Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,933
O MENSAGEIRO DA MORTE
2
00:02:01,369 --> 00:02:03,348
DELEGADO FEDERAL.
3
00:02:10,605 --> 00:02:12,146
C. J. Cummings, Delegado.
4
00:02:14,973 --> 00:02:18,063
- Nos vemos no inferno, enforcador!
- Vamos l�, mexa-se!
5
00:02:18,810 --> 00:02:20,713
- Oi, delegado.
- Mac.
6
00:02:20,811 --> 00:02:22,713
Nunca pensei que
pegaria Zimmerman vivo.
7
00:02:22,814 --> 00:02:24,003
� assim que queria, certo?
8
00:02:24,006 --> 00:02:27,872
Sim, eu quero o homem que matou o
delegado Davis pendurado numa corda.
9
00:02:27,874 --> 00:02:30,036
Eu gostaria de enforc�-lo pessoalmente,
e voc� tamb�m?
10
00:02:30,138 --> 00:02:31,637
N�o me importo com isso,
eu s� os prendo.
11
00:02:31,940 --> 00:02:35,237
- Ouvi dizer que ele tentou atirar em voc�.
- Sim, mas n�o � t�o bom quanto se gaba.
12
00:02:35,238 --> 00:02:37,200
- S� falta mais um.
- Butterfield?
13
00:02:37,398 --> 00:02:40,098
Sim. Eu estou indo para Forte Kenton
para continuar de onde Davis parou.
14
00:02:40,294 --> 00:02:42,584
Lembre-se Mac, n�o
sabemos como Butterfield �.
15
00:02:42,785 --> 00:02:44,086
Certifique-se de o identificar primeiro.
16
00:02:44,087 --> 00:02:46,935
Prefiro perd�-lo do que
prender o homem errado.
17
00:02:46,936 --> 00:02:48,975
Eu sei, voc� me disse
isso h� 20 anos.
18
00:02:49,075 --> 00:02:51,275
Boa sorte.
19
00:03:07,213 --> 00:03:09,439
Vamos l�, por aqui!
20
00:03:11,305 --> 00:03:12,737
QUARTEL GENERAL.
21
00:03:18,238 --> 00:03:20,442
Obrigado.
22
00:03:22,953 --> 00:03:25,164
Entre!
23
00:03:27,315 --> 00:03:29,056
- Coronel Hemon?
- Sim.
24
00:03:29,157 --> 00:03:31,263
McKenzie Bouvard,
delegado adjunto federal.
25
00:03:31,363 --> 00:03:33,263
Como vai, Sr. Bouvard?
Como posso ajud�-lo?
26
00:03:33,362 --> 00:03:34,711
Estou procurando
John Butterfield,
27
00:03:34,713 --> 00:03:37,111
o soldado que recebeu baixa
em Forte Kenton h� dois anos.
28
00:03:37,213 --> 00:03:40,710
Seu delegado j� enviou uma adjunto
para obter informa��es sobre Butterfield.
29
00:03:40,711 --> 00:03:42,291
- Sim, o Davis.
- Ele trabalha com voc�?
30
00:03:42,491 --> 00:03:45,540
N�o, ele foi morto tentando capturar
membro da mesma gangue, o Zimmerman.
31
00:03:45,541 --> 00:03:47,332
Sinto muito. Gostava dele.
32
00:03:47,333 --> 00:03:48,698
Voc� n�o lhe deu muitas informa��es.
33
00:03:48,899 --> 00:03:51,397
N�o � nosso trabalho acompanhar
soldados quando d�o baixa.
34
00:03:51,398 --> 00:03:53,987
Coronel, dois dos quatro homens que
fizeram aquele assalto foram enforcados.
35
00:03:54,190 --> 00:03:55,387
Eu s� tenho
Zimmerman preso,
36
00:03:55,388 --> 00:03:57,998
ele � a �nica testemunha de quem
estou procurando, Butterfield.
37
00:03:58,199 --> 00:03:59,759
Diga-me como ele se parece.
38
00:04:00,159 --> 00:04:02,656
Alto, em torno de 1,80m,
tra�os regulares,
39
00:04:02,658 --> 00:04:05,398
cabelos ondulados, ele tinha
27 anos quando saiu daqui.
40
00:04:05,399 --> 00:04:07,476
- Tem alguma cicatriz?
- N�o.
41
00:04:07,676 --> 00:04:09,175
O que ele fazia antes
de entrar para o ex�rcito?
42
00:04:09,176 --> 00:04:12,184
Cocheiro. Por isso ele era
um bom soldado. Bem educado.
43
00:04:12,185 --> 00:04:15,705
Gentil com cavalos e com pessoas.
Na verdade, aqui ningu�m acredita que
44
00:04:15,706 --> 00:04:17,484
tenha participado do assalto.
45
00:04:17,684 --> 00:04:20,884
Me desculpe, eu n�o posso ajudar mais
do que eu fiz para o outro delegado.
46
00:04:21,186 --> 00:04:22,643
Mas voc� pode, gostaria de ter
47
00:04:22,743 --> 00:04:24,482
um de seus soldados para
me ajudar a identific�-lo.
48
00:04:24,683 --> 00:04:25,619
Sabe onde ele est�?
49
00:04:25,819 --> 00:04:28,920
Eu acho que aproximadamente uns
dois dias de dilig�ncia, em North Creek.
50
00:04:29,221 --> 00:04:32,548
Eu gostaria de ajud�-lo, mas n�o posso
destacar um homem numa tarefa civil
51
00:04:32,549 --> 00:04:36,123
- sem autoriza��o por escrito do General.
- Quanto tempo isso leva?
52
00:04:36,324 --> 00:04:39,019
- Cerca de 2 a 3 semanas.
- Devo sair imediatamente, porque
53
00:04:39,020 --> 00:04:41,859
se enforcarem o Zimmerman,
a� ficarei sem a �nica testemunha.
54
00:04:42,057 --> 00:04:43,155
Senhor!
55
00:04:43,256 --> 00:04:46,155
Me desculpe,
eu n�o posso quebrar as regras.
56
00:04:46,255 --> 00:04:48,853
Mesmo se pudesse,
ningu�m iria voluntariamente.
57
00:04:48,955 --> 00:04:52,239
- Todos gostam de Butterfield.
- Todo mundo tem um pre�o.
58
00:04:52,541 --> 00:04:54,739
Wells Fargo pagar� uma
recompensa de US$ 500 d�lares.
59
00:04:54,940 --> 00:04:57,988
Muitos traem seus amigos
e por muito menos que isso.
60
00:04:58,089 --> 00:05:00,867
Desculpe Bouvard, eu tenho
que respeitar o regulamento.
61
00:05:09,009 --> 00:05:11,542
N�o pude evitar de ouvi a sua conversa.
62
00:05:11,742 --> 00:05:14,442
E ao mencionar 500 d�lares
pareceu soar mais alto que o resto.
63
00:05:14,739 --> 00:05:15,744
Voc� est� interessado?
64
00:05:15,844 --> 00:05:17,544
De certo modo,
mas voc� j� ouviu o Coronel,
65
00:05:17,545 --> 00:05:19,989
- � contra o regulamento.
- Ent�o, estou perdendo o meu tempo.
66
00:05:19,990 --> 00:05:22,187
Por�m, h� uma pessoa aqui
que poderia te ajudar.
67
00:05:22,188 --> 00:05:24,650
- N�o precisa de uma licen�a.
- Esse � meu homem.
68
00:05:24,850 --> 00:05:26,050
� uma mulher.
69
00:05:26,151 --> 00:05:28,687
- Uma mulher?
- Selah Jennison.
70
00:05:28,787 --> 00:05:29,987
Ela conhece Butterfield?
71
00:05:30,187 --> 00:05:32,491
Conhece? Ela o reconheceria a
uma milha de dist�ncia.
72
00:05:32,692 --> 00:05:35,990
- Ele era amigo do marido dela.
- Ela foi casada apenas por um m�s,
73
00:05:35,991 --> 00:05:38,854
quando seu marido foi morto
em batalha contra os �ndios.
74
00:05:38,855 --> 00:05:43,340
- Por que ela continua aqui?
- Est� sem dinheiro, n�o tem para onde ir.
75
00:05:43,341 --> 00:05:46,051
Quando lhe oferecer US $ 500 d�lares,
salvar� a vida dela.
76
00:05:46,151 --> 00:05:47,852
Estou aqui a trabalho,
e n�o por caridade.
77
00:05:48,553 --> 00:05:50,674
Havia algo entre ela e Butterfield?
78
00:05:50,776 --> 00:05:54,582
Talvez ela estivesse apaixonada,
mas ele se casou com outra.
79
00:05:54,583 --> 00:06:00,021
- Onde posso encontr�-la?
- Na lavanderia, atr�s do curral.
80
00:06:00,121 --> 00:06:03,360
Siga em frente que achar�.
Vai logo sentir o cheiro.
81
00:06:03,561 --> 00:06:05,658
- Saia do meu caminho.
- Saia do meu varal.
82
00:06:07,317 --> 00:06:09,068
- Ei! O que est� havendo aqui?
- Pare com isso!
83
00:06:19,556 --> 00:06:21,417
Desculpe-me, onde posso
encontrar a Srta. Jennison?
84
00:06:21,420 --> 00:06:22,818
Eu sou a Srta. Jennison.
85
00:06:23,418 --> 00:06:27,052
- Eu gostaria de falar com voc�.
- Estou ouvindo.
86
00:06:27,053 --> 00:06:30,250
- Tem algum lugar para falar a s�s?
- Sobre o qu�?
87
00:06:30,550 --> 00:06:33,027
Assunto pessoal.
Acabei de vir do coronel.
88
00:06:33,328 --> 00:06:36,247
- Ele mandou voc� aqui?
- De certa forma.
89
00:06:36,248 --> 00:06:38,902
Conhece um homem chamado Butterfield?
90
00:06:40,665 --> 00:06:43,966
- Johnny?
- Sim.
91
00:06:46,085 --> 00:06:47,879
Venha.
92
00:07:07,449 --> 00:07:11,783
- H� quanto tempo voc� vive assim?
- O que voc� quer com Butterfield?
93
00:07:12,083 --> 00:07:15,587
Eu tenho um mandado de pris�o.
Ele est� ligado ao assalto a Wells Fargo,
94
00:07:15,688 --> 00:07:18,236
h� dois anos. Eu gostaria que voc�
viesse comigo para o reconhecer.
95
00:07:18,337 --> 00:07:21,562
- Pagarei US $ 500 d�lares.
- Quem � voc�?
96
00:07:21,563 --> 00:07:25,446
- O delegado adjunto federal.
- Johnny Butterfield n�o tem nenhum
97
00:07:25,547 --> 00:07:28,335
- envolvimento com assalto.
- Como voc� tem tanta certeza?
98
00:07:28,436 --> 00:07:31,718
- Porque eu o conhe�o.
- Sim, eu soube que se casou com outra,
99
00:07:31,917 --> 00:07:35,282
- n�o � Srta. Jennison?
- N�o sei o que isso tem a ver com voc�.
100
00:07:35,283 --> 00:07:38,554
Tem a ver com voc�.
Ele fugiu e deixou-a aqui. Nisso.
101
00:07:38,854 --> 00:07:44,462
Acho que eu sei como se sente
uma mulher. Quantos anos voc� tem?
102
00:07:44,761 --> 00:07:45,863
24.
103
00:07:46,064 --> 00:07:49,489
- Mais perto dos 30.
- Muito obrigado!
104
00:07:49,490 --> 00:07:51,944
Mais dois anos neste galp�o e voc�
vai parecer ter 40
105
00:07:51,945 --> 00:07:53,685
a menos que voc� decida se casar.
106
00:07:53,885 --> 00:07:56,087
N�o me diga que voc�
n�o considerou nada isso.
107
00:07:56,088 --> 00:07:58,463
Qualquer coisa �
melhor do que isto.
108
00:07:58,863 --> 00:08:02,688
Ofere�o-lhe para ganhar facilmente US$ 500
d�lares em dinheiro ou ouro, se voc� quiser.
109
00:08:02,789 --> 00:08:06,603
Tudo o que tem que fazer
� identificar um criminoso.
110
00:08:08,138 --> 00:08:10,219
Procure outro para
fazer o seu trabalho sujo.
111
00:08:10,320 --> 00:08:12,711
Criminosos fazem o trabalho sujo,
n�s s� limpamos.
112
00:08:12,809 --> 00:08:15,781
Butterfield participou de um assalto
que custou a vida de homens inocentes.
113
00:08:15,782 --> 00:08:18,360
- Eu n�o acredito nisso.
- Deixe isso para a lei,
114
00:08:18,560 --> 00:08:20,159
deixe que o j�ri decida.
115
00:08:20,360 --> 00:08:22,591
$ 500 d�lares � muito dinheiro.
116
00:08:23,890 --> 00:08:27,858
- Acha que pode comprar qualquer um?
- Sim, eu n�o sou sentimental.
117
00:08:27,960 --> 00:08:30,047
J� vi muita coisa na vida.
118
00:08:30,149 --> 00:08:32,880
Aqui est� a passagem
para North Creek.
119
00:08:32,881 --> 00:08:35,357
� melhor n�o viajarmos juntos.
Eu vou na pr�xima dilig�ncia,
120
00:08:35,361 --> 00:08:37,558
e voc� sega a seguinte.
S�o dois dias de viagem.
121
00:08:37,659 --> 00:08:42,116
Quando chegar, v� para o hotel, diga quem
�, e ter� um quarto reservado para voc�.
122
00:08:42,515 --> 00:08:46,633
- Eu n�o vou.
- Vai sim. Conhe�o voc� e a mim mesmo.
123
00:08:46,733 --> 00:08:50,105
Somos todos iguais. Fizemos o que devemos
fazer porque precisamos sobreviver.
124
00:08:50,406 --> 00:08:52,081
Sobreviver descentemente.
125
00:08:52,283 --> 00:08:56,132
Pense bem antes de recusar
o dinheiro da recompensa.
126
00:08:56,133 --> 00:08:59,882
Aqui est� seu bilhete, eu vou
esperar por voc�, Srta. Jennison.
127
00:09:34,877 --> 00:09:37,947
A mala primeiro.
Obrigado.
128
00:09:38,587 --> 00:09:41,698
Sr. Bouvard, poderia me ajudar,
por favor?
129
00:09:42,198 --> 00:09:46,867
Estou t�o exausta.
Obrigada, pode pegar a minha mala?
130
00:09:47,068 --> 00:09:50,066
Vou chamar o carregador para vir
ajud�-la com a bagagem, senhora.
131
00:09:50,067 --> 00:09:52,421
Sr. Bouvard!
132
00:09:53,592 --> 00:09:56,334
- Ol�, senhor.
- Ol�, t�m dois quartos?
133
00:09:56,634 --> 00:09:59,834
- Sim, senhor. Est� com aquela senhora?
- N�o estou.
134
00:09:59,936 --> 00:10:05,325
A Srta. Jennison chegar� amanh�. Vou
reservar para ela em meu nome, Bouvard.
135
00:10:05,426 --> 00:10:07,848
Ficam no fim do corredor,
s�o os melhores quartos.
136
00:10:07,849 --> 00:10:11,903
Segure esta para a Srta. Jennison.
Cobre ambos os quartos de mim.
137
00:10:12,981 --> 00:10:14,623
Sr. Bouvard! Yaa-hoo!
138
00:10:14,923 --> 00:10:16,624
Esta � a senhora que
precisa ajuda com a bagagem.
139
00:10:16,725 --> 00:10:17,922
Espere aqui, Sr. Bouvard,
140
00:10:18,027 --> 00:10:20,420
- vou mostrar-lhe onde � o quarto.
- Eu encontro.
141
00:10:21,224 --> 00:10:23,333
J� vou ajud�-la, senhora.
142
00:10:52,554 --> 00:10:55,843
Cuidado com as escadas.
143
00:10:56,545 --> 00:11:02,614
- Ora, Sr. Bouvard, vejo que somos vizinhos!
