Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,215 --> 00:02:57,250
Nobody leaves.
2
00:03:00,450 --> 00:03:01,855
Tagomi-san!
3
00:03:03,290 --> 00:03:04,925
Tagomi-san!
4
00:03:08,525 --> 00:03:10,310
Go!
5
00:03:10,360 --> 00:03:11,995
Tagomi-san!
6
00:03:33,559 --> 00:03:34,926
Your car, Trade Minister.
7
00:04:31,027 --> 00:04:32,312
Is this a problem?
8
00:04:32,362 --> 00:04:34,297
All foreign visas must be detained.
9
00:05:37,192 --> 00:05:39,412
Oh, God, Ed. What the
hell are you doing?
10
00:05:39,462 --> 00:05:42,947
What am I doing? Frank,
what are you doing?
11
00:05:42,997 --> 00:05:44,582
Have they said anything yet?
12
00:05:44,632 --> 00:05:47,087
- About what?
- About the prince getting shot.
13
00:05:47,137 --> 00:05:49,222
I knew I should have shot
you in the fucking leg.
14
00:05:49,272 --> 00:05:51,272
Ed, I didn't do it.
Someone else shot him.
15
00:05:53,007 --> 00:05:55,542
You're the only one
that fired that gun.
16
00:05:56,747 --> 00:05:58,032
All right now.
17
00:05:58,082 --> 00:05:59,797
Go home and stay off the street
18
00:05:59,847 --> 00:06:01,132
until work tomorrow.
19
00:06:02,782 --> 00:06:04,072
Juliana called.
20
00:06:04,122 --> 00:06:06,372
What? What did she say?
21
00:06:06,422 --> 00:06:07,537
Nothing.
22
00:06:07,587 --> 00:06:09,407
You cannot tell anybody
about this, okay? Nobody.
23
00:06:09,457 --> 00:06:11,712
Okay, Geez. But if you
didn't do anything...
24
00:06:11,762 --> 00:06:14,282
I was seen! Ed, you can't
tell anybody about that gun.
25
00:06:14,332 --> 00:06:15,882
This is between you and me.
26
00:07:04,882 --> 00:07:07,082
Everybody off!
27
00:07:10,252 --> 00:07:12,172
Whole area closed!
28
00:07:12,222 --> 00:07:14,742
You walk! Quickly!
29
00:07:20,262 --> 00:07:22,097
Stand back!
30
00:07:23,232 --> 00:07:25,052
Hurry up!
31
00:07:42,752 --> 00:07:45,902
...and you
want to get it clean...
32
00:08:05,942 --> 00:08:08,327
...has new children
at home, Dottie and Molly...
33
00:08:09,777 --> 00:08:11,562
- Frank?
- ...least expensive system
34
00:08:11,612 --> 00:08:13,967
gives all fabrics added life.
35
00:08:14,017 --> 00:08:15,602
You okay?
36
00:08:30,197 --> 00:08:32,167
What happened?
37
00:08:33,602 --> 00:08:35,652
Ed said you were going to
do something terrible.
38
00:08:35,702 --> 00:08:36,772
Are you okay?
39
00:08:39,877 --> 00:08:41,777
Don't, okay?
40
00:08:45,312 --> 00:08:48,452
The Kempeitai, they
came looking for you.
41
00:08:57,857 --> 00:08:59,497
I'm sorry.
42
00:09:06,667 --> 00:09:09,672
Did you find what you were looking for?
43
00:09:10,937 --> 00:09:13,592
Maybe the start of something.
44
00:09:13,642 --> 00:09:15,242
I don't know.
45
00:09:17,547 --> 00:09:19,167
Um, something going on out there.
46
00:09:19,217 --> 00:09:20,717
They closed half the city.
47
00:09:28,222 --> 00:09:29,927
Yeah, the Jap prince got shot.
48
00:09:32,462 --> 00:09:34,412
What?
49
00:09:34,462 --> 00:09:36,682
Your ma has been worried about you.
50
00:09:36,732 --> 00:09:39,737
You should, uh, you should go see her.
51
00:10:14,537 --> 00:10:17,357
Please try to rest, Your Highness.
52
00:10:17,407 --> 00:10:21,892
I have spent the entire night
in this chair, Tagomi-san.
53
00:10:21,942 --> 00:10:23,647
I am rested.
54
00:10:28,882 --> 00:10:31,422
Your Chinese oracle...
55
00:10:33,257 --> 00:10:36,727
it cannot foresee every eventuality.
56
00:10:37,892 --> 00:10:41,347
Whoever is responsible for this outrage
57
00:10:41,397 --> 00:10:43,497
will be brought to justice.
58
00:10:54,342 --> 00:10:56,927
The final bullet
fragments were removed,
59
00:10:56,977 --> 00:11:00,732
but he remains in a critical condition.
60
00:11:00,782 --> 00:11:02,502
There was an injury to the heart.
61
00:11:02,552 --> 00:11:04,872
But you repaired it.
62
00:11:04,922 --> 00:11:08,757
We have done all we can, Your Highness.
63
00:11:10,127 --> 00:11:12,792
You may sit with him while we wait.
64
00:11:25,142 --> 00:11:26,842
There she is.
65
00:11:28,107 --> 00:11:29,962
What a nice surprise.
66
00:11:30,012 --> 00:11:31,697
Honey. Anne?
67
00:11:31,747 --> 00:11:33,717
Come here and look who breezed in.
68
00:11:35,017 --> 00:11:38,337
Oh, there you are.
