 There's moonlight on the lake, a pavilion in the moonlight... 226 00:20:36,875 --> 00:20:39,173 And we're in the pavilion 227 00:20:40,000 --> 00:20:42,048 Don't you think it's romantic? 228 00:20:43,875 --> 00:20:45,047 I'm too busy for romance 229 00:20:45,500 --> 00:20:47,298 What are you avoiding? 230 00:20:48,542 --> 00:20:50,010 Why are you keeping such a distance from me? 231 00:20:51,000 --> 00:20:53,002 Why don't you like me? 232 00:20:53,917 --> 00:20:54,964 It's not that I don't like you, Miss 233 00:20:56,458 --> 00:20:59,962 But someone else already has my heart 234 00:21:07,750 --> 00:21:11,926 Miss, I'm a very poor man 235 00:21:12,917 --> 00:21:14,089 I pick herbs for a living 236 00:21:15,083 --> 00:21:16,926 I'm not worthy of your affections 237 00:21:19,208 --> 00:21:20,334 then tell me about her 238 00:21:21,750 --> 00:21:23,468 What kind of person is she? 239 00:21:26,917 --> 00:21:29,636 I know almost nothing about her 240 00:21:32,083 --> 00:21:36,463 I can't even recall her face 241 00:21:38,750 --> 00:21:41,674 All I know is that she saved my life 242 00:21:44,250 --> 00:21:47,629 That day I fell into a lake in the mountains 243 00:21:48,625 --> 00:21:50,002 She rescued me 244 00:21:55,917 --> 00:21:59,467 if she saved your life, you owe her a lot 245 00:22:01,083 --> 00:22:02,676 But when I revived... 246 00:22:03,958 --> 00:22:05,426 ...she was gone 247 00:22:06,375 --> 00:22:08,252 My friends said I'd imagined her 248 00:22:09,417 --> 00:22:10,669 But I'm quite sure... 249 00:22:11,750 --> 00:22:13,127 ...she was real 250 00:22:14,208 --> 00:22:18,509 Because she kissed me so deeply 251 00:22:19,458 --> 00:22:22,507 That kiss saved my life 252 00:22:25,167 --> 00:22:26,840 In a way, it also took my life 253 00:22:30,208 --> 00:22:31,255 What if... 254 00:22:31,625 --> 00:22:33,502 You could kiss her again? 255 00:22:34,917 --> 00:22:36,294 Would you remember her this time? 256 00:23:59,375 --> 00:24:01,218 Hello, my friend! 257 00:24:01,458 --> 00:24:03,836 Oh, it's you... haven't gone home yet? 258 00:24:04,000 --> 00:24:04,876 Done with your errands? 259 00:24:05,375 --> 00:24:06,422 All done 260 00:24:07,000 --> 00:24:08,752 It's dangerous here, you should go home 261 00:24:09,792 --> 00:24:12,215 if it's so dangerous, you should leave too 262 00:24:12,708 --> 00:24:14,381 I can't, I'm hunting demons 263 00:24:15,375 --> 00:24:16,422 Know the saying? 264 00:24:16,625 --> 00:24:19,549 "There's someone smarter than you know" 265 00:24:20,458 --> 00:24:23,667 It applies to demons too 266 00:24:24,417 --> 00:24:26,135 You're no match for this one 267 00:24:26,542 --> 00:24:28,761 I advise you to give up 268 00:24:30,833 --> 00:24:32,710 I can't, I'm sworn to obey my Master 269 00:24:32,917 --> 00:24:34,760 We have to trap the bat-demon tonight 270 00:24:36,167 --> 00:24:38,966 Well, if you want to kill yourself... 271 00:24:43,875 --> 00:24:45,798 This is a very, very powerful demon 272 00:24:49,250 --> 00:24:50,172 Not really... 273 00:24:50,500 --> 00:24:54,050 Just a bat-demon which bit a girl 274 00:24:54,750 --> 00:24:56,343 Ugh, she's all bloody! 275 00:24:56,625 --> 00:24:57,592 How do you know? 276 00:24:58,167 --> 00:25:00,386 I'm an expert too 277 00:25:06,292 --> 00:25:08,294 I can't let it get away 278 00:25:08,792 --> 00:25:10,965 Sorry we can't talk more, until next time! 279 00:25:12,083 --> 00:25:12,959 No! 280 00:25:14,125 --> 00:25:14,921 Watch out 281 00:25:15,792 --> 00:25:18,386 Oh well, there goes another friend 282 00:25:21,917 --> 00:25:23,419 Neng Ren of Jinshan Temple! 283 00:25:23,875 --> 00:25:25,877 Demon hunter and enforcer of Buddha's law 284 00:25:28,333 --> 00:25:29,835 No bluffing! 285 00:26:34,875 --> 00:26:37,628 Master! Save me! 286 00:26:48,708 --> 00:26:50,836 Master! Save me! 287 00:26:56,875 --> 00:26:58,297 Master! 288 00:27:04,000 --> 00:27:07,504 Master! 289 00:29:09,625 --> 00:29:10,592 Look! 290 00:29:10,792 --> 00:29:12,965 Master Fahai and Neng Ren are back 291 00:29:15,583 --> 00:29:16,584 What's wrong with Brother Neng Ren? 292 00:29:16,792 --> 00:29:18,169 The bat-demon poisoned him 293 00:29:18,583 --> 00:29:19,584 Can he be cured? 294 00:29:20,875 --> 00:29:22,218 If he's lucky... 295 00:29:40,958 --> 00:29:43,131 What are you staring at? 296 00:29:44,292 --> 00:29:45,384 You 297 00:29:46,542 --> 00:29:48,089 No need to keep staring so long 298 00:29:49,708 --> 00:29:51,176 I can't stop wondering... 299 00:29:51,792 --> 00:29:53,339 ...if this is really happening 300 00:29:55,708 --> 00:29:56,880 What do you think? 301 00:29:58,625 --> 00:29:59,592 That you're dreaming? 302 00:30:02,500 --> 00:30:03,843 Someone once told me... 303 00:30:04,583 --> 00:30:07,507 if I want to see someone, I should keep her in my heart 304 00:30:07,875 --> 00:30:09,127 then I'll really see her again 305 00:30:10,708 --> 00:30:13,962 Now I know it isn't superstition, it's true 306 00:30:20,917 --> 00:30:24,342 You're saying you did want to see me again? 