Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,017 --> 00:00:10,016
2
00:00:34,417 --> 00:00:36,715
Master, where did this blizzard come from?
3
00:00:38,417 --> 00:00:40,715
Don't believe everything you see!
4
00:00:43,208 --> 00:00:44,585
But I really feel cold!
5
00:00:45,292 --> 00:00:47,465
Then you're already under her spell
6
00:00:47,792 --> 00:00:49,294
I've lost without fighting?
7
00:00:58,625 --> 00:00:59,342
The ice harpy!
8
00:00:59,625 --> 00:01:00,592
Wait!
9
00:01:06,917 --> 00:01:08,294
You're no match for her
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,843
Now you tell me!
11
00:01:11,667 --> 00:01:13,965
You have come so far to find me
12
00:01:14,792 --> 00:01:17,295
Are you not entranced by my charms?
13
00:01:17,750 --> 00:01:19,627
Instead of meditating on your sins...
14
00:01:19,958 --> 00:01:21,426
...you are still harming humans!
15
00:01:21,917 --> 00:01:25,672
Blame those men, not me!
16
00:01:26,000 --> 00:01:28,378
I was so good to each one of them
17
00:01:28,708 --> 00:01:32,508
But their roving eyes strayed away from me
18
00:01:34,208 --> 00:01:36,006
So they deserved it!
19
00:01:36,667 --> 00:01:37,964
You're an enchantress, they were humans
20
00:01:38,333 --> 00:01:39,880
You were never meant to be together
21
00:01:40,458 --> 00:01:41,675
Today I'll bring it to an end
22
00:01:44,167 --> 00:01:48,126
l\/Ionk, you think you can escape from my spell?
23
00:01:48,833 --> 00:01:50,005
Then come and get me!
24
00:02:59,292 --> 00:03:00,589
Master, have you killed her?
25
00:03:00,958 --> 00:03:01,959
I've trapped her
26
00:03:02,750 --> 00:03:03,967
Confine her in the Lei Feng Pagoda
27
00:03:04,583 --> 00:03:05,584
Me again?
28
00:03:05,792 --> 00:03:06,714
It's me!
29
00:03:22,750 --> 00:03:29,258
"Jin Shan Temple"
30
00:03:34,000 --> 00:03:38,460
"Lei Feng Pagoda"
31
00:03:50,458 --> 00:03:51,425
Trying to scare me?
32
00:03:51,833 --> 00:03:54,461
Master wouldn't have trapped you
if you were really scary
33
00:03:58,625 --> 00:04:02,084
We're giving you another chance
34
00:04:02,583 --> 00:04:05,132
A chance to reflect and improve
35
00:04:05,625 --> 00:04:07,127
if you make real progress in meditation...
36
00:04:07,458 --> 00:04:09,301
...you'll be released
37
00:04:11,167 --> 00:04:13,795
You, too! Study to improve yourself!
38
00:06:28,792 --> 00:06:32,092
Hey! Hurry up back there!
39
00:06:32,583 --> 00:06:34,130
Coming!
40
00:06:46,958 --> 00:06:47,754
Xu Xian...
41
00:06:48,083 --> 00:06:50,506
I shouldn't have climbed up here
to pick herbs with you
42
00:06:51,292 --> 00:06:52,168
Be a bit more patient
43
00:06:52,750 --> 00:06:54,172
Look! Here's one!
44
00:06:55,458 --> 00:06:58,587
Unlike Shennong, you know the value of herbs
45
00:06:58,667 --> 00:07:00,010
Xu Xian, you even know which flowers to eat
46
00:07:01,125 --> 00:07:02,297
Which flowers cure which ailments
47
00:07:03,000 --> 00:07:04,297
Do you even know what flower that is?
48
00:07:04,458 --> 00:07:08,008
That fool is eating flowers! They have thorns!
49
00:07:09,833 --> 00:07:11,210
He's no fool
50
00:07:11,792 --> 00:07:13,965
He's not picking the pretty wild roses
with their thorns
51
00:07:14,208 --> 00:07:15,710
Roses are pretty...
52
00:07:16,375 --> 00:07:18,503
But not as pretty as me
53
00:07:21,667 --> 00:07:24,511
You... you're more like a hornflower
54
00:07:24,958 --> 00:07:27,837
Blowing your own horn from dawn to dusk
55
00:07:30,458 --> 00:07:31,380
Hey, don't you even know...
56
00:07:31,625 --> 00:07:33,673
Medicines cure some ailments
57
00:07:34,000 --> 00:07:36,879
But others need liquor distilled from flowers!
58
00:07:37,042 --> 00:07:40,046
That's absolutely right!
59
00:07:40,708 --> 00:07:41,550
Let's keep going
60
00:07:41,875 --> 00:07:43,843
- Alright
- Climb further?
61
00:07:48,083 --> 00:07:50,552
Look, they're still digging for herbs
62
00:07:51,042 --> 00:07:52,885
They'll strip the whole mountain bare!
63
00:07:54,875 --> 00:07:56,092
I'll give them a scare!
64
00:07:57,542 --> 00:07:58,714
What? Qingqing...
65
00:08:11,042 --> 00:08:14,046
Xu Xian? Xu Xian?
66
00:09:58,500 --> 00:09:59,376
He's coming to
67
00:09:59,458 --> 00:10:01,005
Xu Xian, are you alright?
68
00:10:01,708 --> 00:10:02,675
Xu Xian!
69
00:10:07,167 --> 00:10:07,713
Xu Xian!
70
00:10:08,458 --> 00:10:09,175
Where's that girl?
71
00:10:09,792 --> 00:10:10,714
What girl?
72
00:10:10,792 --> 00:10:12,009
Maybe you banged your head too hard...
73
00:10:12,167 --> 00:10:13,965
Just now, in the water, a girl kissed me
74
00:10:14,042 --> 00:10:14,884
She breathed into my mouth
75
00:10:15,125 --> 00:10:16,297
She saved me
76
00:10:18,458 --> 00:10:21,541
Hey! The one giving you the kiss of life was me!
77
00:10:29,042 --> 00:10:31,044
Why did you save him?
78
00:10:31,250 --> 00:10:35,050
You even gave his vital energy a boost!
79
00:10:37,875 --> 00:10:42,051
Hey, I'm talking to you! What are you staring at?
80
00:10:44,333 --> 00:10:45,334
Nothing
81
00:10:46,917 --> 00:10:49,090
Nothing? You're smitten!
82
00:11:03,708 --> 00:11:06,052
Master, it looks like another bat-demon bite
83
00:11:07,083 --> 00:11:08,551
Amitabha...
84
00:11:09,958 --> 00:11:10,584
Today is the 15th...
85
00:11:10,875 --> 00:11:12,798
The day of the Lantern Festival
86
00:11:14,208 --> 00:11:15,585
We have to find these demons soon
87
00:11:15,750 --> 00:11:17,218
Or many more people will die
88
00:11:18,375 --> 00:11:19,376
Amitabha...
89
00:11:29,083 --> 00:11:30,426
Ferryman, wait!
90
00:11:30,583 --> 00:11:31,584
Here!
91
00:11:31,958 --> 00:11:33,881
We need to cross the river, ferryman
92
00:11:35,750 --> 00:11:38,094
I'm no ferryman, but jump in
93
00:11:38,625 --> 00:11:39,877
I hope we're not delaying you
94
00:11:40,125 --> 00:11:42,093
Not at all! To help others...
95
00:11:42,375 --> 00:11:43,718
...is to spend time well
96
00:11:45,250 --> 00:11:46,297
Thank you, kind sir
97
00:11:51,250 --> 00:11:52,172
Sir...
98
00:11:52,500 --> 00:11:53,968
What you just said was very interesting
99
00:11:54,125 --> 00:11:56,674
How do you use your time
when you're not helping others?
100
00:11:58,792 --> 00:11:59,793
I'm aiming to become...
101
00:12:00,333 --> 00:12:01,300
...a doctor of medicine
102
00:12:01,667 --> 00:12:03,510
Good, good! Young men like us should have dreams!
103
00:12:03,625 --> 00:12:04,171
I have one too
104
00:12:04,625 --> 00:12:07,504
I dream of become the Abbot of Jinshan Temple
105
00:12:08,625 --> 00:12:09,501
And where would that leave me?
106
00:12:10,083 --> 00:12:12,302
Uh, Master... that's not...
107
00:12:12,625 --> 00:12:13,968
I didn't mean now...
108
00:12:13,958 --> 00:12:14,424
I mean, after...
109
00:12:14,500 --> 00:12:15,501
After my death?
110
00:12:15,792 --> 00:12:16,964
You want me to die?
