Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,732
You were hired to do a job. So do it.
2
00:00:03,691 --> 00:00:04,817
Isn't that your code?
3
00:00:06,027 --> 00:00:07,695
Aren't you a man of honor?
4
00:00:12,033 --> 00:00:14,160
IG Unit! Stand down.
5
00:00:14,994 --> 00:00:17,330
You are a Guild member?
6
00:00:17,413 --> 00:00:19,499
I have a suggestion.
We split the reward.
7
00:00:23,336 --> 00:00:25,463
I could use a crew member of your ability.
8
00:00:25,547 --> 00:00:30,510
I am honored, but I have worked a lifetime
to finally be free of servitude.
9
00:00:30,593 --> 00:00:32,720
Then all I can offer is my thanks.
10
00:00:33,221 --> 00:00:34,931
And I offer mine.
11
00:00:35,014 --> 00:00:37,517
Thank you for bringing peace to my valley.
12
00:00:37,600 --> 00:00:40,103
I saw most of my action
cleaning up after Endor.
13
00:00:40,186 --> 00:00:42,230
Mostly Ex-Imperial warlords.
14
00:00:43,982 --> 00:00:46,526
Such a large bounty
for such a small package.
15
00:00:46,609 --> 00:00:48,486
What they're gonna do with it?
16
00:00:48,570 --> 00:00:49,571
I didn't ask.
17
00:00:50,113 --> 00:00:51,739
It's against the Guild Code.
18
00:15:34,038 --> 00:15:35,832
The city's dug in pretty deep.
19
00:15:35,915 --> 00:15:37,458
No cover when you drop in.
20
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
It stayed in Empire control
'till the end of the war.
21
00:15:41,921 --> 00:15:44,549
The warlord
we're taking out was an Imperial officer.
22
00:15:44,632 --> 00:15:46,718
- What station?
- Hard to tell.
23
00:15:46,801 --> 00:15:48,303
No insignia anymore.
24
00:15:48,386 --> 00:15:50,889
I took out the safehouse
when I snatched the kid.
25
00:15:50,972 --> 00:15:52,599
More Imps have reinforced since.
26
00:15:53,558 --> 00:15:55,351
There's something more going on.
27
00:15:55,435 --> 00:15:58,146
Maybe.
We'll find out more when we land.
28
00:15:59,522 --> 00:16:03,902
I have prepared second meal.
Would you care to be served here or below?
29
00:16:05,612 --> 00:16:07,280
I'm not hungry.
30
00:16:09,741 --> 00:16:12,619
Under no circumstances
does that thing leave the ship.
31
00:16:12,702 --> 00:16:15,079
You got a real thing for droids,
don't you?
32
00:16:15,163 --> 00:16:17,332
I got a real thing for that droid.
33
00:16:17,415 --> 00:16:19,375
The Ugnaught said he rewired it.
34
00:16:19,459 --> 00:16:21,544
That droid was designed to kill things.
35
00:16:21,628 --> 00:16:24,047
I don't care how much wiring he replaced.
36
00:16:24,130 --> 00:16:25,715
It goes against its nature.
37
00:16:25,798 --> 00:16:27,592
Well, it shouldn't be
a long job anyway.
38
00:16:27,675 --> 00:16:30,637
We take out the head Imp,
the rest will run like rats.
39
00:17:23,898 --> 00:17:26,317
Sorry for the remote rendezvous, Mando,
40
00:17:26,401 --> 00:17:30,655
but things have gotten complicated
since you were last here.
41
00:17:35,869 --> 00:17:38,246
It appears that introductions
are in order.
42
00:24:12,932 --> 00:24:15,018
You think they're having second thoughts?
43
00:24:16,227 --> 00:24:17,228
Could be.
44
00:24:18,438 --> 00:24:19,647
I need your eyes.
45
00:24:20,315 --> 00:24:21,316
I'm watching.
46
00:24:40,877 --> 00:24:42,212
I guess this is it.
47
00:24:53,556 --> 00:24:55,308
There's something you should know.
48
00:25:24,671 --> 00:25:27,090
You tried to run,
but where did it get you?
49
00:25:27,173 --> 00:25:28,216
This is ridiculous.
50
00:25:28,299 --> 00:25:30,218
Perhaps you should let him speak.
51
00:25:30,635 --> 00:25:33,596
Listen, we both need
the client to be eliminated.
52
00:25:33,680 --> 00:25:36,224
Let me take the child to him
and then you two...
53
00:25:36,307 --> 00:25:38,768
- No.
- Let's just kill him and get outta here.
54
00:25:41,187 --> 00:25:42,188
He's right.
55
00:25:44,732 --> 00:25:45,733
What are you doing?
56
00:25:45,817 --> 00:25:48,528
As long as the Imp lives,
he'll send hunters after the child.