69
00:11:38,387 --> 00:11:40,907
Where have you been?
70
00:11:40,957 --> 00:11:42,407
What's going on out there?
71
00:11:42,457 --> 00:11:44,042
Why are there Japs all over the street?
72
00:11:44,092 --> 00:11:45,342
Who knows, Ma?
73
00:11:45,392 --> 00:11:48,482
Thank you. Look, I brought you herbs.
74
00:11:48,532 --> 00:11:49,882
- Oh.
- Shall I make some tea?
75
00:11:49,932 --> 00:11:52,652
No. I'm not drinking
that Nip poison anymore.
76
00:11:52,702 --> 00:11:55,052
Do you think the Nazis are
finally going to invade?
77
00:11:55,102 --> 00:11:57,187
I mean, it's like the
start of the Occupation
78
00:11:57,237 --> 00:11:58,357
all over again.
79
00:11:58,407 --> 00:11:59,827
Why don't we let her sit down, honey?
80
00:11:59,877 --> 00:12:01,512
- Okay? Come on, sit down. Here.
- Okay.
81
00:12:07,117 --> 00:12:10,467
So where have you been hiding?
82
00:12:10,517 --> 00:12:13,737
Um... Oh, I haven't been hiding, Ma,
83
00:12:13,787 --> 00:12:16,242
just, you know, I've been busy.
84
00:12:16,292 --> 00:12:17,442
Hmm.
85
00:12:17,492 --> 00:12:19,142
So busy you couldn't stop by
86
00:12:19,192 --> 00:12:20,677
and say hi to your mother?
87
00:12:20,727 --> 00:12:22,812
- I'm sorry.
- Well, I mean,
88
00:12:22,862 --> 00:12:24,917
I thought maybe you got
a job or something.
89
00:12:24,967 --> 00:12:26,082
No.
90
00:12:26,132 --> 00:12:28,502
I'm sure that Frank
needed her around, right?
91
00:12:32,642 --> 00:12:34,007
Honey, are you all right?
92
00:12:35,412 --> 00:12:36,762
Yeah.
93
00:12:36,812 --> 00:12:38,497
It's just a terrible thing
94
00:12:38,547 --> 00:12:40,417
what they did to that boy.
95
00:12:43,987 --> 00:12:46,372
Frank told you?
96
00:12:46,422 --> 00:12:48,087
He didn't tell you I came by?
97
00:12:51,127 --> 00:12:52,677
Frank will be fine.
98
00:12:52,727 --> 00:12:55,812
He's healing already.
99
00:12:55,862 --> 00:12:58,517
Wounds heal, but, I don't know...
100
00:12:58,567 --> 00:13:01,287
losing your sister and
her kids like that,
101
00:13:01,337 --> 00:13:02,652
I can't even imagine.
102
00:13:02,702 --> 00:13:04,692
I tell you, Hitler was
never going to stand
103
00:13:04,742 --> 00:13:06,957
for the Jews living
here in peace forever.
104
00:13:07,007 --> 00:13:11,297
I tell you, that bastard has
got a plan for all of us.
105
00:13:11,347 --> 00:13:13,582
Okay, okay, it's okay.
106
00:13:15,252 --> 00:13:17,702
Have you seen Trudy?
107
00:13:17,752 --> 00:13:19,707
Have you seen your sister?
108
00:13:19,757 --> 00:13:21,622
Juliana.
109
00:13:22,892 --> 00:13:24,462
Juliana.
110
00:13:25,462 --> 00:13:26,977
Have you heard anything
111
00:13:27,027 --> 00:13:28,982
from your sister?
112
00:13:29,032 --> 00:13:30,597
Uh...
113
00:13:32,132 --> 00:13:33,517
Not for a few days.
114
00:13:33,567 --> 00:13:35,322
I keep telling her don't worry.
115
00:13:35,372 --> 00:13:37,122
I'd say "Don't worry.
She's a free spirit.
116
00:13:37,172 --> 00:13:39,092
She'll be in touch when
she's ready," right?
117
00:13:39,142 --> 00:13:40,427
Right. I...
118
00:13:40,477 --> 00:13:42,577
I'm so sorry. I have to go.
119
00:13:48,482 --> 00:13:49,787
Frank.
120
00:13:50,852 --> 00:13:52,052
Frank.
121
00:13:58,157 --> 00:13:59,177
Ah.
122
00:13:59,227 --> 00:14:00,827
I didn't know.
123
00:15:17,972 --> 00:15:19,727
How did this happen?
124
00:15:19,777 --> 00:15:22,762
Uh, I... I don't remember exactly.
125
00:15:22,812 --> 00:15:25,232
Look, if you could
just stop it bleeding.
126
00:15:25,282 --> 00:15:26,767
I can't be late for work.
127
00:15:26,817 --> 00:15:28,867
It's one day, Frank. Can't
you just stay home?
128
00:15:28,917 --> 00:15:31,652
I have to make up the time I missed.
129
00:15:32,987 --> 00:15:34,707
If I'd known the damage I'd cause
130
00:15:34,757 --> 00:15:36,907
by getting on that damn bus...
131
00:15:36,957 --> 00:15:39,077
You had to do something for Trudy.
132
00:15:39,127 --> 00:15:40,547
Yeah.
133
00:15:40,597 --> 00:15:42,182
I should have talked to you.
134
00:15:42,232 --> 00:15:43,547
You'd have gone anyway.
135
00:15:43,597 --> 00:15:45,667
Not if I'd known what they'd do to you.