307 00:30:29,583 --> 00:30:32,587 Xu Xian, let's go on like this 308 00:30:33,250 --> 00:30:34,627 Always together, alright? 309 00:30:35,667 --> 00:30:38,796 Eating together, sleeping together... 310 00:30:40,875 --> 00:30:42,092 Doing everything together 311 00:30:42,542 --> 00:30:43,668 Won't you get tired of me? 312 00:30:47,125 --> 00:30:48,172 Won't you? 313 00:30:52,833 --> 00:30:54,335 But I want to take you seriously 314 00:30:54,917 --> 00:30:57,386 I want to meet your parents 315 00:30:58,000 --> 00:31:00,628 And when I have their permission to court you... 316 00:31:02,167 --> 00:31:05,967 then we'll have a formal match and get married? 317 00:31:21,917 --> 00:31:24,136 Brother! Brother! 318 00:31:24,333 --> 00:31:25,255 Wake up! 319 00:31:25,417 --> 00:31:27,294 The sun rose hours ago! 320 00:31:27,292 --> 00:31:29,294 Brother, wake up! 321 00:31:29,875 --> 00:31:30,717 What? 322 00:31:30,917 --> 00:31:32,760 That's scary, Brother! 323 00:31:34,208 --> 00:31:36,677 Brother! You... Your ears have grown pointy! 324 00:31:37,125 --> 00:31:39,344 And you got fangs! So scary! 325 00:31:39,542 --> 00:31:42,386 Brother, are you turning into a demon? 326 00:31:58,167 --> 00:32:00,761 Master! Master! Something very bad has happened! 327 00:32:00,833 --> 00:32:02,301 Brother Neng Ren has run away 328 00:32:02,292 --> 00:32:04,920 Come and see! Quickly! 329 00:32:13,917 --> 00:32:16,841 This place isn't bad, we could live here 330 00:32:17,708 --> 00:32:18,550 Change! 331 00:32:25,167 --> 00:32:26,794 Hey, friend... 332 00:32:28,917 --> 00:32:29,918 You want to hang yourself? 333 00:32:30,792 --> 00:32:33,136 Hurry away, friend 334 00:32:33,792 --> 00:32:35,840 Death by hanging is an ugly sight 335 00:32:36,375 --> 00:32:37,752 You'll get nightmares 336 00:32:38,875 --> 00:32:39,922 I know! 337 00:32:40,583 --> 00:32:43,382 After death, your body turns purple 338 00:32:43,583 --> 00:32:46,302 Your tongue hangs loose and your eyes fall out! 339 00:32:46,542 --> 00:32:47,134 What? 340 00:32:47,583 --> 00:32:49,381 If you don't believe me, give it a go! 341 00:33:00,042 --> 00:33:02,386 You don't look like you really want to die 342 00:33:04,000 --> 00:33:05,593 You don't understand 343 00:33:05,917 --> 00:33:07,635 I'm a demon hunter... 344 00:33:08,167 --> 00:33:10,386 But I'm turning into a demon! 345 00:33:11,625 --> 00:33:12,501 Just think... 346 00:33:12,917 --> 00:33:15,887 When I meet a demon I've hunted before... 347 00:33:16,208 --> 00:33:17,881 ...I'll seriously lose face 348 00:33:20,750 --> 00:33:22,297 if you're a demon, just be a demon 349 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 When one demon meets another... 350 00:33:23,917 --> 00:33:25,464 Mostly they just nod a greeting 351 00:33:26,292 --> 00:33:29,375 And lots of them don't have limbs 352 00:33:29,542 --> 00:33:31,044 Who'll care about your face? 353 00:33:32,917 --> 00:33:34,385 I'll let you in on a secret 354 00:33:35,833 --> 00:33:38,962 Actually, I'm a demon too 355 00:33:43,625 --> 00:33:45,127 You... you... 356 00:33:45,250 --> 00:33:46,172 What's wrong? 357 00:33:47,167 --> 00:33:49,215 Aren't we two the same now? 358 00:33:50,792 --> 00:33:53,215 All demons together! Don't look at me like that 359 00:33:54,917 --> 00:33:56,965 Since we're so close now... 360 00:33:57,500 --> 00:34:00,299 ...I'll teach you how to be a demon 361 00:34:01,042 --> 00:34:01,838 Come on! 362 00:34:02,083 --> 00:34:03,175 I'm gelded! 363 00:34:04,500 --> 00:34:05,217 Come on! 364 00:34:05,583 --> 00:34:06,459 A gelding! 365 00:34:06,625 --> 00:34:07,421 Come on! 366 00:34:08,500 --> 00:34:11,959 I just had chive for breakfast. I am going to throw up! 367 00:34:12,042 --> 00:34:14,386 Bats hang upside-down, get used to it! 368 00:34:14,958 --> 00:34:18,838 My head will burst! it's full of blood! 369 00:34:19,583 --> 00:34:21,756 That will make you smarter 370 00:34:22,000 --> 00:34:23,252 I have a question for you... 371 00:34:23,375 --> 00:34:24,922 Am I pretty? 372 00:34:25,833 --> 00:34:26,834 Listen... 373 00:34:27,333 --> 00:34:29,085 Right now, all I can see is stars 374 00:34:29,542 --> 00:34:32,295 I'm seeing you upside-down 375 00:34:32,583 --> 00:34:34,085 Pretty doesn't come into it 376 00:34:34,375 --> 00:34:35,718 I see 377 00:34:42,958 --> 00:34:44,710 And now, am I pretty? 378 00:34:45,167 --> 00:34:48,046 Seeing you now... very pretty 379 00:34:50,208 --> 00:34:54,509 So, do you get a special feeling when you look at me? 380 00:34:59,167 --> 00:35:02,501 Would you like to bite my neck? 381 00:35:03,000 --> 00:35:04,923 Taste my blood? 382 00:35:12,042 --> 00:35:13,089 Amitabha... 383 00:35:13,375 --> 00:35:14,968 I'm a sinner, I'm a sinner 384 00:35:14,958 --> 00:35:15,800 Drink some water 385 00:35:24,083 --> 00:35:25,676 What is this? 386 00:35:26,000 --> 00:35:26,967 What do you think? 387 00:35:29,167 --> 00:35:29,963 You bit my neck... 388 00:35:30,083 --> 00:35:31,380 ...ate meat and drank blood! 389 00:35:31,500 --> 00:35:32,547 You violated the Three Taboos! 