111
00:12:17,292 --> 00:12:18,418
No, I... I...
112
00:12:18,583 --> 00:12:20,005
That's not what I meant, Master... I...
113
00:12:20,458 --> 00:12:23,507
It seems you are Abbot Fahai of Jinshan Temple
114
00:12:24,250 --> 00:12:25,502
It takes ten years of good deeds
for two people to meet
115
00:12:25,750 --> 00:12:27,923
it's destiny that let us to be acquainted
116
00:12:28,333 --> 00:12:30,461
Young man, you're from Hangzhou?
117
00:12:30,792 --> 00:12:33,045
Yes, my name's Xu Xian
118
00:12:33,333 --> 00:12:34,459
I'm a herbalist
119
00:12:37,292 --> 00:12:38,885
Master, what are you counting?
120
00:12:39,958 --> 00:12:41,175
How long until I die
121
00:12:42,167 --> 00:12:44,010
Xu Xian, the weather's nice today!
122
00:12:45,000 --> 00:12:45,546
That it is
123
00:12:45,792 --> 00:12:46,884
Don't change the subject
124
00:12:47,458 --> 00:12:48,380
What was your dream again?
125
00:12:48,500 --> 00:12:49,171
No...
126
00:12:49,667 --> 00:12:50,668
The ultimate dream
127
00:12:51,042 --> 00:12:52,043
I don't have any dream!
128
00:12:52,042 --> 00:12:53,339
My only dream is my wish that you...
129
00:13:29,583 --> 00:13:32,917
White, tell us what's bothering you
130
00:13:33,208 --> 00:13:35,210
Turtle and I can help you resolve it
131
00:13:35,750 --> 00:13:39,675
What... do... you...
132
00:13:39,750 --> 00:13:41,343
I want to visit the human world
133
00:13:41,875 --> 00:13:45,880
You just want to see that flower-eating fool!
134
00:13:46,583 --> 00:13:48,051
I'd just like to take another look at him
135
00:13:48,708 --> 00:13:52,042
Look at what? He's just a common mortal!
136
00:13:52,208 --> 00:13:54,006
You've been moping over him for days!
137
00:13:55,208 --> 00:13:56,630
What's this all about?
138
00:13:57,375 --> 00:14:00,094
She used her vital essence
to save a fool who was drowning
139
00:14:00,750 --> 00:14:03,549
if... your... lips...
140
00:14:03,625 --> 00:14:04,626
Let me say it
141
00:14:04,958 --> 00:14:07,256
if their lips met...
142
00:14:07,458 --> 00:14:08,584
...there was a flow of vital essences
143
00:14:08,917 --> 00:14:12,091
He's in you and you're in him!
144
00:14:13,917 --> 00:14:17,251
Nothing so serious,
I just want to take a look at him
145
00:14:18,083 --> 00:14:19,084
Don't give me a hard time
146
00:14:19,750 --> 00:14:20,751
Qingqing, come with me!
147
00:14:20,875 --> 00:14:21,751
Hey, where are you going?
148
00:14:21,875 --> 00:14:23,627
I want to come! Take me too!
149
00:14:23,708 --> 00:14:26,757
I will just stay here
150
00:14:39,458 --> 00:14:41,506
See how much fun the mortal world is?
151
00:14:42,833 --> 00:14:45,006
In a moment, get off the boat...
152
00:14:45,125 --> 00:14:46,297
...and find him for me
153
00:14:47,458 --> 00:14:48,801
I'll be strolling around here
154
00:14:48,792 --> 00:14:51,136
When you find him,
bring him to the pavilion on the lake
155
00:14:51,625 --> 00:14:53,468
Why don't you find him yourself?
156
00:14:54,292 --> 00:14:56,590
I want to play a little joke on him
157
00:14:57,125 --> 00:14:59,127
And see how nice he is
158
00:15:05,500 --> 00:15:06,797
Master, it's turning!
159
00:15:07,125 --> 00:15:08,342
Then don't blow on it!
160
00:15:09,083 --> 00:15:10,300
We'll split up to look around
161
00:15:11,583 --> 00:15:12,459
Ah!
162
00:15:26,292 --> 00:15:27,339
Watch out!
163
00:15:28,208 --> 00:15:28,879
What is it?
164
00:15:29,375 --> 00:15:30,342
A demon!
165
00:15:31,667 --> 00:15:34,295
A demon? How do you know?
166
00:15:35,000 --> 00:15:36,877
I'm an expert, of course I know
167
00:15:39,333 --> 00:15:41,552
Are you going to exorcise it?
168
00:15:41,667 --> 00:15:45,001
Shh, not so loud! it's nearby!
169
00:15:46,458 --> 00:15:47,710
My Master and I have been tracking it for ages
170
00:15:47,833 --> 00:15:49,710
Master says we must exorcise it today
171
00:15:50,958 --> 00:15:52,631
Why do you have to do that?
172
00:15:52,833 --> 00:15:53,880
Demons hurt people
173
00:15:54,333 --> 00:15:56,836
What about demons which don't hurt people?
174
00:15:59,292 --> 00:16:00,339
I don't know
175
00:16:00,708 --> 00:16:02,085
Could you make friends with them?
176
00:16:02,083 --> 00:16:03,005
Definitely not!
177
00:16:03,250 --> 00:16:04,217
Why not?
178
00:16:04,708 --> 00:16:07,587
Master only taught me how to exorcise them
179
00:16:08,375 --> 00:16:10,423
Not how to make friends with them
180
00:16:12,208 --> 00:16:13,881
then your Master has a problem
181
00:16:14,208 --> 00:16:16,882
Or maybe his Master had a problem
182
00:16:19,917 --> 00:16:22,841
Why don't I have a problem?
183
00:16:24,833 --> 00:16:27,552
Because you absolutely don't have one
184
00:16:30,042 --> 00:16:31,009
You're very nice
185
00:16:31,375 --> 00:16:32,718
And very smart
186
00:16:33,167 --> 00:16:34,544
I'd like to have a friend like you
187
00:16:35,375 --> 00:16:36,501
I'm Qingqing
188
00:16:44,208 --> 00:16:45,255
I'm Neng Ren
189
00:16:46,917 --> 00:16:48,760
I'm busy, I have to go
190
00:16:50,792 --> 00:16:52,089
Take care!
191
00:17:12,000 --> 00:17:15,834
You are the gentleman my sister wants to see
192
00:17:16,833 --> 00:17:18,801
Look again, do I look like a gentleman?
193
00:17:19,458 --> 00:17:20,630
You have the wrong man
194
00:17:21,667 --> 00:17:22,964
Can't be...
195
00:17:26,208 --> 00:17:28,210
You're a herb-picker, aren't you?
196
00:17:28,708 --> 00:17:31,177
Yes, but I'm not a gentleman
197
00:17:32,458 --> 00:17:34,460
So I can't possibly be the one
your sister wants to see
198
00:17:38,750 --> 00:17:42,084
I recognize you, you're the man who eats flowers
199
00:17:42,542 --> 00:17:43,714
then what's my name?
200
00:17:44,833 --> 00:17:45,629
Who am I?
201
00:17:48,458 --> 00:17:50,051
I don't know
202
00:17:50,958 --> 00:17:54,007
But you are the one my sister wants to see
203
00:17:54,833 --> 00:17:58,087
It's Lantern Festival night, go and enjoy it
204
00:17:59,375 --> 00:18:00,547
And stop bothering me
205
00:18:01,000 --> 00:18:03,048
Goodnight... young miss
206
00:18:08,208 --> 00:18:10,006
What on earth?
207
00:18:20,125 --> 00:18:24,005
Why's it moving?
208
00:18:44,083 --> 00:18:45,926
Stop!
209
00:19:30,208 --> 00:19:31,334
You're a real fool
210
00:19:31,833 --> 00:19:34,131
Where do you think you're going?
211
00:19:57,333 --> 00:19:58,459
Sorry! Sorry!
212
00:19:58,583 --> 00:19:59,584
I didn't do that on purpose!
213
00:20:00,250 --> 00:20:01,627
Sit down
214
00:20:02,875 --> 00:20:05,378
Miss, it's late and you're here alone
215
00:20:05,833 --> 00:20:07,130
This isn't proper
216
00:20:08,458 --> 00:20:10,085
Don't treat me as a stranger
217
00:20:10,667 --> 00:20:12,010
You don't need to be so polite
218
00:20:13,458 --> 00:20:16,462
No, no, I should go
219
00:20:18,042 --> 00:20:20,386
Who built this pavilion? it's so rickety
220
00:20:20,875 --> 00:20:22,673
Well, I think it's very nice
221
00:20:23,333 --> 00:20:25,802
And it's a perfect spot to see the West Lake
222
00:20:26,542 --> 00:20:28,044
I'm afraid I'm not so interested
223
00:20:28,333 --> 00:20:29,550
And I need to get home
224
00:20:30,375 --> 00:20:31,501
This early?