136
00:15:47,102 --> 00:15:48,872
And John and Emily.
137
00:15:54,407 --> 00:15:56,142
Will there be a funeral?
138
00:16:06,452 --> 00:16:08,622
They were incinerated.
139
00:16:10,357 --> 00:16:12,327
There's nothing left.
140
00:16:15,632 --> 00:16:17,097
Bill must be...
141
00:16:21,202 --> 00:16:22,852
He's, uh,
142
00:16:22,902 --> 00:16:26,992
he's holding a kind of
memorial service later,
143
00:16:27,042 --> 00:16:28,827
but I... I...
144
00:16:28,877 --> 00:16:30,647
I shouldn't be there.
145
00:16:32,647 --> 00:16:34,082
Hold still.
146
00:16:40,557 --> 00:16:42,257
Can I ask you something?
147
00:16:45,662 --> 00:16:47,662
Why did they let you go?
148
00:16:49,432 --> 00:16:53,017
They, uh, they caught some
woman smuggling films.
149
00:16:53,067 --> 00:16:55,037
They thought she had Trudy's.
150
00:17:01,377 --> 00:17:02,712
Thanks.
151
00:17:11,352 --> 00:17:13,172
So what now?
152
00:17:13,222 --> 00:17:14,742
I'm going to work.
153
00:17:14,792 --> 00:17:16,192
You can, uh...
154
00:17:17,427 --> 00:17:19,697
You can go to the dojo, I guess.
155
00:17:23,997 --> 00:17:25,902
Well, does that mean we just...
156
00:17:27,102 --> 00:17:28,852
go back to the way things were?
157
00:17:28,902 --> 00:17:30,422
We can't ever go back.
158
00:17:30,472 --> 00:17:31,892
I'm talking about surviving,
159
00:17:31,942 --> 00:17:33,357
getting through today, Juliana.
160
00:17:33,407 --> 00:17:35,312
I'm not looking beyond that right now.
161
00:18:01,567 --> 00:18:06,272
Mr. Tagomi, you've met
my faithful bodyguard.
162
00:18:10,847 --> 00:18:12,562
They know, don't they?
163
00:18:12,612 --> 00:18:13,697
About what?
164
00:18:13,747 --> 00:18:15,167
That I'm not Baynes.
165
00:18:15,217 --> 00:18:17,237
They took my passport at the Embassy,
166
00:18:17,287 --> 00:18:19,372
and they haven't let me
out of their sight since.
167
00:18:19,422 --> 00:18:21,372
Where's the microfilm now?
168
00:18:21,422 --> 00:18:24,177
I don't have it, not at hand.
169
00:18:24,227 --> 00:18:26,512
I...swallowed it.
170
00:18:26,562 --> 00:18:30,467
And it's proving difficult to relax.
171
00:18:31,767 --> 00:18:33,917
At least it's safe.
172
00:18:33,967 --> 00:18:36,352
The safety helps no one.
173
00:18:36,402 --> 00:18:40,557
I cannot leave here without
completing my mission.
174
00:18:40,607 --> 00:18:42,492
We no longer have a choice.
175
00:18:42,542 --> 00:18:45,982
You said that your oracle
favored a connection.
176
00:18:47,417 --> 00:18:49,452
Have you lost faith in that?
177
00:18:53,857 --> 00:18:55,207
Our mission now
178
00:18:55,257 --> 00:18:57,542
is to get you out of the
Pacific States alive.
179
00:18:57,592 --> 00:19:00,877
Give me one more chance
with the Science Minister.
180
00:19:00,927 --> 00:19:02,982
The only chance you have
181
00:19:03,032 --> 00:19:07,187
is a single shuttle from
here to New York tonight.
182
00:19:07,237 --> 00:19:10,872
I will retrieve your Swedish passport.
183
00:19:16,277 --> 00:19:17,812
Tagomi-san.
184
00:19:18,677 --> 00:19:19,932
Risking your life
185
00:19:19,982 --> 00:19:22,432
to prevent a world war is one thing.
186
00:19:22,482 --> 00:19:26,807
Risking it to save mine was
never part of the deal.
187
00:19:26,857 --> 00:19:32,277
I will not wash another
good man's blood
188
00:19:32,327 --> 00:19:34,297
from my hands today.
189
00:19:42,272 --> 00:19:44,137
Did she tell you
what happened out there?
190
00:19:45,142 --> 00:19:47,242
We didn't really talk about it.
191
00:19:53,112 --> 00:19:54,802
Did you tell her about the gun?
192
00:19:54,852 --> 00:19:57,067
What did I say to you this morning?
193
00:19:57,117 --> 00:19:59,302
Yeah, but I didn't
think you meant Jules.
194
00:19:59,352 --> 00:20:01,072
What, you didn't think she was covered
195
00:20:01,122 --> 00:20:02,892
by "You can't tell anybody"?
196
00:20:08,262 --> 00:20:10,447
None of this is my fault, Frank.
197
00:20:10,497 --> 00:20:12,817
Whether I fired that thing or not,
198
00:20:12,867 --> 00:20:14,552
they could still be looking for me,
199
00:20:14,602 --> 00:20:16,172
so keep your mouth shut.
200
00:20:25,747 --> 00:20:28,197
This is good work, Frank.
201
00:20:28,247 --> 00:20:31,502
Thank you, Mr. Wyndam-Matson.
202
00:20:31,552 --> 00:20:35,007
You still designing
that jewelry of yours?
203
00:20:35,057 --> 00:20:37,192
No, sir. I'm done with that.
