All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S01E05.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,215 --> 00:02:57,250 Nobody leaves. 2 00:03:00,450 --> 00:03:01,855 Tagomi-san! 3 00:03:03,290 --> 00:03:04,925 Tagomi-san! 4 00:03:08,525 --> 00:03:10,310 Go! 5 00:03:10,360 --> 00:03:11,995 Tagomi-san! 6 00:03:33,559 --> 00:03:34,926 Your car, Trade Minister. 7 00:04:31,027 --> 00:04:32,312 Is this a problem? 8 00:04:32,362 --> 00:04:34,297 All foreign visas must be detained. 9 00:05:37,192 --> 00:05:39,412 Oh, God, Ed. What the hell are you doing? 10 00:05:39,462 --> 00:05:42,947 What am I doing? Frank, what are you doing? 11 00:05:42,997 --> 00:05:44,582 Have they said anything yet? 12 00:05:44,632 --> 00:05:47,087 - About what? - About the prince getting shot. 13 00:05:47,137 --> 00:05:49,222 I knew I should have shot you in the fucking leg. 14 00:05:49,272 --> 00:05:51,272 Ed, I didn't do it. Someone else shot him. 15 00:05:53,007 --> 00:05:55,542 You're the only one that fired that gun. 16 00:05:56,747 --> 00:05:58,032 All right now. 17 00:05:58,082 --> 00:05:59,797 Go home and stay off the street 18 00:05:59,847 --> 00:06:01,132 until work tomorrow. 19 00:06:02,782 --> 00:06:04,072 Juliana called. 20 00:06:04,122 --> 00:06:06,372 What? What did she say? 21 00:06:06,422 --> 00:06:07,537 Nothing. 22 00:06:07,587 --> 00:06:09,407 You cannot tell anybody about this, okay? Nobody. 23 00:06:09,457 --> 00:06:11,712 Okay, Geez. But if you didn't do anything... 24 00:06:11,762 --> 00:06:14,282 I was seen! Ed, you can't tell anybody about that gun. 25 00:06:14,332 --> 00:06:15,882 This is between you and me. 26 00:07:04,882 --> 00:07:07,082 Everybody off! 27 00:07:10,252 --> 00:07:12,172 Whole area closed! 28 00:07:12,222 --> 00:07:14,742 You walk! Quickly! 29 00:07:20,262 --> 00:07:22,097 Stand back! 30 00:07:23,232 --> 00:07:25,052 Hurry up! 31 00:07:42,752 --> 00:07:45,902 ...and you want to get it clean... 32 00:08:05,942 --> 00:08:08,327 ...has new children at home, Dottie and Molly... 33 00:08:09,777 --> 00:08:11,562 - Frank? - ...least expensive system 34 00:08:11,612 --> 00:08:13,967 gives all fabrics added life. 35 00:08:14,017 --> 00:08:15,602 You okay? 36 00:08:30,197 --> 00:08:32,167 What happened? 37 00:08:33,602 --> 00:08:35,652 Ed said you were going to do something terrible. 38 00:08:35,702 --> 00:08:36,772 Are you okay? 39 00:08:39,877 --> 00:08:41,777 Don't, okay? 40 00:08:45,312 --> 00:08:48,452 The Kempeitai, they came looking for you. 41 00:08:57,857 --> 00:08:59,497 I'm sorry. 42 00:09:06,667 --> 00:09:09,672 Did you find what you were looking for? 43 00:09:10,937 --> 00:09:13,592 Maybe the start of something. 44 00:09:13,642 --> 00:09:15,242 I don't know. 45 00:09:17,547 --> 00:09:19,167 Um, something going on out there. 46 00:09:19,217 --> 00:09:20,717 They closed half the city. 47 00:09:28,222 --> 00:09:29,927 Yeah, the Jap prince got shot. 48 00:09:32,462 --> 00:09:34,412 What? 49 00:09:34,462 --> 00:09:36,682 Your ma has been worried about you. 50 00:09:36,732 --> 00:09:39,737 You should, uh, you should go see her. 51 00:10:14,537 --> 00:10:17,357 Please try to rest, Your Highness. 52 00:10:17,407 --> 00:10:21,892 I have spent the entire night in this chair, Tagomi-san. 53 00:10:21,942 --> 00:10:23,647 I am rested. 54 00:10:28,882 --> 00:10:31,422 Your Chinese oracle... 55 00:10:33,257 --> 00:10:36,727 it cannot foresee every eventuality. 56 00:10:37,892 --> 00:10:41,347 Whoever is responsible for this outrage 57 00:10:41,397 --> 00:10:43,497 will be brought to justice. 58 00:10:54,342 --> 00:10:56,927 The final bullet fragments were removed, 59 00:10:56,977 --> 00:11:00,732 but he remains in a critical condition. 60 00:11:00,782 --> 00:11:02,502 There was an injury to the heart. 61 00:11:02,552 --> 00:11:04,872 But you repaired it. 62 00:11:04,922 --> 00:11:08,757 We have done all we can, Your Highness. 63 00:11:10,127 --> 00:11:12,792 You may sit with him while we wait. 64 00:11:25,142 --> 00:11:26,842 There she is. 65 00:11:28,107 --> 00:11:29,962 What a nice surprise. 66 00:11:30,012 --> 00:11:31,697 Honey. Anne? 67 00:11:31,747 --> 00:11:33,717 Come here and look who breezed in. 68 00:11:35,017 --> 00:11:38,337 Oh, there you are. 69 00:11:38,387 --> 00:11:40,907 Where have you been? 70 00:11:40,957 --> 00:11:42,407 What's going on out there? 