- Realmente? Muito bom.
144
00:11:07,945 --> 00:11:12,204
Acho que vai gostar muito
do seu quarto. Senhora?
145
00:11:15,473 --> 00:11:16,671
Bom dia.
146
00:11:16,972 --> 00:11:18,371
A que horas chega
a dilig�ncia de Forte Kenton?
147
00:11:18,472 --> 00:11:20,846
- Daqui duas horas.
- Obrigado.
148
00:11:29,565 --> 00:11:34,423
Giddyap, giddyap
conduzindo de carro�a
149
00:11:34,623 --> 00:11:36,323
Tenho um pequeno
territ�rio para ver
150
00:11:36,412 --> 00:11:38,481
Ent�o, hey, ho, hey, ho
151
00:11:38,781 --> 00:11:40,581
Minha garota ter� que esperar
152
00:11:40,782 --> 00:11:45,294
Giddyap, giddyap
conduzindo de carro�a
153
00:11:45,994 --> 00:11:47,894
Giddyap, giddyap
conduzindo de carro�a
154
00:11:47,994 --> 00:11:50,094
Minha garota ter� que esperar
155
00:11:50,865 --> 00:11:53,344
XERIFE.
156
00:12:01,243 --> 00:12:04,088
- Voc� � o xerife?
- Isso mesmo. Meu nome � Weston.
157
00:12:04,689 --> 00:12:08,542
Tinha um ajudante at� semana passada,
mas ele se casou e me deixou sozinho.
158
00:12:08,743 --> 00:12:11,233
Disse que a mulher ficava nervosa
com essa nossa profiss�o.
159
00:12:11,534 --> 00:12:14,428
- Tenho que fazer toda a papelada.
- Isso aqui diz quem eu sou.
160
00:12:14,629 --> 00:12:17,922
- Delegado federal?
- Adjunto do Cummings. Meu nome � Bouvard.
161
00:12:18,421 --> 00:12:20,629
- McKenzie Bouvard?
- Isso mesmo.
162
00:12:20,731 --> 00:12:22,743
� um prazer, Sr. Bouvard.
Eu j� ouvi muito sobre voc�.
163
00:12:23,044 --> 00:12:25,985
- O que o traz aqui?
- Vim pedir sua cadeia emprestada.
164
00:12:26,285 --> 00:12:28,442
- Onde est� o prisioneiro?
- Eu ainda n�o prendi, nem o conhe�o,
165
00:12:28,446 --> 00:12:30,725
mas saberei muito em breve. Tudo o
que sei � que ele est� aqui na cidade.
166
00:12:31,326 --> 00:12:35,014
- Quem voc� procura?
- Um homem chamado John Butterfield.
167
00:12:35,114 --> 00:12:37,709
Butterfield? N�o tenho
ouvido falar dele por aqui.
168
00:12:37,710 --> 00:12:39,790
Talvez n�o use esse nome.
169
00:12:39,791 --> 00:12:42,990
- Qual � a acusa��o?
- Assalto � m�o armada e assassinato
170
00:12:43,190 --> 00:12:46,159
- durante um assalto a Wells Fargo.
- Como ele se parece?
171
00:12:46,359 --> 00:12:48,359
Eu s� sei que ele � alto,
de cabelo ondulado,
172
00:12:48,660 --> 00:12:51,466
tem menos de 30 anos
e serviu em Forte Kenton.
173
00:12:51,467 --> 00:12:54,189
Assim, parece haver um monte deles.
Como voc� vai encontr�-lo?
174
00:12:54,190 --> 00:12:56,853
Um velho amigo dele
chega na pr�ximo dilig�ncia.
175
00:12:57,053 --> 00:12:58,250
Um informante?
176
00:12:59,049 --> 00:13:02,664
Nesse meio tempo, n�o quero que ningu�m
descubra quem sou e por que estou aqui.
177
00:13:02,665 --> 00:13:06,068
N�o vir� de mim. N�o ter� problemas.
N�o desconfiei de nada quando chegou.
178
00:13:06,269 --> 00:13:09,489
Pensei que voc� fosse um
rancheiro ou talvez um advogado.
179
00:13:09,490 --> 00:13:13,096
Voc� n�o est� muito longe da verdade,
estudei direito, at� trabalhei um pouco.
180
00:13:13,097 --> 00:13:16,070
- Por que desistiu?
- Tive um problema faz muito tempo,
181
00:13:16,269 --> 00:13:18,967
tive que p�r um distintivo
e n�o consegui mais tir�-lo.
182
00:13:19,068 --> 00:13:21,365
Sempre tinha um novo rato,
que deveria pegar.
183
00:13:21,366 --> 00:13:24,877
O mundo est� cheio deles e a gente acaba
n�o podendo confiar em mais ningu�m.
184
00:13:25,078 --> 00:13:28,554
Este ser� o meu �ltimo trabalho, Xerife.
Quando eu terminar, vou ver se posso
185
00:13:28,555 --> 00:13:30,446
encontrar o que est�
faltando na minha vida.
186
00:13:30,546 --> 00:13:33,014
- Voc� n�o pode desistir.
- Por que n�o?
187
00:13:33,415 --> 00:13:36,150
N�o � s� o distintivo que
voc� carrega, � a sua reputa��o.
188
00:13:36,252 --> 00:13:38,958
Voc� � conhecido como um dos
homens mais duros da lei no territ�rio.
189
00:13:39,158 --> 00:13:42,539
Onde quer que voc� v�, lhe dar�o um
distintivo e n�o ser� capaz de recusar.
190
00:13:42,540 --> 00:13:45,599
Voc� ter� que ir at� a Calif�rnia
para escapar de tal reputa��o.
191
00:13:45,901 --> 00:13:47,471
� para onde estou indo.
192
00:13:47,873 --> 00:13:51,416
- Voc� conhece S.G.A. Hodges?
- Sam? Claro, ele tem um banco.
193
00:13:51,718 --> 00:13:54,317
Isto apareceu com o contador dele.
Descubra quem deu a ele.
194
00:13:54,418 --> 00:13:58,323
N�o mencione o meu nome, apenas diga que
o delegado Cummings lhe pediu para verificar.
195
00:13:58,324 --> 00:14:01,458
- Est� bem, Sr. Bouvard.
- Eu vou dar uma volta.
196
00:14:01,557 --> 00:14:03,757
N�o h� nada para ver.
� uma cidadezinha calma.
197
00:14:18,938 --> 00:14:21,552
Voc� tem muitos condutores
de carro�a de carga por aqui?
198
00:14:21,653 --> 00:14:24,597
Aqui fica o maior dep�sito do territ�rio.
Mercadorias vem de todos os lados.
199
00:14:24,698 --> 00:14:28,019
- Conhece todos os condutores?
- Sim, todos eles s�o boas pessoas.
200
00:14:28,120 --> 00:14:32,250
- Herb Loftus contrata apenas os melhores.
- Tem algu�m da sua idade, com cabelos claros?
201
00:14:32,953 --> 00:14:36,327
Muitos deles
t�m cabelos claros, Sr. Bouvard.
202
00:14:36,328 --> 00:14:39,722
Veja esse condutor. � o Big Murphy.
203
00:14:42,383 --> 00:14:44,456
A barba dele parece preta, n�o?
204
00:14:44,756 --> 00:14:47,558
Mas ningu�m daqui
sabe qual a cor do cabelo dele.
205
00:14:47,559 --> 00:14:50,303
Ele se gaba de nunca
ter tomado banho.
206
00:14:51,706 --> 00:14:55,584
Vou esper�-lo no hotel.
Quando acabar, n�s almo�aremos.
207
00:15:06,174 --> 00:15:09,646
Voc� come muito r�pido.
Relaxe e desfrute, � o que eu digo.
208
00:15:09,648 --> 00:15:13,129
- Voc� come aqui?
- A comida poderia ser melhor.
209
00:15:13,130 --> 00:15:14,762
Mas eu vou cuidar de voc�,
Sr. Bouvard.
210
00:15:14,763 --> 00:15:17,730
Poder� escolher o que quiser.
Que tipo de carne voc� gosta?
211
00:15:17,731 --> 00:15:21,164
- Tem bife?
- Vou lhe trazer o melhor.
212
00:15:21,883 --> 00:15:23,709
- Ora, a� esta...
- Bem, finalmente cheguei.
213
00:15:24,210 --> 00:15:26,538
Todas depositadas por lojistas.
214
00:15:26,640 --> 00:15:28,359
- Voc� verificou nas lojas?
- � por isso que eu demorei tanto.
215
00:15:28,660 --> 00:15:31,820
Ningu�m se lembrou de quando recebeu isto.
Isso est� ligado com o assalto na Wells Fargo?
216
00:15:31,921 --> 00:15:33,575
- Isso mesmo.
- Isso n�o importa,
217
00:15:33,675 --> 00:15:36,377
voc� j� tem o soldado para
lhe apontar o homem.
218
00:15:36,869 --> 00:15:41,822
- Que tipo de cara � este soldado?
- Um jovem, de boa apar�ncia.
219
00:15:42,424 --> 00:15:44,442
- Disse que � amigo de Butterfield?
- Sim.
220
00:15:44,641 --> 00:15:46,242
- Voc� est� errado.
- Voc� ver�.
221
00:15:46,443 --> 00:15:49,337
- Quero dizer, n�o pode ser amigo.
- Por que voc� diz isso?
222
00:15:49,538 --> 00:15:51,639
Ningu�m vai ajud�-lo
a pendurar um amigo.
223
00:15:52,195 --> 00:15:54,619
Digamos que voc� est� se afogando,
afundando pela �ltima vez,
224
00:15:54,718 --> 00:15:56,321
algu�m lhe joga uma
corda para salv�-lo
225
00:15:56,419 --> 00:15:58,319
e tudo o que tem que fazer � apontar
para um homem. O que voc� faria?
226
00:15:58,427 --> 00:16:00,986
Se voc� me jogasse uma corda,
preferia morrer afogado.
227
00:16:01,186 --> 00:16:03,816
Voc� s� pode imaginar,
voc� nunca precisaria de uma corda,
228
00:16:04,118 --> 00:16:06,145
e nunca nem molharia seus p�s.
229
00:16:06,246 --> 00:16:10,794
O dinheiro fala mais alto. Voc� conhece
algu�m que n�o tenha um pre�o, Weston?
230
00:16:10,795 --> 00:16:14,802
- Sim, acho que sim.
- S� quando n�o � oferecida a quantia certa.
231
00:16:14,902 --> 00:16:18,461
Todo mundo tem um pre�o,
incluindo eu e voc�.
232
00:16:18,563 --> 00:16:21,656
Eu n�o sei sobre voc�, Bouvard,
mas sei muito sobre mim.
233
00:16:21,657 --> 00:16:23,116
S� que voc� nunca precisou
desesperadamente de dinheiro.
234
00:16:23,216 --> 00:16:25,412
- Voc� tem sorte.
- Voc� se importa, Sr. Bouvard?
235
00:16:25,614 --> 00:16:29,590
- N�o, n�o, por favor, fique a vontade.
- Muito obrigada.
236
00:16:29,793 --> 00:16:32,497
Agora voc� vai ter nos dar licen�a,
temos que esperar a dilig�ncia.
237
00:16:38,480 --> 00:16:40,429
Voc� tem algum Bourbon?
238
00:16:46,622 --> 00:16:48,567
Ol�, Xerife.
239
00:16:49,068 --> 00:16:50,667
- Ol�, Buck.
- Ol�, Ben.
240
00:16:50,770 --> 00:16:54,953
- Como voc� est�, Sra. Williams?
- Bem Buck, s� um pouco cansada.
241
00:16:54,954 --> 00:16:56,264
Obrigado, Bill.
242
00:17:03,017 --> 00:17:05,117
Bem, Sr. Bouvard,
onde est� o seu soldado?
243
00:17:05,218 --> 00:17:09,780
- Ele perdeu a dilig�ncia, s� isso.
- Ou voc� n�o o pode compr�-lo.
244
00:17:10,083 --> 00:17:13,629
Se precisar de mim,
vou estar em meu escrit�rio.
245
00:17:22,854 --> 00:17:27,589
Sr. Bouvard, a Sra. Hopkins
n�o gostou do quarto dela e ela,
246
00:17:27,790 --> 00:17:31,107
- pediu um quarto em frente ao seu.
- Diga a ela que ele est� reservado.
247
00:17:31,408 --> 00:17:35,047
Mas Sr. Bouvard, j� passou dois
dias, e a sua amiga n�o veio...
248
00:17:35,048 --> 00:17:38,678
- Estou pagando pelo quarto, ele � meu.
- Sim, senhor.
249
00:17:38,679 --> 00:17:39,956
- Bom dia.
- Bom dia.
250
00:18:03,461 --> 00:18:05,238
DEP�SITO.
251
00:18:08,004 --> 00:18:10,282
- Oi, Johnny!
- Oi, Al!
252
00:18:10,483 --> 00:18:14,077
Onde voc� estava, Johnny meu amigo?
Ol�, Johnny!
253
00:18:14,780 --> 00:18:17,127
Est�vamos esperando voc� antes,
meu amigo Juanito.
254
00:18:17,227 --> 00:18:18,225
Eu tive que pegar outra carga.
255
00:18:18,524 --> 00:18:23,380
- Voc� trabalha muito, Juanito.
- Melhor dar �gua aos cavalos, Pedro.
256
00:18:23,682 --> 00:18:26,374
Pode deixar.
Como est� a sua mo�a bonita?
257
00:18:26,674 --> 00:18:28,973
- Bonita.
- Bonita, �?
258
00:18:29,875 --> 00:18:33,472
Como esse rapaz trabalha
feito um condenado.
259
00:18:37,504 --> 00:18:40,378
Agora vamos ver at� onde eu
tenho que ir? Deixe-me ver.
260
00:18:42,240 --> 00:18:45,493
Carregue assim que for poss�vel, Bill.
261
00:18:49,231 --> 00:18:52,698
- Posso ajud�-lo, senhor?
- Eu s� estava admirando os cavalos.
262
00:18:53,000 --> 00:18:57,257
- N�o h� cavalos melhores que estes, senhor.
- Quem � o homem que acabou de traz�-los?
263
00:18:57,258 --> 00:19:00,412
Bem, o melhor
cocheiro deste territ�rio!
264
00:19:00,413 --> 00:19:02,958
- Johnny Bishop!
- Estou vendo.
265
00:19:03,058 --> 00:19:05,560
� um bom rapaz, por Deus.
266
00:19:10,390 --> 00:19:14,564
- Ah, onde � o escrit�rio da empresa?
- Aqui, voc� precisa de algu�m especial?
267
00:19:15,598 --> 00:19:20,017
Oi chefe, aqui est� a �ltima verifica��o.
Esse cara quer ver voc�.
268
00:19:21,585 --> 00:19:23,529
- Michaels?
- Loftus. Como posso ajud�-lo?
269
00:19:23,630 --> 00:19:26,196
- Voc� tem um minuto?
- Sente-se.
270
00:19:26,197 --> 00:19:28,412
Um amigo de minha cidade me disse
para transmitir uma mensagem a um homem
271
00:19:28,613 --> 00:19:30,531
que trabalha para voc�. Pelo menos
eu acho que trabalha para voc�.
272
00:19:30,632 --> 00:19:35,231
- Qual o nome dele?
- Vamos ver, engra�ado, eu esqueci.
273
00:19:35,531 --> 00:19:37,718
Mas n�o faz mal,
est� escrito no envelope.
274
00:19:37,719 --> 00:19:42,357
Eu n�o me esqueci da descri��o.
Jovem alto, cabelo ondulado,
275
00:19:42,559 --> 00:19:44,927
bom condutor de cavalos.
Tem um monte de amigos.
276
00:19:45,229 --> 00:19:47,746
- Johnny Bishop?
- Ele j� foi soldado.
277
00:19:47,946 --> 00:19:50,843
Sim, aqui est�, Butterfield,
John Butterfield.