204
00:20:38,757 --> 00:20:40,027
Everything else okay?
205
00:20:43,497 --> 00:20:46,567
Yeah. Yeah, everything's
back to normal.
206
00:20:50,007 --> 00:20:52,392
All of these drains must
be checked individually,
207
00:20:52,442 --> 00:20:55,292
every one within a 5-kilometer
radius of the Embassy.
208
00:20:55,342 --> 00:20:56,127
Yes, Inspector.
209
00:20:56,177 --> 00:20:57,377
And the alleyways, all...
210
00:21:16,397 --> 00:21:19,552
If the gunman is not
apprehended, Sergeant Yoshida,
211
00:21:19,602 --> 00:21:21,987
you will act as Kaishakunin
212
00:21:22,037 --> 00:21:24,537
when I commit Seppuku.
213
00:21:49,762 --> 00:21:53,567
Miss Crain, have you
reported to the Kempeitai?
214
00:21:55,237 --> 00:21:56,352
Why?
215
00:21:56,402 --> 00:21:58,957
The dojo is a place of harmony.
216
00:21:59,007 --> 00:22:01,477
Nothing can be allowed
to interfere with that.
217
00:22:02,977 --> 00:22:04,982
They came here?
218
00:22:06,812 --> 00:22:10,667
I'm afraid that, as a wanted person,
219
00:22:10,717 --> 00:22:12,102
there can be no question
220
00:22:12,152 --> 00:22:13,622
of you continuing to practice with us.
221
00:22:42,352 --> 00:22:43,402
Um...
222
00:22:43,452 --> 00:22:45,102
you've been looking for me.
223
00:22:45,152 --> 00:22:46,972
My name is Juliana Crain.
224
00:22:47,022 --> 00:22:49,257
Could you tell someone
I'm here, please?
225
00:23:02,302 --> 00:23:06,457
Mr. Blake, I am Major Klemm.
226
00:23:06,507 --> 00:23:08,357
Heil Hitler.
227
00:23:08,407 --> 00:23:11,162
Heil Hitler.
228
00:23:11,212 --> 00:23:12,762
Apologies for keeping you waiting.
229
00:23:12,812 --> 00:23:15,052
I hope it wasn't too uncomfortable.
230
00:23:17,617 --> 00:23:19,602
Not as uncomfortable as the ride here.
231
00:23:19,652 --> 00:23:23,107
It's not like I expected
a parade or anything.
232
00:23:23,157 --> 00:23:25,542
Those guys were pretty rough.
233
00:23:25,592 --> 00:23:28,147
If you were being watched by insurgents
234
00:23:28,197 --> 00:23:29,447
at the truck drop-off,
235
00:23:29,497 --> 00:23:31,767
your cover will remain intact.
236
00:23:35,172 --> 00:23:37,122
We haven't heard from you
237
00:23:37,172 --> 00:23:40,542
since you set off to meet
the Man In the High Castle.
238
00:23:42,077 --> 00:23:43,462
No.
239
00:23:43,512 --> 00:23:47,117
Well, we have several
gaps we need to fill.
240
00:23:50,752 --> 00:23:53,302
Where were you, Miss Crain?
241
00:23:53,352 --> 00:23:55,557
I went to look for my sister.
242
00:23:57,227 --> 00:23:59,092
She disappeared.
243
00:24:00,727 --> 00:24:03,262
- Her name is Trudy.
- We know her name.
244
00:24:05,302 --> 00:24:07,167
Where did you go?
245
00:24:08,802 --> 00:24:10,707
The places Trudy loved.
246
00:24:12,142 --> 00:24:14,757
Twin Peaks first.
247
00:24:14,807 --> 00:24:16,292
When there was no sign of her,
248
00:24:16,342 --> 00:24:18,127
I took a bus to Yosemite.
249
00:24:18,177 --> 00:24:19,747
You camped there?
250
00:24:22,017 --> 00:24:24,717
You told Mr. Frink you were camping.
251
00:24:25,987 --> 00:24:27,537
You were listening.
252
00:24:27,587 --> 00:24:29,872
I don't understand, Mr. Blake.
253
00:24:29,922 --> 00:24:33,712
These insurgents on the mountain,
254
00:24:33,762 --> 00:24:35,612
what did they want from you?
255
00:24:35,662 --> 00:24:37,082
The film.
256
00:24:37,132 --> 00:24:39,082
But Obergruppenführer Smith ordered you
257
00:24:39,132 --> 00:24:40,552
not to take the film with you.
258
00:24:40,602 --> 00:24:41,802
Yes.
259
00:24:43,637 --> 00:24:45,357
But I thought I had a real shot
260
00:24:45,407 --> 00:24:47,692
at finding the Man In the High Castle.
261
00:24:47,742 --> 00:24:49,762
As it turns out,
262
00:24:49,812 --> 00:24:51,297
the film was the only thing
263
00:24:51,347 --> 00:24:53,147
that convinced him I wasn't a spy.
264
00:24:54,547 --> 00:24:57,152
Do you know Randall Baker, Miss Crain?
265
00:24:58,217 --> 00:25:02,422
Did your sister ever mention that man?
266
00:25:03,522 --> 00:25:05,427
So you lost the film.
267
00:25:06,462 --> 00:25:08,112
I wouldn't say I lost it.
268
00:25:08,162 --> 00:25:09,697
Then you still have it.
269
00:25:12,667 --> 00:25:13,882
No.
270
00:25:13,932 --> 00:25:15,952
So you lost it.