225
00:20:32,458 --> 00:20:36,463
There's moonlight on the lake,
a pavilion in the moonlight...
226
00:20:36,875 --> 00:20:39,173
And we're in the pavilion
227
00:20:40,000 --> 00:20:42,048
Don't you think it's romantic?
228
00:20:43,875 --> 00:20:45,047
I'm too busy for romance
229
00:20:45,500 --> 00:20:47,298
What are you avoiding?
230
00:20:48,542 --> 00:20:50,010
Why are you keeping such a distance from me?
231
00:20:51,000 --> 00:20:53,002
Why don't you like me?
232
00:20:53,917 --> 00:20:54,964
It's not that I don't like you, Miss
233
00:20:56,458 --> 00:20:59,962
But someone else already has my heart
234
00:21:07,750 --> 00:21:11,926
Miss, I'm a very poor man
235
00:21:12,917 --> 00:21:14,089
I pick herbs for a living
236
00:21:15,083 --> 00:21:16,926
I'm not worthy of your affections
237
00:21:19,208 --> 00:21:20,334
then tell me about her
238
00:21:21,750 --> 00:21:23,468
What kind of person is she?
239
00:21:26,917 --> 00:21:29,636
I know almost nothing about her
240
00:21:32,083 --> 00:21:36,463
I can't even recall her face
241
00:21:38,750 --> 00:21:41,674
All I know is that she saved my life
242
00:21:44,250 --> 00:21:47,629
That day I fell into a lake in the mountains
243
00:21:48,625 --> 00:21:50,002
She rescued me
244
00:21:55,917 --> 00:21:59,467
if she saved your life, you owe her a lot
245
00:22:01,083 --> 00:22:02,676
But when I revived...
246
00:22:03,958 --> 00:22:05,426
...she was gone
247
00:22:06,375 --> 00:22:08,252
My friends said I'd imagined her
248
00:22:09,417 --> 00:22:10,669
But I'm quite sure...
249
00:22:11,750 --> 00:22:13,127
...she was real
250
00:22:14,208 --> 00:22:18,509
Because she kissed me so deeply
251
00:22:19,458 --> 00:22:22,507
That kiss saved my life
252
00:22:25,167 --> 00:22:26,840
In a way, it also took my life
253
00:22:30,208 --> 00:22:31,255
What if...
254
00:22:31,625 --> 00:22:33,502
You could kiss her again?
255
00:22:34,917 --> 00:22:36,294
Would you remember her this time?
256
00:23:59,375 --> 00:24:01,218
Hello, my friend!
257
00:24:01,458 --> 00:24:03,836
Oh, it's you... haven't gone home yet?
258
00:24:04,000 --> 00:24:04,876
Done with your errands?
259
00:24:05,375 --> 00:24:06,422
All done
260
00:24:07,000 --> 00:24:08,752
It's dangerous here, you should go home
261
00:24:09,792 --> 00:24:12,215
if it's so dangerous, you should leave too
262
00:24:12,708 --> 00:24:14,381
I can't, I'm hunting demons
263
00:24:15,375 --> 00:24:16,422
Know the saying?
264
00:24:16,625 --> 00:24:19,549
"There's someone smarter than you know"
265
00:24:20,458 --> 00:24:23,667
It applies to demons too
266
00:24:24,417 --> 00:24:26,135
You're no match for this one
267
00:24:26,542 --> 00:24:28,761
I advise you to give up
268
00:24:30,833 --> 00:24:32,710
I can't, I'm sworn to obey my Master
269
00:24:32,917 --> 00:24:34,760
We have to trap the bat-demon tonight
270
00:24:36,167 --> 00:24:38,966
Well, if you want to kill yourself...
271
00:24:43,875 --> 00:24:45,798
This is a very, very powerful demon
272
00:24:49,250 --> 00:24:50,172
Not really...
273
00:24:50,500 --> 00:24:54,050
Just a bat-demon which bit a girl
274
00:24:54,750 --> 00:24:56,343
Ugh, she's all bloody!
275
00:24:56,625 --> 00:24:57,592
How do you know?
276
00:24:58,167 --> 00:25:00,386
I'm an expert too
277
00:25:06,292 --> 00:25:08,294
I can't let it get away
278
00:25:08,792 --> 00:25:10,965
Sorry we can't talk more, until next time!
279
00:25:12,083 --> 00:25:12,959
No!
280
00:25:14,125 --> 00:25:14,921
Watch out
281
00:25:15,792 --> 00:25:18,386
Oh well, there goes another friend
282
00:25:21,917 --> 00:25:23,419
Neng Ren of Jinshan Temple!
283
00:25:23,875 --> 00:25:25,877
Demon hunter and enforcer of Buddha's law
284
00:25:28,333 --> 00:25:29,835
No bluffing!
285
00:26:34,875 --> 00:26:37,628
Master! Save me!
286
00:26:48,708 --> 00:26:50,836
Master! Save me!
287
00:26:56,875 --> 00:26:58,297
Master!
288
00:27:04,000 --> 00:27:07,504
Master!
289
00:29:09,625 --> 00:29:10,592
Look!
290
00:29:10,792 --> 00:29:12,965
Master Fahai and Neng Ren are back
291
00:29:15,583 --> 00:29:16,584
What's wrong with Brother Neng Ren?
292
00:29:16,792 --> 00:29:18,169
The bat-demon poisoned him
293
00:29:18,583 --> 00:29:19,584
Can he be cured?
294
00:29:20,875 --> 00:29:22,218
If he's lucky...
295
00:29:40,958 --> 00:29:43,131
What are you staring at?
296
00:29:44,292 --> 00:29:45,384
You
297
00:29:46,542 --> 00:29:48,089
No need to keep staring so long
298
00:29:49,708 --> 00:29:51,176
I can't stop wondering...
299
00:29:51,792 --> 00:29:53,339
...if this is really happening
300
00:29:55,708 --> 00:29:56,880
What do you think?
301
00:29:58,625 --> 00:29:59,592
That you're dreaming?
302
00:30:02,500 --> 00:30:03,843
Someone once told me...
303
00:30:04,583 --> 00:30:07,507
if I want to see someone,
I should keep her in my heart
304
00:30:07,875 --> 00:30:09,127
then I'll really see her again
305
00:30:10,708 --> 00:30:13,962
Now I know it isn't superstition, it's true
306
00:30:20,917 --> 00:30:24,342
You're saying you did want to see me again?
307
00:30:29,583 --> 00:30:32,587
Xu Xian, let's go on like this
308
00:30:33,250 --> 00:30:34,627
Always together, alright?
309
00:30:35,667 --> 00:30:38,796
Eating together, sleeping together...
310
00:30:40,875 --> 00:30:42,092
Doing everything together
311
00:30:42,542 --> 00:30:43,668
Won't you get tired of me?
312
00:30:47,125 --> 00:30:48,172
Won't you?
313
00:30:52,833 --> 00:30:54,335
But I want to take you seriously
314
00:30:54,917 --> 00:30:57,386
I want to meet your parents
315
00:30:58,000 --> 00:31:00,628
And when I have their permission to court you...
316
00:31:02,167 --> 00:31:05,967
then we'll have a formal match and get married?
317
00:31:21,917 --> 00:31:24,136
Brother! Brother!
318
00:31:24,333 --> 00:31:25,255
Wake up!
319
00:31:25,417 --> 00:31:27,294
The sun rose hours ago!
320
00:31:27,292 --> 00:31:29,294
Brother, wake up!
321
00:31:29,875 --> 00:31:30,717
What?
322
00:31:30,917 --> 00:31:32,760
That's scary, Brother!
323
00:31:34,208 --> 00:31:36,677
Brother! You... Your ears have grown pointy!
324
00:31:37,125 --> 00:31:39,344
And you got fangs! So scary!
325
00:31:39,542 --> 00:31:42,386
Brother, are you turning into a demon?
326
00:31:58,167 --> 00:32:00,761
Master! Master! Something very bad has happened!
327
00:32:00,833 --> 00:32:02,301
Brother Neng Ren has run away
328
00:32:02,292 --> 00:32:04,920
Come and see! Quickly!
329
00:32:13,917 --> 00:32:16,841
This place isn't bad, we could live here
330
00:32:17,708 --> 00:32:18,550
Change!
331
00:32:25,167 --> 00:32:26,794
Hey, friend...