71 00:11:42,457 --> 00:11:44,042 Why are there Japs all over the street? 72 00:11:44,092 --> 00:11:45,342 Who knows, Ma? 73 00:11:45,392 --> 00:11:48,482 Thank you. Look, I brought you herbs. 74 00:11:48,532 --> 00:11:49,882 - Oh. - Shall I make some tea? 75 00:11:49,932 --> 00:11:52,652 No. I'm not drinking that Nip poison anymore. 76 00:11:52,702 --> 00:11:55,052 Do you think the Nazis are finally going to invade? 77 00:11:55,102 --> 00:11:57,187 I mean, it's like the start of the Occupation 78 00:11:57,237 --> 00:11:58,357 all over again. 79 00:11:58,407 --> 00:11:59,827 Why don't we let her sit down, honey? 80 00:11:59,877 --> 00:12:01,512 - Okay? Come on, sit down. Here. - Okay. 81 00:12:07,117 --> 00:12:10,467 So where have you been hiding? 82 00:12:10,517 --> 00:12:13,737 Um... Oh, I haven't been hiding, Ma, 83 00:12:13,787 --> 00:12:16,242 just, you know, I've been busy. 84 00:12:16,292 --> 00:12:17,442 Hmm. 85 00:12:17,492 --> 00:12:19,142 So busy you couldn't stop by 86 00:12:19,192 --> 00:12:20,677 and say hi to your mother? 87 00:12:20,727 --> 00:12:22,812 - I'm sorry. - Well, I mean, 88 00:12:22,862 --> 00:12:24,917 I thought maybe you got a job or something. 89 00:12:24,967 --> 00:12:26,082 No. 90 00:12:26,132 --> 00:12:28,502 I'm sure that Frank needed her around, right? 91 00:12:32,642 --> 00:12:34,007 Honey, are you all right? 92 00:12:35,412 --> 00:12:36,762 Yeah. 93 00:12:36,812 --> 00:12:38,497 It's just a terrible thing 94 00:12:38,547 --> 00:12:40,417 what they did to that boy. 95 00:12:43,987 --> 00:12:46,372 Frank told you? 96 00:12:46,422 --> 00:12:48,087 He didn't tell you I came by? 97 00:12:51,127 --> 00:12:52,677 Frank will be fine. 98 00:12:52,727 --> 00:12:55,812 He's healing already. 99 00:12:55,862 --> 00:12:58,517 Wounds heal, but, I don't know... 100 00:12:58,567 --> 00:13:01,287 losing your sister and her kids like that, 101 00:13:01,337 --> 00:13:02,652 I can't even imagine. 102 00:13:02,702 --> 00:13:04,692 I tell you, Hitler was never going to stand 103 00:13:04,742 --> 00:13:06,957 for the Jews living here in peace forever. 104 00:13:07,007 --> 00:13:11,297 I tell you, that bastard has got a plan for all of us. 105 00:13:11,347 --> 00:13:13,582 Okay, okay, it's okay. 106 00:13:15,252 --> 00:13:17,702 Have you seen Trudy? 107 00:13:17,752 --> 00:13:19,707 Have you seen your sister? 108 00:13:19,757 --> 00:13:21,622 Juliana. 109 00:13:22,892 --> 00:13:24,462 Juliana. 110 00:13:25,462 --> 00:13:26,977 Have you heard anything 111 00:13:27,027 --> 00:13:28,982 from your sister? 112 00:13:29,032 --> 00:13:30,597 Uh... 113 00:13:32,132 --> 00:13:33,517 Not for a few days. 114 00:13:33,567 --> 00:13:35,322 I keep telling her don't worry. 115 00:13:35,372 --> 00:13:37,122 I'd say "Don't worry. She's a free spirit. 116 00:13:37,172 --> 00:13:39,092 She'll be in touch when she's ready," right? 117 00:13:39,142 --> 00:13:40,427 Right. I... 118 00:13:40,477 --> 00:13:42,577 I'm so sorry. I have to go. 119 00:13:48,482 --> 00:13:49,787 Frank. 120 00:13:50,852 --> 00:13:52,052 Frank. 121 00:13:58,157 --> 00:13:59,177 Ah. 122 00:13:59,227 --> 00:14:00,827 I didn't know. 123 00:15:17,972 --> 00:15:19,727 How did this happen? 124 00:15:19,777 --> 00:15:22,762 Uh, I... I don't remember exactly. 125 00:15:22,812 --> 00:15:25,232 Look, if you could just stop it bleeding. 126 00:15:25,282 --> 00:15:26,767 I can't be late for work. 127 00:15:26,817 --> 00:15:28,867 It's one day, Frank. Can't you just stay home? 128 00:15:28,917 --> 00:15:31,652 I have to make up the time I missed. 129 00:15:32,987 --> 00:15:34,707 If I'd known the damage I'd cause 130 00:15:34,757 --> 00:15:36,907 by getting on that damn bus... 131 00:15:36,957 --> 00:15:39,077 You had to do something for Trudy. 132 00:15:39,127 --> 00:15:40,547 Yeah. 133 00:15:40,597 --> 00:15:42,182 I should have talked to you. 134 00:15:42,232 --> 00:15:43,547 You'd have gone anyway. 135 00:15:43,597 --> 00:15:45,667 Not if I'd known what they'd do to you. 136 00:15:47,102 --> 00:15:48,872 And John and Emily. 137 00:15:54,407 --> 00:15:56,142 Will there be a funeral? 138 00:16:06,452 --> 00:16:08,622 They were incinerated. 