271
00:25:21,877 --> 00:25:23,812
What did you lose, Joe?
272
00:25:25,447 --> 00:25:28,667
The film I was carrying,
sir, was taken from me
273
00:25:28,717 --> 00:25:30,237
by Lemuel Washington,
274
00:25:30,287 --> 00:25:33,352
leader of the Resistance in Canon City.
275
00:25:38,757 --> 00:25:40,227
Carry on, Major.
276
00:25:44,867 --> 00:25:46,567
Don't mind me, Joe.
277
00:25:52,207 --> 00:25:53,457
No.
278
00:25:53,507 --> 00:25:55,812
No, I don't recognize him.
279
00:26:02,982 --> 00:26:04,067
Please continue.
280
00:26:04,117 --> 00:26:07,037
Are any pages missing, Major?
281
00:26:07,087 --> 00:26:09,722
No, Obergruppenführer,
I don't believe so.
282
00:26:11,757 --> 00:26:14,462
I don't see any mention of the girl.
283
00:26:19,967 --> 00:26:21,817
The girl?
284
00:26:21,867 --> 00:26:25,592
You don't mean the girl
who died in the car.
285
00:26:25,642 --> 00:26:27,592
That's the only girl I can think of.
286
00:26:27,642 --> 00:26:30,247
The one the Marshal was after?
287
00:26:31,277 --> 00:26:33,847
Honestly, she was no one.
288
00:26:35,252 --> 00:26:36,452
No one?
289
00:26:38,117 --> 00:26:41,007
This Marshal, Mr. Kahler,
290
00:26:41,057 --> 00:26:43,342
what did he say in his report?
291
00:26:43,392 --> 00:26:45,677
That Mr. Blake
defended the girl,
292
00:26:45,727 --> 00:26:51,082
told him to leave her alone
because he was using her.
293
00:26:51,132 --> 00:26:54,517
That's correct. I thought
she was the courier
294
00:26:54,567 --> 00:26:55,887
you had told me about, sir.
295
00:26:55,937 --> 00:26:58,687
And did Major Klemm tell
you how important it is
296
00:26:58,737 --> 00:27:01,677
not to leave anything out
of this account, Joe?
297
00:27:03,112 --> 00:27:04,897
Yes, sir, he did.
298
00:27:04,947 --> 00:27:08,032
Look, this whole thing has
been a misunderstanding.
299
00:27:08,082 --> 00:27:09,367
Look at the picture.
300
00:27:09,417 --> 00:27:11,287
I just want things to
go back to normal.
301
00:27:23,362 --> 00:27:25,567
I've never seen him.
302
00:27:32,442 --> 00:27:34,707
I came here voluntarily.
303
00:27:36,042 --> 00:27:38,097
If I'd known you were looking for me,
304
00:27:38,147 --> 00:27:41,167
I would have come back
sooner to clear things up.
305
00:27:41,217 --> 00:27:43,867
But some things can't be cleared up,
306
00:27:43,917 --> 00:27:46,172
can they?
307
00:27:46,222 --> 00:27:49,022
Like Mr. Frink's sister...
308
00:27:50,492 --> 00:27:53,142
his niece and nephew.
309
00:27:53,192 --> 00:27:55,912
We are all subject to
rules, Miss Crain,
310
00:27:55,962 --> 00:28:01,287
and if we fail to live by them,
the consequences are severe.
311
00:28:01,337 --> 00:28:03,037
You knew that.
312
00:28:07,342 --> 00:28:08,657
Is there anything
313
00:28:08,707 --> 00:28:11,412
you would like to add to
your transcript, Joe?
314
00:28:12,582 --> 00:28:14,432
I don't think so, sir.
315
00:28:14,482 --> 00:28:16,882
I'm sorry. Is that a yes or a no?
316
00:28:19,352 --> 00:28:22,557
No, Obergruppenführer.
317
00:28:26,992 --> 00:28:28,627
You can leave for now.
318
00:28:30,832 --> 00:28:33,602
But things will never
return to normal for you.
319
00:28:39,372 --> 00:28:40,707
They cannot.
320
00:30:28,182 --> 00:30:29,297
It's okay.
321
00:30:29,347 --> 00:30:31,167
Who are you?
322
00:30:31,217 --> 00:30:33,087
A friend of Randall's.
323
00:30:36,422 --> 00:30:38,142
I'm pretty sure Randall's not here.
324
00:30:38,192 --> 00:30:40,477
Randall's dead. I need to know
325
00:30:40,527 --> 00:30:42,597
if you delivered the film he gave you.
326
00:30:44,632 --> 00:30:45,917
Did you know Trudy?
327
00:30:45,967 --> 00:30:47,887
Enough to know how badly she wanted
328
00:30:47,937 --> 00:30:49,722
to get that film to Canon City.
329
00:30:49,772 --> 00:30:51,587
How do I know this isn't a trap?
330
00:30:51,637 --> 00:30:54,142
You won't until it's too late.
331
00:30:58,747 --> 00:31:01,517
The film got to where
it was supposed to go.
332
00:31:04,852 --> 00:31:06,087
Thank you.
333
00:31:15,832 --> 00:31:17,032
My turn.
334
00:31:18,732 --> 00:31:21,487
The Man In the High Castle...
335
00:31:21,537 --> 00:31:22,952
why is he collecting them?
336
00:31:23,002 --> 00:31:24,722
All we know is we get them to him
337
00:31:24,772 --> 00:31:26,292
and he passes back intelligence
338
00:31:26,342 --> 00:31:28,227
that we can use against the Pons.
