All language subtitles for The Mandalorian S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,396 --> 00:00:02,732 You were hired to do a job. So do it. 2 00:00:03,691 --> 00:00:04,817 Isn't that your code? 3 00:00:06,027 --> 00:00:07,695 Aren't you a man of honor? 4 00:00:12,033 --> 00:00:14,160 IG Unit! Stand down. 5 00:00:14,994 --> 00:00:17,330 You are a Guild member? 6 00:00:17,413 --> 00:00:19,499 I have a suggestion. We split the reward. 7 00:00:23,336 --> 00:00:25,463 I could use a crew member of your ability. 8 00:00:25,547 --> 00:00:30,510 I am honored, but I have worked a lifetime to finally be free of servitude. 9 00:00:30,593 --> 00:00:32,720 Then all I can offer is my thanks. 10 00:00:33,221 --> 00:00:34,931 And I offer mine. 11 00:00:35,014 --> 00:00:37,517 Thank you for bringing peace to my valley. 12 00:00:37,600 --> 00:00:40,103 I saw most of my action cleaning up after Endor. 13 00:00:40,186 --> 00:00:42,230 Mostly Ex-Imperial warlords. 14 00:00:43,982 --> 00:00:46,526 Such a large bounty for such a small package. 15 00:00:46,609 --> 00:00:48,486 What they're gonna do with it? 16 00:00:48,570 --> 00:00:49,571 I didn't ask. 17 00:00:50,113 --> 00:00:51,739 It's against the Guild Code. 18 00:15:34,038 --> 00:15:35,832 The city's dug in pretty deep. 19 00:15:35,915 --> 00:15:37,458 No cover when you drop in. 20 00:15:39,377 --> 00:15:41,838 It stayed in Empire control 'till the end of the war. 21 00:15:41,921 --> 00:15:44,549 The warlord we're taking out was an Imperial officer. 22 00:15:44,632 --> 00:15:46,718 - What station? - Hard to tell. 23 00:15:46,801 --> 00:15:48,303 No insignia anymore. 24 00:15:48,386 --> 00:15:50,889 I took out the safehouse when I snatched the kid. 25 00:15:50,972 --> 00:15:52,599 More Imps have reinforced since. 26 00:15:53,558 --> 00:15:55,351 There's something more going on. 27 00:15:55,435 --> 00:15:58,146 Maybe. We'll find out more when we land. 28 00:15:59,522 --> 00:16:03,902 I have prepared second meal. Would you care to be served here or below? 29 00:16:05,612 --> 00:16:07,280 I'm not hungry. 30 00:16:09,741 --> 00:16:12,619 Under no circumstances does that thing leave the ship. 31 00:16:12,702 --> 00:16:15,079 You got a real thing for droids, don't you? 32 00:16:15,163 --> 00:16:17,332 I got a real thing for that droid. 33 00:16:17,415 --> 00:16:19,375 The Ugnaught said he rewired it. 34 00:16:19,459 --> 00:16:21,544 That droid was designed to kill things. 35 00:16:21,628 --> 00:16:24,047 I don't care how much wiring he replaced. 36 00:16:24,130 --> 00:16:25,715 It goes against its nature. 37 00:16:25,798 --> 00:16:27,592 Well, it shouldn't be a long job anyway. 38 00:16:27,675 --> 00:16:30,637 We take out the head Imp, the rest will run like rats. 39 00:17:23,898 --> 00:17:26,317 Sorry for the remote rendezvous, Mando, 40 00:17:26,401 --> 00:17:30,655 but things have gotten complicated since you were last here. 41 00:17:35,869 --> 00:17:38,246 It appears that introductions are in order. 42 00:24:12,932 --> 00:24:15,018 You think they're having second thoughts? 43 00:24:16,227 --> 00:24:17,228 Could be. 44 00:24:18,438 --> 00:24:19,647 I need your eyes. 45 00:24:20,315 --> 00:24:21,316 I'm watching. 46 00:24:40,877 --> 00:24:42,212 I guess this is it. 47 00:24:53,556 --> 00:24:55,308 There's something you should know. 48 00:25:24,671 --> 00:25:27,090 You tried to run, but where did it get you? 49 00:25:27,173 --> 00:25:28,216 This is ridiculous. 50 00:25:28,299 --> 00:25:30,218 Perhaps you should let him speak. 51 00:25:30,635 --> 00:25:33,596 Listen, we both need the client to be eliminated. 52 00:25:33,680 --> 00:25:36,224 Let me take the child to him and then you two... 53 00:25:36,307 --> 00:25:38,768 - No. - Let's just kill him and get outta here. 54 00:25:41,187 --> 00:25:42,188 He's right. 