139 00:16:10,357 --> 00:16:12,327 There's nothing left. 140 00:16:15,632 --> 00:16:17,097 Bill must be... 141 00:16:21,202 --> 00:16:22,852 He's, uh, 142 00:16:22,902 --> 00:16:26,992 he's holding a kind of memorial service later, 143 00:16:27,042 --> 00:16:28,827 but I... I... 144 00:16:28,877 --> 00:16:30,647 I shouldn't be there. 145 00:16:32,647 --> 00:16:34,082 Hold still. 146 00:16:40,557 --> 00:16:42,257 Can I ask you something? 147 00:16:45,662 --> 00:16:47,662 Why did they let you go? 148 00:16:49,432 --> 00:16:53,017 They, uh, they caught some woman smuggling films. 149 00:16:53,067 --> 00:16:55,037 They thought she had Trudy's. 150 00:17:01,377 --> 00:17:02,712 Thanks. 151 00:17:11,352 --> 00:17:13,172 So what now? 152 00:17:13,222 --> 00:17:14,742 I'm going to work. 153 00:17:14,792 --> 00:17:16,192 You can, uh... 154 00:17:17,427 --> 00:17:19,697 You can go to the dojo, I guess. 155 00:17:23,997 --> 00:17:25,902 Well, does that mean we just... 156 00:17:27,102 --> 00:17:28,852 go back to the way things were? 157 00:17:28,902 --> 00:17:30,422 We can't ever go back. 158 00:17:30,472 --> 00:17:31,892 I'm talking about surviving, 159 00:17:31,942 --> 00:17:33,357 getting through today, Juliana. 160 00:17:33,407 --> 00:17:35,312 I'm not looking beyond that right now. 161 00:18:01,567 --> 00:18:06,272 Mr. Tagomi, you've met my faithful bodyguard. 162 00:18:10,847 --> 00:18:12,562 They know, don't they? 163 00:18:12,612 --> 00:18:13,697 About what? 164 00:18:13,747 --> 00:18:15,167 That I'm not Baynes. 165 00:18:15,217 --> 00:18:17,237 They took my passport at the Embassy, 166 00:18:17,287 --> 00:18:19,372 and they haven't let me out of their sight since. 167 00:18:19,422 --> 00:18:21,372 Where's the microfilm now? 168 00:18:21,422 --> 00:18:24,177 I don't have it, not at hand. 169 00:18:24,227 --> 00:18:26,512 I...swallowed it. 170 00:18:26,562 --> 00:18:30,467 And it's proving difficult to relax. 171 00:18:31,767 --> 00:18:33,917 At least it's safe. 172 00:18:33,967 --> 00:18:36,352 The safety helps no one. 173 00:18:36,402 --> 00:18:40,557 I cannot leave here without completing my mission. 174 00:18:40,607 --> 00:18:42,492 We no longer have a choice. 175 00:18:42,542 --> 00:18:45,982 You said that your oracle favored a connection. 176 00:18:47,417 --> 00:18:49,452 Have you lost faith in that? 177 00:18:53,857 --> 00:18:55,207 Our mission now 178 00:18:55,257 --> 00:18:57,542 is to get you out of the Pacific States alive. 179 00:18:57,592 --> 00:19:00,877 Give me one more chance with the Science Minister. 180 00:19:00,927 --> 00:19:02,982 The only chance you have 181 00:19:03,032 --> 00:19:07,187 is a single shuttle from here to New York tonight. 182 00:19:07,237 --> 00:19:10,872 I will retrieve your Swedish passport. 183 00:19:16,277 --> 00:19:17,812 Tagomi-san. 184 00:19:18,677 --> 00:19:19,932 Risking your life 185 00:19:19,982 --> 00:19:22,432 to prevent a world war is one thing. 186 00:19:22,482 --> 00:19:26,807 Risking it to save mine was never part of the deal. 187 00:19:26,857 --> 00:19:32,277 I will not wash another good man's blood 188 00:19:32,327 --> 00:19:34,297 from my hands today. 189 00:19:42,272 --> 00:19:44,137 Did she tell you what happened out there? 190 00:19:45,142 --> 00:19:47,242 We didn't really talk about it. 191 00:19:53,112 --> 00:19:54,802 Did you tell her about the gun? 192 00:19:54,852 --> 00:19:57,067 What did I say to you this morning? 193 00:19:57,117 --> 00:19:59,302 Yeah, but I didn't think you meant Jules. 194 00:19:59,352 --> 00:20:01,072 What, you didn't think she was covered 195 00:20:01,122 --> 00:20:02,892 by "You can't tell anybody"? 196 00:20:08,262 --> 00:20:10,447 None of this is my fault, Frank. 197 00:20:10,497 --> 00:20:12,817 Whether I fired that thing or not, 198 00:20:12,867 --> 00:20:14,552 they could still be looking for me, 199 00:20:14,602 --> 00:20:16,172 so keep your mouth shut. 200 00:20:25,747 --> 00:20:28,197 This is good work, Frank. 201 00:20:28,247 --> 00:20:31,502 Thank you, Mr. Wyndam-Matson. 202 00:20:31,552 --> 00:20:35,007 You still designing that jewelry of yours? 203 00:20:35,057 --> 00:20:37,192 No, sir. I'm done with that. 204 00:20:38,757 --> 00:20:40,027 Everything else okay? 205 00:20:43,497 --> 00:20:46,567 Yeah. Yeah, everything's back to normal. 