278
00:19:50,945 --> 00:19:53,748
N�o, ningu�m com esse nome
trabalhou aqui.
279
00:19:53,948 --> 00:19:56,549
Tem certeza que ele n�o
trabalhou aqui nesta primavera?
280
00:19:56,651 --> 00:19:59,010
Nem nessa, nem na �ltima,
nem em qualquer primavera.
281
00:19:59,011 --> 00:20:02,907
Eu sei que nunca trabalhou para mim.
Al, voc� se lembra de um Butterfield?
282
00:20:02,908 --> 00:20:06,490
- John Butterfield?
- N�o sei, eles v�m e v�o,
283
00:20:06,590 --> 00:20:08,891
- n�o consigo lembrar dos nomes.
- Ele est� certo, eles v�m e v�o.
284
00:20:08,892 --> 00:20:10,752
Alguns n�o t�m nenhuma
utilidade para n�s tamb�m.
285
00:20:10,753 --> 00:20:14,702
- Quanto tempo o Bishop trabalha para voc�?
- Uns 2 anos, por qu�?
286
00:20:14,703 --> 00:20:18,335
Ent�o eu pensei...
n�o, deve ser algum engano.
287
00:20:18,536 --> 00:20:21,396
A mensagem n�o tinha import�ncia.
Muito obrigado.
288
00:20:27,327 --> 00:20:29,656
Onde voc� estava, dando esperan�as
a algu�m em �guas profundas?
289
00:20:29,657 --> 00:20:31,501
Eu apenas peguei uma
extremidade da corda.
290
00:20:31,502 --> 00:20:33,215
O que voc� sabe sobre
o cocheiro Johnny Bishop?
291
00:20:33,315 --> 00:20:35,717
- N�o h� nada de errado com Johnny.
- Ele � seu amigo?
292
00:20:36,018 --> 00:20:37,146
Ele n�o tem inimigos, que eu saiba.
293
00:20:37,147 --> 00:20:39,296
Eles falaram isso sobre
o Butterfield em Forte Kenton.
294
00:20:39,396 --> 00:20:42,138
N�o alimente ideias erradas
sobre o Johnny, ele � bom.
295
00:20:42,139 --> 00:20:43,735
Casou-se com uma das
melhores garotas da cidade.
296
00:20:43,835 --> 00:20:46,126
- �?
- E logo ter� um filho.
297
00:20:46,326 --> 00:20:49,227
Que pena, tenho um forte palpite de
que ele � o homem que estou procurando.
298
00:20:49,228 --> 00:20:52,125
Johnny?
Voc� est� na pista errada, Bouvard.
299
00:20:52,326 --> 00:20:54,756
Prenda-o e a cidade
inteira cair� sobre voc�.
300
00:20:54,855 --> 00:20:57,957
N�o se preocupe, n�o me arriscarei
em prender o homem errado.
301
00:20:58,259 --> 00:21:00,140
Me cerificarei primeiro.
302
00:21:00,241 --> 00:21:01,565
Espere!
303
00:21:04,856 --> 00:21:06,721
Ei, Joe!
304
00:21:07,859 --> 00:21:11,786
- Voc� n�o tem assuntos seus para tratar?
- Agora mesmo tenho que ir a reserva...
305
00:21:11,787 --> 00:21:14,346
prender algu�m que est�
vendendo u�sque aos �ndios.
306
00:21:14,847 --> 00:21:18,299
N�o fui ainda, porque eu tenho que
ajud�-lo a encontrar aquele soldado.
307
00:21:18,500 --> 00:21:20,957
Voc� v�, eu posso reconhecer
um h� um quil�metro de dist�ncia.
308
00:21:21,157 --> 00:21:24,057
- Todos t�m duas pernas.
- Esse nem dinheiro tem.
309
00:21:24,257 --> 00:21:27,034
- Voc� quer apostar?
- N�o, eu s� quero terminar esse trabalho.
310
00:21:27,035 --> 00:21:29,413
Por que est� t�o certo de que
ele est� nessa dilig�ncia?
311
00:21:29,414 --> 00:21:30,868
Tem que estar!
312
00:21:39,048 --> 00:21:42,280
- Oi, Jim!
- Oi, Xerife.
313
00:21:43,118 --> 00:21:45,241
- Ol�, senhora.
- Oi, Buck.
314
00:21:48,208 --> 00:21:50,183
� bom estar de volta.
315
00:21:56,479 --> 00:21:59,509
Parece que voc� est� precisando
que algu�m lhe jogue uma corda.
316
00:21:59,510 --> 00:22:03,845
- Ainda diz que todo mundo tem um pre�o?
- Parece haver uma exce��o para cada regra.
317
00:22:03,846 --> 00:22:06,534
- O que voc� vai fazer agora?
- Eu n�o sei.
318
00:22:10,011 --> 00:22:11,991
Eu pensei que voc� era
o homem que nunca desistia.
319
00:22:12,090 --> 00:22:15,315
- Eles o chamam de "O Enforcador".
- Criminosos me chamam assim, n�o amigos,
320
00:22:15,514 --> 00:22:17,246
- eu n�o gosto.
- Sinto muito.
321
00:22:17,346 --> 00:22:18,846
Vou lhe dizer porque estou com pressa.
322
00:22:19,048 --> 00:22:21,552
Em uma semana a �nica
testemunha que pode ligar Butterfield
323
00:22:21,654 --> 00:22:23,455
aquele assalto ser� enforcada.
324
00:22:24,356 --> 00:22:27,152
Acontece que apostei o meu �ltimo
d�lar que ia achar o meu homem,
325
00:22:27,153 --> 00:22:28,261
mas n�o tenho como provar.
326
00:22:28,262 --> 00:22:30,677
- Voc� acha que � Johnny?
- N�o importa.
327
00:22:30,678 --> 00:22:33,968
- Estou surpreso que voc� n�o est� com raiva.
- Eu deveria estar?
328
00:22:34,471 --> 00:22:38,528
- Voc� tem uma baixa opini�o das pessoas.
- Se acreditasse em todo mundo...
329
00:22:38,730 --> 00:22:40,873
h� muito tempo eu j� estaria morto.
330
00:22:40,972 --> 00:22:43,773
"Tens visto um homem
precipitado nas suas palavras?
331
00:22:43,972 --> 00:22:46,269
Maior esperan�a h�
de um tolo do que dele."
332
00:22:46,370 --> 00:22:50,321
- Voc� prega aos domingos?
- Venha, eu vou te mostrar.
333
00:22:54,852 --> 00:22:58,357
Di�cono Weston, a ra�a humana
com um cora��o de ouro.
334
00:23:00,355 --> 00:23:01,951
- Ol�, senhores.
- Duas cervejas.
335
00:23:02,051 --> 00:23:03,054
Sente-se.
336
00:23:06,831 --> 00:23:08,606
- Ol�.
- Oi, Xerife.
337
00:23:08,906 --> 00:23:10,206
- Ol�, Buck.
- Johnny.
338
00:23:10,207 --> 00:23:13,166
- O que est� fazendo nesse buraco?
- Enganando esses dois ot�rios aqui.
339
00:23:14,088 --> 00:23:20,091
- Eu j� limpei 30 centavos deles.
- Este � o Sr. Bouvard. Johnny Bishop.
340
00:23:20,192 --> 00:23:22,523
- Ol�.
- Al Cruz.
341
00:23:22,623 --> 00:23:24,122
- Ol�.
- Pedro Alonso.
342
00:23:24,221 --> 00:23:25,921
Ol�, senhor, como est�?
343
00:23:25,960 --> 00:23:29,526
� melhor n�o deixar a Kitty saber que
est� perdendo todo o seu dinheiro.
344
00:23:29,726 --> 00:23:31,428
- Quantas?
- Duas.
345
00:23:34,028 --> 00:23:35,328
Quantas quer?
346
00:23:35,539 --> 00:23:37,855
Aquele � o homem que
estava perguntando sobre voc�.
347
00:23:38,056 --> 00:23:39,258
Duas.
348
00:23:44,476 --> 00:23:47,399
Voc� com certeza tem uma
opini�o errada sobre o Johnny.
349
00:23:47,400 --> 00:23:50,242
- Quais s�o as iniciais dele?
- J. B.
350
00:23:50,243 --> 00:23:52,841
- John Butterfield?
- Ou�a, Mac,
351
00:23:52,940 --> 00:23:55,441
todo mundo na cidade conhece
Johnny e todos gostam dele.
352
00:23:55,542 --> 00:24:00,063
- Como Bishop fez tantos amigos?
- Johnny � um bom homem.
353
00:24:00,064 --> 00:24:04,508
Ele ajuda a todos. Quando algu�m
est� em apuros, fala com ele.
354
00:24:04,509 --> 00:24:06,468
Ele tamb�m o conquistou, amigo.
355
00:24:06,469 --> 00:24:09,793
Agora eu sei porque voc� quer me
afastar desta pista desde que eu vim.
356
00:24:09,893 --> 00:24:12,975
Eu? Eu n�o faria algo parecido.
Eu vou at� o limite para ajud�-lo...
357
00:24:12,988 --> 00:24:14,974
Agora, n�o carregue
com um tridente, Buck.
358
00:24:15,074 --> 00:24:16,974
Isso me d�i,
vindo de um xerife.
359
00:24:17,352 --> 00:24:19,543
- Ou�a, Mac...
- Deixa para l�, n�o importa.
360
00:24:23,118 --> 00:24:27,310
- Eu vou voltar ao Forte Kenton.
- Por "Sam Hill", para qu�?
361
00:24:27,412 --> 00:24:29,057
Quer ouvir uma coisa tola?
362
00:24:29,255 --> 00:24:32,757
Vou pagar a pessoa que me
recusou do meu pr�prio bolso.
363
00:24:33,158 --> 00:24:36,776
- Pode vencer isso?
- Eu n�o entendo.
364
00:24:36,976 --> 00:24:40,864
Eu pensei que n�o havia
uma pessoa honesta.
365
00:24:40,865 --> 00:24:43,620
No fundo eu queria estar errado.
366
00:24:43,722 --> 00:24:46,147
Parece que eu estava errado
e isso me faz sentir bem.
367
00:24:46,447 --> 00:24:48,437
Tiro o chap�u para voc�.
368
00:24:50,351 --> 00:24:53,488
Ao pequeno soldado
que n�o trairia o amigo.
369
00:25:01,364 --> 00:25:03,928
Vai pegar a mesma
dilig�ncia que n�s, senhor?
370
00:25:03,929 --> 00:25:06,086
Eu estou indo na dire��o oposta,
ainda nem dei baixa no hotel.
371
00:25:06,185 --> 00:25:07,986
Est� aqui, Homer!
372
00:25:13,609 --> 00:25:16,066
- Aqui, senhorita.
- Obrigada.
373
00:25:43,088 --> 00:25:47,168
- Eu posso ajud�-la, senhora...?
- Sim, eu sou Srta. Jennison.
374
00:25:47,169 --> 00:25:51,275
- Oh, sim, senhorita. Eis aqui sua chave.
- Eu levo. Mostrarei o caminho.
375
00:25:51,774 --> 00:25:53,173
Mas...
376
00:26:02,864 --> 00:26:05,010
Obrigada pela surra.
377
00:26:06,439 --> 00:26:09,172
- Dois dias engolindo poeira.
- Para variar, � claro.
378
00:26:09,173 --> 00:26:12,882
Sim, da dor de ouvido
para e dor de dente.
379
00:26:15,547 --> 00:26:18,009
Sente-se. N�o na cama.
380
00:26:18,109 --> 00:26:21,209
Quero a coisa mais macia
desse quarto depois dessa viagem.
381
00:26:24,976 --> 00:26:27,767
Por que voc� est�
me olhando dessa forma?
382
00:26:29,157 --> 00:26:31,978
N�o importa.
Por que voc� demorou tanto?
383
00:26:34,151 --> 00:26:37,025
Levei um tempo
para encontrar coragem.
384
00:26:38,026 --> 00:26:41,647
- Para descobrir quem eu sou.
- Eu n�o me importo quem voc� �,
385
00:26:41,748 --> 00:26:43,518
s� quero saber quem � Butterfield.
386
00:26:43,620 --> 00:26:45,963
O que mudou voc�?
Pensei que estava feliz em me ver.
387
00:26:46,064 --> 00:26:49,240
Eu n�o mudei, s� mudei de ideia.
388
00:26:49,841 --> 00:26:53,838
Estava pensando em voltar ao
Forte Kenton para jogar-lhe uma corda.
389
00:26:55,913 --> 00:26:58,116
- Eu n�o entendi.
- Nem poderia.
390
00:26:58,618 --> 00:27:01,311
J� tenho ele localizado,
trabalha de frentista.
391
00:27:01,410 --> 00:27:04,306
Todo mundo nesta cidade mente, at�
o homem para quem ele trabalha, Loftus.
392
00:27:04,508 --> 00:27:06,468
O xerife,
o homem que usa o distintivo,
393
00:27:06,469 --> 00:27:09,138
ele vive grudado em
mim desde que eu cheguei.
394
00:27:09,338 --> 00:27:11,038
Voc� j� me fez perder mais um dia.
395
00:27:11,139 --> 00:27:13,493
Agora n�o posso fazer nada, at�
que ele volte para o trabalho amanh�.
396
00:27:13,495 --> 00:27:16,396
Obrigada por isso.
Preciso descansar.
397
00:27:17,196 --> 00:27:20,214
� como se eu tivesse
sido chutada por dois dias.
398
00:27:20,314 --> 00:27:21,814
Eu fui chutado muito mais tempo.
399
00:27:21,915 --> 00:27:25,203
A dilig�ncia deve ter sido um para�so,
considerando o lugar onde eu te encontrei.
400
00:27:25,905 --> 00:27:29,368
- Voc� � cruel!
- Eu n�o sou cruel, a escolha foi.
401
00:27:29,369 --> 00:27:32,270
Voc� queria sair da lavanderia,
esse dinheiro possibilitar� isso.
402
00:27:32,368 --> 00:27:34,181
E voc� n�o me deixar�
esquecer, certo?!
403
00:27:34,682 --> 00:27:36,735
Fique aqui at� que eu a chame.
404
00:27:37,035 --> 00:27:39,900
Virei busc�-la amanh� � tarde.
Voc� apenas tem que identific�-lo.
405
00:27:40,001 --> 00:27:41,606
Talvez eu fa�a.
406
00:28:17,183 --> 00:28:18,400
Selah.
407
00:28:20,743 --> 00:28:23,108
- Selah!
- Estou aqui.
408
00:28:24,209 --> 00:28:29,105
- O que voc� est� fazendo a�?
- O que acha que estou fazendo aqui?
409
00:28:30,106 --> 00:28:33,488
Escolheu uma boa hora para fazer isso.
Pedi que ficasse pronta.
410
00:28:34,991 --> 00:28:37,629
Desculpe, n�o reparei
que j� era tarde.
411
00:28:39,775 --> 00:28:42,715
Vamos, vamos, pare de enrolar.
412
00:28:44,961 --> 00:28:49,311
Eu estava exausta, devo ter
dormindo demais, sinto muito.
413
00:28:58,668 --> 00:29:01,513
- Por que n�o espera l� fora?
- Por que n�o se veste logo?
414
00:29:01,514 --> 00:29:04,549
- O que acha que estou fazendo?
- Vai demorar o dia todo?
415
00:29:04,749 --> 00:29:07,686
Est� bem, n�o me apresse!
416
00:29:15,350 --> 00:29:18,935
Gostaria que voc� encontrasse
outra pessoa para identific�-lo.
417
00:29:19,834 --> 00:29:22,027
Algu�m que tenha
servido no ex�rcito com ele.
418
00:29:22,127 --> 00:29:25,426
Talvez eu possa. A companhia n�o
se importa quem recebe a recompensa.
419
00:29:25,427 --> 00:29:27,889
E se eu receber,
o que isso faz de mim?
420
00:29:28,190 --> 00:29:29,345
Rica.