390 00:35:32,667 --> 00:35:34,385 No more calling yourself a monk! 391 00:35:34,833 --> 00:35:36,756 From now on, be the demon you are! 392 00:35:40,750 --> 00:35:43,469 Liar! 393 00:35:47,583 --> 00:35:49,335 We're there. Have we brought enough gifts? 394 00:35:50,167 --> 00:35:52,135 Stop worrying! Come on in 395 00:35:55,917 --> 00:35:58,136 I didn't expect your family to live in a mansion! 396 00:35:58,958 --> 00:36:00,335 It's just a broken-down old house 397 00:36:01,292 --> 00:36:03,920 You're here at last! You kept us waiting! 398 00:36:06,292 --> 00:36:08,465 They're all here... this is my family 399 00:36:09,583 --> 00:36:10,459 Go on in 400 00:36:11,292 --> 00:36:12,464 - Go ahead - Thanks 401 00:36:14,250 --> 00:36:15,672 We need to hurry 402 00:36:15,875 --> 00:36:17,843 They can't keep these forms for long 403 00:36:19,250 --> 00:36:19,967 I know 404 00:36:20,333 --> 00:36:22,461 I want to play too! 405 00:36:22,708 --> 00:36:24,631 You can't take human form! Scram! 406 00:36:35,542 --> 00:36:36,464 Hello, everyone 407 00:36:39,875 --> 00:36:41,377 I'll make the introductions 408 00:36:43,500 --> 00:36:45,252 This is my father 409 00:36:46,000 --> 00:36:48,503 Hello 410 00:36:49,000 --> 00:36:49,842 Sir, my name is Xu Xian 411 00:36:53,333 --> 00:36:55,552 He's... 412 00:36:55,833 --> 00:36:58,052 He's absolutely amazing! 413 00:36:58,333 --> 00:36:59,585 You're... 414 00:36:59,583 --> 00:37:01,210 You're just perfect for each other! 415 00:37:01,542 --> 00:37:02,668 The perfect couple! 416 00:37:03,083 --> 00:37:03,925 Really... 417 00:37:04,875 --> 00:37:06,593 Really nice to see! 418 00:37:06,917 --> 00:37:09,136 How wonderful that you are here to propose! 419 00:37:10,083 --> 00:37:11,084 Don't worry, he's fine 420 00:37:11,292 --> 00:37:13,260 Auspicious day for an engagement, isn't it? 421 00:37:16,208 --> 00:37:18,336 This is... my mother 422 00:37:19,125 --> 00:37:19,717 She's so young! 423 00:37:20,083 --> 00:37:21,005 Really? 424 00:37:22,500 --> 00:37:23,626 Actually, my stepmother 425 00:37:26,625 --> 00:37:27,547 I'll introduce you 426 00:37:27,708 --> 00:37:30,382 Googie... Googie... 427 00:37:32,042 --> 00:37:35,046 How come you have a girl's name? 428 00:37:35,875 --> 00:37:38,048 You misheard, it's Gugu 429 00:37:38,625 --> 00:37:41,219 He was a chubby kid, that was his nickname 430 00:37:41,583 --> 00:37:43,176 And it stuck 431 00:37:46,208 --> 00:37:46,754 Hello, Gugu 432 00:37:46,958 --> 00:37:47,880 Let's sit down 433 00:37:51,500 --> 00:37:54,049 It's this year's latest fashion! 434 00:38:02,333 --> 00:38:05,633 This is called Doodle-do Wine 435 00:38:05,917 --> 00:38:07,464 It'll make you hiccup! Doodle-do! 436 00:38:12,833 --> 00:38:14,676 My parents like you to look at them when you speak 437 00:38:15,958 --> 00:38:16,709 Uh... 438 00:38:17,667 --> 00:38:19,260 Aren't you here today to propose? 439 00:38:19,417 --> 00:38:21,761 Hurry, then, we can hardly wait 440 00:38:28,833 --> 00:38:31,882 I am Xu Xian, poor and humble 441 00:38:32,875 --> 00:38:35,469 I never dreamt I'd win anyone like your Susu 442 00:38:42,917 --> 00:38:44,089 I've come here today... 443 00:38:44,500 --> 00:38:46,548 ...because I seek your exalted permission... 444 00:38:48,083 --> 00:38:49,676 ...to marry Susu 445 00:38:50,750 --> 00:38:51,626 Sir... 446 00:38:52,083 --> 00:38:53,335 Although I have nothing to my name... 447 00:38:55,250 --> 00:38:57,002 ...I love Susu very much 448 00:38:58,708 --> 00:39:01,757 No need for a dowry, just take her home! Go on! 449 00:39:01,833 --> 00:39:04,256 I also want to say to Susu... 450 00:39:05,208 --> 00:39:06,300 Good heavens! 451 00:39:08,042 --> 00:39:09,760 Fine, just get on with it! 452 00:39:11,125 --> 00:39:12,923 I want to hear what Xu Xian has to say 453 00:39:13,250 --> 00:39:14,251 Sister... 454 00:39:18,917 --> 00:39:19,793 Speak 455 00:39:21,750 --> 00:39:22,922 I don't know what stroke of good fortune... 456 00:39:24,125 --> 00:39:25,627 ...allows me to make you mine 457 00:39:26,708 --> 00:39:28,130 All it took was one kiss 458 00:39:28,875 --> 00:39:30,468 The wheels of fate turned... 459 00:39:31,125 --> 00:39:32,502 ...and brought me to a perfect moment... 460 00:39:33,458 --> 00:39:35,631 ...of tenderness and happiness 461 00:39:36,625 --> 00:39:38,844 From now on every moment, every second I have... 462 00:39:40,375 --> 00:39:41,627 ...I will spend... 463 00:39:42,708 --> 00:39:43,834 ...beside you 464 00:39:45,375 --> 00:39:47,048 To make you happy 465 00:39:54,958 --> 00:39:55,709 Why did you do that? 466 00:39:55,958 --> 00:39:57,710 They're reverting to their true forms 467 00:40:05,000 --> 00:40:06,092 it's bad! it's bad! 468 00:40:06,208 --> 00:40:08,506 Fahai is here to exorcise us! Run! 469 00:40:09,833 --> 00:40:10,709 Run! 470 00:40:13,167 --> 00:40:15,010 Get Xu Xian away from here while I distract him 471 00:40:15,292 --> 00:40:16,214 Take care! 472 00:40:18,875 --> 00:40:22,584 A tawdry illusion to dupe humans! 473 00:40:29,292 --> 00:40:30,509 Send them all back to the demon realm! 474 00:40:30,792 --> 00:40:31,509 Yes, Master! 