206 00:20:50,007 --> 00:20:52,392 All of these drains must be checked individually, 207 00:20:52,442 --> 00:20:55,292 every one within a 5-kilometer radius of the Embassy. 208 00:20:55,342 --> 00:20:56,127 Yes, Inspector. 209 00:20:56,177 --> 00:20:57,377 And the alleyways, all... 210 00:21:16,397 --> 00:21:19,552 If the gunman is not apprehended, Sergeant Yoshida, 211 00:21:19,602 --> 00:21:21,987 you will act as Kaishakunin 212 00:21:22,037 --> 00:21:24,537 when I commit Seppuku. 213 00:21:49,762 --> 00:21:53,567 Miss Crain, have you reported to the Kempeitai? 214 00:21:55,237 --> 00:21:56,352 Why? 215 00:21:56,402 --> 00:21:58,957 The dojo is a place of harmony. 216 00:21:59,007 --> 00:22:01,477 Nothing can be allowed to interfere with that. 217 00:22:02,977 --> 00:22:04,982 They came here? 218 00:22:06,812 --> 00:22:10,667 I'm afraid that, as a wanted person, 219 00:22:10,717 --> 00:22:12,102 there can be no question 220 00:22:12,152 --> 00:22:13,622 of you continuing to practice with us. 221 00:22:42,352 --> 00:22:43,402 Um... 222 00:22:43,452 --> 00:22:45,102 you've been looking for me. 223 00:22:45,152 --> 00:22:46,972 My name is Juliana Crain. 224 00:22:47,022 --> 00:22:49,257 Could you tell someone I'm here, please? 225 00:23:02,302 --> 00:23:06,457 Mr. Blake, I am Major Klemm. 226 00:23:06,507 --> 00:23:08,357 Heil Hitler. 227 00:23:08,407 --> 00:23:11,162 Heil Hitler. 228 00:23:11,212 --> 00:23:12,762 Apologies for keeping you waiting. 229 00:23:12,812 --> 00:23:15,052 I hope it wasn't too uncomfortable. 230 00:23:17,617 --> 00:23:19,602 Not as uncomfortable as the ride here. 231 00:23:19,652 --> 00:23:23,107 It's not like I expected a parade or anything. 232 00:23:23,157 --> 00:23:25,542 Those guys were pretty rough. 233 00:23:25,592 --> 00:23:28,147 If you were being watched by insurgents 234 00:23:28,197 --> 00:23:29,447 at the truck drop-off, 235 00:23:29,497 --> 00:23:31,767 your cover will remain intact. 236 00:23:35,172 --> 00:23:37,122 We haven't heard from you 237 00:23:37,172 --> 00:23:40,542 since you set off to meet the Man In the High Castle. 238 00:23:42,077 --> 00:23:43,462 No. 239 00:23:43,512 --> 00:23:47,117 Well, we have several gaps we need to fill. 240 00:23:50,752 --> 00:23:53,302 Where were you, Miss Crain? 241 00:23:53,352 --> 00:23:55,557 I went to look for my sister. 242 00:23:57,227 --> 00:23:59,092 She disappeared. 243 00:24:00,727 --> 00:24:03,262 - Her name is Trudy. - We know her name. 244 00:24:05,302 --> 00:24:07,167 Where did you go? 245 00:24:08,802 --> 00:24:10,707 The places Trudy loved. 246 00:24:12,142 --> 00:24:14,757 Twin Peaks first. 247 00:24:14,807 --> 00:24:16,292 When there was no sign of her, 248 00:24:16,342 --> 00:24:18,127 I took a bus to Yosemite. 249 00:24:18,177 --> 00:24:19,747 You camped there? 250 00:24:22,017 --> 00:24:24,717 You told Mr. Frink you were camping. 251 00:24:25,987 --> 00:24:27,537 You were listening. 252 00:24:27,587 --> 00:24:29,872 I don't understand, Mr. Blake. 253 00:24:29,922 --> 00:24:33,712 These insurgents on the mountain, 254 00:24:33,762 --> 00:24:35,612 what did they want from you? 255 00:24:35,662 --> 00:24:37,082 The film. 256 00:24:37,132 --> 00:24:39,082 But Obergruppenführer Smith ordered you 257 00:24:39,132 --> 00:24:40,552 not to take the film with you. 258 00:24:40,602 --> 00:24:41,802 Yes. 259 00:24:43,637 --> 00:24:45,357 But I thought I had a real shot 260 00:24:45,407 --> 00:24:47,692 at finding the Man In the High Castle. 261 00:24:47,742 --> 00:24:49,762 As it turns out, 262 00:24:49,812 --> 00:24:51,297 the film was the only thing 263 00:24:51,347 --> 00:24:53,147 that convinced him I wasn't a spy. 264 00:24:54,547 --> 00:24:57,152 Do you know Randall Baker, Miss Crain? 265 00:24:58,217 --> 00:25:02,422 Did your sister ever mention that man? 266 00:25:03,522 --> 00:25:05,427 So you lost the film. 267 00:25:06,462 --> 00:25:08,112 I wouldn't say I lost it. 268 00:25:08,162 --> 00:25:09,697 Then you still have it. 269 00:25:12,667 --> 00:25:13,882 No. 270 00:25:13,932 --> 00:25:15,952 So you lost it. 271 00:25:21,877 --> 00:25:23,812 What did you lose, Joe? 272 00:25:25,447 --> 00:25:28,667 The film I was carrying, sir, was taken from me 273 00:25:28,717 --> 00:25:30,237 by Lemuel Washington, 274 00:25:30,287 --> 00:25:33,352 leader of the Resistance in Canon City. 275 00:25:38,757 --> 00:25:40,227 Carry on, Major. 