332
00:32:28,917 --> 00:32:29,918
You want to hang yourself?
333
00:32:30,792 --> 00:32:33,136
Hurry away, friend
334
00:32:33,792 --> 00:32:35,840
Death by hanging is an ugly sight
335
00:32:36,375 --> 00:32:37,752
You'll get nightmares
336
00:32:38,875 --> 00:32:39,922
I know!
337
00:32:40,583 --> 00:32:43,382
After death, your body turns purple
338
00:32:43,583 --> 00:32:46,302
Your tongue hangs loose and your eyes fall out!
339
00:32:46,542 --> 00:32:47,134
What?
340
00:32:47,583 --> 00:32:49,381
If you don't believe me, give it a go!
341
00:33:00,042 --> 00:33:02,386
You don't look like you really want to die
342
00:33:04,000 --> 00:33:05,593
You don't understand
343
00:33:05,917 --> 00:33:07,635
I'm a demon hunter...
344
00:33:08,167 --> 00:33:10,386
But I'm turning into a demon!
345
00:33:11,625 --> 00:33:12,501
Just think...
346
00:33:12,917 --> 00:33:15,887
When I meet a demon I've hunted before...
347
00:33:16,208 --> 00:33:17,881
...I'll seriously lose face
348
00:33:20,750 --> 00:33:22,297
if you're a demon, just be a demon
349
00:33:22,750 --> 00:33:23,751
When one demon meets another...
350
00:33:23,917 --> 00:33:25,464
Mostly they just nod a greeting
351
00:33:26,292 --> 00:33:29,375
And lots of them don't have limbs
352
00:33:29,542 --> 00:33:31,044
Who'll care about your face?
353
00:33:32,917 --> 00:33:34,385
I'll let you in on a secret
354
00:33:35,833 --> 00:33:38,962
Actually, I'm a demon too
355
00:33:43,625 --> 00:33:45,127
You... you...
356
00:33:45,250 --> 00:33:46,172
What's wrong?
357
00:33:47,167 --> 00:33:49,215
Aren't we two the same now?
358
00:33:50,792 --> 00:33:53,215
All demons together! Don't look at me like that
359
00:33:54,917 --> 00:33:56,965
Since we're so close now...
360
00:33:57,500 --> 00:34:00,299
...I'll teach you how to be a demon
361
00:34:01,042 --> 00:34:01,838
Come on!
362
00:34:02,083 --> 00:34:03,175
I'm gelded!
363
00:34:04,500 --> 00:34:05,217
Come on!
364
00:34:05,583 --> 00:34:06,459
A gelding!
365
00:34:06,625 --> 00:34:07,421
Come on!
366
00:34:08,500 --> 00:34:11,959
I just had chive for breakfast.
I am going to throw up!
367
00:34:12,042 --> 00:34:14,386
Bats hang upside-down, get used to it!
368
00:34:14,958 --> 00:34:18,838
My head will burst! it's full of blood!
369
00:34:19,583 --> 00:34:21,756
That will make you smarter
370
00:34:22,000 --> 00:34:23,252
I have a question for you...
371
00:34:23,375 --> 00:34:24,922
Am I pretty?
372
00:34:25,833 --> 00:34:26,834
Listen...
373
00:34:27,333 --> 00:34:29,085
Right now, all I can see is stars
374
00:34:29,542 --> 00:34:32,295
I'm seeing you upside-down
375
00:34:32,583 --> 00:34:34,085
Pretty doesn't come into it
376
00:34:34,375 --> 00:34:35,718
I see
377
00:34:42,958 --> 00:34:44,710
And now, am I pretty?
378
00:34:45,167 --> 00:34:48,046
Seeing you now... very pretty
379
00:34:50,208 --> 00:34:54,509
So, do you get a special feeling
when you look at me?
380
00:34:59,167 --> 00:35:02,501
Would you like to bite my neck?
381
00:35:03,000 --> 00:35:04,923
Taste my blood?
382
00:35:12,042 --> 00:35:13,089
Amitabha...
383
00:35:13,375 --> 00:35:14,968
I'm a sinner, I'm a sinner
384
00:35:14,958 --> 00:35:15,800
Drink some water
385
00:35:24,083 --> 00:35:25,676
What is this?
386
00:35:26,000 --> 00:35:26,967
What do you think?
387
00:35:29,167 --> 00:35:29,963
You bit my neck...
388
00:35:30,083 --> 00:35:31,380
...ate meat and drank blood!
389
00:35:31,500 --> 00:35:32,547
You violated the Three Taboos!
390
00:35:32,667 --> 00:35:34,385
No more calling yourself a monk!
391
00:35:34,833 --> 00:35:36,756
From now on, be the demon you are!
392
00:35:40,750 --> 00:35:43,469
Liar!
393
00:35:47,583 --> 00:35:49,335
We're there. Have we brought enough gifts?
394
00:35:50,167 --> 00:35:52,135
Stop worrying! Come on in
395
00:35:55,917 --> 00:35:58,136
I didn't expect your family to live in a mansion!
396
00:35:58,958 --> 00:36:00,335
It's just a broken-down old house
397
00:36:01,292 --> 00:36:03,920
You're here at last! You kept us waiting!
398
00:36:06,292 --> 00:36:08,465
They're all here... this is my family
399
00:36:09,583 --> 00:36:10,459
Go on in
400
00:36:11,292 --> 00:36:12,464
- Go ahead
- Thanks
401
00:36:14,250 --> 00:36:15,672
We need to hurry
402
00:36:15,875 --> 00:36:17,843
They can't keep these forms for long
403
00:36:19,250 --> 00:36:19,967
I know
404
00:36:20,333 --> 00:36:22,461
I want to play too!
405
00:36:22,708 --> 00:36:24,631
You can't take human form! Scram!
406
00:36:35,542 --> 00:36:36,464
Hello, everyone
407
00:36:39,875 --> 00:36:41,377
I'll make the introductions
408
00:36:43,500 --> 00:36:45,252
This is my father
409
00:36:46,000 --> 00:36:48,503
Hello
410
00:36:49,000 --> 00:36:49,842
Sir, my name is Xu Xian
411
00:36:53,333 --> 00:36:55,552
He's...
412
00:36:55,833 --> 00:36:58,052
He's absolutely amazing!
413
00:36:58,333 --> 00:36:59,585
You're...
414
00:36:59,583 --> 00:37:01,210
You're just perfect for each other!
415
00:37:01,542 --> 00:37:02,668
The perfect couple!
416
00:37:03,083 --> 00:37:03,925
Really...
417
00:37:04,875 --> 00:37:06,593
Really nice to see!
418
00:37:06,917 --> 00:37:09,136
How wonderful that you are here to propose!
419
00:37:10,083 --> 00:37:11,084
Don't worry, he's fine
420
00:37:11,292 --> 00:37:13,260
Auspicious day for an engagement, isn't it?
421
00:37:16,208 --> 00:37:18,336
This is... my mother
422
00:37:19,125 --> 00:37:19,717
She's so young!
423
00:37:20,083 --> 00:37:21,005
Really?
424
00:37:22,500 --> 00:37:23,626
Actually, my stepmother
425
00:37:26,625 --> 00:37:27,547
I'll introduce you
426
00:37:27,708 --> 00:37:30,382
Googie... Googie...
427
00:37:32,042 --> 00:37:35,046
How come you have a girl's name?
428
00:37:35,875 --> 00:37:38,048
You misheard, it's Gugu
429
00:37:38,625 --> 00:37:41,219
He was a chubby kid, that was his nickname
430
00:37:41,583 --> 00:37:43,176
And it stuck
431
00:37:46,208 --> 00:37:46,754
Hello, Gugu
432
00:37:46,958 --> 00:37:47,880
Let's sit down
433
00:37:51,500 --> 00:37:54,049
It's this year's latest fashion!
434
00:38:02,333 --> 00:38:05,633
This is called Doodle-do Wine
435
00:38:05,917 --> 00:38:07,464
It'll make you hiccup! Doodle-do!
436
00:38:12,833 --> 00:38:14,676
My parents like you to look at them when you speak
437
00:38:15,958 --> 00:38:16,709
Uh...
438
00:38:17,667 --> 00:38:19,260
Aren't you here today to propose?
439
00:38:19,417 --> 00:38:21,761
Hurry, then, we can hardly wait
440
00:38:28,833 --> 00:38:31,882
I am Xu Xian, poor and humble
441
00:38:32,875 --> 00:38:35,469
I never dreamt I'd win anyone like your Susu
442
00:38:42,917 --> 00:38:44,089
I've come here today...