475 00:41:47,792 --> 00:41:48,463 Master! 476 00:41:51,583 --> 00:41:54,177 Master, let her go! 477 00:41:55,958 --> 00:41:57,301 You know what you're asking? 478 00:41:58,583 --> 00:41:59,425 Come back with me 479 00:42:00,042 --> 00:42:01,009 Master... 480 00:42:04,042 --> 00:42:05,419 I can't go back any more 481 00:42:16,542 --> 00:42:18,294 Master, take care! 482 00:42:59,792 --> 00:43:00,884 We escaped? 483 00:43:02,333 --> 00:43:03,550 I'm not dead? 484 00:43:04,167 --> 00:43:06,340 Be calm, I'll always protect you 485 00:43:35,417 --> 00:43:36,509 What are we doing here? 486 00:43:37,542 --> 00:43:39,089 Weren't we getting engaged? 487 00:43:39,458 --> 00:43:40,380 We did it 488 00:43:41,125 --> 00:43:43,378 My parents gave us their blessing 489 00:43:44,542 --> 00:43:45,418 Really? 490 00:43:46,833 --> 00:43:47,629 That was easy 491 00:43:48,167 --> 00:43:49,293 So now we're married 492 00:43:50,333 --> 00:43:52,006 I'm your wife 493 00:43:52,917 --> 00:43:54,590 We can be together for the rest of our lives 494 00:43:57,958 --> 00:43:58,880 One day... 495 00:44:00,458 --> 00:44:01,710 ...I'll have my own pharmacy 496 00:44:02,458 --> 00:44:03,550 then I'll have more money 497 00:44:05,958 --> 00:44:07,426 I don't want you to suffer with me 498 00:44:09,750 --> 00:44:10,717 How could that be? 499 00:44:12,167 --> 00:44:13,589 As long as we're together... 500 00:44:14,167 --> 00:44:15,635 ...I'll never know suffering 501 00:44:56,125 --> 00:44:59,208 What's love like in this human world? 502 00:44:59,833 --> 00:45:00,755 What do you mean? 503 00:45:02,542 --> 00:45:05,011 I'd just like to know what kind of couple we are 504 00:45:06,083 --> 00:45:07,005 Tell me 505 00:45:08,458 --> 00:45:10,460 Well, there are several kinds... 506 00:45:12,667 --> 00:45:13,964 Some couples are like birds in the forest 507 00:45:14,500 --> 00:45:15,877 Each can fly away if they want 508 00:45:16,708 --> 00:45:17,709 Not that kind! 509 00:45:18,833 --> 00:45:19,629 Another kind is... 510 00:45:20,708 --> 00:45:21,630 ...where the husband gets rich and dreams... 511 00:45:21,750 --> 00:45:23,002 ...of his wife's death 512 00:45:23,375 --> 00:45:23,967 Xu Xian! 513 00:45:24,083 --> 00:45:24,959 I'll kill you! 514 00:45:27,125 --> 00:45:28,172 Watch out! 515 00:45:29,583 --> 00:45:30,960 Don't chase me! 516 00:45:31,375 --> 00:45:33,173 You'll make me drop the herbs! 517 00:45:33,250 --> 00:45:34,046 I'll kill you! 518 00:45:34,042 --> 00:45:35,419 I'll kill you! I'll kill you! 519 00:46:44,417 --> 00:46:46,260 This disease cannot be cured 520 00:46:48,083 --> 00:46:48,629 Master 521 00:46:48,625 --> 00:46:50,002 They are victims of demons 522 00:46:50,458 --> 00:46:55,168 At best, they'll go mad... at worst, they'll die 523 00:46:56,667 --> 00:46:59,511 while they're alive, I must try to save them 524 00:47:02,250 --> 00:47:05,675 Take precautions, don't go to strange places alone 525 00:47:06,375 --> 00:47:07,501 Thank you, Master 526 00:47:11,208 --> 00:47:12,585 Where did this disease come from? 527 00:47:12,958 --> 00:47:14,255 So many people suddenly dying 528 00:47:14,958 --> 00:47:16,084 You should take some rest 529 00:47:16,708 --> 00:47:18,335 You've been making medicine for three days! 530 00:47:18,625 --> 00:47:19,251 I can't 531 00:47:20,333 --> 00:47:23,712 I have to find the cure 532 00:47:24,958 --> 00:47:26,551 Susu, give me a hand 533 00:47:27,708 --> 00:47:28,630 It mustn't stick... 534 00:47:29,042 --> 00:47:29,884 ...to the bottom of the pot 535 00:47:34,333 --> 00:47:35,209 Preserving vital essence 536 00:47:35,708 --> 00:47:36,425 concentrating vigor 537 00:47:37,042 --> 00:47:37,793 boosting the spirit 538 00:47:38,500 --> 00:47:39,843 Aside from these fundamentals... 539 00:47:40,333 --> 00:47:42,301 ...the medicine must strengthen basic functions 540 00:47:44,833 --> 00:47:46,176 This is such a fierce disease 541 00:47:46,875 --> 00:47:48,127 Can this medicine work? 542 00:47:48,542 --> 00:47:49,759 I don't really know 543 00:47:55,958 --> 00:47:58,632 Woman... 544 00:48:44,250 --> 00:48:45,001 Disciples! 545 00:49:21,083 --> 00:49:23,882 Foul demons! Crossing the three realms and five planes... 546 00:49:24,333 --> 00:49:27,212 ...you've harmed the people and spread chaos and evil! 547 00:49:27,667 --> 00:49:30,386 By Buddha's mercy, if you choose to repent... 548 00:49:30,875 --> 00:49:32,422 ...you still have a chance to live 549 00:49:33,125 --> 00:49:36,174 We'd rather die than listen to your nonsense! 550 00:50:06,333 --> 00:50:07,960 Beware! The fox-demons are casting a charm! 551 00:50:08,500 --> 00:50:09,092 On guard! 552 00:50:09,375 --> 00:50:10,171 Yes, Master! 553 00:50:13,500 --> 00:50:14,877 Maximum protection shield! 554 00:50:16,083 --> 00:50:18,427 Heaven needs no hearing, ecstasy needs no sight 555 00:50:19,000 --> 00:50:20,343 void my sense of self 556 00:51:03,708 --> 00:51:05,836 What's that mantra? 557 00:51:06,042 --> 00:51:09,467 Is it real or are you making it up? 558 00:51:20,583 --> 00:51:21,755 Show your real forms! 