276 00:25:44,867 --> 00:25:46,567 Don't mind me, Joe. 277 00:25:52,207 --> 00:25:53,457 No. 278 00:25:53,507 --> 00:25:55,812 No, I don't recognize him. 279 00:26:02,982 --> 00:26:04,067 Please continue. 280 00:26:04,117 --> 00:26:07,037 Are any pages missing, Major? 281 00:26:07,087 --> 00:26:09,722 No, Obergruppenführer, I don't believe so. 282 00:26:11,757 --> 00:26:14,462 I don't see any mention of the girl. 283 00:26:19,967 --> 00:26:21,817 The girl? 284 00:26:21,867 --> 00:26:25,592 You don't mean the girl who died in the car. 285 00:26:25,642 --> 00:26:27,592 That's the only girl I can think of. 286 00:26:27,642 --> 00:26:30,247 The one the Marshal was after? 287 00:26:31,277 --> 00:26:33,847 Honestly, she was no one. 288 00:26:35,252 --> 00:26:36,452 No one? 289 00:26:38,117 --> 00:26:41,007 This Marshal, Mr. Kahler, 290 00:26:41,057 --> 00:26:43,342 what did he say in his report? 291 00:26:43,392 --> 00:26:45,677 That Mr. Blake defended the girl, 292 00:26:45,727 --> 00:26:51,082 told him to leave her alone because he was using her. 293 00:26:51,132 --> 00:26:54,517 That's correct. I thought she was the courier 294 00:26:54,567 --> 00:26:55,887 you had told me about, sir. 295 00:26:55,937 --> 00:26:58,687 And did Major Klemm tell you how important it is 296 00:26:58,737 --> 00:27:01,677 not to leave anything out of this account, Joe? 297 00:27:03,112 --> 00:27:04,897 Yes, sir, he did. 298 00:27:04,947 --> 00:27:08,032 Look, this whole thing has been a misunderstanding. 299 00:27:08,082 --> 00:27:09,367 Look at the picture. 300 00:27:09,417 --> 00:27:11,287 I just want things to go back to normal. 301 00:27:23,362 --> 00:27:25,567 I've never seen him. 302 00:27:32,442 --> 00:27:34,707 I came here voluntarily. 303 00:27:36,042 --> 00:27:38,097 If I'd known you were looking for me, 304 00:27:38,147 --> 00:27:41,167 I would have come back sooner to clear things up. 305 00:27:41,217 --> 00:27:43,867 But some things can't be cleared up, 306 00:27:43,917 --> 00:27:46,172 can they? 307 00:27:46,222 --> 00:27:49,022 Like Mr. Frink's sister... 308 00:27:50,492 --> 00:27:53,142 his niece and nephew. 309 00:27:53,192 --> 00:27:55,912 We are all subject to rules, Miss Crain, 310 00:27:55,962 --> 00:28:01,287 and if we fail to live by them, the consequences are severe. 311 00:28:01,337 --> 00:28:03,037 You knew that. 312 00:28:07,342 --> 00:28:08,657 Is there anything 313 00:28:08,707 --> 00:28:11,412 you would like to add to your transcript, Joe? 314 00:28:12,582 --> 00:28:14,432 I don't think so, sir. 315 00:28:14,482 --> 00:28:16,882 I'm sorry. Is that a yes or a no? 316 00:28:19,352 --> 00:28:22,557 No, Obergruppenführer. 317 00:28:26,992 --> 00:28:28,627 You can leave for now. 318 00:28:30,832 --> 00:28:33,602 But things will never return to normal for you. 319 00:28:39,372 --> 00:28:40,707 They cannot. 320 00:30:28,182 --> 00:30:29,297 It's okay. 321 00:30:29,347 --> 00:30:31,167 Who are you? 322 00:30:31,217 --> 00:30:33,087 A friend of Randall's. 323 00:30:36,422 --> 00:30:38,142 I'm pretty sure Randall's not here. 324 00:30:38,192 --> 00:30:40,477 Randall's dead. I need to know 325 00:30:40,527 --> 00:30:42,597 if you delivered the film he gave you. 326 00:30:44,632 --> 00:30:45,917 Did you know Trudy? 327 00:30:45,967 --> 00:30:47,887 Enough to know how badly she wanted 328 00:30:47,937 --> 00:30:49,722 to get that film to Canon City. 329 00:30:49,772 --> 00:30:51,587 How do I know this isn't a trap? 330 00:30:51,637 --> 00:30:54,142 You won't until it's too late. 331 00:30:58,747 --> 00:31:01,517 The film got to where it was supposed to go. 332 00:31:04,852 --> 00:31:06,087 Thank you. 333 00:31:15,832 --> 00:31:17,032 My turn. 334 00:31:18,732 --> 00:31:21,487 The Man In the High Castle... 335 00:31:21,537 --> 00:31:22,952 why is he collecting them? 336 00:31:23,002 --> 00:31:24,722 All we know is we get them to him 337 00:31:24,772 --> 00:31:26,292 and he passes back intelligence 338 00:31:26,342 --> 00:31:28,227 that we can use against the Pons. 339 00:31:28,277 --> 00:31:30,697 How's that possible? 340 00:31:30,747 --> 00:31:33,732 If you came here looking for answers about the films, 341 00:31:33,782 --> 00:31:35,882 you'll be disappointed. 