443
00:38:44,500 --> 00:38:46,548
...because I seek your exalted permission...
444
00:38:48,083 --> 00:38:49,676
...to marry Susu
445
00:38:50,750 --> 00:38:51,626
Sir...
446
00:38:52,083 --> 00:38:53,335
Although I have nothing to my name...
447
00:38:55,250 --> 00:38:57,002
...I love Susu very much
448
00:38:58,708 --> 00:39:01,757
No need for a dowry, just take her home! Go on!
449
00:39:01,833 --> 00:39:04,256
I also want to say to Susu...
450
00:39:05,208 --> 00:39:06,300
Good heavens!
451
00:39:08,042 --> 00:39:09,760
Fine, just get on with it!
452
00:39:11,125 --> 00:39:12,923
I want to hear what Xu Xian has to say
453
00:39:13,250 --> 00:39:14,251
Sister...
454
00:39:18,917 --> 00:39:19,793
Speak
455
00:39:21,750 --> 00:39:22,922
I don't know what stroke of good fortune...
456
00:39:24,125 --> 00:39:25,627
...allows me to make you mine
457
00:39:26,708 --> 00:39:28,130
All it took was one kiss
458
00:39:28,875 --> 00:39:30,468
The wheels of fate turned...
459
00:39:31,125 --> 00:39:32,502
...and brought me to a perfect moment...
460
00:39:33,458 --> 00:39:35,631
...of tenderness and happiness
461
00:39:36,625 --> 00:39:38,844
From now on every moment, every second I have...
462
00:39:40,375 --> 00:39:41,627
...I will spend...
463
00:39:42,708 --> 00:39:43,834
...beside you
464
00:39:45,375 --> 00:39:47,048
To make you happy
465
00:39:54,958 --> 00:39:55,709
Why did you do that?
466
00:39:55,958 --> 00:39:57,710
They're reverting to their true forms
467
00:40:05,000 --> 00:40:06,092
it's bad! it's bad!
468
00:40:06,208 --> 00:40:08,506
Fahai is here to exorcise us! Run!
469
00:40:09,833 --> 00:40:10,709
Run!
470
00:40:13,167 --> 00:40:15,010
Get Xu Xian away from here while I distract him
471
00:40:15,292 --> 00:40:16,214
Take care!
472
00:40:18,875 --> 00:40:22,584
A tawdry illusion to dupe humans!
473
00:40:29,292 --> 00:40:30,509
Send them all back to the demon realm!
474
00:40:30,792 --> 00:40:31,509
Yes, Master!
475
00:41:47,792 --> 00:41:48,463
Master!
476
00:41:51,583 --> 00:41:54,177
Master, let her go!
477
00:41:55,958 --> 00:41:57,301
You know what you're asking?
478
00:41:58,583 --> 00:41:59,425
Come back with me
479
00:42:00,042 --> 00:42:01,009
Master...
480
00:42:04,042 --> 00:42:05,419
I can't go back any more
481
00:42:16,542 --> 00:42:18,294
Master, take care!
482
00:42:59,792 --> 00:43:00,884
We escaped?
483
00:43:02,333 --> 00:43:03,550
I'm not dead?
484
00:43:04,167 --> 00:43:06,340
Be calm, I'll always protect you
485
00:43:35,417 --> 00:43:36,509
What are we doing here?
486
00:43:37,542 --> 00:43:39,089
Weren't we getting engaged?
487
00:43:39,458 --> 00:43:40,380
We did it
488
00:43:41,125 --> 00:43:43,378
My parents gave us their blessing
489
00:43:44,542 --> 00:43:45,418
Really?
490
00:43:46,833 --> 00:43:47,629
That was easy
491
00:43:48,167 --> 00:43:49,293
So now we're married
492
00:43:50,333 --> 00:43:52,006
I'm your wife
493
00:43:52,917 --> 00:43:54,590
We can be together for the rest of our lives
494
00:43:57,958 --> 00:43:58,880
One day...
495
00:44:00,458 --> 00:44:01,710
...I'll have my own pharmacy
496
00:44:02,458 --> 00:44:03,550
then I'll have more money
497
00:44:05,958 --> 00:44:07,426
I don't want you to suffer with me
498
00:44:09,750 --> 00:44:10,717
How could that be?
499
00:44:12,167 --> 00:44:13,589
As long as we're together...
500
00:44:14,167 --> 00:44:15,635
...I'll never know suffering
501
00:44:56,125 --> 00:44:59,208
What's love like in this human world?
502
00:44:59,833 --> 00:45:00,755
What do you mean?
503
00:45:02,542 --> 00:45:05,011
I'd just like to know what kind of couple we are
504
00:45:06,083 --> 00:45:07,005
Tell me
505
00:45:08,458 --> 00:45:10,460
Well, there are several kinds...
506
00:45:12,667 --> 00:45:13,964
Some couples are like birds in the forest
507
00:45:14,500 --> 00:45:15,877
Each can fly away if they want
508
00:45:16,708 --> 00:45:17,709
Not that kind!
509
00:45:18,833 --> 00:45:19,629
Another kind is...
510
00:45:20,708 --> 00:45:21,630
...where the husband gets rich and dreams...
511
00:45:21,750 --> 00:45:23,002
...of his wife's death
512
00:45:23,375 --> 00:45:23,967
Xu Xian!
513
00:45:24,083 --> 00:45:24,959
I'll kill you!
514
00:45:27,125 --> 00:45:28,172
Watch out!
515
00:45:29,583 --> 00:45:30,960
Don't chase me!
516
00:45:31,375 --> 00:45:33,173
You'll make me drop the herbs!
517
00:45:33,250 --> 00:45:34,046
I'll kill you!
518
00:45:34,042 --> 00:45:35,419
I'll kill you! I'll kill you!
519
00:46:44,417 --> 00:46:46,260
This disease cannot be cured
520
00:46:48,083 --> 00:46:48,629
Master
521
00:46:48,625 --> 00:46:50,002
They are victims of demons
522
00:46:50,458 --> 00:46:55,168
At best, they'll go mad... at worst, they'll die
523
00:46:56,667 --> 00:46:59,511
while they're alive, I must try to save them
524
00:47:02,250 --> 00:47:05,675
Take precautions, don't go to strange places alone
525
00:47:06,375 --> 00:47:07,501
Thank you, Master
526
00:47:11,208 --> 00:47:12,585
Where did this disease come from?
527
00:47:12,958 --> 00:47:14,255
So many people suddenly dying
528
00:47:14,958 --> 00:47:16,084
You should take some rest
529
00:47:16,708 --> 00:47:18,335
You've been making medicine for three days!
530
00:47:18,625 --> 00:47:19,251
I can't
531
00:47:20,333 --> 00:47:23,712
I have to find the cure
532
00:47:24,958 --> 00:47:26,551
Susu, give me a hand
533
00:47:27,708 --> 00:47:28,630
It mustn't stick...
534
00:47:29,042 --> 00:47:29,884
...to the bottom of the pot
535
00:47:34,333 --> 00:47:35,209
Preserving vital essence
536
00:47:35,708 --> 00:47:36,425
concentrating vigor
537
00:47:37,042 --> 00:47:37,793
boosting the spirit
538
00:47:38,500 --> 00:47:39,843
Aside from these fundamentals...
539
00:47:40,333 --> 00:47:42,301
...the medicine must strengthen basic functions
540
00:47:44,833 --> 00:47:46,176
This is such a fierce disease
541
00:47:46,875 --> 00:47:48,127
Can this medicine work?
542
00:47:48,542 --> 00:47:49,759
I don't really know
543
00:47:55,958 --> 00:47:58,632
Woman...
544
00:48:44,250 --> 00:48:45,001
Disciples!
545
00:49:21,083 --> 00:49:23,882
Foul demons! Crossing the three realms
and five planes...
546
00:49:24,333 --> 00:49:27,212
...you've harmed the people
and spread chaos and evil!
547
00:49:27,667 --> 00:49:30,386
By Buddha's mercy, if you choose to repent...
548
00:49:30,875 --> 00:49:32,422
...you still have a chance to live
549
00:49:33,125 --> 00:49:36,174
We'd rather die than listen to your nonsense!
550
00:50:06,333 --> 00:50:07,960
Beware! The fox-demons are casting a charm!
551
00:50:08,500 --> 00:50:09,092
On guard!
552
00:50:09,375 --> 00:50:10,171
Yes, Master!
553
00:50:13,500 --> 00:50:14,877
Maximum protection shield!
554
00:50:16,083 --> 00:50:18,427
Heaven needs no hearing, ecstasy needs no sight
555
00:50:19,000 --> 00:50:20,343
void my sense of self
556
00:51:03,708 --> 00:51:05,836
What's that mantra?