421
00:29:30,745 --> 00:29:32,749
Isso me faz sentir muito bem.
422
00:29:35,116 --> 00:29:38,822
Jogue as meias para mim?
Por favor, est�o sobre a cama.
423
00:29:41,009 --> 00:29:42,556
Aqui.
424
00:29:46,641 --> 00:29:48,380
Certo, apresse-se.
425
00:29:50,081 --> 00:29:52,179
Quando eu conheci
o Johnny, ele era legal.
426
00:29:52,380 --> 00:29:57,132
- Legal ou n�o, fez parte do assalto.
- Voc� � quem diz.
427
00:29:57,233 --> 00:30:01,203
� o que digo. Voc� n�o tem que acreditar,
basta apontar e deixar o j�ri decidir.
428
00:30:01,992 --> 00:30:05,595
- Tem um buraco na meia.
- N�o importa. Vista-a.
429
00:30:08,703 --> 00:30:12,674
Se eu cumprir com a minha parte
do acordo, ele ter� que me ver?
430
00:30:12,874 --> 00:30:16,167
- Voc� o reconheceria do outro lado da rua?
- Em qualquer lugar.
431
00:30:16,168 --> 00:30:20,356
Espere na sacada do hotel, eu estarei
no port�o, como se esperasse algu�m.
432
00:30:20,357 --> 00:30:23,158
Quando os homens sa�rem, eu
olharei para voc�. Se voc� o ver,
433
00:30:23,260 --> 00:30:25,974
apenas deixe o len�o cair
e v� embora. Eu farei o resto.
434
00:30:26,377 --> 00:30:27,525
Est� bem.
435
00:30:28,139 --> 00:30:30,607
Qual � o problema agora?
436
00:30:31,908 --> 00:30:33,307
Nada.
437
00:30:33,308 --> 00:30:35,864
Ele nem saber� que foi
voc� quem o identificou.
438
00:30:36,067 --> 00:30:40,414
- Certo. Apenas deixo cair o len�o?
- Est� bem.
439
00:30:46,256 --> 00:30:49,461
- Viu, eu n�o disse?
- Por "Sam Hill" o que est�o fazendo aqui?
440
00:30:49,664 --> 00:30:52,372
- Este n�o � o seu quarto.
- � o quarto dela, mas ele pagou!
441
00:30:52,373 --> 00:30:55,663
Espere um pouco, espere, senhora.
Conhe�o o Sr. Bouvard.
442
00:30:55,863 --> 00:30:58,365
Eu s� n�o sabia que
ele havia trazido a esposa.
443
00:30:58,965 --> 00:31:02,259
O nome dela � Jennison,
ela n�o � mulher dele!
444
00:31:02,260 --> 00:31:05,596
Quer fazer o favor de sair?!
E voc� termina de se vestir.
445
00:31:05,695 --> 00:31:07,196
Sr. Bouvard!
446
00:31:09,597 --> 00:31:12,793
Agora, senhora,
� melhor ir saindo...
447
00:31:14,085 --> 00:31:17,533
- Como voc� permite ele fazer isso?
- Apenas v� reto... Obrigado.
448
00:31:20,945 --> 00:31:23,630
Desculpe Mac, essa intrometida
est� querendo criar caso.
449
00:31:23,731 --> 00:31:27,197
Ela disse que ia ao prefeito se eu n�o
investigasse. N�o sabia que era voc�.
450
00:31:27,198 --> 00:31:29,210
Ajudou muito dizendo
que eu tinha uma esposa.
451
00:31:29,312 --> 00:31:31,310
Como eu poderia saber?
Uma garota bonita.
452
00:31:31,509 --> 00:31:33,982
- Onde voc� a encontrou?
- Voc� est� sempre errado.
453
00:31:34,282 --> 00:31:36,777
N�o desta vez. Voc�
me fez de bobo ontem a noite.
454
00:31:36,878 --> 00:31:39,593
Pensei que fosse um
solit�rio homem da lei como eu.
455
00:31:39,794 --> 00:31:41,975
Quem � ela?
De onde ela veio?
456
00:31:42,375 --> 00:31:44,971
- De Forte Kenton.
- Quer dizer que ela �...
457
00:31:45,271 --> 00:31:46,870
Meu soldado, sim!
458
00:31:47,171 --> 00:31:50,380
- Mas ela n�o � um soldado?
- Foi voc� quem disse, n�o eu.
459
00:31:50,481 --> 00:31:52,827
Ela est� fazendo isso por dinheiro?
460
00:31:53,027 --> 00:31:55,827
Fui um ot�rio achando que tinha
encontrado uma que n�o faria.
461
00:31:57,531 --> 00:31:59,277
L� est� ele agora,
conduzindo pelo p�tio.
462
00:31:59,279 --> 00:32:01,778
- Quem?
- O homem que voc� chama de Bishop.
463
00:32:01,977 --> 00:32:05,892
� melhor ter muita certeza, antes
de trancar algu�m na minha pris�o.
464
00:32:10,900 --> 00:32:13,563
- Estou pronta.
- Est� bem, vamos.
465
00:32:18,142 --> 00:32:20,726
Em cima daquela loja vazia.
Lembre-se do que eu disse.
466
00:32:20,926 --> 00:32:23,625
- Sim. Deixo cair o len�o.
- Vamos l�, Weston.
467
00:32:23,902 --> 00:32:25,032
Eu n�o gosto disso.
468
00:32:37,813 --> 00:32:39,850
Fique de olho naquele port�o.
469
00:32:58,202 --> 00:33:00,946
Voc� est� certo, algumas mulheres
fazem qualquer coisa por dinheiro.
470
00:33:01,147 --> 00:33:02,445
Est� aprendendo.
471
00:33:02,745 --> 00:33:06,241
Ela vai engan�-lo tamb�m. Vai apontar
o homem errado, pegar o seu dinheiro
472
00:33:06,342 --> 00:33:09,418
- e deix�-lo na cadeia.
- Voc� se preocupa demais comigo.
473
00:33:18,859 --> 00:33:22,043
Quero um sino
que fa�a muito barulho.
474
00:33:26,980 --> 00:33:28,610
Por favor.
475
00:33:37,300 --> 00:33:39,764
- Voc� me deu um cavalo ruim!
- N�o, Murphy...
476
00:33:43,000 --> 00:33:44,948
Ele n�o estava manco quando eu...
477
00:33:45,876 --> 00:33:47,391
� melhor chamar o chefe.
478
00:33:47,793 --> 00:33:51,644
- N�o, Murphy!
- Pare Johnny, ele vai te matar.
479
00:33:51,842 --> 00:33:52,944
O que deu nele?
480
00:33:53,089 --> 00:33:55,256
Ei, por que n�o luta comigo?
481
00:33:59,714 --> 00:34:01,345
Deixe-me em paz!
482
00:34:01,645 --> 00:34:02,945
Pegue ele, Johnny!
483
00:34:02,981 --> 00:34:05,804
Murph, o que est� fazendo?
O que est� fazendo?
484
00:34:09,404 --> 00:34:11,470
Isso a�, Johnny!
485
00:34:15,956 --> 00:34:17,087
Pegue-o, Johnny!
486
00:34:26,330 --> 00:34:28,277
� isso a�, Johnny!
487
00:34:33,410 --> 00:34:37,832
- Recebeu o que merecia!
- N�o se atreva a tocar naquele garoto!
488
00:34:37,933 --> 00:34:42,254
Johnny garoto, ele me parece um
pouco sonolento, vamos acord�-lo.
489
00:34:43,486 --> 00:34:45,437
Vamos l�, querido.
490
00:34:47,031 --> 00:34:50,484
Venha, bebezinho. Bem aqui.
491
00:34:51,289 --> 00:34:52,831
Hora do banho.
492
00:34:56,789 --> 00:35:00,132
- V�o me pagar por isso!
- Seu lambedor de banha idiota.
493
00:35:00,334 --> 00:35:03,437
- Por que voc� atacou o Pedro?
- Ele me deu um cavalo manco.
494
00:35:03,438 --> 00:35:05,105
Ele estava bem quando cuidei dele.
495
00:35:05,205 --> 00:35:07,706
Se n�o sabe lidar com cavalos,
Murphy, por que n�o desiste?
496
00:35:07,799 --> 00:35:09,394
Segure a�!
497
00:35:09,396 --> 00:35:13,865
Ei, Johnny, este � o primeiro banho
do Murphy, desde o grande dil�vio!
498
00:35:16,041 --> 00:35:18,584
- Voc� est� bem?
- Eu estou bem, Johnny.
499
00:35:26,112 --> 00:35:28,846
Johnny, � melhor levar uma
pedra no bolso de agora para frente.
500
00:35:29,246 --> 00:35:31,099
- Ele esquecer� isso. At� mais, Al.
- Certo.
501
00:35:31,200 --> 00:35:34,100
- O que h� para amanh�?
- Obrigado, Juanito.
502
00:35:35,346 --> 00:35:37,070
A� vem ele.
503
00:35:42,590 --> 00:35:44,357
- Tchau.
- Tchau.
504
00:35:44,456 --> 00:35:45,957
At� amanh�.
505
00:35:54,106 --> 00:35:56,280
- Ol�, Buck.
- Johnny.
506
00:36:14,634 --> 00:36:16,113
- Voc� n�o o reconheceu?
- N�o.
507
00:36:16,412 --> 00:36:17,810
- Estava longe demais?
- N�o, n�o � ele.
508
00:36:18,310 --> 00:36:20,904
Voc� tem certeza que esse
Johnny Bishop n�o � Butterfield?
509
00:36:21,106 --> 00:36:23,378
Butterfield � menor do que ele,
sei que n�o � ele.
510
00:36:23,478 --> 00:36:25,051
Eu sei que voc� est� mentindo!
� Butterfield.
511
00:36:25,251 --> 00:36:27,750
- Voc� pensa que todos mentem!
- Voc� est� certa, senhorita.
512
00:36:27,851 --> 00:36:30,459
Se voc� quer o homem errado,
muito bem, pode prend�-lo,
513
00:36:30,561 --> 00:36:32,905
- mas n�o � Butterfield.
- Voc� ainda n�o...
514
00:36:33,005 --> 00:36:34,205
Cale-se, Weston!
515
00:36:34,406 --> 00:36:38,409
- Vamos, admita que voc� est� mentindo.
- Eu poderia mentir por US $ 500?
516
00:36:40,420 --> 00:36:44,282
- O que fa�o agora, volto para a lavanderia?
- Ainda n�o.
517
00:36:44,283 --> 00:36:46,894
Amanh� vamos trocar de lugar, eu estarei
aqui, e voc� estar� ao lado do port�o.
518
00:36:46,994 --> 00:36:50,708
Se ele falar com voc� ou reconhec�-la,
saberei que est� mentindo!
519
00:36:50,709 --> 00:36:52,418
Voc� n�o acredita em ningu�m?
520
00:36:53,019 --> 00:36:58,519
Bem, voc� n�o pode se opor, j� que
tem certeza que n�o � ele, n�o �?
521
00:36:58,719 --> 00:37:00,118
N�o.
522
00:37:00,419 --> 00:37:02,981
N�o faz sentido discutir
aqui no meio na rua.
523
00:37:02,982 --> 00:37:06,342
J� que Mac n�o quer me apresentar, eu
sou o Buck Weston, Xerife desta cidade.
524
00:37:06,343 --> 00:37:08,948
- Prazer em conhec�-la, Selah.
- Prazer em conhec�-lo.
525
00:37:09,049 --> 00:37:11,841
Que tal eu acompanh�-la
at� o seu hotel?
526
00:37:17,926 --> 00:37:20,907
Ela n�o tem nada para vestir, exceto
aquele vestido vermelho horr�vel.
527
00:37:21,108 --> 00:37:25,310
N�o preste aten��o na velha senhora, ela
apenas est� tentando menosprezar voc�
528
00:37:25,311 --> 00:37:27,535
porque voc� � jovem
e bonita, e ela n�o �.
529
00:37:27,636 --> 00:37:30,734
Talvez tenha ci�mes de voc�
porque est� caidinha pelo Bouvard.
530
00:37:30,935 --> 00:37:33,098
As mulheres
da cidade est�o de olho nele.
531
00:37:33,201 --> 00:37:35,141
E voc�, Molly?
532
00:37:36,377 --> 00:37:42,216
Eu acho que � bonito, muito bonito.
Guardei a costela para voc�, Sr. Bouvard.
533
00:37:42,814 --> 00:37:45,496
Obrigado, mas vou comer em meu quarto.
534
00:37:46,521 --> 00:37:50,772
- O que houve com o Sr. Bouvard?
- Est� um pouco sens�vel, Molly.
535
00:37:50,873 --> 00:37:52,371
Que pena.
536
00:37:54,946 --> 00:37:58,162
- Qual � o problema?
- Eu estava pensando,
537
00:37:58,362 --> 00:38:00,262
e se aquele homem falar comigo?
538
00:38:00,562 --> 00:38:02,717
- Johnny Bishop?
- Um homem que voc� nem conhece,
539
00:38:02,917 --> 00:38:06,015
- faz coisa desse tipo.
- Johnny n�o � assim.
540
00:38:06,916 --> 00:38:09,402
Eu n�o quero colocar
ningu�m em apuros.
541
00:38:09,403 --> 00:38:13,272
Eu n�o queria este trabalho, mas me
pareceu ser a �nica maneira de sair
542
00:38:13,273 --> 00:38:16,615
daquela terr�vel lavanderia. Eu n�o sabia
quanto tempo mais seria capaz de suport�-la.
543
00:38:16,616 --> 00:38:20,894
N�o se preocupe, Selah. N�o � sua culpa
se Bouvard prefere fazer papel de bobo.
544
00:38:21,094 --> 00:38:22,531
Fa�a o que achar certo.
545
00:38:24,322 --> 00:38:27,587
- Obrigada, Sr. Weston.
- Desculpe, senhorita,
546
00:38:27,688 --> 00:38:33,603
- meus amigos me chamam de Buck.
- Obrigada, Buck.
547
00:38:34,002 --> 00:38:38,098
� melhor tomar logo
a sua sopa antes que esfrie.
548
00:38:55,246 --> 00:38:57,761
Eu...
vi uma luz por baixo da porta.
549
00:38:58,687 --> 00:39:02,001
- Eu estava pensando...
- Sobre o qu�?
550
00:39:02,676 --> 00:39:05,505
Voc� ainda n�o me deve nada.
551
00:39:08,160 --> 00:39:12,290
- Compre umas roupas.
- Vergonha de ser visto comigo?
552
00:39:14,982 --> 00:39:19,032
Aquela mulher intrometida fez
voc� sair do sal�o, n�o foi?
553
00:39:20,997 --> 00:39:24,041
Sinto muito que voc� tenha
envergonha de ser visto comigo, Sr. Bouvard.
554
00:39:24,342 --> 00:39:29,001
Voc� chamaria aten��o e faria
sucesso aqui se tivesse roupas decentes.
555
00:39:29,200 --> 00:39:30,499
Compre-as.
556
00:39:46,570 --> 00:39:50,239
Minha mulher me disse que se eu n�o
chegar cedo hoje em casa, ela ficar� vi�va.
557
00:40:03,822 --> 00:40:05,685
- Onde est� o Sr. Bishop?
- Johnny?
558
00:40:05,884 --> 00:40:07,280
- Est� aqui?
- N�o, senhora.
559
00:40:07,281 --> 00:40:09,304
- Voc� � amigo dele?
- Sim, senhora.
560
00:40:10,305 --> 00:40:13,944
- Por favor, d�-lhe isso.
- Voc� conhece o Johnny?
561
00:40:14,044 --> 00:40:17,691
- Sim, ele me conhece. Sou Selah Jennison.
- Voc� est� com algum problema, senhora?
562
00:40:17,692 --> 00:40:20,215
N�o, mas ele est�. Estou
aqui com o delegado adjunto,
563
00:40:20,318 --> 00:40:21,718
que quer prender o Johnny.