339
00:31:28,277 --> 00:31:30,697
How's that possible?
340
00:31:30,747 --> 00:31:33,732
If you came here looking for
answers about the films,
341
00:31:33,782 --> 00:31:35,882
you'll be disappointed.
342
00:31:39,552 --> 00:31:41,922
I came here because Trudy was here.
343
00:31:43,292 --> 00:31:45,307
You've lost a lot all at once.
344
00:31:45,357 --> 00:31:47,927
I know how that goes.
345
00:31:49,562 --> 00:31:51,617
Once you've decided to go on,
346
00:31:51,667 --> 00:31:54,017
you've got to find a how.
347
00:31:54,067 --> 00:31:57,572
For me, the only way was to fight.
348
00:32:02,712 --> 00:32:04,977
It has to be about something more.
349
00:32:20,962 --> 00:32:24,262
Sir, I know it doesn't seem
like a complete success.
350
00:32:25,867 --> 00:32:28,087
But my mission wasn't
to retrieve a film
351
00:32:28,137 --> 00:32:30,957
or kill the Man In the
High Castle, sir.
352
00:32:31,007 --> 00:32:34,022
My mission was to identify
and gather intelligence
353
00:32:34,072 --> 00:32:36,027
on key figures in the Resistance.
354
00:32:36,077 --> 00:32:38,462
Then I found Lemuel Washington.
I did that.
355
00:32:38,512 --> 00:32:39,947
I kept my cover intact.
356
00:32:42,082 --> 00:32:45,672
Lemuel Washington
disappeared yesterday,
357
00:32:45,722 --> 00:32:48,237
along with his entire family.
358
00:32:48,287 --> 00:32:51,242
We don't know where he is.
359
00:32:51,292 --> 00:32:54,227
Oh, you failed, Joe.
360
00:32:56,097 --> 00:32:57,232
You failed.
361
00:32:59,767 --> 00:33:01,802
Do you know why you failed?
362
00:33:03,302 --> 00:33:08,592
You are one component
in a complex machine
363
00:33:08,642 --> 00:33:10,162
that only works if every part
364
00:33:10,212 --> 00:33:11,497
does exactly what it's supposed to do
365
00:33:11,547 --> 00:33:13,597
in sync with the whole.
366
00:33:13,647 --> 00:33:15,332
Now, if you decide,
367
00:33:15,382 --> 00:33:18,267
without knowing what the
other components are doing,
368
00:33:18,317 --> 00:33:21,307
to simply go your own way,
369
00:33:21,357 --> 00:33:26,262
eventually that machine
is going to break down.
370
00:33:30,262 --> 00:33:33,702
Don't ever disobey a direct
order from me again, Joe.
371
00:33:37,807 --> 00:33:41,357
I'm sorry, Obergruppenführer.
372
00:33:41,407 --> 00:33:42,977
Okay.
373
00:33:49,882 --> 00:33:53,322
Where are you spending
VA Day tomorrow, Joe?
374
00:33:56,857 --> 00:33:58,807
The files you requested,
Obergruppenführer.
375
00:33:58,857 --> 00:34:01,012
Thank you. I'll take
these home with me.
376
00:34:01,062 --> 00:34:03,247
Bring the car around, please.
377
00:34:03,297 --> 00:34:04,232
Mm-hmm.
378
00:34:08,137 --> 00:34:09,202
Well?
379
00:34:11,372 --> 00:34:14,657
Uh, I don't know. I
don't have any plans.
380
00:34:14,707 --> 00:34:17,077
Well, then you'll be my guest.
381
00:34:19,782 --> 00:34:21,317
- Sir...
- Joe.
382
00:34:23,452 --> 00:34:26,237
I'm inviting you to my
house for the celebration.
383
00:34:26,287 --> 00:34:29,137
I know you haven't spent a lot
of time among your own recently,
384
00:34:29,187 --> 00:34:34,242
and, uh, tomorrow's about community.
385
00:34:34,292 --> 00:34:35,912
It's about family.
386
00:34:35,962 --> 00:34:39,447
Thank you, sir. I'd
like that very much.
387
00:34:39,497 --> 00:34:42,687
See you there.
388
00:34:42,737 --> 00:34:46,042
11 o'clock sharp. Don't be late.
389
00:35:11,532 --> 00:35:13,232
Frank.
390
00:35:19,237 --> 00:35:22,257
Mr. Crothers? Hi. Ed McCarthy.
391
00:35:22,307 --> 00:35:23,892
We've met a couple of times.
392
00:35:23,942 --> 00:35:25,797
I'm an old buddy of Frank's.
393
00:35:25,847 --> 00:35:28,397
I'm real sorry, sir. Real sorry.
394
00:35:28,447 --> 00:35:31,117
Yeah. Me, too.
395
00:35:35,622 --> 00:35:37,807
These are all friends
of yours and Laura's?
396
00:35:37,857 --> 00:35:41,612
And bosses and people I work with.
397
00:35:41,662 --> 00:35:43,297
Laura met a few of them.
398
00:35:44,932 --> 00:35:46,252
I have to go on working here,
399
00:35:46,302 --> 00:35:48,802
and these are honorable people.
400
00:35:49,802 --> 00:35:51,057
Do you know how it would look
401
00:35:51,107 --> 00:35:52,757
to have no ceremony
at all for my family?
402
00:35:52,807 --> 00:35:54,757
Frank, you don't have to justify...
403
00:35:54,807 --> 00:35:56,142
You're damn right I don't.