559 00:51:49,167 --> 00:51:50,965 By heaven's mercy 560 00:51:51,250 --> 00:51:53,252 Master, we regret our sin 561 00:51:53,417 --> 00:51:55,920 Please let us go. We beg you 562 00:51:56,042 --> 00:51:57,715 Silence! You are demons! 563 00:51:58,125 --> 00:51:59,752 Return to the six paths of transmigration! 564 00:52:00,125 --> 00:52:01,752 Accept your punishment with humility! 565 00:52:03,583 --> 00:52:04,880 Amitabha... 566 00:52:19,625 --> 00:52:21,627 Sister, Sister 567 00:52:22,042 --> 00:52:24,215 What's wrong? Are you alright? 568 00:52:27,042 --> 00:52:27,759 It's nothing 569 00:52:28,208 --> 00:52:29,425 That's impossible... 570 00:52:29,750 --> 00:52:31,502 if you keep on like this... 571 00:52:31,667 --> 00:52:34,295 ...something will go very wrong 572 00:52:35,500 --> 00:52:36,217 I know what I'm doing 573 00:52:36,500 --> 00:52:38,377 All you care about is that Xu Xian 574 00:52:38,625 --> 00:52:40,627 Adding your vital essence to that medicine... 575 00:52:40,625 --> 00:52:44,004 ...is costing you centuries of self-improvement 576 00:52:44,167 --> 00:52:45,760 I don't want to see him work so hard 577 00:52:46,500 --> 00:52:47,217 I want to help him 578 00:52:47,417 --> 00:52:51,047 But you may not live to see him again! 579 00:52:51,458 --> 00:52:52,550 It can't be that bad 580 00:52:52,875 --> 00:52:54,127 Of course it is 581 00:52:54,542 --> 00:52:55,293 I have to go 582 00:52:57,708 --> 00:53:00,587 Wait! 583 00:53:01,417 --> 00:53:02,839 Ah, Dr Xu is here 584 00:53:03,042 --> 00:53:04,510 Dr Xu, thank you! 585 00:53:05,042 --> 00:53:07,295 You're truly our savior 586 00:53:08,333 --> 00:53:10,210 We owe you our lives 587 00:53:10,208 --> 00:53:11,960 You and your wife are such good people 588 00:53:14,125 --> 00:53:15,468 Don't rush 589 00:53:16,125 --> 00:53:18,674 There's enough for everyone 590 00:53:19,542 --> 00:53:20,338 Thank you 591 00:53:21,375 --> 00:53:23,173 Master, you should take some too 592 00:53:23,292 --> 00:53:25,340 It cures sickness and prevents infection 593 00:53:32,542 --> 00:53:33,919 Thank you 594 00:53:34,000 --> 00:53:34,626 Master... 595 00:53:34,917 --> 00:53:36,260 Did you mix this medicine? 596 00:53:36,500 --> 00:53:37,251 Yes 597 00:53:37,792 --> 00:53:38,509 No-one helped you? 598 00:53:38,583 --> 00:53:40,085 Yes, my wife did 599 00:53:41,583 --> 00:53:43,256 You are the quintessence of benevolence 600 00:53:44,250 --> 00:53:47,220 Take this spirit dagger as a token of thanks 601 00:53:47,750 --> 00:53:49,718 I can't, Master, I'm just doing my duty 602 00:53:49,792 --> 00:53:51,385 You shouldn't refuse a gift from a senior 603 00:53:51,750 --> 00:53:53,172 Keep it to protect yourself 604 00:53:55,458 --> 00:53:56,425 Thank you, Master 605 00:53:57,833 --> 00:53:59,005 Amitabha... 606 00:54:29,667 --> 00:54:31,214 You think you can run? 607 00:55:28,333 --> 00:55:31,132 You made the cure for the fox-demon's poison 608 00:55:31,500 --> 00:55:32,467 So what? 609 00:55:34,292 --> 00:55:36,090 Making it has cost you centuries of your vital essence 610 00:55:36,625 --> 00:55:39,629 You're kind to the ordinary people 611 00:55:40,583 --> 00:55:43,837 But in your eyes, all we do is harm people 612 00:55:44,125 --> 00:55:46,594 Despite good intentions, you will harm someone 613 00:55:46,750 --> 00:55:47,501 Who will I harm? 614 00:55:47,833 --> 00:55:49,005 You should know that 615 00:55:49,667 --> 00:55:52,216 Xu Xian is my true love, how could I harm him? 616 00:55:52,458 --> 00:55:54,756 You're from different realms! Being together... 617 00:55:55,000 --> 00:55:57,173 ...you drain his life-force and distort his destiny 618 00:55:57,500 --> 00:56:00,344 Human lives are short, and true love is rare 619 00:56:00,583 --> 00:56:02,631 He didn't choose to love you, you took his love 620 00:56:03,000 --> 00:56:05,753 What does that matter? He's happy with me 621 00:56:06,667 --> 00:56:08,135 Go chant your sutras! 622 00:56:08,792 --> 00:56:10,840 You know nothing of love 623 00:56:12,875 --> 00:56:14,752 if Xu Xian knew you are a snake... 624 00:56:15,042 --> 00:56:16,510 ...would he still love you? 625 00:56:21,917 --> 00:56:23,419 I truly love him 626 00:56:27,833 --> 00:56:29,005 if that's the case, shed your own tears 627 00:56:29,167 --> 00:56:32,171 Don't make him shed tears over you 628 00:56:38,583 --> 00:56:39,960 Since you're so benevolent... 629 00:56:40,667 --> 00:56:42,169 ...I'll let you go this time 630 00:56:43,750 --> 00:56:46,549 if I see you again in this realm, there'II be no mercy 631 00:57:10,583 --> 00:57:11,880 Susu, I'm home 632 00:57:12,208 --> 00:57:14,461 So soon? 633 00:57:17,458 --> 00:57:18,209 You're back... 634 00:57:18,750 --> 00:57:19,717 Look! 635 00:57:21,458 --> 00:57:22,835 What's special about today? 636 00:57:23,125 --> 00:57:24,092 Well, everyone else... 637 00:57:25,208 --> 00:57:26,460 ...is celebrating the Dragon Boat Festival 638 00:57:26,583 --> 00:57:27,379 while I am celebrating... 