55 00:25:44,732 --> 00:25:45,733 What are you doing? 56 00:25:45,817 --> 00:25:48,528 As long as the Imp lives, he'll send hunters after the child. 57 00:25:48,611 --> 00:25:49,696 It's a trap. 58 00:25:49,779 --> 00:25:51,531 - Bring me. - Bring you? 59 00:25:51,614 --> 00:25:55,243 Tell him you captured me. Get me close to him and I'll kill him. 60 00:25:56,244 --> 00:25:58,830 That's a good idea. Give me your blaster. 61 00:25:59,998 --> 00:26:01,124 This is insane. 62 00:26:01,583 --> 00:26:03,918 - It's the only way. - Well, I'm coming with you. 63 00:26:04,002 --> 00:26:06,254 No, no, no. That would make them suspicious. 64 00:26:06,337 --> 00:26:08,172 I don't care. I'm coming. 65 00:26:08,256 --> 00:26:11,217 - Tell them she caught me. - Fine. Then she can bring the child. 66 00:26:11,301 --> 00:26:14,053 No. The kid goes back in the ship. 67 00:26:14,178 --> 00:26:16,055 But without the child, none of this works! 68 00:26:16,139 --> 00:26:18,766 I have a plan. Kuiil, ride back to the Razor Crest 69 00:26:18,850 --> 00:26:20,894 with the child and seal yourself in. 70 00:26:20,977 --> 00:26:23,646 When you're inside, engage ground security protocols. 71 00:26:23,730 --> 00:26:26,065 Nothing on this planet will breach those doors. 72 00:26:26,608 --> 00:26:28,318 Here's a comlink. 73 00:27:35,552 --> 00:27:36,678 Chain code? 74 00:27:37,804 --> 00:27:39,347 I have a gift for the boss. 75 00:27:40,557 --> 00:27:41,683 Chain code? 76 00:29:17,278 --> 00:29:20,240 Look what I brought you. As promised. 77 00:29:24,369 --> 00:29:26,913 What exquisite craftmanship. 78 00:29:30,833 --> 00:29:36,923 It is amazing how beautiful beskar can be when forged by its ancestral artisans. 79 00:29:39,259 --> 00:29:45,098 Can I offer you a libation to celebrate the closing of our shared narrative? 80 00:29:45,848 --> 00:29:47,308 I would be obliged. 81 00:29:52,146 --> 00:29:53,147 Please sit. 82 00:29:54,524 --> 00:29:58,653 It is a shame that your people suffered so. 83 00:29:59,237 --> 00:30:03,116 Just as in this situation, it was all avoidable. 84 00:30:03,908 --> 00:30:07,829 Why did Mandalore resist our expansion? 85 00:30:08,663 --> 00:30:12,667 The Empire improves every system it touches. 86 00:30:12,750 --> 00:30:14,878 Judge by any metric. WEBVTT STYLE :: cue 87 00:30:14,961 --> 00:30:20,008 Safety, prosperity, trade, opportunity, peace. 88 00:31:19,192 --> 00:31:21,110 Give me the blaster. 89 00:31:21,986 --> 00:31:23,696 You get one shot. 90 00:31:23,780 --> 00:31:26,324 This is bad. You said four. 91 00:31:27,325 --> 00:31:30,411 Well, there are more. What can I tell you? 92 00:31:34,874 --> 00:31:37,085 Yes, Moff Gideon? 93 00:31:37,168 --> 00:31:39,087 Have they brought the child? 94 00:31:39,170 --> 00:31:42,840 Yes, they have. Currently, it is sleeping. 95 00:31:43,466 --> 00:31:45,343 You may wanna check again. 96 00:34:33,219 --> 00:34:35,471 You have something I want. 97 00:34:36,389 --> 00:34:37,390 Who's this guy? 98 00:34:39,017 --> 00:34:42,979 You may think you have some idea of what you are in possession of, 99 00:34:43,062 --> 00:34:44,063 but you do not. 100 00:34:45,773 --> 00:34:48,526 Kuiil, are you back to the ship yet? They're onto us! 101 00:35:07,921 --> 00:35:09,464 Kuiil! Do you copy? 102 00:35:10,215 --> 00:35:11,216 Kuiil! 103 00:35:12,467 --> 00:35:18,056 It means more to me than you will ever know. 104 00:35:19,015 --> 00:35:20,975 Kuiil! Are you there? 105 00:35:21,434 --> 00:35:22,644 Come in, Kuiil. 106 00:35:22,977 --> 00:35:24,103 Kuiil, come in. 107 00:35:28,024 --> 00:35:29,692 Kuiil? Are you there? 108 00:35:30,318 --> 00:35:31,569 Do you copy? 109 00:35:32,695 --> 00:35:33,780 Kuiil? 110 00:35:35,448 --> 00:35:36,533 Kuiil! 8151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.