564
00:40:21,720 --> 00:40:24,117
Esse bilhete explicar� tudo,
por favor, entregue a ele.
565
00:40:25,816 --> 00:40:29,971
- Pode ir, senhora, entregarei a ele.
- Est� bem, obrigada.
566
00:40:30,742 --> 00:40:33,800
Bouvard, � o cara que
estava hoje com Buck Weston.
567
00:40:34,002 --> 00:40:37,771
- Nem acreditei que ele fosse delegado adjunto.
- �, reconhe�o que ele �.
568
00:40:37,972 --> 00:40:41,424
N�s demos conta do Big Murphy,
talvez damos conta do Sr. Bouvard.
569
00:40:41,425 --> 00:40:45,067
Sabe, nunca gostaria de apontar uma
arma para um homem, se pudesse evitar,
570
00:40:45,168 --> 00:40:47,449
mas isso n�o significa
que n�o sou capaz.
571
00:40:47,750 --> 00:40:49,882
Melhor levar isso ao Johnny.
572
00:40:52,255 --> 00:40:55,103
Venha!
573
00:40:58,203 --> 00:41:01,765
- Selah Jennison?
- Quem � ela?
574
00:41:01,965 --> 00:41:03,664
Uma velha conhecida minha, Kitty.
575
00:41:03,765 --> 00:41:07,390
- Por que n�o sai da cidade de fininho?
- Com isso n�o precisarei.
576
00:41:07,588 --> 00:41:09,430
Ele n�o me conhece,
e Selah n�o vai me entregar.
577
00:41:09,530 --> 00:41:11,303
O que ele pode fazer,
subir numa �rvore?
578
00:41:11,305 --> 00:41:12,801
Voc� ser� pendurado num �rvore,
se n�o sair da cidade.
579
00:41:12,802 --> 00:41:14,516
Do que se trata, Johnny?
580
00:41:14,517 --> 00:41:19,013
Leia aqui, querida. Bouvard � esperto,
mas vai ter uma surpresa...
581
00:41:19,014 --> 00:41:22,059
quando eu passar por Selah
como se fosse cego.
582
00:41:22,261 --> 00:41:24,243
Oh, Johnny!
583
00:41:24,541 --> 00:41:27,564
Ei... tome cuidado Kitty, eu
gostaria de ver o beb� em breve.
584
00:41:28,065 --> 00:41:30,290
Vamos.
585
00:41:31,099 --> 00:41:32,843
Obrigado, Al.
586
00:41:42,630 --> 00:41:46,448
Por favor, querida,
por favor, n�o se preocupe.
587
00:41:46,449 --> 00:41:50,833
Temos que fugir daqui, Johnny,
enquanto ainda h� tempo.
588
00:41:55,884 --> 00:41:58,076
Kitty, voc� vai ter um beb�.
589
00:42:00,971 --> 00:42:03,453
Posso ouvir
o cora��o dele batendo.
590
00:42:03,853 --> 00:42:08,700
Oh, Johnny, vai quebrar meu
cora��o, se algo acontecer a voc�.
591
00:42:09,301 --> 00:42:13,875
Por favor, vamos fugir
enquanto ainda h� tempo.
592
00:42:14,176 --> 00:42:18,687
N�o vou fugir, Kitty, estou disposto
a enfrentar o que aparecer pela frente,
593
00:42:18,688 --> 00:42:20,124
mas n�o fugirei mais.
594
00:42:32,091 --> 00:42:34,394
- Foi bom eu ter aparecido.
- Obrigada.
595
00:42:34,395 --> 00:42:36,934
- Onde est� o Sr. Bouvard?
- Eu n�o sei,
596
00:42:37,035 --> 00:42:39,535
pegou meu cavalo e sumiu,
disse que ficaria de olho no Johnny.
597
00:42:39,536 --> 00:42:43,306
Voc� j� ouviu coisa mais maluca?
Johnny n�o precisa fugir de coisa alguma.
598
00:42:43,408 --> 00:42:44,927
Deixe que eu levo o resto.
599
00:42:47,581 --> 00:42:49,605
Ei, ali est� o Johnny!
600
00:42:49,905 --> 00:42:52,105
Ei! Um de voc�s, termine de carregar.
601
00:42:57,300 --> 00:42:59,337
- Oi, Al.
- Ei Johnny,
602
00:42:59,537 --> 00:43:02,133
aquele homem, o delegado
andou procurando voc� esta manh�.
603
00:43:02,235 --> 00:43:03,282
- �?
- Olhe,
604
00:43:03,382 --> 00:43:06,581
por que n�o pede ao Loftus para voc�
ir a reserva. 2 dias para ir e voltar,
605
00:43:06,582 --> 00:43:08,430
� uma maneira de ficar
fora da cidade por um tempo?
606
00:43:08,529 --> 00:43:10,144
Obrigado Al,
mas n�o vou embora.
607
00:43:12,602 --> 00:43:14,591
- Onde est� a Selah?
- No quarto.
608
00:43:14,692 --> 00:43:17,863
Butterfield... Bishop acabou de chegar,
temos que preparar tudo.
609
00:43:18,064 --> 00:43:20,399
Se voc� n�o tivesse sa�do
correndo daqui, como um diabo...
610
00:43:20,599 --> 00:43:22,599
teria lhe dito porque
ele chegou t�o cedo:
611
00:43:22,800 --> 00:43:24,751
Ele teve que apressar um
carregamento para hoje.
612
00:43:24,951 --> 00:43:26,152
Espere por mim aqui.
613
00:43:32,803 --> 00:43:34,849
Desculpe-me.
614
00:43:37,053 --> 00:43:41,109
- Selah?
- Sim, Sr. Bouvard?
615
00:43:41,509 --> 00:43:42,808
Vamos.
616
00:43:54,438 --> 00:43:59,018
- Macacos me mordam! Selah!
- Pelo menos voc� me reconheceu, Buck.
617
00:43:59,317 --> 00:44:02,410
Temos que nos apressar, ele vai
aparecer a qualquer momento.
618
00:44:02,411 --> 00:44:04,858
Voc� sabe o que fazer,
� s� ficar andando pelo port�o.
619
00:44:15,285 --> 00:44:20,664
- Ei, olha s� aquilo!
- Cara, � realmente bonita, h�?!
620
00:44:24,480 --> 00:44:26,747
Oh, rapaz, voc� v� o que eu vejo?
621
00:44:30,146 --> 00:44:32,503
Ei, o que � isso?
622
00:44:40,198 --> 00:44:45,198
- � como se nunca tivessem visto mulher.
- E n�o viram, n�o aquela beleza.
623
00:44:45,399 --> 00:44:47,043
Nossa! Senhorita!
624
00:44:55,767 --> 00:44:58,305
- Ei, o que � isso?
- Cuidado.
625
00:44:58,719 --> 00:45:00,651
Venha aqui! Venha!
626
00:45:11,692 --> 00:45:15,683
- De onde ela veio?
- Quem � ela?
627
00:45:20,126 --> 00:45:21,933
Olhe isso!
628
00:45:23,032 --> 00:45:27,629
Este cavalo est� muito cansado, precisa
de bastante �gua. Muita, muita �gua.
629
00:45:30,002 --> 00:45:33,483
- Mais alguma coisa, Juanito?
- N�o, eu tenho que ir para casa.
630
00:45:33,484 --> 00:45:35,154
- Boa noite, Al.
- At� mais.
631
00:45:35,254 --> 00:45:36,754
Boa noite, Juanito.
632
00:45:59,866 --> 00:46:03,253
- Ele nem sequer olhou para ela.
- Por que n�o?
633
00:46:03,254 --> 00:46:04,280
N�o a conhece.
634
00:46:04,480 --> 00:46:07,577
N�o impediu os outros homens de
ficarem babando ao olharem para ela.
635
00:46:11,036 --> 00:46:12,920
Todos olham para mim
como se eu fosse uma aberra��o.
636
00:46:13,020 --> 00:46:14,621
Eu n�o pretendia constrang�-la.
637
00:46:14,822 --> 00:46:17,454
- Oi, Xerife.
- Murphy.
638
00:46:19,841 --> 00:46:23,395
- Pode ir, eu tenho uma ideia.
- Acabou? N�o precisa mais de mim?
639
00:46:23,496 --> 00:46:26,232
Ainda n�o.
Espere por mim em seu quarto.
640
00:46:27,614 --> 00:46:31,980
Ele � um bom sujeito, mas estranho.
O que ser� que ele est� aprontando?
641
00:46:32,081 --> 00:46:34,460
Seja o que for, n�o gosto.
642
00:46:35,959 --> 00:46:38,238
Posso acompanh�-la at� o seu hotel?
643
00:46:40,338 --> 00:46:44,134
- Obrigada, Buck, voc� foi muito gentil.
- Obrigado, senhorita.
644
00:46:50,923 --> 00:46:54,901
- Partindo t�o cedo?
- Sim de fato. Vou voltar para o Leste
645
00:46:54,902 --> 00:46:58,208
onde as mulheres maduras e
emancipadas s�o valorizadas.
646
00:47:04,085 --> 00:47:08,185
- Toma uma comigo?
- Se n�o se importar.
647
00:47:08,286 --> 00:47:12,686
- U�sque. Seu nome � Murphy?
- Sim.
648
00:47:13,484 --> 00:47:16,591
Ontem voc� teve uma
briga com Johnny Bishop.
649
00:47:16,592 --> 00:47:18,787
O que tem ele?
650
00:47:20,211 --> 00:47:24,784
Faz amizade com gente esquisita,
como esse Big Murphy.
651
00:47:24,785 --> 00:47:26,960
Voc� gostaria de me ajudar a
prender um homem errado, n�o �?
652
00:47:27,058 --> 00:47:28,939
Voc� n�o precisa da minha ajuda,
do jeito que est� indo.
653
00:47:29,039 --> 00:47:30,847
Estou usando
o delator errado, s� isso.
654
00:47:30,848 --> 00:47:33,836
Agora encontrei um novo delator,
quero fazer um acordo.
655
00:47:33,837 --> 00:47:36,199
- Onde est� Selah?
- Foi dar uma caminhada.
656
00:47:36,399 --> 00:47:38,795
- Onde?
- Para fora da cidade.
657
00:47:38,796 --> 00:47:41,014
Estava cansada de ficar trancada
e foi tomar um pouco de ar.
658
00:47:41,015 --> 00:47:43,709
- E foi nessa dire��o?
- Sim.
659
00:47:44,556 --> 00:47:46,482
Espere um minuto!
660
00:47:55,324 --> 00:47:57,810
Ei, eu estou aqui!
661
00:48:04,096 --> 00:48:07,762
- Procurando por mim?
- Sim!
662
00:48:08,261 --> 00:48:10,360
Sairei em um minuto!
663
00:48:34,995 --> 00:48:38,963
- N�o disse para voc� ficar no seu quarto?
- Sou sua prisioneira?
664
00:48:39,064 --> 00:48:42,720
- Est� tentando me prender tamb�m?
- Por que, se sente culpada?
665
00:48:42,721 --> 00:48:45,682
Sim, por tudo que
tenho feito desde que o conheci.
666
00:48:45,883 --> 00:48:50,397
Por que est� me seguindo?
Acha que tentarei fugir?
667
00:48:50,598 --> 00:48:52,333
N�o sem as suas roupas.
668
00:48:52,533 --> 00:48:55,534
Al�m disso, uma garota que n�o
v� bem como voc�, pode se perder.
669
00:48:56,435 --> 00:48:59,906
- Isso � uma piada?
- N�o � o meu ramo.
670
00:48:59,907 --> 00:49:03,779
N�o tentou se encontrar com um velho
amigo quando sa�da da cidade, n�o �?
671
00:49:04,080 --> 00:49:06,254
N�o tenho velhos amigos aqui.
672
00:49:06,857 --> 00:49:08,595
Por que voc� � t�o desconfiado?
673
00:49:09,096 --> 00:49:10,894
Porque todo mundo
est� tentando me enganar.
674
00:49:10,895 --> 00:49:14,723
Est�o jogando areia em meus olhos desde
que eu vim para a cidade, incluindo voc�.
675
00:49:14,824 --> 00:49:17,797
Eu? N�o fiz tudo o que pediu?
676
00:49:18,597 --> 00:49:20,352
Talvez at� mais.
677
00:49:20,553 --> 00:49:23,847
Ainda acha que eu menti,
mesmo ele n�o me reconhecendo?
678
00:49:24,351 --> 00:49:28,330
Ele foi avisado. N�o por voc�,
mas por algu�m. Talvez Weston.
679
00:49:28,431 --> 00:49:33,411
- Voc� sabe que ele n�o faria isso.
- N�o importa, vou encontr�-lo.
680
00:49:33,412 --> 00:49:37,138
- Voc� est� descente?
- Nem tanto.
681
00:49:42,283 --> 00:49:46,572
- Eu lhe devo desculpas.
- Por qu�?
682
00:49:46,574 --> 00:49:49,126
Fui duro com voc�, me desculpe.
683
00:49:49,127 --> 00:49:52,691
Eu estava seguro que voc� n�o ia
recusar aquele dinheiro, mas depois de...
684
00:49:52,891 --> 00:49:55,898
esper�-la por 3 ou 4 dias,
pensei que voc� n�o podia ser comprada,
685
00:49:55,899 --> 00:49:59,142
comecei a me sentir bem, por
perceber que eu estava errado.
686
00:49:59,343 --> 00:50:02,975
Ent�o voc� apareceu, fiquei
decepcionado, e descontei em voc�.
687
00:50:03,477 --> 00:50:06,611
- Est� me entendendo?
- N�o muito bem.
688
00:50:06,712 --> 00:50:08,173
Sabia que n�o iria.
689
00:50:08,772 --> 00:50:12,473
Diga-me como uma garota como voc� acabou
parando naquela espelunca que te encontrei?
690
00:50:12,674 --> 00:50:16,090
Eu sei que voc� casou com um soldado
que foi dado como perdido em combate.
691
00:50:16,291 --> 00:50:18,534
Mas o que aconteceu?
N�o lhe deram uma pens�o?
692
00:50:18,935 --> 00:50:24,118
N�o, n�o me deram nenhuma pens�o.
Tivemos um belo funeral.
693
00:50:24,519 --> 00:50:27,405
Com honras militares, mas
isso n�o pagou as nossas d�vidas.
694
00:50:27,406 --> 00:50:29,682
Eles me moveram
dos meus aposentos.
695
00:50:29,982 --> 00:50:33,382
O coronel sentiu muito,
mas... o que podia fazer?
696
00:50:33,682 --> 00:50:37,856
Pedi que me deixasse trabalhar
na lavanderia. Eles permitiram.
697
00:50:38,102 --> 00:50:40,613
Voc� tinha um
amigo, John Butterfield.
698
00:50:40,714 --> 00:50:45,159
Sim, sem o Johnny
n�o sei o que teria feito.
699
00:50:47,057 --> 00:50:52,442
Se algum soldado me olhasse de certa
maneira, tinha que se ver com Johnny.
700
00:50:55,344 --> 00:50:58,675
- Ele foi maravilhoso para mim.
- O que aconteceu quando ele partiu?
701
00:50:59,874 --> 00:51:02,007
Fiquei sozinha outra vez.
702
00:51:04,219 --> 00:51:09,970
Deve ser como no inferno, ficar sozinha,
n�o ter algu�m para conversar,
703
00:51:10,271 --> 00:51:14,751
sem esperan�a, sem sa�da.
704
00:51:17,447 --> 00:51:21,946
N�o at� que voc� apareceu, agora eu
sei que existe outro tipo de inferno.
705
00:51:22,565 --> 00:51:24,956
Eu tenho um trabalho para
fazer e precisa ser terminado,
706
00:51:25,058 --> 00:51:27,627
vou tentar n�o mago�-la mais.
707
00:51:30,622 --> 00:51:31,875
Voc� parece diferente.
708
00:51:34,278 --> 00:51:36,125
� melhor eu voltar para a cidade.