342 00:31:39,552 --> 00:31:41,922 I came here because Trudy was here. 343 00:31:43,292 --> 00:31:45,307 You've lost a lot all at once. 344 00:31:45,357 --> 00:31:47,927 I know how that goes. 345 00:31:49,562 --> 00:31:51,617 Once you've decided to go on, 346 00:31:51,667 --> 00:31:54,017 you've got to find a how. 347 00:31:54,067 --> 00:31:57,572 For me, the only way was to fight. 348 00:32:02,712 --> 00:32:04,977 It has to be about something more. 349 00:32:20,962 --> 00:32:24,262 Sir, I know it doesn't seem like a complete success. 350 00:32:25,867 --> 00:32:28,087 But my mission wasn't to retrieve a film 351 00:32:28,137 --> 00:32:30,957 or kill the Man In the High Castle, sir. 352 00:32:31,007 --> 00:32:34,022 My mission was to identify and gather intelligence 353 00:32:34,072 --> 00:32:36,027 on key figures in the Resistance. 354 00:32:36,077 --> 00:32:38,462 Then I found Lemuel Washington. I did that. 355 00:32:38,512 --> 00:32:39,947 I kept my cover intact. 356 00:32:42,082 --> 00:32:45,672 Lemuel Washington disappeared yesterday, 357 00:32:45,722 --> 00:32:48,237 along with his entire family. 358 00:32:48,287 --> 00:32:51,242 We don't know where he is. 359 00:32:51,292 --> 00:32:54,227 Oh, you failed, Joe. 360 00:32:56,097 --> 00:32:57,232 You failed. 361 00:32:59,767 --> 00:33:01,802 Do you know why you failed? 362 00:33:03,302 --> 00:33:08,592 You are one component in a complex machine 363 00:33:08,642 --> 00:33:10,162 that only works if every part 364 00:33:10,212 --> 00:33:11,497 does exactly what it's supposed to do 365 00:33:11,547 --> 00:33:13,597 in sync with the whole. 366 00:33:13,647 --> 00:33:15,332 Now, if you decide, 367 00:33:15,382 --> 00:33:18,267 without knowing what the other components are doing, 368 00:33:18,317 --> 00:33:21,307 to simply go your own way, 369 00:33:21,357 --> 00:33:26,262 eventually that machine is going to break down. 370 00:33:30,262 --> 00:33:33,702 Don't ever disobey a direct order from me again, Joe. 371 00:33:37,807 --> 00:33:41,357 I'm sorry, Obergruppenführer. 372 00:33:41,407 --> 00:33:42,977 Okay. 373 00:33:49,882 --> 00:33:53,322 Where are you spending VA Day tomorrow, Joe? 374 00:33:56,857 --> 00:33:58,807 The files you requested, Obergruppenführer. 375 00:33:58,857 --> 00:34:01,012 Thank you. I'll take these home with me. 376 00:34:01,062 --> 00:34:03,247 Bring the car around, please. 377 00:34:03,297 --> 00:34:04,232 Mm-hmm. 378 00:34:08,137 --> 00:34:09,202 Well? 379 00:34:11,372 --> 00:34:14,657 Uh, I don't know. I don't have any plans. 380 00:34:14,707 --> 00:34:17,077 Well, then you'll be my guest. 381 00:34:19,782 --> 00:34:21,317 - Sir... - Joe. 382 00:34:23,452 --> 00:34:26,237 I'm inviting you to my house for the celebration. 383 00:34:26,287 --> 00:34:29,137 I know you haven't spent a lot of time among your own recently, 384 00:34:29,187 --> 00:34:34,242 and, uh, tomorrow's about community. 385 00:34:34,292 --> 00:34:35,912 It's about family. 386 00:34:35,962 --> 00:34:39,447 Thank you, sir. I'd like that very much. 387 00:34:39,497 --> 00:34:42,687 See you there. 388 00:34:42,737 --> 00:34:46,042 11 o'clock sharp. Don't be late. 389 00:35:11,532 --> 00:35:13,232 Frank. 390 00:35:19,237 --> 00:35:22,257 Mr. Crothers? Hi. Ed McCarthy. 391 00:35:22,307 --> 00:35:23,892 We've met a couple of times. 392 00:35:23,942 --> 00:35:25,797 I'm an old buddy of Frank's. 393 00:35:25,847 --> 00:35:28,397 I'm real sorry, sir. Real sorry. 394 00:35:28,447 --> 00:35:31,117 Yeah. Me, too. 395 00:35:35,622 --> 00:35:37,807 These are all friends of yours and Laura's? 396 00:35:37,857 --> 00:35:41,612 And bosses and people I work with. 397 00:35:41,662 --> 00:35:43,297 Laura met a few of them. 398 00:35:44,932 --> 00:35:46,252 I have to go on working here, 399 00:35:46,302 --> 00:35:48,802 and these are honorable people. 400 00:35:49,802 --> 00:35:51,057 Do you know how it would look 401 00:35:51,107 --> 00:35:52,757 to have no ceremony at all for my family? 402 00:35:52,807 --> 00:35:54,757 Frank, you don't have to justify... 403 00:35:54,807 --> 00:35:56,142 You're damn right I don't. 404 00:36:06,487 --> 00:36:07,772 If there are no answers here, 405 00:36:07,822 --> 00:36:09,237 then where do I look? 406 00:36:10,422 --> 00:36:12,007 I'm serious. 