404
00:36:06,487 --> 00:36:07,772
If there are no answers here,
405
00:36:07,822 --> 00:36:09,237
then where do I look?
406
00:36:10,422 --> 00:36:12,007
I'm serious.
407
00:36:12,057 --> 00:36:13,112
Do you have any idea
408
00:36:13,162 --> 00:36:14,277
how many different fucking ways
409
00:36:14,327 --> 00:36:15,577
I nearly died trying to get that film
410
00:36:15,627 --> 00:36:17,447
to where it was supposed to go?
411
00:36:17,497 --> 00:36:19,482
Okay.
412
00:36:19,532 --> 00:36:20,867
We've got one thing.
413
00:36:23,972 --> 00:36:26,292
We think someone set
up Randall and Trudy.
414
00:36:26,342 --> 00:36:28,127
It's the only way the
Pons could have known
415
00:36:28,177 --> 00:36:30,177
where that film would be.
416
00:36:32,947 --> 00:36:34,197
The day they took Randall,
417
00:36:34,247 --> 00:36:35,982
he mailed this to the box we use.
418
00:36:45,192 --> 00:36:47,027
Name mean anything to you?
419
00:36:49,862 --> 00:36:52,282
They had a contact at
the Nippon Building.
420
00:36:52,332 --> 00:36:55,152
But if whoever this is is leaking
information about our activity,
421
00:36:55,202 --> 00:36:56,422
we need to know about it.
422
00:36:56,472 --> 00:36:58,322
Do you think it could
be a link to the films?
423
00:36:58,372 --> 00:36:59,507
We don't know.
424
00:37:01,577 --> 00:37:03,462
What we do know
425
00:37:03,512 --> 00:37:05,912
is there's a job in there.
426
00:37:08,917 --> 00:37:10,332
At the Nippon?
427
00:37:10,382 --> 00:37:12,302
They only ever want young women.
428
00:37:12,352 --> 00:37:14,887
Anybody over 27 should be married.
429
00:37:17,592 --> 00:37:19,677
I wouldn't ask you to do it.
430
00:37:19,727 --> 00:37:22,847
I wouldn't ask anybody.
431
00:37:22,897 --> 00:37:24,747
Before you go into a
government building
432
00:37:24,797 --> 00:37:27,317
looking for someone who might have
got at least two people killed,
433
00:37:27,367 --> 00:37:29,087
you'd better be sure a
certain kind of life
434
00:37:29,137 --> 00:37:30,972
is no better than death for you.
435
00:37:32,507 --> 00:37:33,757
Because that's a choice
436
00:37:33,807 --> 00:37:35,927
you might not get to make again.
437
00:37:35,977 --> 00:37:40,047
Death is very
much part of a life...
438
00:37:41,347 --> 00:37:46,337
a natural part of life's
cycle for all things
439
00:37:46,387 --> 00:37:50,542
and not something to be feared
440
00:37:50,592 --> 00:37:52,927
or spoken in hushed tone.
441
00:37:55,027 --> 00:37:59,882
Therefore, we must not weep today
442
00:37:59,932 --> 00:38:01,402
for the loss of...
443
00:38:04,837 --> 00:38:10,127
John and Emilia and Lorna
444
00:38:10,177 --> 00:38:13,332
because the spirit is eternal.
445
00:38:13,382 --> 00:38:14,982
Emily and Laura.
446
00:38:38,707 --> 00:38:40,642
Hi, Frank.
447
00:38:42,977 --> 00:38:44,027
Do I know you?
448
00:38:44,077 --> 00:38:47,032
You maybe wouldn't remember.
449
00:38:47,082 --> 00:38:49,067
Mark Sampson.
450
00:38:49,117 --> 00:38:51,102
Laura worked for me for a little while
451
00:38:51,152 --> 00:38:53,037
in the hardware store on Mission.
452
00:38:53,087 --> 00:38:54,937
You came by a couple of times.
453
00:38:54,987 --> 00:38:56,542
Oh. Yeah.
454
00:38:56,592 --> 00:38:59,307
You're the artist, right?
455
00:38:59,357 --> 00:39:02,497
I... You know, I used to be, I guess.
456
00:39:03,797 --> 00:39:05,497
But not anymore.
457
00:39:07,132 --> 00:39:09,067
I just want to say that...
458
00:39:10,172 --> 00:39:13,122
well, what can be said? I'm sorry.
459
00:39:13,172 --> 00:39:14,992
Thank you. Yeah, thanks.
460
00:39:15,042 --> 00:39:16,662
If you're ever in the neighborhood
461
00:39:16,712 --> 00:39:19,677
and you feel like talking,
just drop by. Okay?
462
00:39:21,217 --> 00:39:24,182
Number 42, right across from the store.
463
00:39:29,687 --> 00:39:32,092
To life, Frank.
464
00:39:45,737 --> 00:39:48,192
Ah. Inspector, please.
465
00:39:48,242 --> 00:39:50,027
No, thank you, Trade Minister.
466
00:39:50,077 --> 00:39:52,962
I will not stay long.
467
00:39:53,012 --> 00:39:55,097
I appreciate you coming
at such a busy time.
468
00:39:55,147 --> 00:39:57,467
What could we not discuss
on the telephone?
469
00:39:57,517 --> 00:40:01,037
I felt it correct to speak in person.
470
00:40:01,087 --> 00:40:03,942
Guests of the Ministry have asked
471
00:40:03,992 --> 00:40:06,012
when their passports would be returned.