709
00:51:45,929 --> 00:51:50,045
- Fez uma boa caminhada?
- N�o, dei um bom mergulho.
710
00:51:50,147 --> 00:51:51,170
- No lago?
- Sim.
711
00:51:51,269 --> 00:51:52,969
Minha nossa!
712
00:51:53,368 --> 00:51:55,770
- Vai comigo, Bouvard?
- Vejo voc� no bar.
713
00:51:55,771 --> 00:51:58,844
- Est� louco se acreditar nesse palerma.
- N�o acredito em ningu�m.
714
00:51:58,946 --> 00:52:02,561
Toda vez que acredito, levo um tapinha
nas costas e me sinto um idiota.
715
00:52:02,563 --> 00:52:03,873
At� logo.
716
00:52:09,411 --> 00:52:11,167
Voc� acha que aquele
homem vai ajud�-lo?
717
00:52:11,268 --> 00:52:13,027
Talvez ele minta para se
vingar do Johnny.
718
00:52:13,228 --> 00:52:15,191
E se ele prender o Sr. Bishop?
719
00:52:15,391 --> 00:52:17,591
Voc� vai l� e prova
que ele � o homem errado.
720
00:52:17,592 --> 00:52:21,788
Ent�o Johnny pode process�-lo e Bovard
pode at� mesmo perder o distintivo.
721
00:52:22,587 --> 00:52:26,721
Como sentirei pena dele? Ele at�
me acusou de ter avisado o Johnny.
722
00:52:26,922 --> 00:52:29,336
Acha que eu avisaria algu�m
que est� sendo procurado pela lei?
723
00:52:29,338 --> 00:52:30,555
Claro que n�o.
724
00:52:33,654 --> 00:52:35,602
- O que ganho com isso?
- Dinheiro.
725
00:52:35,901 --> 00:52:38,800
- Quanto?
- Metade de US $ 500.
726
00:52:38,801 --> 00:52:41,038
Mas voc�
tem que ter certeza.
727
00:52:41,440 --> 00:52:44,430
Escute, se eu disser que ele
� o seu homem, � porque ele �.
728
00:52:44,631 --> 00:52:48,152
Um soldado de Forte Kenton esteve
aqui com um grupo de soldados,
729
00:52:48,454 --> 00:52:50,558
ele viu Johnny conversando
com uns amigos.
730
00:52:50,559 --> 00:52:52,156
Ele disse que esteve
no ex�rcito com ele.
731
00:52:52,157 --> 00:52:54,627
- Como voc� descobriu?
- F�cil, como eu te disse.
732
00:52:54,928 --> 00:52:58,008
Eu j� tenho quase certeza.
Tudo o que voc� tem que fazer, Bouvard,
733
00:52:58,009 --> 00:53:00,409
� certificar-se que ningu�m
descubra que eu lhe disse isso.
734
00:53:00,611 --> 00:53:04,108
- Quanto tempo levar� para ter certeza?
- Amanh� de manh�. Vou trabalhar cedo.
735
00:53:04,408 --> 00:53:06,141
Seja o primeiro a sair.
736
00:53:06,441 --> 00:53:10,225
Esteja l�. Se eu te der o sinal,
saber� que Johnny � o seu homem.
737
00:53:10,626 --> 00:53:14,153
Desta forma estarei fora disso, viu?
E voc� s� tem que entrar e agarr�-lo.
738
00:53:14,254 --> 00:53:17,579
Pode me pagar mais tarde, est� bem?
739
00:53:18,882 --> 00:53:21,003
- Est� bem.
- Para que a pressa?
740
00:53:21,501 --> 00:53:23,401
A garrafa ainda n�o est� vazia.
741
00:53:24,003 --> 00:53:27,274
Sirva-se, a garrafa est� paga.
742
00:53:28,087 --> 00:53:31,277
- Est� bom para um passeio.
- Ele suspeitaria de n�s.
743
00:53:31,579 --> 00:53:35,202
� de mim que ele suspeita.
Se continuar assim, darei um soco nele.
744
00:53:35,303 --> 00:53:38,656
E � melhor ele n�o importun�-la tamb�m.
Voc� n�o fez nada de errado.
745
00:53:38,757 --> 00:53:42,366
- Voc� n�o poderia, Selah.
- Obrigada, Buck.
746
00:53:42,567 --> 00:53:45,534
Voc� realmente n�o me conhece,
n�o sabe nada sobre mim.
747
00:53:45,733 --> 00:53:48,733
Ora, sei como voc� �,
como fala, como anda.
748
00:53:49,733 --> 00:53:53,354
- Eu sei tudo sobre voc�.
- Onde Johnny Bishop mora?
749
00:53:53,453 --> 00:53:57,538
- Por que ainda se interessa por ele?
- Eu s� queria saber.
750
00:53:57,738 --> 00:54:03,138
Afinal de contas, andei observando-o.
Pareceu-me amig�vel.
751
00:54:04,035 --> 00:54:05,727
Ele �.
752
00:54:06,628 --> 00:54:11,028
- Tem uma casa boa?
- N�o muito, mas ele tem melhorado.
753
00:54:11,330 --> 00:54:16,518
Tem uma cerca pintada de branco, ele
e a Kitty tem uma planta��o no quintal.
754
00:54:16,718 --> 00:54:19,624
Tem um padr�o melhor
do que as da cidade.
755
00:54:19,923 --> 00:54:23,322
- � longe daqui?
- N�o, a duas quadras daqui, perto,
756
00:54:23,323 --> 00:54:25,268
ao lado das minas de cobre.
757
00:54:25,269 --> 00:54:30,893
Vamos voltar a falar de voc�.
O que planeja fazer quando isso acabar?
758
00:54:31,793 --> 00:54:34,380
- Eu n�o sei.
- Esta � uma cidade pequena e agrad�vel.
759
00:54:34,580 --> 00:54:37,180
Quieta.
Um bom lugar para se criar uma fam�lia.
760
00:54:38,483 --> 00:54:42,364
O que estou tentando dizer, voc� estaria
interessada em ficar aqui permanentemente?
761
00:54:42,749 --> 00:54:45,271
N�o posso lhe oferecer muito, mas...
762
00:54:45,771 --> 00:54:51,165
Desculpe, Buck, n�o esta noite.
Acho melhor eu entrar.
763
00:54:52,067 --> 00:54:54,107
Boa noite.
764
00:58:11,590 --> 00:58:16,888
Johnny! Johnny! Abra!
765
00:58:18,510 --> 00:58:20,346
Selah!
766
00:58:21,747 --> 00:58:24,642
- O que voc� faz aqui?
- Eu preciso conversar com voc�!
767
00:58:26,136 --> 00:58:29,342
Venha, entre antes que algu�m te veja.
768
00:58:29,444 --> 00:58:35,038
Kitty, esta � Selah Jennison.
Selah, esta � minha esposa Kitty.
769
00:58:35,340 --> 00:58:36,894
- Ol�.
- Como vai?
770
00:58:36,993 --> 00:58:40,391
- O que te traz aqui, Selah?
- Johnny, ele vai prender voc�!
771
00:58:40,792 --> 00:58:41,850
- Voc� tem certeza?
- Sim!
772
00:58:41,950 --> 00:58:42,850
Voc� disse a eles!
773
00:58:42,852 --> 00:58:46,465
N�o disse, querida,
eu conhe�o a Selah, ela n�o faria isso.
774
00:58:52,326 --> 00:58:56,703
Eu ia dizer. N�o me
pergunte por qu�, eu ia dizer.
775
00:58:56,704 --> 00:58:58,503
Eu fui trazida aqui para identific�-lo.
776
00:58:58,604 --> 00:59:00,299
Mas voc� n�o o fez!
777
00:59:00,400 --> 00:59:04,289
Voltei atr�s no �ltimo instante.
Mas v�o prend�-lo de qualquer maneira!
778
00:59:04,290 --> 00:59:06,841
- Quando?
- De manh�. Algu�m vai identific�-lo.
779
00:59:07,242 --> 00:59:09,314
- Eu lhe disse para fugirmos ontem � noite.
- Quem?
780
00:59:09,413 --> 00:59:10,814
Aquele homem com quem voc� lutou.
781
00:59:11,016 --> 00:59:12,834
- Big Murphy?
- Sim, sim, � ele.
782
00:59:13,033 --> 00:59:15,031
- N�o, n�o pode ser o Big Murphy.
- � sim, Johnny.
783
00:59:15,133 --> 00:59:17,728
- Johnny, voc� confia em todos.
- Essa briguinha � uma coisa,
784
00:59:18,127 --> 00:59:20,286
mas colocar um la�o
no meu pesco�o � outra.
785
00:59:20,398 --> 00:59:23,946
- � imposs�vel que seja ele!
- � poss�vel! Oh, Johnny!
786
00:59:23,947 --> 00:59:29,485
Johnny, se acontecer alguma coisa
e voc� vai morrer, eu morrerei.
787
00:59:29,486 --> 00:59:33,912
- Querido, vamos hoje � noite, agora!
- Eu n�o posso ir hoje � noite.
788
00:59:34,015 --> 00:59:36,379
- Por que n�o?
- Voc� n�o pode cavalgar,
789
00:59:36,478 --> 00:59:39,377
eu n�o quero perder o beb�!
Prefiro ser enforcado!
790
00:59:39,378 --> 00:59:41,316
Deus, me ajude.
791
00:59:43,093 --> 00:59:45,020
N�o posso ir sem voc�.
792
00:59:47,257 --> 00:59:51,133
N�o se preocupe, querida,
daremos um jeito, n�o se preocupe.
793
00:59:53,072 --> 00:59:56,080
Selah, � melhor voc� voltar,
antes que ele sinta a sua falta.
794
00:59:57,573 --> 01:00:02,073
- Obrigado Selah, obrigado pelo aviso.
- Consiga, Johnny, prometa que conseguir�.
795
01:00:02,396 --> 01:00:06,617
- Eu vou conseguir.
- Eu n�o vou v�-lo novamente.
796
01:00:07,017 --> 01:00:10,311
Um dia voc� ir�,
nosso beb� tamb�m.
797
01:00:10,813 --> 01:00:14,011
Espero que tenha mais sorte que o pai.
798
01:00:14,318 --> 01:00:18,928
- Espero que ele tenha mais ju�zo tamb�m.
- Acha que eu estava envolvido no assalto?
799
01:00:19,530 --> 01:00:22,768
- N�o!
- Eu estava, Selah.
800
01:00:23,367 --> 01:00:25,468
Eu n�o tinha trabalho, nem dinheiro.
801
01:00:26,969 --> 01:00:29,209
Um homem chegou para mim
e disse que me dava US $ 100
802
01:00:29,210 --> 01:00:31,876
se eu levasse tr�s cavalos
a um determinado lugar.
803
01:00:33,580 --> 01:00:36,673
Eu fui um idiota,
n�o fiz nenhuma pergunta.
804
01:00:36,975 --> 01:00:40,352
Era tarde demais quando eu descobri
que estava ajudando tr�s assaltantes.
805
01:00:40,453 --> 01:00:43,982
Juro Selah, eu n�o sabia de nada disso
at� que eles come�aram a me ca�ar.
806
01:00:43,983 --> 01:00:46,684
E ent�o eu corri como um tolo.
807
01:01:03,318 --> 01:01:04,874
� Bouvard!
808
01:01:05,073 --> 01:01:07,270
� melhor voc� sair pela porta dos fundos.
809
01:01:20,312 --> 01:01:22,838
- Eu errei. Eu errei.
- Seu maluco.
810
01:01:22,844 --> 01:01:26,047
Cale-se, se maluco.
811
01:01:26,247 --> 01:01:29,348
- Eu errei. Eu errei.
- Cale-se.
812
01:01:45,304 --> 01:01:48,434
- Era voc�.
- Eu estava esperando por voc�.
813
01:01:49,135 --> 01:01:51,172
- Est� ferido.
- N�o faz mal.
814
01:01:51,474 --> 01:01:53,877
H� uma garrafa de u�sque
no meu quarto, v� busc�-la.
815
01:02:06,370 --> 01:02:07,844
Traga uma toalha.
816
01:02:12,936 --> 01:02:15,996
Bons amigos voc� tem. Um homem
que tenta me matar numa emboscada.
817
01:02:15,997 --> 01:02:18,112
- N�o foi Johnny.
- J� come�o a me odiar!
818
01:02:18,410 --> 01:02:20,023
Cheguei a pensar que
voc� estava sendo honesta.
819
01:02:20,124 --> 01:02:23,030
Duas vezes! Duas vezes eu
acreditei que voc� era diferente!
820
01:02:23,330 --> 01:02:26,652
Voc� vem me traindo desde que chegou!
Foi por isso que voc� veio, n�o �?
821
01:02:26,653 --> 01:02:28,919
- N�o, n�o foi por isso.
- Oh, pare de mentir!
822
01:02:29,118 --> 01:02:32,219
Nunca pensei que tentariam me matar.
Outras mulheres tentaram quanto...
823
01:02:32,220 --> 01:02:35,124
eu perseguia seus maridos, mas elas
n�o prestavam. Voc� � igual a elas.
824
01:02:36,074 --> 01:02:39,856
Eu estava tentando salv�-la daquela
sujeira, tentando dar-lhe aquele dinheiro.
825
01:02:39,857 --> 01:02:43,086
- Vou me assegurar que Murphy receba tudo!
- O que vai fazer? Vai prender o Johnny?
826
01:02:43,185 --> 01:02:46,742
- De manh�! Sim!
- Eu vou jurar que ele n�o � o Butterfield!
827
01:02:46,944 --> 01:02:49,076
- Olhe para mim!
- J� ouvi bastante de voc�.
828
01:02:49,178 --> 01:02:52,829
Olhe para mim, pense em voc�,
voc� ser� morto, n�o percebe?
829
01:02:52,931 --> 01:02:55,665
� em voc� que eu estou pensando. Eu
n�o quero o dinheiro da recompensa.
830
01:02:55,865 --> 01:02:58,261
- Olha, estou dizendo a verdade agora...
- N�o vai funcionar.
831
01:02:58,561 --> 01:03:02,185
Voc� j� me traiu demais, n�o
preciso mais de voc�. V� dormir!
832
01:03:02,186 --> 01:03:03,544
E voc� v� para o inferno!
833
01:03:06,928 --> 01:03:08,930
- N�o pode dormir aqui!
- Posso tentar!
834
01:03:09,130 --> 01:03:10,729
Est� bem.
835
01:03:19,209 --> 01:03:20,146
Saia!
836
01:03:20,246 --> 01:03:22,145
Para voc� sair de fininho
e me trair de novo?
837
01:03:22,248 --> 01:03:24,104
Voc� est� cada vez melhor nisso.
838
01:03:24,205 --> 01:03:26,076
Voc�s s�o todos um bando
de valent�o pagos!
839
01:03:26,078 --> 01:03:28,533
Voc� � pior do que as
pessoas que voc� persegue!
840
01:03:29,232 --> 01:03:31,848
Fora daqui!
Fora!
841
01:03:32,148 --> 01:03:34,067
Voc� n�o tem nada
com que se preocupar,
842
01:03:34,267 --> 01:03:36,870
voc� est� mais segura comigo,
do que eu estou com voc�.
843
01:03:36,971 --> 01:03:38,727
Saia daqui!
844
01:04:13,328 --> 01:04:16,762
Bom dia. Foi a �nica
maneira que consegui dormir.
845
01:04:18,929 --> 01:04:21,699
- O que voc� planejou para mim hoje?
- Planos?
846
01:04:21,799 --> 01:04:23,302
O mesmo que ontem, ou o qu�?
847
01:04:23,403 --> 01:04:26,671
- Basta ficar aqui, at� que tudo acabe.
- At� que tudo acabe?
848
01:04:26,673 --> 01:04:27,979
At� eu prend�-lo.
849
01:05:11,252 --> 01:05:15,301
Eu esqueci o meu casaco.
Onde est�o as algemas?
850
01:05:15,401 --> 01:05:16,502
Aqui.