557
00:51:06,042 --> 00:51:09,467
Is it real or are you making it up?
558
00:51:20,583 --> 00:51:21,755
Show your real forms!
559
00:51:49,167 --> 00:51:50,965
By heaven's mercy
560
00:51:51,250 --> 00:51:53,252
Master, we regret our sin
561
00:51:53,417 --> 00:51:55,920
Please let us go. We beg you
562
00:51:56,042 --> 00:51:57,715
Silence! You are demons!
563
00:51:58,125 --> 00:51:59,752
Return to the six paths of transmigration!
564
00:52:00,125 --> 00:52:01,752
Accept your punishment with humility!
565
00:52:03,583 --> 00:52:04,880
Amitabha...
566
00:52:19,625 --> 00:52:21,627
Sister, Sister
567
00:52:22,042 --> 00:52:24,215
What's wrong? Are you alright?
568
00:52:27,042 --> 00:52:27,759
It's nothing
569
00:52:28,208 --> 00:52:29,425
That's impossible...
570
00:52:29,750 --> 00:52:31,502
if you keep on like this...
571
00:52:31,667 --> 00:52:34,295
...something will go very wrong
572
00:52:35,500 --> 00:52:36,217
I know what I'm doing
573
00:52:36,500 --> 00:52:38,377
All you care about is that Xu Xian
574
00:52:38,625 --> 00:52:40,627
Adding your vital essence to that medicine...
575
00:52:40,625 --> 00:52:44,004
...is costing you centuries of self-improvement
576
00:52:44,167 --> 00:52:45,760
I don't want to see him work so hard
577
00:52:46,500 --> 00:52:47,217
I want to help him
578
00:52:47,417 --> 00:52:51,047
But you may not live to see him again!
579
00:52:51,458 --> 00:52:52,550
It can't be that bad
580
00:52:52,875 --> 00:52:54,127
Of course it is
581
00:52:54,542 --> 00:52:55,293
I have to go
582
00:52:57,708 --> 00:53:00,587
Wait!
583
00:53:01,417 --> 00:53:02,839
Ah, Dr Xu is here
584
00:53:03,042 --> 00:53:04,510
Dr Xu, thank you!
585
00:53:05,042 --> 00:53:07,295
You're truly our savior
586
00:53:08,333 --> 00:53:10,210
We owe you our lives
587
00:53:10,208 --> 00:53:11,960
You and your wife are such good people
588
00:53:14,125 --> 00:53:15,468
Don't rush
589
00:53:16,125 --> 00:53:18,674
There's enough for everyone
590
00:53:19,542 --> 00:53:20,338
Thank you
591
00:53:21,375 --> 00:53:23,173
Master, you should take some too
592
00:53:23,292 --> 00:53:25,340
It cures sickness and prevents infection
593
00:53:32,542 --> 00:53:33,919
Thank you
594
00:53:34,000 --> 00:53:34,626
Master...
595
00:53:34,917 --> 00:53:36,260
Did you mix this medicine?
596
00:53:36,500 --> 00:53:37,251
Yes
597
00:53:37,792 --> 00:53:38,509
No-one helped you?
598
00:53:38,583 --> 00:53:40,085
Yes, my wife did
599
00:53:41,583 --> 00:53:43,256
You are the quintessence of benevolence
600
00:53:44,250 --> 00:53:47,220
Take this spirit dagger as a token of thanks
601
00:53:47,750 --> 00:53:49,718
I can't, Master, I'm just doing my duty
602
00:53:49,792 --> 00:53:51,385
You shouldn't refuse a gift from a senior
603
00:53:51,750 --> 00:53:53,172
Keep it to protect yourself
604
00:53:55,458 --> 00:53:56,425
Thank you, Master
605
00:53:57,833 --> 00:53:59,005
Amitabha...
606
00:54:29,667 --> 00:54:31,214
You think you can run?
607
00:55:28,333 --> 00:55:31,132
You made the cure for the fox-demon's poison
608
00:55:31,500 --> 00:55:32,467
So what?
609
00:55:34,292 --> 00:55:36,090
Making it has cost you centuries
of your vital essence
610
00:55:36,625 --> 00:55:39,629
You're kind to the ordinary people
611
00:55:40,583 --> 00:55:43,837
But in your eyes, all we do is harm people
612
00:55:44,125 --> 00:55:46,594
Despite good intentions, you will harm someone
613
00:55:46,750 --> 00:55:47,501
Who will I harm?
614
00:55:47,833 --> 00:55:49,005
You should know that
615
00:55:49,667 --> 00:55:52,216
Xu Xian is my true love, how could I harm him?
616
00:55:52,458 --> 00:55:54,756
You're from different realms! Being together...
617
00:55:55,000 --> 00:55:57,173
...you drain his life-force and distort his destiny
618
00:55:57,500 --> 00:56:00,344
Human lives are short, and true love is rare
619
00:56:00,583 --> 00:56:02,631
He didn't choose to love you, you took his love
620
00:56:03,000 --> 00:56:05,753
What does that matter? He's happy with me
621
00:56:06,667 --> 00:56:08,135
Go chant your sutras!
622
00:56:08,792 --> 00:56:10,840
You know nothing of love
623
00:56:12,875 --> 00:56:14,752
if Xu Xian knew you are a snake...
624
00:56:15,042 --> 00:56:16,510
...would he still love you?
625
00:56:21,917 --> 00:56:23,419
I truly love him
626
00:56:27,833 --> 00:56:29,005
if that's the case, shed your own tears
627
00:56:29,167 --> 00:56:32,171
Don't make him shed tears over you
628
00:56:38,583 --> 00:56:39,960
Since you're so benevolent...
629
00:56:40,667 --> 00:56:42,169
...I'll let you go this time
630
00:56:43,750 --> 00:56:46,549
if I see you again in this realm,
there'II be no mercy
631
00:57:10,583 --> 00:57:11,880
Susu, I'm home
632
00:57:12,208 --> 00:57:14,461
So soon?
633
00:57:17,458 --> 00:57:18,209
You're back...
634
00:57:18,750 --> 00:57:19,717
Look!
635
00:57:21,458 --> 00:57:22,835
What's special about today?
636
00:57:23,125 --> 00:57:24,092
Well, everyone else...
637
00:57:25,208 --> 00:57:26,460
...is celebrating the Dragon Boat Festival
638
00:57:26,583 --> 00:57:27,379
while I am celebrating...
639
00:57:27,708 --> 00:57:29,460
...the best day I've ever had!
640
00:57:29,958 --> 00:57:33,087
The day my medicine cured everyone!
641
00:57:33,875 --> 00:57:34,546
Really?
642
00:57:35,833 --> 00:57:36,755
That's wonderful
643
00:57:37,875 --> 00:57:39,548
The old villagers were so grateful
644
00:57:39,875 --> 00:57:41,127
They gave us all this food
645
00:57:41,583 --> 00:57:44,006
Susu, thank you for working so hard
646
00:57:44,708 --> 00:57:47,006
Here, a toast to you
647
00:57:55,583 --> 00:57:56,300
I'm hungry
648
00:57:56,667 --> 00:57:57,668
Here, try this
649
00:58:03,250 --> 00:58:04,467
it's good
650
00:58:06,417 --> 00:58:07,259
You have some too
651
00:58:10,958 --> 00:58:11,800
What's wrong?
652
00:58:15,500 --> 00:58:16,501
What kind of wine is this?
653
00:58:17,042 --> 00:58:18,294
They distilled it themselves
654
00:58:21,542 --> 00:58:22,259
Sulphur-flower wine!
655
00:58:22,875 --> 00:58:23,501
That's right
656
00:58:24,083 --> 00:58:27,383
it's a festival tradition, it wards off snake-bites
657
00:58:29,917 --> 00:58:30,463
Susu?
658
00:58:32,458 --> 00:58:34,381
Susu? What's wrong? Susu!
659
00:58:35,833 --> 00:58:38,461
Susu? Susu? What's the matter?
660
00:58:38,625 --> 00:58:39,592
Are you alright?
661
00:58:40,417 --> 00:58:41,293
I'm alright
662
00:58:42,167 --> 00:58:42,759
Susu!
663
00:58:44,208 --> 00:58:46,210
Why lock the door? Open it!
664
00:58:47,417 --> 00:58:48,213
Susun.
665
00:58:48,292 --> 00:58:49,134
Don't frighten me!
666
00:58:50,500 --> 00:58:51,217
Susun.
667
00:58:53,958 --> 00:58:55,050
What's the matter?
668
00:58:55,875 --> 00:58:56,671
Susu!