407 00:36:12,057 --> 00:36:13,112 Do you have any idea 408 00:36:13,162 --> 00:36:14,277 how many different fucking ways 409 00:36:14,327 --> 00:36:15,577 I nearly died trying to get that film 410 00:36:15,627 --> 00:36:17,447 to where it was supposed to go? 411 00:36:17,497 --> 00:36:19,482 Okay. 412 00:36:19,532 --> 00:36:20,867 We've got one thing. 413 00:36:23,972 --> 00:36:26,292 We think someone set up Randall and Trudy. 414 00:36:26,342 --> 00:36:28,127 It's the only way the Pons could have known 415 00:36:28,177 --> 00:36:30,177 where that film would be. 416 00:36:32,947 --> 00:36:34,197 The day they took Randall, 417 00:36:34,247 --> 00:36:35,982 he mailed this to the box we use. 418 00:36:45,192 --> 00:36:47,027 Name mean anything to you? 419 00:36:49,862 --> 00:36:52,282 They had a contact at the Nippon Building. 420 00:36:52,332 --> 00:36:55,152 But if whoever this is is leaking information about our activity, 421 00:36:55,202 --> 00:36:56,422 we need to know about it. 422 00:36:56,472 --> 00:36:58,322 Do you think it could be a link to the films? 423 00:36:58,372 --> 00:36:59,507 We don't know. 424 00:37:01,577 --> 00:37:03,462 What we do know 425 00:37:03,512 --> 00:37:05,912 is there's a job in there. 426 00:37:08,917 --> 00:37:10,332 At the Nippon? 427 00:37:10,382 --> 00:37:12,302 They only ever want young women. 428 00:37:12,352 --> 00:37:14,887 Anybody over 27 should be married. 429 00:37:17,592 --> 00:37:19,677 I wouldn't ask you to do it. 430 00:37:19,727 --> 00:37:22,847 I wouldn't ask anybody. 431 00:37:22,897 --> 00:37:24,747 Before you go into a government building 432 00:37:24,797 --> 00:37:27,317 looking for someone who might have got at least two people killed, 433 00:37:27,367 --> 00:37:29,087 you'd better be sure a certain kind of life 434 00:37:29,137 --> 00:37:30,972 is no better than death for you. 435 00:37:32,507 --> 00:37:33,757 Because that's a choice 436 00:37:33,807 --> 00:37:35,927 you might not get to make again. 437 00:37:35,977 --> 00:37:40,047 Death is very much part of a life... 438 00:37:41,347 --> 00:37:46,337 a natural part of life's cycle for all things 439 00:37:46,387 --> 00:37:50,542 and not something to be feared 440 00:37:50,592 --> 00:37:52,927 or spoken in hushed tone. 441 00:37:55,027 --> 00:37:59,882 Therefore, we must not weep today 442 00:37:59,932 --> 00:38:01,402 for the loss of... 443 00:38:04,837 --> 00:38:10,127 John and Emilia and Lorna 444 00:38:10,177 --> 00:38:13,332 because the spirit is eternal. 445 00:38:13,382 --> 00:38:14,982 Emily and Laura. 446 00:38:38,707 --> 00:38:40,642 Hi, Frank. 447 00:38:42,977 --> 00:38:44,027 Do I know you? 448 00:38:44,077 --> 00:38:47,032 You maybe wouldn't remember. 449 00:38:47,082 --> 00:38:49,067 Mark Sampson. 450 00:38:49,117 --> 00:38:51,102 Laura worked for me for a little while 451 00:38:51,152 --> 00:38:53,037 in the hardware store on Mission. 452 00:38:53,087 --> 00:38:54,937 You came by a couple of times. 453 00:38:54,987 --> 00:38:56,542 Oh. Yeah. 454 00:38:56,592 --> 00:38:59,307 You're the artist, right? 455 00:38:59,357 --> 00:39:02,497 I... You know, I used to be, I guess. 456 00:39:03,797 --> 00:39:05,497 But not anymore. 457 00:39:07,132 --> 00:39:09,067 I just want to say that... 458 00:39:10,172 --> 00:39:13,122 well, what can be said? I'm sorry. 459 00:39:13,172 --> 00:39:14,992 Thank you. Yeah, thanks. 460 00:39:15,042 --> 00:39:16,662 If you're ever in the neighborhood 461 00:39:16,712 --> 00:39:19,677 and you feel like talking, just drop by. Okay? 462 00:39:21,217 --> 00:39:24,182 Number 42, right across from the store. 463 00:39:29,687 --> 00:39:32,092 To life, Frank. 464 00:39:45,737 --> 00:39:48,192 Ah. Inspector, please. 465 00:39:48,242 --> 00:39:50,027 No, thank you, Trade Minister. 466 00:39:50,077 --> 00:39:52,962 I will not stay long. 467 00:39:53,012 --> 00:39:55,097 I appreciate you coming at such a busy time. 468 00:39:55,147 --> 00:39:57,467 What could we not discuss on the telephone? 469 00:39:57,517 --> 00:40:01,037 I felt it correct to speak in person. 470 00:40:01,087 --> 00:40:03,942 Guests of the Ministry have asked 471 00:40:03,992 --> 00:40:06,012 when their passports would be returned. 472 00:40:06,062 --> 00:40:08,912 I assured them I would inquire. 