851
01:05:20,445 --> 01:05:24,895
Voc� j� n�o teve o suficiente?
O que voc� fez com a chave?
852
01:05:25,094 --> 01:05:26,982
- Joguei pela janela.
- O qu�!?
853
01:05:27,182 --> 01:05:28,184
Joguei pela janela!
854
01:05:28,785 --> 01:05:33,296
- Voc� nunca desiste? Venha!
- Est� machucando o meu bra�o.
855
01:05:47,496 --> 01:05:50,989
Pode parar aqui. Voc� n�o
vai prend�-la na minha cadeia.
856
01:05:51,089 --> 01:05:52,490
Voc� tem chaves para algemas?
857
01:05:52,591 --> 01:05:55,122
Por que a est� prendendo?
Venha para dentro.
858
01:05:55,321 --> 01:05:56,523
Espere um minuto.
859
01:05:56,944 --> 01:05:58,979
Pode pegar
seu frete, Bouvard.
860
01:05:59,079 --> 01:06:02,283
Por Sam Hill, o que h� de errado
com voc� para fazer isso com Selah?
861
01:06:02,381 --> 01:06:04,505
- Cale a boca, Weston!
- Se tivesse com suas m�os livres,
862
01:06:04,606 --> 01:06:05,705
n�o falaria assim.
863
01:06:05,806 --> 01:06:07,817
- Onde est�o suas chaves?
- Na minha mesa.
864
01:06:08,453 --> 01:06:11,524
- Pegue-as, pegue-as.
- E a Selah?
865
01:06:11,624 --> 01:06:13,722
Estou tentando me livrar dela.
Pegue as chaves.
866
01:06:13,823 --> 01:06:15,961
Talvez n�o sirvam para as suas algemas.
Onde est�o as suas?
867
01:06:16,064 --> 01:06:19,459
N�o fa�a perguntas,
me traga as chaves aqui.
868
01:06:19,758 --> 01:06:23,161
- Anda, n�o pode se apressar?
- Posso, se voc� ficar parado.
869
01:06:23,162 --> 01:06:25,020
- Viu Johnny esta manh�?
- Sim.
870
01:06:25,120 --> 01:06:26,776
- Onde?
- No p�tio.
871
01:06:26,977 --> 01:06:28,076
- Algu�m com ele?
- Sim.
872
01:06:28,078 --> 01:06:29,433
- Quem?
- A esposa.
873
01:06:29,634 --> 01:06:31,769
- O que ela est� fazendo aqui?
- Como?
874
01:06:31,868 --> 01:06:34,671
- N�o vai deix�-la para tr�s.
- Essas chaves n�o servem.
875
01:06:35,071 --> 01:06:36,910
Tenho outras na sala dos fundos,
quer que v� busc�-las?
876
01:06:37,109 --> 01:06:38,912
Agora n�o.
Temos que deter as carro�as.
877
01:06:38,913 --> 01:06:40,085
Venha!
878
01:06:42,793 --> 01:06:44,866
Pare, pare!
879
01:06:47,159 --> 01:06:49,180
- O que h� de errado, Buck?
- Apenas pare, Al.
880
01:06:49,280 --> 01:06:51,082
- Qual � o problema, xerife?
- Desculpe, Herb.
881
01:06:51,183 --> 01:06:54,010
Estou sob ordens do delegado
adjunto federal Bouvard.
882
01:06:54,209 --> 01:06:55,799
Ei, voc� esteve
em meu escrit�rio, n�o �?
883
01:06:55,802 --> 01:06:57,602
- Isso mesmo.
- Voc� n�o usou esse nome.
884
01:06:57,801 --> 01:07:00,311
Eu n�o uso nome nenhum, estou
aqui para prender o Johnny Bishop.
885
01:07:00,414 --> 01:07:01,528
- Johnny?
- Onde ele est�?
886
01:07:01,929 --> 01:07:06,722
- Eu n�o sei. O Johnny j� saiu, Al?
- Apenas uma carro�a partiu, a do Big Murphy.
887
01:07:06,723 --> 01:07:10,171
Ele estava com a esposa.
Ele n�o est� na sua carro�a?
888
01:07:10,172 --> 01:07:12,386
Est� disposto a olhar
voc� mesmo, senhor?
889
01:07:21,453 --> 01:07:23,588
Debaixo do assento!
890
01:07:27,022 --> 01:07:29,849
- � o meu almo�o.
- Nada.
891
01:07:29,952 --> 01:07:31,150
Est� bem, pode ir.
892
01:07:34,887 --> 01:07:36,811
Ningu�m est� autorizado a deixar esse
p�tio sem a minha autoriza��o.
893
01:07:36,908 --> 01:07:39,730
- O xerife vai verificar as carro�as.
- N�o retenha-os por muito tempo.
894
01:07:39,830 --> 01:07:40,830
Tempo � dinheiro.
895
01:07:42,502 --> 01:07:45,060
Muito bem, pare!
896
01:07:46,527 --> 01:07:50,127
- Tenho que confiar em voc�, Weston.
- Eu uso uma "estrela" tamb�m, Bouvard.
897
01:07:50,128 --> 01:07:52,671
Talvez n�o t�o grande quanto
a sua, mas vivo dela.
898
01:07:52,771 --> 01:07:54,573
- Eu sei disso.
- Acho que voc� � louco.
899
01:07:54,874 --> 01:07:57,641
Se Johnny tentar escapar
numa carro�a, ele � louco tamb�m.
900
01:07:57,642 --> 01:07:59,750
S� acredito se ver.
901
01:07:59,751 --> 01:08:05,322
Verifique essa.
902
01:08:06,724 --> 01:08:09,421
- N�o.
- Est� bem, deixe-o ir.
903
01:08:09,920 --> 01:08:11,323
Traga a pr�xima.
904
01:08:29,309 --> 01:08:31,664
Tem certeza de que voc� viu ele
e a mulher entrando no dep�sito?
905
01:08:31,665 --> 01:08:33,414
- Eu falei com ele.
- Como escaparam?
906
01:08:33,614 --> 01:08:34,514
N�o escaparam.
907
01:08:34,515 --> 01:08:38,090
Como, se a mulher estava com ele?
Ele deve ter a levado ao m�dico.
908
01:08:38,091 --> 01:08:40,367
- Primeiro passaram no p�tio.
- Est� certo.
909
01:08:40,468 --> 01:08:42,915
Aposto que devem estar no consult�rio agora,
a n�o ser que tenham voltado para casa.
910
01:08:43,016 --> 01:08:46,353
Ele escapou numa carro�a
sob meu nariz, mas como?
911
01:08:46,354 --> 01:08:48,673
- Eu vou at� o consult�rio.
- N�o perca tempo.
912
01:08:48,674 --> 01:08:51,463
Entre e vamos tentar
remover isto novamente.
913
01:08:51,464 --> 01:08:54,216
Estou farta de ser arrastada
como um gato doente!
914
01:08:56,314 --> 01:09:00,078
Murphy! Aposto que aquele
traidor tem ele na carro�a dele.
915
01:09:00,079 --> 01:09:01,970
Ele sabia que era o �nico
homem que eu n�o suspeitava!
916
01:09:01,972 --> 01:09:04,072
- Voc� n�o acredita em nada!?
- Por que foi o �nico a ir para o sul...
917
01:09:04,171 --> 01:09:06,566
em dire��o � fronteira, e as carro�as
que revistamos iam para o norte?
918
01:09:06,665 --> 01:09:07,710
Voc� tem que ir atr�s dele!
919
01:09:07,909 --> 01:09:11,127
N�o irei a nenhuma ca�ada absurda.
Procure um outro xerife.
920
01:09:11,128 --> 01:09:12,326
Weston!
921
01:09:16,658 --> 01:09:20,099
- Venha!
- O que voc� est� fazendo?
922
01:09:20,300 --> 01:09:22,202
N�o importa, suba aqui.
923
01:09:27,206 --> 01:09:30,999
- Vamos l�, vamos l�, suba!
- Tudo bem! Est� machucando o meu bra�o!
924
01:09:31,000 --> 01:09:35,211
N�o se preocupe com isso. Se ele n�o
vai atr�s dele, eu vou peg�-lo sozinho!
925
01:09:55,803 --> 01:09:59,055
- Devagar seu louco!
- Quer calar a boca?
926
01:09:59,155 --> 01:10:00,751
Est� me machucando!
927
01:10:17,609 --> 01:10:19,823
Vamos!
928
01:10:38,306 --> 01:10:41,459
Pare!
Pare!
929
01:10:41,647 --> 01:10:44,816
Encoste.
Pare a carro�a!
930
01:10:45,017 --> 01:10:46,219
Encoste.
931
01:10:47,228 --> 01:10:49,640
Encoste. Pare a carro�a!
932
01:10:54,027 --> 01:10:55,749
Voc� acabou de perder o dinheiro.
933
01:10:55,948 --> 01:10:57,850
Se est� procurando problemas, encontrou!
934
01:10:58,152 --> 01:11:01,190
- Butterfield est� nessa carro�a!
- Eu n�o conhe�o nenhum Butterfield.
935
01:11:01,391 --> 01:11:04,286
Voc� tentou me enganar, Murphy,
agora vamos voltar para a cidade.
936
01:11:04,386 --> 01:11:05,586
D� a volta na carro�a.
937
01:11:05,687 --> 01:11:09,108
- N�o vai me dar ordens!
- Des�a dessa carro�a!
938
01:11:09,508 --> 01:11:12,094
Se n�o tivesse com essa mo�a,
eu arrancaria a sua cabe�a.
939
01:11:12,297 --> 01:11:14,801
- N�o pense que eu n�o faria.
- Saia!
940
01:11:15,001 --> 01:11:16,200
- Pare, Murphy!
- Eu vou mat�-lo.
941
01:11:16,201 --> 01:11:18,792
- Johnny!
- Ele vai te matar, ele tem uma arma.
942
01:11:18,793 --> 01:11:21,468
- N�o adianta, ele me pegou.
- Butterfield?
943
01:11:22,867 --> 01:11:23,965
Isso mesmo.
944
01:11:23,966 --> 01:11:29,609
- Est� bem, vamos voltar.
- Vamos voltar, Murphy.
945
01:11:41,824 --> 01:11:44,923
Deixe-me descer!
Deixe-me descer!
946
01:11:45,123 --> 01:11:47,225
A chave est� na minha meia,
pelo amor de Deus!
947
01:11:47,425 --> 01:11:48,425
- O qu�!?
- Na minha meia!
948
01:11:48,526 --> 01:11:49,917
Oh, n�o!
949
01:11:58,264 --> 01:11:59,975
- Quem levou a Kitty para casa?
- Selah.
950
01:12:00,175 --> 01:12:01,975
Murph colocou os dois na carro�a.
951
01:12:08,800 --> 01:12:10,946
Ele � seu prisioneiro, n�o meu.
952
01:12:13,944 --> 01:12:17,202
Por que Johnny foi preso?
Qual � a acusa��o?
953
01:12:17,504 --> 01:12:19,473
- Roubo e assassinato.
- Eu n�o acredito.
954
01:12:19,573 --> 01:12:21,474
- Nem ele.
- Voc� acredita, Sr. Bouvard?
955
01:12:21,475 --> 01:12:22,603
Isso n�o � comigo.
956
01:12:22,604 --> 01:12:24,517
Fa�o o meu trabalho
como o senhor, Sr. Loftus,
957
01:12:24,717 --> 01:12:26,417
e trato somente de meus neg�cios.
958
01:12:29,290 --> 01:12:32,136
Saiba de uma coisa, Johnny, seu
trabalho estar� esperando por voc�.
959
01:12:32,236 --> 01:12:35,536
- Darei assist�ncia a Kitty.
- Obrigado, senhor.
960
01:12:38,617 --> 01:12:42,229
- Eu pare�o ser minoria nesta cidade.
- Voc� n�o � popular.
961
01:12:47,264 --> 01:12:48,588
O que acha disso, Buck?
962
01:12:49,700 --> 01:12:54,108
- Por aqui, dona.
- N�o, obrigada.
963
01:12:55,374 --> 01:12:57,042
N�o quer?
964
01:13:02,019 --> 01:13:06,042
� estranho, eu � quem deveria
estar bravo, mas n�o estou. Voc� est�.
965
01:13:06,291 --> 01:13:09,144
Vou sair da cidade com o meu
prisioneiro, o que voc� vai fazer?
966
01:13:09,547 --> 01:13:13,575
Talvez fique aqui. Posso
encontrar algum tipo de trabalho...
967
01:13:14,175 --> 01:13:16,661
- e talvez me case.
- Boa ideia.
968
01:13:17,062 --> 01:13:21,462
Ou talvez volte, eu ainda tenho a
minha passagem, por que quer saber?
969
01:13:21,463 --> 01:13:25,282
Eu a trouxe aqui. Se tivesse aqueles
500 d�lares poderia arrumar a sua vida.
970
01:13:25,582 --> 01:13:27,296
Vou me assegurar que receba.
971
01:13:27,495 --> 01:13:30,000
Posso dizer ao pessoal da Fargo
que voc� o identificou para mim.
972
01:13:30,101 --> 01:13:32,600
Me deu informa��es
que levaram � pris�o dele.
973
01:13:32,701 --> 01:13:34,139
Por que voc� faria isso?
974
01:13:34,339 --> 01:13:36,441
Porque detestaria v�-la
voltar para Forte Kenton.
975
01:13:36,542 --> 01:13:39,544
Acho que voc� falou s�rio quando disse
que queria um novo come�o em um novo lugar.
976
01:13:40,344 --> 01:13:44,045
Eu cuido disso. O que importa
a voc� o que acontece comigo?
977
01:13:44,447 --> 01:13:46,302
Eu n�o me importo.
978
01:13:46,403 --> 01:13:48,903
Importo sim, me importo com voc�
da mesma maneira que me importo...
979
01:13:48,904 --> 01:13:52,526
com uma crian�a �rf� que n�o
soubesse se orientar sozinha.
980
01:13:53,128 --> 01:13:55,114
Eu tenho dinheiro
para te emprestar,
981
01:13:55,214 --> 01:13:57,314
pode peg�-lo e come�ar
uma vida nova aqui?
982
01:13:57,615 --> 01:14:01,722
- Eu n�o quero o seu dinheiro sangrento.
- Bem, me fez sangrar um pouco, certo?
983
01:14:01,923 --> 01:14:05,881
Voc� me traiu v�rias vezes.
Se eu fosse um fora da lei,
984
01:14:05,882 --> 01:14:08,985
eu preferia voc� como um amigo,
do que dez homens com armas.
985
01:14:08,986 --> 01:14:12,165
E com certeza voc�
fez o seu melhor, ou pior.
986
01:14:12,166 --> 01:14:15,350
O que acontece agora
com Johnny n�o lhe interessa.
987
01:14:15,550 --> 01:14:16,948
Mesmo se voc� o enforcar?
988
01:14:17,048 --> 01:14:19,518
Pare de dizer que eu enforco
pessoas, eu s� os prendo!
989
01:14:19,519 --> 01:14:21,799
� assim que o chamam, n�o �?
O enforcador?!
990
01:14:21,999 --> 01:14:24,297
- Selah.
- E agora vai enforcar um homem inocente.
991
01:14:24,321 --> 01:14:26,045
Deixe o j�ri decidir quem � inocente.
992
01:14:26,046 --> 01:14:28,936
Ele � inocente! Johnny dir� ao j�ri
que s� levou os cavalos,
993
01:14:29,137 --> 01:14:32,435
ele n�o sabia para que era, ele foi
est�pido e n�o fez nenhuma pergunta
994
01:14:32,436 --> 01:14:35,527
- e o que o j�ri dir�?
- Foi isso que aconteceu com Johnny?
995
01:14:35,528 --> 01:14:38,608
Estou perguntando a voc�,
o que o j�ri dir�?
996
01:14:38,808 --> 01:14:41,407
Voc� sabe o que v�o dizer!