639 00:57:27,708 --> 00:57:29,460 ...the best day I've ever had! 640 00:57:29,958 --> 00:57:33,087 The day my medicine cured everyone! 641 00:57:33,875 --> 00:57:34,546 Really? 642 00:57:35,833 --> 00:57:36,755 That's wonderful 643 00:57:37,875 --> 00:57:39,548 The old villagers were so grateful 644 00:57:39,875 --> 00:57:41,127 They gave us all this food 645 00:57:41,583 --> 00:57:44,006 Susu, thank you for working so hard 646 00:57:44,708 --> 00:57:47,006 Here, a toast to you 647 00:57:55,583 --> 00:57:56,300 I'm hungry 648 00:57:56,667 --> 00:57:57,668 Here, try this 649 00:58:03,250 --> 00:58:04,467 it's good 650 00:58:06,417 --> 00:58:07,259 You have some too 651 00:58:10,958 --> 00:58:11,800 What's wrong? 652 00:58:15,500 --> 00:58:16,501 What kind of wine is this? 653 00:58:17,042 --> 00:58:18,294 They distilled it themselves 654 00:58:21,542 --> 00:58:22,259 Sulphur-flower wine! 655 00:58:22,875 --> 00:58:23,501 That's right 656 00:58:24,083 --> 00:58:27,383 it's a festival tradition, it wards off snake-bites 657 00:58:29,917 --> 00:58:30,463 Susu? 658 00:58:32,458 --> 00:58:34,381 Susu? What's wrong? Susu! 659 00:58:35,833 --> 00:58:38,461 Susu? Susu? What's the matter? 660 00:58:38,625 --> 00:58:39,592 Are you alright? 661 00:58:40,417 --> 00:58:41,293 I'm alright 662 00:58:42,167 --> 00:58:42,759 Susu! 663 00:58:44,208 --> 00:58:46,210 Why lock the door? Open it! 664 00:58:47,417 --> 00:58:48,213 Susun. 665 00:58:48,292 --> 00:58:49,134 Don't frighten me! 666 00:58:50,500 --> 00:58:51,217 Susun. 667 00:58:53,958 --> 00:58:55,050 What's the matter? 668 00:58:55,875 --> 00:58:56,671 Susu! 669 00:58:57,625 --> 00:58:58,547 Susu! 670 00:59:12,208 --> 00:59:12,959 Susu! 671 00:59:14,167 --> 00:59:16,169 Susu, what are you doing? 672 00:59:16,583 --> 00:59:17,425 Open the door! 673 00:59:18,667 --> 00:59:20,761 Susu, don't frighten me 674 00:59:22,667 --> 00:59:23,463 Xu Xian... 675 00:59:24,167 --> 00:59:25,339 Do you recall... 676 00:59:25,917 --> 00:59:27,840 ...what you said to me when you proposed? 677 00:59:28,792 --> 00:59:30,169 I want to hear you say it again 678 00:59:32,125 --> 00:59:33,547 I knew you were playing a trick on me! 679 00:59:34,958 --> 00:59:35,834 I'd rather not repeat it 680 00:59:37,042 --> 00:59:37,964 if you don't... 681 00:59:39,083 --> 00:59:40,426 ...I might never hear it again 682 00:59:40,708 --> 00:59:41,675 Alright, alright 683 00:59:42,417 --> 00:59:43,259 I'll say it 684 00:59:44,167 --> 00:59:46,966 But then you must open the door! 685 00:59:47,667 --> 00:59:50,921 Alright 686 00:59:54,583 --> 00:59:55,960 "All it took was one kiss" 687 00:59:57,167 --> 00:59:59,295 "I'm sure that the wheels of fate turned..." 688 01:00:01,583 --> 01:00:03,130 "...and brought me to a perfect moment..." 689 01:00:04,458 --> 01:00:07,883 "...of tenderness and happiness" 690 01:00:10,625 --> 01:00:11,968 "From now on..." 691 01:00:13,458 --> 01:00:15,426 "...every moment, every second I have..." 692 01:00:16,167 --> 01:00:18,386 will spend beside you..." 693 01:00:22,042 --> 01:00:23,840 "...to make you happy" 694 01:00:28,958 --> 01:00:31,461 Susu! Susu! 695 01:00:33,458 --> 01:00:34,630 Open the door, Susu! 696 01:00:41,542 --> 01:00:42,964 I gave you a chance 697 01:00:43,167 --> 01:00:45,215 You didn't leave, so now I must take you 698 01:00:45,333 --> 01:00:45,925 Monk... 699 01:00:46,458 --> 01:00:48,756 Why are you intent on destroying our happiness? 700 01:00:48,958 --> 01:00:50,801 Susu! Who are you talking to? 701 01:01:39,958 --> 01:01:40,800 Don't chase her 702 01:01:42,083 --> 01:01:42,925 She was stabbed with the spirit dagger 703 01:01:43,458 --> 01:01:46,177 Losing vital essence, she can't take human form 704 01:01:47,125 --> 01:01:49,844 Master, where is my wife? 705 01:01:51,583 --> 01:01:53,756 Did the white snake eat her? 706 01:01:54,083 --> 01:01:55,505 The white snake was your wife 707 01:01:56,125 --> 01:01:57,843 You married a thousand-year-old snake demon 708 01:02:03,125 --> 01:02:03,921 Impossible! 709 01:02:07,333 --> 01:02:08,505 Impossible! 710 01:02:11,292 --> 01:02:12,509 Impossible! 711 01:02:59,375 --> 01:03:02,254 Sister, I'll give you some of my vital essence 712 01:03:05,417 --> 01:03:06,418 it's no use 713 01:03:09,292 --> 01:03:12,751 You have only a few centuries' worth 714 01:03:13,583 --> 01:03:18,043 That spirit dagger had thousands! 715 01:03:22,833 --> 01:03:24,801 We were wrong to come here 716 01:03:26,417 --> 01:03:29,466 It wasn't worth it, to see you like this 717 01:03:35,417 --> 01:03:37,215 Maybe I shouldn't have done it... 718 01:03:41,000 --> 01:03:42,252 But I have no regrets 719 01:03:46,875 --> 01:03:48,047 Only now do I know... 720 01:03:49,667 --> 01:03:51,590 ...what true love is 721 01:03:56,000 --> 01:03:57,047 Love... 722 01:03:58,042 --> 01:03:59,919 Is it really so important? 723 01:04:05,125 --> 01:04:06,217 Tell me... 724 01:04:07,083 --> 01:04:08,630 How can I save Susu? 725 01:04:10,750 --> 01:04:12,172 The one thing that might is spirit herb 726 01:04:12,333 --> 01:04:14,131 It can bring the dead back to life 727 01:04:16,000 --> 01:04:19,504 It only grows in the Lei Feng Pagoda 728 01:04:19,917 --> 01:04:22,295 A demon like me can't even get in there! 