669
00:58:57,625 --> 00:58:58,547
Susu!
670
00:59:12,208 --> 00:59:12,959
Susu!
671
00:59:14,167 --> 00:59:16,169
Susu, what are you doing?
672
00:59:16,583 --> 00:59:17,425
Open the door!
673
00:59:18,667 --> 00:59:20,761
Susu, don't frighten me
674
00:59:22,667 --> 00:59:23,463
Xu Xian...
675
00:59:24,167 --> 00:59:25,339
Do you recall...
676
00:59:25,917 --> 00:59:27,840
...what you said to me when you proposed?
677
00:59:28,792 --> 00:59:30,169
I want to hear you say it again
678
00:59:32,125 --> 00:59:33,547
I knew you were playing a trick on me!
679
00:59:34,958 --> 00:59:35,834
I'd rather not repeat it
680
00:59:37,042 --> 00:59:37,964
if you don't...
681
00:59:39,083 --> 00:59:40,426
...I might never hear it again
682
00:59:40,708 --> 00:59:41,675
Alright, alright
683
00:59:42,417 --> 00:59:43,259
I'll say it
684
00:59:44,167 --> 00:59:46,966
But then you must open the door!
685
00:59:47,667 --> 00:59:50,921
Alright
686
00:59:54,583 --> 00:59:55,960
"All it took was one kiss"
687
00:59:57,167 --> 00:59:59,295
"I'm sure that the wheels of fate turned..."
688
01:00:01,583 --> 01:00:03,130
"...and brought me to a perfect moment..."
689
01:00:04,458 --> 01:00:07,883
"...of tenderness and happiness"
690
01:00:10,625 --> 01:00:11,968
"From now on..."
691
01:00:13,458 --> 01:00:15,426
"...every moment, every second I have..."
692
01:00:16,167 --> 01:00:18,386
will spend beside you..."
693
01:00:22,042 --> 01:00:23,840
"...to make you happy"
694
01:00:28,958 --> 01:00:31,461
Susu! Susu!
695
01:00:33,458 --> 01:00:34,630
Open the door, Susu!
696
01:00:41,542 --> 01:00:42,964
I gave you a chance
697
01:00:43,167 --> 01:00:45,215
You didn't leave, so now I must take you
698
01:00:45,333 --> 01:00:45,925
Monk...
699
01:00:46,458 --> 01:00:48,756
Why are you intent on destroying our happiness?
700
01:00:48,958 --> 01:00:50,801
Susu! Who are you talking to?
701
01:01:39,958 --> 01:01:40,800
Don't chase her
702
01:01:42,083 --> 01:01:42,925
She was stabbed with the spirit dagger
703
01:01:43,458 --> 01:01:46,177
Losing vital essence, she can't take human form
704
01:01:47,125 --> 01:01:49,844
Master, where is my wife?
705
01:01:51,583 --> 01:01:53,756
Did the white snake eat her?
706
01:01:54,083 --> 01:01:55,505
The white snake was your wife
707
01:01:56,125 --> 01:01:57,843
You married a thousand-year-old snake demon
708
01:02:03,125 --> 01:02:03,921
Impossible!
709
01:02:07,333 --> 01:02:08,505
Impossible!
710
01:02:11,292 --> 01:02:12,509
Impossible!
711
01:02:59,375 --> 01:03:02,254
Sister, I'll give you some of my vital essence
712
01:03:05,417 --> 01:03:06,418
it's no use
713
01:03:09,292 --> 01:03:12,751
You have only a few centuries' worth
714
01:03:13,583 --> 01:03:18,043
That spirit dagger had thousands!
715
01:03:22,833 --> 01:03:24,801
We were wrong to come here
716
01:03:26,417 --> 01:03:29,466
It wasn't worth it, to see you like this
717
01:03:35,417 --> 01:03:37,215
Maybe I shouldn't have done it...
718
01:03:41,000 --> 01:03:42,252
But I have no regrets
719
01:03:46,875 --> 01:03:48,047
Only now do I know...
720
01:03:49,667 --> 01:03:51,590
...what true love is
721
01:03:56,000 --> 01:03:57,047
Love...
722
01:03:58,042 --> 01:03:59,919
Is it really so important?
723
01:04:05,125 --> 01:04:06,217
Tell me...
724
01:04:07,083 --> 01:04:08,630
How can I save Susu?
725
01:04:10,750 --> 01:04:12,172
The one thing that might is spirit herb
726
01:04:12,333 --> 01:04:14,131
It can bring the dead back to life
727
01:04:16,000 --> 01:04:19,504
It only grows in the Lei Feng Pagoda
728
01:04:19,917 --> 01:04:22,295
A demon like me can't even get in there!
729
01:04:22,542 --> 01:04:25,386
Plus, there is only a single sprout
730
01:04:25,625 --> 01:04:29,300
It is really, really scary.
They say fire can't even burn it!
731
01:04:31,250 --> 01:04:32,968
Even if it takes braving swords and seas of fire...
732
01:04:35,667 --> 01:04:37,135
...I shall save Susu
733
01:04:51,917 --> 01:04:53,464
I can't take you any further
734
01:06:45,167 --> 01:06:49,798
You dare to steal the spirit herb? Thief!
735
01:07:06,083 --> 01:07:08,051
Which is the real spirit herb?
736
01:07:09,333 --> 01:07:11,335
You will know after your death
737
01:07:12,792 --> 01:07:15,295
I'll find it even if it kills me!
738
01:07:17,292 --> 01:07:19,511
I must save Susu!
739
01:07:28,750 --> 01:07:31,503
There's only a single sprout.
Fire can't even burn it!
740
01:09:03,750 --> 01:09:05,093
They found us!
741
01:09:15,250 --> 01:09:16,251
Did you get the spirit herb?
742
01:09:16,375 --> 01:09:16,796
I did
743
01:09:16,917 --> 01:09:17,634
then let's get out of here!
744
01:09:20,583 --> 01:09:22,085
It is going to be a disaster If they catch you
745
01:09:22,375 --> 01:09:24,469
You take the spirit herb, I'll distract them
746
01:09:56,583 --> 01:09:59,962
Demons have been confined in
Lei Feng Pagoda for aeons!
747
01:10:00,583 --> 01:10:02,176
The spirit herb kept them trapped
748
01:10:03,083 --> 01:10:05,836
Your theft has caused a catastrophe!
749
01:10:06,750 --> 01:10:09,469
Let me go! Why are you keeping me here?
750
01:10:10,083 --> 01:10:11,300
I needed it to save her!
751
01:10:11,750 --> 01:10:13,127
I wounded Susu
752
01:10:13,417 --> 01:10:16,466
Master, let me go! Let me go!
753
01:10:16,625 --> 01:10:17,842
I wounded Susu
754
01:10:21,667 --> 01:10:24,136
Master, we can't hold them much longer
755
01:10:24,792 --> 01:10:26,135
Call all the senior monks, now!
756
01:10:26,875 --> 01:10:28,468
We'll cast the Luohan spell!
757
01:10:36,500 --> 01:10:38,047
I got spirit herb!
758
01:10:41,708 --> 01:10:43,802
Spirit herb? From where?
759
01:10:44,375 --> 01:10:45,627
Xu Xian gave it to me
760
01:10:47,000 --> 01:10:47,796
Where is he?
761
01:10:49,542 --> 01:10:51,010
The monks took him
762
01:11:31,042 --> 01:11:31,884
Disciples!
763
01:11:32,333 --> 01:11:34,427
Seal the main hall with a maximum protection spell!
764
01:11:44,208 --> 01:11:45,460
Maximum protection in force!
765
01:11:46,583 --> 01:11:48,881
Now we cast the spell!
766
01:11:49,417 --> 01:11:51,419
Any interruption will kill him!
767
01:12:22,583 --> 01:12:25,177
Leave! You trespass on hallowed ground!
768
01:12:25,333 --> 01:12:27,085
Fahai, give me my Xu Xian!
769
01:12:27,458 --> 01:12:29,927
You should be thankful you aren't dead
770
01:12:30,250 --> 01:12:31,502
Why this further trouble?
771
01:12:31,958 --> 01:12:34,177
Release him and I'll go at once
772
01:12:34,625 --> 01:12:36,172
He stole the spirit herb for you
773
01:12:36,750 --> 01:12:38,969
He's in great danger
because evil spirits possessed him!
774
01:12:39,250 --> 01:12:41,252
Now we're breaking your spell!
775
01:12:42,125 --> 01:12:43,126
I possessed him?
776
01:12:43,250 --> 01:12:44,172
That cannot be...