Eles v�o dizer: Enforquem-no!
997
01:14:41,708 --> 01:14:43,476
Enforquem-no!
� o que o j�ri vai dizer!
998
01:14:43,477 --> 01:14:45,870
Enforquem-no! Enforquem-no!
999
01:14:46,070 --> 01:14:48,171
Fale baixo senhorita,
ou saia dessa sala.
1000
01:14:48,472 --> 01:14:51,603
Com prazer vou sair da sala.
Estou farta de olhar para esse enforcador!
1001
01:14:51,802 --> 01:14:53,805
Este � um hotel respeit�vel, senhora.
1002
01:14:54,007 --> 01:14:57,859
� verdade, Sr. Bouvard, voc�
realmente enforca pessoas?
1003
01:15:09,219 --> 01:15:11,183
Selah!
1004
01:15:14,031 --> 01:15:16,247
Voc� n�o pode me deixar em paz?
1005
01:15:16,847 --> 01:15:21,051
N�o, receio que n�o. Antes de ir
embora quero que nos entendamos.
1006
01:15:22,453 --> 01:15:27,338
- Eu entendo, voc� n�o passa de um...
- De um enforcador, sim.
1007
01:15:27,340 --> 01:15:32,328
- Voc� � jovem demais para entender isso.
- Eu n�o sou muito jovem.
1008
01:15:32,529 --> 01:15:34,893
Voc� mesmo me disse que
pare�o ter 30 anos.
1009
01:15:34,994 --> 01:15:38,285
Eu a vi no meio de espumas,
voc� ainda n�o cresceu,
1010
01:15:38,286 --> 01:15:40,687
� muito jovem para
entender um homem como eu.
1011
01:15:40,986 --> 01:15:43,924
E talvez eu seja velho demais para
entender uma garota como voc�.
1012
01:15:44,725 --> 01:15:49,243
Tempo � como uma cerca de arame
farpado, quando os anos se acumulam,
1013
01:15:49,544 --> 01:15:52,034
n�o podem se cruzar.
1014
01:15:52,637 --> 01:15:55,886
� dif�cil para mim compreender
o rapaz que um dia fui.
1015
01:15:55,986 --> 01:15:57,987
Estudei direito,
queria ajudar as pessoas.
1016
01:15:58,188 --> 01:16:01,229
Meu irm�o me disse que
precisavam de advogados na Calif�rnia.
1017
01:16:01,430 --> 01:16:03,928
Agentes imobili�rios estavam roubando
terras l�, advogados podiam ajudar.
1018
01:16:04,424 --> 01:16:06,577
Ent�o, ele partiu
para o oeste com o irm�o.
1019
01:16:07,378 --> 01:16:11,751
Eles n�o chegaram a Calif�rnia, a
dilig�ncia foi assaltada e o irm�o foi morto.
1020
01:16:12,150 --> 01:16:15,525
Quando chegou na cidade
o xerife fez corpo mole,
1021
01:16:15,526 --> 01:16:19,103
ele conhecia os criminosos, mas tinha medo
de prend�-los, porque poderiam mat�-lo.
1022
01:16:19,204 --> 01:16:21,915
Aquele jovem n�o
podia ver dessa forma,
1023
01:16:22,015 --> 01:16:24,016
arranjou para si um
distintivo de delegado adjunto.
1024
01:16:25,067 --> 01:16:29,238
Levou um tempo, mas ele pegou
os homens que haviam matado o irm�o.
1025
01:16:32,840 --> 01:16:34,840
�, foram enforcados.
1026
01:16:35,473 --> 01:16:38,851
Descobriu que era mais f�cil
colocar um distintivo do que tir�-lo.
1027
01:16:38,852 --> 01:16:40,451
Disseram que precisavam dele.
1028
01:16:40,652 --> 01:16:47,678
Por isso, continuou se tornando
mais duro, c�nico e mais velho.
1029
01:16:50,481 --> 01:16:53,251
� um neg�cio solit�rio,
Selah, ser enforcador.
1030
01:16:55,447 --> 01:16:58,178
Bem, eu tenho que ir ver o xerife.
1031
01:16:58,579 --> 01:17:02,557
Ele � um homem muito bom, Selah,
mesmo n�o me achando boa coisa,
1032
01:17:02,658 --> 01:17:03,890
poderia ser muito pior.
1033
01:17:06,194 --> 01:17:11,146
Aqui est�o os $ 500 d�lares.
Eu receberei da Wells Fargo.
1034
01:17:12,857 --> 01:17:16,889
Espere! Eu sinto
muito pelo que eu disse.
1035
01:17:17,191 --> 01:17:21,729
- Eu n�o sei quem est� certo ou errado.
- Nem eu, e quem sabe?
1036
01:17:21,969 --> 01:17:24,832
Seguimos em frente, as coisas
acontecem, fizemos o que for preciso,
1037
01:17:24,933 --> 01:17:29,100
tentando viver por regras.
Mas nem sempre funciona.
1038
01:17:33,271 --> 01:17:36,190
Esque�a, voc� est� livre agora.
1039
01:17:36,892 --> 01:17:40,393
Voc� � jovem, comece de novo,
comece a viver de novo.
1040
01:17:42,344 --> 01:17:47,119
Voc� sabe, o jovem xerife derrete
como manteiga cada vez que v� voc�.
1041
01:17:47,629 --> 01:17:49,375
Case-se com ele, Selah.
1042
01:17:49,977 --> 01:17:54,471
Ele ainda n�o est� a sua altura,
mas acho que voc� poder� mold�-lo.
1043
01:17:59,552 --> 01:18:02,903
Se eu tivesse a idade dele
n�o perderia muito tempo.
1044
01:18:19,574 --> 01:18:23,389
- Algu�m no hotel quer te ver.
- Foi o que ela disse?
1045
01:18:23,990 --> 01:18:25,146
Eu leio mentes.
1046
01:18:25,346 --> 01:18:28,347
Vou ter bastante tempo com a
Selah depois que voc� for embora.
1047
01:18:28,545 --> 01:18:30,546
O Al aqui est� querendo ver o Johnny.
1048
01:18:30,650 --> 01:18:33,578
Estive h� pouco com a mulher dele, ela
gostaria de saber dele, posso ir falar com ele?
1049
01:18:33,778 --> 01:18:36,161
- Seja r�pido.
- Obrigado, Xerife.
1050
01:18:37,392 --> 01:18:40,495
H� algu�m nesta cidade
que n�o seja amigo de Johnny?
1051
01:18:41,297 --> 01:18:44,907
N�o me lembro de ningu�m,
exceto o Big Murphy.
1052
01:18:46,040 --> 01:18:49,880
De qualquer forma, se eu te mostrasse,
voc� n�o acreditaria.
1053
01:18:50,832 --> 01:18:52,608
Vou fazer a barba.
1054
01:18:55,872 --> 01:18:59,326
- Johnny, vou tirar voc� desta cadeia.
- N�o vai! Algu�m ser� alvejado.
1055
01:18:59,427 --> 01:19:03,198
- Eu n�o tenho uma arma, e voc� tamb�m n�o.
- Esque�a, n�o fugirei mais.
1056
01:19:03,400 --> 01:19:06,526
Ao sair daqui ter� um cavalo l� fora.
Monte no cavalo e cavalgue r�pido.
1057
01:19:06,597 --> 01:19:08,676
Voc� pode alcan�ar a
fronteira antes que o alcancem.
1058
01:19:08,877 --> 01:19:10,946
Big Murphy e eu levaremos a
Kitty mais tarde.
1059
01:19:10,947 --> 01:19:12,945
Vou tir�-lo daqui,
ent�o fique preparado.
1060
01:19:18,359 --> 01:19:19,959
- Boa dia, senhor.
- Como vai?
1061
01:19:19,960 --> 01:19:21,458
- Barba?
- Isso mesmo.
1062
01:19:21,560 --> 01:19:24,935
Sente-se nesta agrad�vel e confort�vel
cadeira, farei uma barba perfeita, senhor.
1063
01:19:25,561 --> 01:19:28,798
Ah, sim senhor,
muito trabalho hoje.
1064
01:19:30,601 --> 01:19:34,865
- Voc� � o cara que prendeu o Johnny?
- Voc� � mais um dos amigos dele?
1065
01:19:35,342 --> 01:19:37,275
N�o posso acreditar que
ele tenha feito algo de errado.
1066
01:19:37,575 --> 01:19:39,256
N�o deixe a navalha escorregar.
1067
01:19:43,345 --> 01:19:47,841
Vou lhe fazer uma barba caprichada.
Aqui est�, bem aqui.
1068
01:19:53,673 --> 01:19:55,319
BARBEARIA.
1069
01:19:56,120 --> 01:19:59,577
E agora uma toalha quente, senhor.
Assim vai se sentir melhor.
1070
01:20:01,081 --> 01:20:04,181
Ei Sam! Afaste-se.
1071
01:20:04,662 --> 01:20:07,915
Voc� n�o pegar� o Johnny, n�o senhor.
voc� n�o pegar� o Johnny!
1072
01:20:08,217 --> 01:20:09,765
Saia da frente, Sam!
1073
01:20:12,929 --> 01:20:14,550
Vamos, venha aqui!
1074
01:20:20,153 --> 01:20:22,109
- Prenda-o, Buck.
- Ele tentou mat�-lo, Xerife.
1075
01:20:22,310 --> 01:20:23,810
Eu falhei!
Eu falhei!
1076
01:20:24,009 --> 01:20:26,400
- Cale-se!
- N�o podia falhar.
1077
01:20:28,700 --> 01:20:32,801
Eu falhei.
Eu falhei.
1078
01:20:42,457 --> 01:20:46,046
- Agora voc� tem um outro prisioneiro.
- Eu n�o quero ele! N�o vou acus�-lo.
1079
01:20:46,347 --> 01:20:49,973
- Mas ele tentou mat�-lo.
- Solte-o. Quando eu sair da cidade.
1080
01:20:50,174 --> 01:20:54,675
- Como esse Butterfield fez tantos amigos?
- Ora, ajudando os outros, eu j� te disse.
1081
01:20:55,639 --> 01:20:57,541
- O que ele fez por voc�?
- � uma boa pergunta.
1082
01:20:58,241 --> 01:21:00,586
Homens como n�s combatendo
a esc�ria de bandidos cru�is,
1083
01:21:00,686 --> 01:21:01,885
acaba nos tornando cru�is tamb�m.
1084
01:21:02,385 --> 01:21:04,716
Sempre que vejo algu�m fazendo
alguma coisa para as pessoas,
1085
01:21:04,818 --> 01:21:06,979
ao inv�s de contra elas,
me faz sentir melhor.
1086
01:21:06,981 --> 01:21:08,479
Foi o que Johnny fez para mim.
1087
01:21:11,135 --> 01:21:13,118
- Vamos terminar o trabalho.
- Sim, senhor.
1088
01:21:52,119 --> 01:21:53,859
Johnny, Johnny, pegue a corrente!
1089
01:22:46,398 --> 01:22:47,731
N�o atire!
1090
01:23:09,920 --> 01:23:11,606
Ele fugiu.
1091
01:23:11,808 --> 01:23:14,564
- Que belo atirador eu sou.
- E agora?
1092
01:23:14,565 --> 01:23:16,550
- Nada.
- Vai atr�s dele?
1093
01:23:16,650 --> 01:23:18,450
- N�o tenho cavalo.
- Arranjo um para voc�.
1094
01:23:18,651 --> 01:23:20,404
Voc� me daria um velho e manco.
1095
01:23:20,805 --> 01:23:23,759
Quando eu o pegar, a �nica testemunha
contra ele j� ter� sido enforcada.
1096
01:23:23,859 --> 01:23:26,470
Daqui a alguns dias ele
voltar� para c� em liberdade.
1097
01:23:26,471 --> 01:23:31,535
- Foi at� bom ter errado o tiro.
- Voc� atirou sobre a cabe�a dele, n�o foi?
1098
01:23:56,947 --> 01:23:59,663
- Pode me fazer um favor, Buck?
- Qualquer coisa, Mac.
1099
01:23:59,964 --> 01:24:03,017
- Devolva isso para o delegado Cummings.
- Est� se demitindo?
1100
01:24:03,218 --> 01:24:05,971
Bem, um homem que j� n�o acerta
mais um tiro, tem que desistir.
1101
01:24:06,073 --> 01:24:08,411
Diga ao Cummings que eu vou
escrever para ele da Calif�rnia.
1102
01:24:09,213 --> 01:24:12,212
Viu Selah, vou copiar voc�.
Come�ar uma nova vida.
1103
01:24:12,513 --> 01:24:16,225
Ou recome�ar aquela que
deixei para tr�s h� muito tempo.
1104
01:24:16,926 --> 01:24:22,067
Oh! Aqui... tem uma
lembran�a para voc�, Buck.
1105
01:24:22,265 --> 01:24:25,969
Fique de olho ou ela te prender�
com algemas. Ela tem o h�bito.
1106
01:24:30,088 --> 01:24:32,676
- At� mais, Buck.
- At� mais, Mac.
1107
01:24:32,693 --> 01:24:35,392
Sabe Selah, Buck e eu tivemos
uma discuss�o sobre amizade.
1108
01:24:36,494 --> 01:24:41,138
Eu dizia que todo mundo tem um
pre�o e acreditava, mas me enganei.
1109
01:24:41,539 --> 01:24:44,610
E o pior � que gostava disso.
Johnny fez algo por voc� tamb�m.
1110
01:24:45,513 --> 01:24:47,149
Ele n�o, Selah fez.
1111
01:24:48,749 --> 01:24:50,123
Voc� j� decidiu o que vai fazer?
1112
01:24:51,723 --> 01:24:55,647
- Ela vai casar comigo, Mac...
- Eu imaginava isso.
1113
01:24:55,648 --> 01:25:00,873
- Pelo ao menos eu pedi a ela.
- �? E o que ela disse?
1114
01:25:00,974 --> 01:25:04,172
- Estamos indo, Sr. Bouvard.
- Um momento!
1115
01:25:05,173 --> 01:25:06,755
O que ela disse?
1116
01:25:07,555 --> 01:25:11,755
Eu sei o que ela vai dizer.
N�o a for�arei, posso esperar.
1117
01:25:11,872 --> 01:25:14,975
- Sr. Bouvard?
- Acho que n�o vamos nos ver mais, Selah.
1118
01:25:15,876 --> 01:25:17,272
Eu gostaria de
saber antes de ir.
1119
01:25:17,473 --> 01:25:21,770
Voc� sabe que
tem a minha b�n��o.
1120
01:25:22,325 --> 01:25:24,001
Buck.
1121
01:25:25,101 --> 01:25:29,002
Eu gosto de voc�.
Voc� n�o sabe o quanto.
1122
01:25:31,506 --> 01:25:33,554
Mas eu estou indo para a Calif�rnia.
1123
01:25:35,454 --> 01:25:37,825
N�o sei o que est� acontecendo comigo.
1124
01:25:39,167 --> 01:25:41,075
Mesmo que ele n�o
me queira, eu vou.
1125
01:25:41,774 --> 01:25:43,510
Eu quero voc�.
1126
01:25:48,072 --> 01:25:49,691
Selah...
1127
01:25:49,991 --> 01:25:54,137
Ele n�o vale nem a metade de
voc� Buck, mas tinha que acontecer.
1128
01:25:54,438 --> 01:25:56,662
Eu n�o a mere�o
tamb�m, Buck.
1129
01:26:07,643 --> 01:26:10,623
Adeus, Buck! Adeus!
1130
01:26:10,925 --> 01:26:12,455
At� mais, Buck!
1131
01:26:13,255 --> 01:26:14,655
Cuide-se!
1132
01:26:23,082 --> 01:26:27,090
At� mais, Selah!
Mac!
1133
01:26:28,304 --> 01:26:30,516
Boa sorte!
1134
01:26:35,617 --> 01:26:38,104
FIM
1135
01:26:38,304 --> 01:26:40,104
Tradu��o: virtualnet.
100929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.