729 01:04:22,542 --> 01:04:25,386 Plus, there is only a single sprout 730 01:04:25,625 --> 01:04:29,300 It is really, really scary. They say fire can't even burn it! 731 01:04:31,250 --> 01:04:32,968 Even if it takes braving swords and seas of fire... 732 01:04:35,667 --> 01:04:37,135 ...I shall save Susu 733 01:04:51,917 --> 01:04:53,464 I can't take you any further 734 01:06:45,167 --> 01:06:49,798 You dare to steal the spirit herb? Thief! 735 01:07:06,083 --> 01:07:08,051 Which is the real spirit herb? 736 01:07:09,333 --> 01:07:11,335 You will know after your death 737 01:07:12,792 --> 01:07:15,295 I'll find it even if it kills me! 738 01:07:17,292 --> 01:07:19,511 I must save Susu! 739 01:07:28,750 --> 01:07:31,503 There's only a single sprout. Fire can't even burn it! 740 01:09:03,750 --> 01:09:05,093 They found us! 741 01:09:15,250 --> 01:09:16,251 Did you get the spirit herb? 742 01:09:16,375 --> 01:09:16,796 I did 743 01:09:16,917 --> 01:09:17,634 then let's get out of here! 744 01:09:20,583 --> 01:09:22,085 It is going to be a disaster If they catch you 745 01:09:22,375 --> 01:09:24,469 You take the spirit herb, I'll distract them 746 01:09:56,583 --> 01:09:59,962 Demons have been confined in Lei Feng Pagoda for aeons! 747 01:10:00,583 --> 01:10:02,176 The spirit herb kept them trapped 748 01:10:03,083 --> 01:10:05,836 Your theft has caused a catastrophe! 749 01:10:06,750 --> 01:10:09,469 Let me go! Why are you keeping me here? 750 01:10:10,083 --> 01:10:11,300 I needed it to save her! 751 01:10:11,750 --> 01:10:13,127 I wounded Susu 752 01:10:13,417 --> 01:10:16,466 Master, let me go! Let me go! 753 01:10:16,625 --> 01:10:17,842 I wounded Susu 754 01:10:21,667 --> 01:10:24,136 Master, we can't hold them much longer 755 01:10:24,792 --> 01:10:26,135 Call all the senior monks, now! 756 01:10:26,875 --> 01:10:28,468 We'll cast the Luohan spell! 757 01:10:36,500 --> 01:10:38,047 I got spirit herb! 758 01:10:41,708 --> 01:10:43,802 Spirit herb? From where? 759 01:10:44,375 --> 01:10:45,627 Xu Xian gave it to me 760 01:10:47,000 --> 01:10:47,796 Where is he? 761 01:10:49,542 --> 01:10:51,010 The monks took him 762 01:11:31,042 --> 01:11:31,884 Disciples! 763 01:11:32,333 --> 01:11:34,427 Seal the main hall with a maximum protection spell! 764 01:11:44,208 --> 01:11:45,460 Maximum protection in force! 765 01:11:46,583 --> 01:11:48,881 Now we cast the spell! 766 01:11:49,417 --> 01:11:51,419 Any interruption will kill him! 767 01:12:22,583 --> 01:12:25,177 Leave! You trespass on hallowed ground! 768 01:12:25,333 --> 01:12:27,085 Fahai, give me my Xu Xian! 769 01:12:27,458 --> 01:12:29,927 You should be thankful you aren't dead 770 01:12:30,250 --> 01:12:31,502 Why this further trouble? 771 01:12:31,958 --> 01:12:34,177 Release him and I'll go at once 772 01:12:34,625 --> 01:12:36,172 He stole the spirit herb for you 773 01:12:36,750 --> 01:12:38,969 He's in great danger because evil spirits possessed him! 774 01:12:39,250 --> 01:12:41,252 Now we're breaking your spell! 775 01:12:42,125 --> 01:12:43,126 I possessed him? 776 01:12:43,250 --> 01:12:44,172 That cannot be... 777 01:12:44,792 --> 01:12:45,463 I want to see him 778 01:12:45,750 --> 01:12:47,127 He's in a life-or-death struggle 779 01:12:47,500 --> 01:12:48,672 Interrupting the ritual... 780 01:12:48,958 --> 01:12:50,335 ...will end his life... 781 01:12:50,417 --> 01:12:52,169 ...and threaten those around him 782 01:12:53,500 --> 01:12:56,344 Relations between humans and demons can bring no good 783 01:12:56,625 --> 01:12:57,421 You... 784 01:12:58,000 --> 01:13:01,174 You're just coming between my sister and Xu Xian! 785 01:13:01,667 --> 01:13:04,967 If you won't release him, I'll fight you! 786 01:14:07,667 --> 01:14:10,341 If I don't leave with Xu Xian, I'll flood Jinshan! 787 01:14:10,708 --> 01:14:13,678 You are selfish! How many lives will you threaten? 788 01:14:14,500 --> 01:14:17,094 I will be forced to put an end to you unless you stop 789 01:14:18,167 --> 01:14:20,511 Very well... You're forcing me! 790 01:15:42,458 --> 01:15:43,459 Get the important ones first. 791 01:15:45,667 --> 01:15:46,509 Quick! 792 01:18:30,292 --> 01:18:31,919 Forward, brothers! 793 01:18:32,458 --> 01:18:34,460 Charge! 794 01:18:39,500 --> 01:18:40,296 Bite them! 795 01:18:40,375 --> 01:18:41,843 Break their human chain! 796 01:19:23,167 --> 01:19:24,840 Xu Xian! Xu Xian! 797 01:19:44,000 --> 01:19:44,876 Xu Xian? 798 01:19:46,833 --> 01:19:47,675 You... 799 01:19:49,667 --> 01:19:50,668 It's me, Susu 800 01:19:52,000 --> 01:19:52,717 Susu? 801 01:19:58,958 --> 01:20:00,585 Who is Susu? 802 01:20:06,917 --> 01:20:08,590 I'm your wife 803 01:20:10,208 --> 01:20:11,926 When did I get married? 