777
01:12:44,792 --> 01:12:45,463
I want to see him
778
01:12:45,750 --> 01:12:47,127
He's in a life-or-death struggle
779
01:12:47,500 --> 01:12:48,672
Interrupting the ritual...
780
01:12:48,958 --> 01:12:50,335
...will end his life...
781
01:12:50,417 --> 01:12:52,169
...and threaten those around him
782
01:12:53,500 --> 01:12:56,344
Relations between humans and demons
can bring no good
783
01:12:56,625 --> 01:12:57,421
You...
784
01:12:58,000 --> 01:13:01,174
You're just coming between my sister and Xu Xian!
785
01:13:01,667 --> 01:13:04,967
If you won't release him, I'll fight you!
786
01:14:07,667 --> 01:14:10,341
If I don't leave with Xu Xian, I'll flood Jinshan!
787
01:14:10,708 --> 01:14:13,678
You are selfish! How many lives will you threaten?
788
01:14:14,500 --> 01:14:17,094
I will be forced to put an end to you
unless you stop
789
01:14:18,167 --> 01:14:20,511
Very well... You're forcing me!
790
01:15:42,458 --> 01:15:43,459
Get the important ones first.
791
01:15:45,667 --> 01:15:46,509
Quick!
792
01:18:30,292 --> 01:18:31,919
Forward, brothers!
793
01:18:32,458 --> 01:18:34,460
Charge!
794
01:18:39,500 --> 01:18:40,296
Bite them!
795
01:18:40,375 --> 01:18:41,843
Break their human chain!
796
01:19:23,167 --> 01:19:24,840
Xu Xian! Xu Xian!
797
01:19:44,000 --> 01:19:44,876
Xu Xian?
798
01:19:46,833 --> 01:19:47,675
You...
799
01:19:49,667 --> 01:19:50,668
It's me, Susu
800
01:19:52,000 --> 01:19:52,717
Susu?
801
01:19:58,958 --> 01:20:00,585
Who is Susu?
802
01:20:06,917 --> 01:20:08,590
I'm your wife
803
01:20:10,208 --> 01:20:11,926
When did I get married?
804
01:20:12,583 --> 01:20:14,585
Do you remember how we met?
805
01:20:17,375 --> 01:20:18,217
Duasatu.com
806
01:20:23,708 --> 01:20:26,211
Fahai, what horrible magic did you use...
807
01:20:26,708 --> 01:20:27,960
...to make him forget me?
808
01:20:28,458 --> 01:20:30,756
As I told you, evil spirits possessed him
809
01:20:31,375 --> 01:20:33,878
You broke in and disrupted the Luohan spell!
810
01:20:34,458 --> 01:20:37,382
You're the one who's harmed Xu Xian!
811
01:20:38,042 --> 01:20:41,171
What Luohan spell? What possession?
812
01:20:41,792 --> 01:20:43,135
You're making it up!
813
01:20:44,167 --> 01:20:46,090
You just want Xu Xian to leave me
814
01:20:47,250 --> 01:20:48,342
You're a monster!
815
01:22:13,167 --> 01:22:13,918
Qingqing!
816
01:23:13,708 --> 01:23:14,925
Brother Neng Ren!
817
01:23:21,583 --> 01:23:25,588
Brother Neng Ren!
818
01:23:39,167 --> 01:23:40,589
I have been a dharma defender all my life...
819
01:23:41,333 --> 01:23:43,131
...to maintain natural order and ethical conduct
820
01:23:44,417 --> 01:23:47,967
Why did the calamity happen instead?
821
01:23:49,750 --> 01:23:51,423
Have I been too stubborn?
822
01:23:55,125 --> 01:23:56,342
Was I really wrong?
823
01:24:23,875 --> 01:24:25,001
Why is it...
824
01:24:27,833 --> 01:24:29,676
...that every time I wake up...
825
01:24:31,833 --> 01:24:33,631
...you're beside me?
826
01:27:59,917 --> 01:28:02,170
Open the door! Let me out!
827
01:28:02,917 --> 01:28:04,840
Let me see Xu Xian once more!
828
01:28:05,208 --> 01:28:08,667
I don't care if you turn me to dust and scatter me
829
01:28:20,083 --> 01:28:23,917
The love we had... was it not real?
830
01:28:27,708 --> 01:28:30,461
Where is all your 'great benevolence' now?
831
01:28:38,875 --> 01:28:40,548
Can't we see each other just once more?
832
01:28:46,542 --> 01:28:47,919
Just once...
833
01:28:57,375 --> 01:28:58,592
I'll accept my punishment
834
01:29:03,667 --> 01:29:05,590
Amitabha...
835
01:29:32,750 --> 01:29:34,002
Your mercy is boundless...
836
01:29:36,083 --> 01:29:37,460
I understand...
837
01:29:38,958 --> 01:29:40,301
Amitabha...
838
01:30:12,625 --> 01:30:13,626
Xu Xian!
839
01:30:17,667 --> 01:30:18,839
You're suffering...
840
01:30:20,708 --> 01:30:22,176
I don't recognize you...
841
01:30:24,375 --> 01:30:25,843
But for some reason I don't understand...
842
01:30:28,000 --> 01:30:29,673
...when I see you shedding tears...
843
01:30:31,708 --> 01:30:33,176
...my heart aches for you
844
01:30:39,208 --> 01:30:42,917
Don't be upset, I don't want you to cry
845
01:30:45,208 --> 01:30:46,710
I'll cry for both of us
846
01:30:48,667 --> 01:30:51,671
I don't mind that you've forgotten me
847
01:30:54,667 --> 01:30:56,260
My own memories are enough
848
01:30:57,708 --> 01:30:58,925
Before I first saw you...
849
01:31:00,667 --> 01:31:02,840
...I meditated for a thousand years
850
01:31:05,708 --> 01:31:07,130
But those thousand years...
851
01:31:09,250 --> 01:31:11,969
...were worth less than a moment with you
852
01:31:15,708 --> 01:31:16,800
You'll never know...
853
01:31:19,875 --> 01:31:23,209
...how I've had to suffer
854
01:31:24,917 --> 01:31:26,214
But even if I die...
855
01:31:28,708 --> 01:31:30,130
...I'll have no regrets
856
01:32:14,917 --> 01:32:17,090
Susun.
857
01:32:29,458 --> 01:32:32,541
"Your hair tickles my heart"
858
01:32:32,625 --> 01:32:36,004
"Your eyes lingers in my mind"
859
01:32:36,000 --> 01:32:39,630
"I can bear any hardships to be with you"
860
01:32:39,708 --> 01:32:44,134
"Our love shall remain in the dark"
861
01:32:44,542 --> 01:32:47,136
"year after year"
862
01:32:47,125 --> 01:32:48,843
"but nothing can change it"
863
01:32:48,833 --> 01:32:50,506
"Nothing at all"
864
01:32:50,625 --> 01:32:52,343
"I will be there"
865
01:32:52,333 --> 01:32:55,303
"if you are there"
866
01:32:55,625 --> 01:33:01,632
"I vow to live for you"
867
01:33:02,542 --> 01:33:08,549
"coz I can lose anything but you"
868
01:33:08,958 --> 01:33:11,552
"Love is right"
869
01:33:12,000 --> 01:33:15,709
"if there is joy between us"
870
01:33:15,833 --> 01:33:18,677
"Our love shall survive"
871
01:33:18,875 --> 01:33:22,834
"longer than any time"
872
01:33:23,083 --> 01:33:28,169
"I vow to live for you"
873
01:33:28,250 --> 01:33:30,048
"till the end of time"
874
01:33:30,042 --> 01:33:35,003
"coz I can lose anything but you"
875
01:33:35,083 --> 01:33:39,168
"Love is right"
876
01:33:39,375 --> 01:33:43,209
"if the tortures on me are to protect you"
877
01:33:43,208 --> 01:33:45,836
"Our love shall survive"
878
01:33:46,333 --> 01:33:50,918
"longer than any time"
879
01:33:51,375 --> 01:33:56,711
"And we'll meet again in our next lives"
880
01:34:00,875 --> 01:34:01,876
Susun.
881
01:34:11,625 --> 01:34:13,252
For the two of them...
882
01:34:14,042 --> 01:34:16,420
...that was probably the best outcome
883
01:34:19,417 --> 01:34:22,921
I never want to love anyone as she loved him
884
01:34:23,792 --> 01:34:27,547
You... you'll never be much good as a demon
885
01:35:28,500 --> 01:35:29,342
Neng Ren...
886
01:35:30,042 --> 01:35:31,339
That new form you have...
887
01:35:31,542 --> 01:35:32,794
It kind of suits you58568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.