57
00:25:48,611 --> 00:25:49,696
It's a trap.
58
00:25:49,779 --> 00:25:51,531
- Bring me.
- Bring you?
59
00:25:51,614 --> 00:25:55,243
Tell him you captured me.
Get me close to him and I'll kill him.
60
00:25:56,244 --> 00:25:58,830
That's a good idea. Give me your blaster.
61
00:25:59,998 --> 00:26:01,124
This is insane.
62
00:26:01,583 --> 00:26:03,918
- It's the only way.
- Well, I'm coming with you.
63
00:26:04,002 --> 00:26:06,254
No, no, no.
That would make them suspicious.
64
00:26:06,337 --> 00:26:08,172
I don't care. I'm coming.
65
00:26:08,256 --> 00:26:11,217
- Tell them she caught me.
- Fine. Then she can bring the child.
66
00:26:11,301 --> 00:26:14,053
No. The kid goes back in the ship.
67
00:26:14,178 --> 00:26:16,055
But without the child, none of this works!
68
00:26:16,139 --> 00:26:18,766
I have a plan.
Kuiil, ride back to the Razor Crest
69
00:26:18,850 --> 00:26:20,894
with the child and seal yourself in.
70
00:26:20,977 --> 00:26:23,646
When you're inside,
engage ground security protocols.
71
00:26:23,730 --> 00:26:26,065
Nothing on this planet
will breach those doors.
72
00:26:26,608 --> 00:26:28,318
Here's a comlink.
73
00:27:35,552 --> 00:27:36,678
Chain code?
74
00:27:37,804 --> 00:27:39,347
I have a gift for the boss.
75
00:27:40,557 --> 00:27:41,683
Chain code?
76
00:29:17,278 --> 00:29:20,240
Look what I brought you. As promised.
77
00:29:24,369 --> 00:29:26,913
What exquisite craftmanship.
78
00:29:30,833 --> 00:29:36,923
It is amazing how beautiful beskar can be
when forged by its ancestral artisans.
79
00:29:39,259 --> 00:29:45,098
Can I offer you a libation to celebrate
the closing of our shared narrative?
80
00:29:45,848 --> 00:29:47,308
I would be obliged.
81
00:29:52,146 --> 00:29:53,147
Please sit.
82
00:29:54,524 --> 00:29:58,653
It is a shame
that your people suffered so.
83
00:29:59,237 --> 00:30:03,116
Just as in this situation,
it was all avoidable.
84
00:30:03,908 --> 00:30:07,829
Why did Mandalore resist our expansion?
85
00:30:08,663 --> 00:30:12,667
The Empire improves
every system it touches.
86
00:30:12,750 --> 00:30:14,878
Judge by any metric.
WEBVTT
STYLE
:: cue
87
00:30:14,961 --> 00:30:20,008
Safety, prosperity, trade,
opportunity, peace.
88
00:31:19,192 --> 00:31:21,110
Give me the blaster.
89
00:31:21,986 --> 00:31:23,696
You get one shot.
90
00:31:23,780 --> 00:31:26,324
This is bad. You said four.
91
00:31:27,325 --> 00:31:30,411
Well, there are more. What can I tell you?
92
00:31:34,874 --> 00:31:37,085
Yes, Moff Gideon?
93
00:31:37,168 --> 00:31:39,087
Have they brought the child?
94
00:31:39,170 --> 00:31:42,840
Yes, they have. Currently, it is sleeping.
95
00:31:43,466 --> 00:31:45,343
You may wanna check again.
96
00:34:33,219 --> 00:34:35,471
You have something I want.
97
00:34:36,389 --> 00:34:37,390
Who's this guy?
98
00:34:39,017 --> 00:34:42,979
You may think you have some idea
of what you are in possession of,
99
00:34:43,062 --> 00:34:44,063
but you do not.
100
00:34:45,773 --> 00:34:48,526
Kuiil, are you back
to the ship yet? They're onto us!
101
00:35:07,921 --> 00:35:09,464
Kuiil! Do you copy?
102
00:35:10,215 --> 00:35:11,216
Kuiil!
103
00:35:12,467 --> 00:35:18,056
It means more to me
than you will ever know.
104
00:35:19,015 --> 00:35:20,975
Kuiil! Are you there?
105
00:35:21,434 --> 00:35:22,644
Come in, Kuiil.
106
00:35:22,977 --> 00:35:24,103
Kuiil, come in.
107
00:35:28,024 --> 00:35:29,692
Kuiil? Are you there?
108
00:35:30,318 --> 00:35:31,569
Do you copy?
109
00:35:32,695 --> 00:35:33,780
Kuiil?
110
00:35:35,448 --> 00:35:36,533
Kuiil!
8151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.