804 01:20:12,583 --> 01:20:14,585 Do you remember how we met? 805 01:20:17,375 --> 01:20:18,217 Duasatu.com 806 01:20:23,708 --> 01:20:26,211 Fahai, what horrible magic did you use... 807 01:20:26,708 --> 01:20:27,960 ...to make him forget me? 808 01:20:28,458 --> 01:20:30,756 As I told you, evil spirits possessed him 809 01:20:31,375 --> 01:20:33,878 You broke in and disrupted the Luohan spell! 810 01:20:34,458 --> 01:20:37,382 You're the one who's harmed Xu Xian! 811 01:20:38,042 --> 01:20:41,171 What Luohan spell? What possession? 812 01:20:41,792 --> 01:20:43,135 You're making it up! 813 01:20:44,167 --> 01:20:46,090 You just want Xu Xian to leave me 814 01:20:47,250 --> 01:20:48,342 You're a monster! 815 01:22:13,167 --> 01:22:13,918 Qingqing! 816 01:23:13,708 --> 01:23:14,925 Brother Neng Ren! 817 01:23:21,583 --> 01:23:25,588 Brother Neng Ren! 818 01:23:39,167 --> 01:23:40,589 I have been a dharma defender all my life... 819 01:23:41,333 --> 01:23:43,131 ...to maintain natural order and ethical conduct 820 01:23:44,417 --> 01:23:47,967 Why did the calamity happen instead? 821 01:23:49,750 --> 01:23:51,423 Have I been too stubborn? 822 01:23:55,125 --> 01:23:56,342 Was I really wrong? 823 01:24:23,875 --> 01:24:25,001 Why is it... 824 01:24:27,833 --> 01:24:29,676 ...that every time I wake up... 825 01:24:31,833 --> 01:24:33,631 ...you're beside me? 826 01:27:59,917 --> 01:28:02,170 Open the door! Let me out! 827 01:28:02,917 --> 01:28:04,840 Let me see Xu Xian once more! 828 01:28:05,208 --> 01:28:08,667 I don't care if you turn me to dust and scatter me 829 01:28:20,083 --> 01:28:23,917 The love we had... was it not real? 830 01:28:27,708 --> 01:28:30,461 Where is all your 'great benevolence' now? 831 01:28:38,875 --> 01:28:40,548 Can't we see each other just once more? 832 01:28:46,542 --> 01:28:47,919 Just once... 833 01:28:57,375 --> 01:28:58,592 I'll accept my punishment 834 01:29:03,667 --> 01:29:05,590 Amitabha... 835 01:29:32,750 --> 01:29:34,002 Your mercy is boundless... 836 01:29:36,083 --> 01:29:37,460 I understand... 837 01:29:38,958 --> 01:29:40,301 Amitabha... 838 01:30:12,625 --> 01:30:13,626 Xu Xian! 839 01:30:17,667 --> 01:30:18,839 You're suffering... 840 01:30:20,708 --> 01:30:22,176 I don't recognize you... 841 01:30:24,375 --> 01:30:25,843 But for some reason I don't understand... 842 01:30:28,000 --> 01:30:29,673 ...when I see you shedding tears... 843 01:30:31,708 --> 01:30:33,176 ...my heart aches for you 844 01:30:39,208 --> 01:30:42,917 Don't be upset, I don't want you to cry 845 01:30:45,208 --> 01:30:46,710 I'll cry for both of us 846 01:30:48,667 --> 01:30:51,671 I don't mind that you've forgotten me 847 01:30:54,667 --> 01:30:56,260 My own memories are enough 848 01:30:57,708 --> 01:30:58,925 Before I first saw you... 849 01:31:00,667 --> 01:31:02,840 ...I meditated for a thousand years 850 01:31:05,708 --> 01:31:07,130 But those thousand years... 851 01:31:09,250 --> 01:31:11,969 ...were worth less than a moment with you 852 01:31:15,708 --> 01:31:16,800 You'll never know... 853 01:31:19,875 --> 01:31:23,209 ...how I've had to suffer 854 01:31:24,917 --> 01:31:26,214 But even if I die... 855 01:31:28,708 --> 01:31:30,130 ...I'll have no regrets 856 01:32:14,917 --> 01:32:17,090 Susun. 857 01:32:29,458 --> 01:32:32,541 "Your hair tickles my heart" 858 01:32:32,625 --> 01:32:36,004 "Your eyes lingers in my mind" 859 01:32:36,000 --> 01:32:39,630 "I can bear any hardships to be with you" 860 01:32:39,708 --> 01:32:44,134 "Our love shall remain in the dark" 861 01:32:44,542 --> 01:32:47,136 "year after year" 862 01:32:47,125 --> 01:32:48,843 "but nothing can change it" 863 01:32:48,833 --> 01:32:50,506 "Nothing at all" 864 01:32:50,625 --> 01:32:52,343 "I will be there" 865 01:32:52,333 --> 01:32:55,303 "if you are there" 866 01:32:55,625 --> 01:33:01,632 "I vow to live for you" 867 01:33:02,542 --> 01:33:08,549 "coz I can lose anything but you" 868 01:33:08,958 --> 01:33:11,552 "Love is right" 869 01:33:12,000 --> 01:33:15,709 "if there is joy between us" 870 01:33:15,833 --> 01:33:18,677 "Our love shall survive" 871 01:33:18,875 --> 01:33:22,834 "longer than any time" 872 01:33:23,083 --> 01:33:28,169 "I vow to live for you" 873 01:33:28,250 --> 01:33:30,048 "till the end of time" 874 01:33:30,042 --> 01:33:35,003 "coz I can lose anything but you" 875 01:33:35,083 --> 01:33:39,168 "Love is right" 876 01:33:39,375 --> 01:33:43,209 "if the tortures on me are to protect you" 877 01:33:43,208 --> 01:33:45,836 "Our love shall survive" 878 01:33:46,333 --> 01:33:50,918 "longer than any time" 879 01:33:51,375 --> 01:33:56,711 "And we'll meet again in our next lives" 880 01:34:00,875 --> 01:34:01,876 Susun. 881 01:34:11,625 --> 01:34:13,252 For the two of them... 882 01:34:14,042 --> 01:34:16,420 ...that was probably the best outcome 883 01:34:19,417 --> 01:34:22,921 I never want to love anyone as she loved him 884 01:34:23,792 --> 01:34:27,547 You... you'll never be much good as a demon 885 01:35:28,500 --> 01:35:29,342 Neng Ren... 886 01:35:30,042 --> 01:35:31,339 That new form you have... 887 01:35:31,542 --> 01:35:32,794 It kind of suits you58568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.