472
00:40:06,062 --> 00:40:08,912
I assured them I would inquire.
473
00:40:08,962 --> 00:40:11,482
As soon as their
identities are verified
474
00:40:11,532 --> 00:40:14,517
and their reasons for being
in the Pacific States,
475
00:40:14,567 --> 00:40:17,402
all of their documents
will be returned.
476
00:40:19,207 --> 00:40:22,827
How long do you estimate it will take?
477
00:40:22,877 --> 00:40:25,897
I offer no estimate.
478
00:40:25,947 --> 00:40:30,132
You met with a foreign visitor
at his hotel this morning.
479
00:40:30,182 --> 00:40:32,502
I met with several guests.
480
00:40:32,552 --> 00:40:36,307
They're honorable
businessmen, not assassins.
481
00:40:36,357 --> 00:40:37,772
Their time is valuable.
482
00:40:37,822 --> 00:40:40,142
All of our time is valuable.
483
00:40:40,192 --> 00:40:41,877
I understand what is at stake.
484
00:40:41,927 --> 00:40:43,132
Do you?
485
00:40:44,197 --> 00:40:46,117
I was with the Royal Couple.
486
00:40:46,167 --> 00:40:50,302
So yes, I believe I do.
487
00:40:52,272 --> 00:40:55,092
Then no doubt you will understand
488
00:40:55,142 --> 00:40:58,447
why I must disappoint
you, Trade Minister.
489
00:40:59,812 --> 00:41:01,097
I am sorry,
490
00:41:01,147 --> 00:41:05,287
but in this instance there
will be no exceptions.
491
00:41:26,807 --> 00:41:28,157
Baynes.
492
00:41:28,207 --> 00:41:29,457
Your guard will change
in eight minutes.
493
00:41:29,507 --> 00:41:31,862
You have two minutes to
get out of your room.
494
00:41:31,912 --> 00:41:34,282
Take elevator 3 to the lobby.
495
00:41:46,227 --> 00:41:48,112
Take this. Keep walking.
496
00:41:48,162 --> 00:41:49,447
Not too quickly.
497
00:41:49,497 --> 00:41:52,117
Your taxi to the airport is waiting.
498
00:41:52,167 --> 00:41:53,882
That is a diplomatic ticket
499
00:41:53,932 --> 00:41:57,022
and enables you to board any
flight in the Pacific States
500
00:41:57,072 --> 00:41:59,922
without identification.
501
00:41:59,972 --> 00:42:03,327
There will be repercussions for you.
502
00:42:03,377 --> 00:42:05,777
I will deal with them.
503
00:42:10,217 --> 00:42:12,787
That's him, the Science Minister.
504
00:42:15,422 --> 00:42:18,642
And the man with him is named Muller.
505
00:42:18,692 --> 00:42:20,727
He knows me.
506
00:42:30,572 --> 00:42:32,537
You cannot.
507
00:42:57,697 --> 00:42:59,182
Oh. I'm sorry.
508
00:42:59,232 --> 00:43:00,302
Excuse me.
509
00:43:03,837 --> 00:43:04,852
Excuse me.
510
00:43:04,902 --> 00:43:06,772
Excuse me, sir.
511
00:43:14,312 --> 00:43:18,552
My apologies, but I know you, don't I?
512
00:43:20,252 --> 00:43:22,672
I don't believe so,
513
00:43:22,722 --> 00:43:25,927
unless you're familiar with Stockholm.
514
00:44:15,307 --> 00:44:16,912
Identity card.
515
00:44:28,322 --> 00:44:29,537
I'm told that someone in personnel
516
00:44:29,587 --> 00:44:31,892
would see me about a job.
517
00:44:59,187 --> 00:45:00,987
You here about a job, too?
518
00:45:19,407 --> 00:45:21,542
My name is Juliana Crain.
519
00:45:26,982 --> 00:45:30,882
I don't know if you have any positions
available at the moment, Mr. Eto.
520
00:45:33,052 --> 00:45:36,692
But I'd like to be considered
for anything suitable.
521
00:45:39,057 --> 00:45:40,977
I type pretty well.
522
00:45:41,027 --> 00:45:43,432
I speak some Japanese.
523
00:45:45,262 --> 00:45:47,032
I'm a fast learner.
524
00:45:50,137 --> 00:45:51,407
Stand.
525
00:45:58,412 --> 00:46:00,612
Remove your coat.
526
00:46:21,267 --> 00:46:24,122
There may be a role you are suited to,
527
00:46:24,172 --> 00:46:26,287
subject to references,
528
00:46:26,337 --> 00:46:28,442
here in personnel.
529
00:46:30,107 --> 00:46:32,227
Alongside your other work,
530
00:46:32,277 --> 00:46:38,067
it would involve undertaking
certain personal services
531
00:46:38,117 --> 00:46:41,022
as and when I require them.
532
00:46:43,257 --> 00:46:46,612
What kind of services?
533
00:46:46,662 --> 00:46:48,447
You wish to work here?
534
00:46:48,497 --> 00:46:49,962
Yes, sir.
535
00:46:52,632 --> 00:46:56,622
It is an honor for a girl like you
536
00:46:56,672 --> 00:46:58,772
to be employed here.
537
00:47:00,472 --> 00:47:01,827
I know that, sir.
538
00:47:01,877 --> 00:47:05,897
It is not for you to
question your duties.
539
00:47:05,947 --> 00:47:08,482
You simply do.
540
00:47:20,692 --> 00:47:24,197
Do you want the job or not?
37046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.