473 00:40:08,962 --> 00:40:11,482 As soon as their identities are verified 474 00:40:11,532 --> 00:40:14,517 and their reasons for being in the Pacific States, 475 00:40:14,567 --> 00:40:17,402 all of their documents will be returned. 476 00:40:19,207 --> 00:40:22,827 How long do you estimate it will take? 477 00:40:22,877 --> 00:40:25,897 I offer no estimate. 478 00:40:25,947 --> 00:40:30,132 You met with a foreign visitor at his hotel this morning. 479 00:40:30,182 --> 00:40:32,502 I met with several guests. 480 00:40:32,552 --> 00:40:36,307 They're honorable businessmen, not assassins. 481 00:40:36,357 --> 00:40:37,772 Their time is valuable. 482 00:40:37,822 --> 00:40:40,142 All of our time is valuable. 483 00:40:40,192 --> 00:40:41,877 I understand what is at stake. 484 00:40:41,927 --> 00:40:43,132 Do you? 485 00:40:44,197 --> 00:40:46,117 I was with the Royal Couple. 486 00:40:46,167 --> 00:40:50,302 So yes, I believe I do. 487 00:40:52,272 --> 00:40:55,092 Then no doubt you will understand 488 00:40:55,142 --> 00:40:58,447 why I must disappoint you, Trade Minister. 489 00:40:59,812 --> 00:41:01,097 I am sorry, 490 00:41:01,147 --> 00:41:05,287 but in this instance there will be no exceptions. 491 00:41:26,807 --> 00:41:28,157 Baynes. 492 00:41:28,207 --> 00:41:29,457 Your guard will change in eight minutes. 493 00:41:29,507 --> 00:41:31,862 You have two minutes to get out of your room. 494 00:41:31,912 --> 00:41:34,282 Take elevator 3 to the lobby. 495 00:41:46,227 --> 00:41:48,112 Take this. Keep walking. 496 00:41:48,162 --> 00:41:49,447 Not too quickly. 497 00:41:49,497 --> 00:41:52,117 Your taxi to the airport is waiting. 498 00:41:52,167 --> 00:41:53,882 That is a diplomatic ticket 499 00:41:53,932 --> 00:41:57,022 and enables you to board any flight in the Pacific States 500 00:41:57,072 --> 00:41:59,922 without identification. 501 00:41:59,972 --> 00:42:03,327 There will be repercussions for you. 502 00:42:03,377 --> 00:42:05,777 I will deal with them. 503 00:42:10,217 --> 00:42:12,787 That's him, the Science Minister. 504 00:42:15,422 --> 00:42:18,642 And the man with him is named Muller. 505 00:42:18,692 --> 00:42:20,727 He knows me. 506 00:42:30,572 --> 00:42:32,537 You cannot. 507 00:42:57,697 --> 00:42:59,182 Oh. I'm sorry. 508 00:42:59,232 --> 00:43:00,302 Excuse me. 509 00:43:03,837 --> 00:43:04,852 Excuse me. 510 00:43:04,902 --> 00:43:06,772 Excuse me, sir. 511 00:43:14,312 --> 00:43:18,552 My apologies, but I know you, don't I? 512 00:43:20,252 --> 00:43:22,672 I don't believe so, 513 00:43:22,722 --> 00:43:25,927 unless you're familiar with Stockholm. 514 00:44:15,307 --> 00:44:16,912 Identity card. 515 00:44:28,322 --> 00:44:29,537 I'm told that someone in personnel 516 00:44:29,587 --> 00:44:31,892 would see me about a job. 517 00:44:59,187 --> 00:45:00,987 You here about a job, too? 518 00:45:19,407 --> 00:45:21,542 My name is Juliana Crain. 519 00:45:26,982 --> 00:45:30,882 I don't know if you have any positions available at the moment, Mr. Eto. 520 00:45:33,052 --> 00:45:36,692 But I'd like to be considered for anything suitable. 521 00:45:39,057 --> 00:45:40,977 I type pretty well. 522 00:45:41,027 --> 00:45:43,432 I speak some Japanese. 523 00:45:45,262 --> 00:45:47,032 I'm a fast learner. 524 00:45:50,137 --> 00:45:51,407 Stand. 525 00:45:58,412 --> 00:46:00,612 Remove your coat. 526 00:46:21,267 --> 00:46:24,122 There may be a role you are suited to, 527 00:46:24,172 --> 00:46:26,287 subject to references, 528 00:46:26,337 --> 00:46:28,442 here in personnel. 529 00:46:30,107 --> 00:46:32,227 Alongside your other work, 530 00:46:32,277 --> 00:46:38,067 it would involve undertaking certain personal services 531 00:46:38,117 --> 00:46:41,022 as and when I require them. 532 00:46:43,257 --> 00:46:46,612 What kind of services? 533 00:46:46,662 --> 00:46:48,447 You wish to work here? 534 00:46:48,497 --> 00:46:49,962 Yes, sir. 535 00:46:52,632 --> 00:46:56,622 It is an honor for a girl like you 536 00:46:56,672 --> 00:46:58,772 to be employed here. 537 00:47:00,472 --> 00:47:01,827 I know that, sir. 538 00:47:01,877 --> 00:47:05,897 It is not for you to question your duties. 539 00:47:05,947 --> 00:47:08,482 You simply do. 540 00:47:20,692 --> 00:47:24,197 Do you want the job or not? 37046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.