Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,760 --> 00:00:28,010
The Iron Armour is the most mysterious
among all the techniques of Kung Fu.
2
00:00:28,695 --> 00:00:31,400
He who masters it it can even
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,489
withstand swords and stabbings from spears.
4
00:00:34,041 --> 00:00:35,563
One is invulnerable.
5
00:00:35,960 --> 00:00:38,280
The conditions to achive this are
extreme concentration
6
00:00:38,280 --> 00:00:40,748
and a perfect breathing technique.
7
00:00:40,840 --> 00:00:43,638
It is the most difficult of all techniques.
8
00:00:43,960 --> 00:00:45,280
In the human body
9
00:00:45,280 --> 00:00:47,316
there are 108 pressure points.
10
00:00:49,034 --> 00:00:50,200
36 of these can be paralyzing
11
00:00:50,200 --> 00:00:51,838
and will cause fatal injury.
12
00:00:52,920 --> 00:00:55,195
If you want to learn the Iron Armour,
13
00:00:55,360 --> 00:00:57,800
you begin with breathing exercises to obtain
the perfect control over your body.
14
00:00:58,741 --> 00:01:00,280
There are 8 levels of breathing techniques.
15
00:01:00,471 --> 00:01:03,032
Whoever masters the oxygen supply,
can then take control over the
16
00:01:03,132 --> 00:01:05,111
air circulation within the entire body,
17
00:01:05,211 --> 00:01:07,165
and thus building up a protection
18
00:01:07,265 --> 00:01:09,123
making you invulnerable.
19
00:01:09,814 --> 00:01:13,315
But one point must always remain open,
the breath gate.
20
00:01:13,415 --> 00:01:14,452
That is a part of the body
21
00:01:14,552 --> 00:01:17,048
that will always remain unprotected.
22
00:01:58,200 --> 00:02:01,875
The Eagle Claw was invented by
Ju Feng during the Ming dynasty.
23
00:02:02,520 --> 00:02:05,717
It has 108 handles.
24
00:02:06,000 --> 00:02:09,151
These were developed from 50
basic attacks.
25
00:02:09,440 --> 00:02:12,360
This fighting style focuses on the bones,
26
00:02:12,360 --> 00:02:15,591
sinews, muscles and the more
fragile joints.
27
00:02:16,360 --> 00:02:19,636
The whole strength of this technique
lies in the fingertips.
28
00:02:19,960 --> 00:02:24,238
The touch needs to be soft and hard
at the same time.
29
00:02:26,160 --> 00:02:30,551
The Eagle's Claw waits until the opponent
pauses between 2 actions.
30
00:02:31,160 --> 00:02:34,948
At that point, he will change his
breath control.
31
00:02:35,360 --> 00:02:38,989
And that gives the Eagle's Claw
an opening in which to strike.
32
00:02:39,520 --> 00:02:42,910
The Eagle's Claw is the most deadly
of all Kung Fu techniques.
33
00:05:00,600 --> 00:05:02,716
Let's get that sword! Attack!
34
00:05:48,800 --> 00:05:51,480
My name is Chow Wu Fung, and I've
lived here for 8 years.
35
00:05:51,480 --> 00:05:54,552
But during that time, I have never
seen anyone fight as good as you.
36
00:05:54,760 --> 00:05:57,274
Therefore I would like to
know your name.
37
00:05:59,640 --> 00:06:02,080
My name is Hu, Hu Lung.
38
00:06:02,080 --> 00:06:04,469
- I'm pleased to meet you!
- What is going on here?
39
00:06:08,000 --> 00:06:10,040
- What do you want?
- General Chow, forgive me.
40
00:06:10,040 --> 00:06:12,554
I did not immediately recognize
you, I'm sorry!
41
00:06:12,920 --> 00:06:14,751
- Turn around.
- Yes!
42
00:06:15,840 --> 00:06:16,955
Let's go!
43
00:06:21,240 --> 00:06:23,879
General, I'm just a simple farmer.
44
00:06:25,240 --> 00:06:26,560
I doubt that.
45
00:06:26,560 --> 00:06:28,840
I saw how good you are. That is the
technique of a Kung Fu master.
46
00:06:28,840 --> 00:06:30,680
And it is just something a
simple farmer don't learn.
47
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
It takes years of training.
48
00:06:32,680 --> 00:06:34,636
You have my respect, good sir.
49
00:06:37,480 --> 00:06:40,836
There is a favour I wish to ask you.
If you will give me the time.
50
00:06:41,280 --> 00:06:43,120
And If you'll allow me to.
51
00:06:43,120 --> 00:06:46,280
Please let me look at the sword
you have with you.
52
00:06:46,280 --> 00:06:47,793
Sure.
53
00:06:51,520 --> 00:06:53,750
General Chow, please.
54
00:07:02,360 --> 00:07:04,590
It's a beautiful sword.
55
00:07:06,800 --> 00:07:08,518
Excellent.
56
00:07:13,600 --> 00:07:15,760
It is a first class sword.
57
00:07:15,760 --> 00:07:17,716
Far too good for it's owner.
58
00:07:18,560 --> 00:07:22,242
General Chow, thank you for your
hospitality. I must go now.
59
00:07:22,736 --> 00:07:23,728
Good bye!
60
00:07:25,000 --> 00:07:26,718
Wait a minute!
61
00:07:28,400 --> 00:07:31,472
l am the first security officer
for Minister Lu.
62
00:07:31,920 --> 00:07:33,760
l recruit his assistants.
63
00:07:33,760 --> 00:07:35,760
Minister Lu?
64
00:07:35,760 --> 00:07:38,720
Is that the same commander,
who once won the big battle
65
00:07:38,720 --> 00:07:40,360
over the Japanese?
66
00:07:40,360 --> 00:07:42,316
That's him.
67
00:07:42,520 --> 00:07:44,040
At the time he is seriously concerned
68
00:07:44,040 --> 00:07:45,480
for the safety of the Ming government.
69
00:07:45,480 --> 00:07:48,840
Therefore he has asked me to recruit
a group of skillful fighters.
70
00:07:48,840 --> 00:07:50,840
And after what I've seen,
71
00:07:50,840 --> 00:07:53,000
how well you handle your sword,
72
00:07:53,000 --> 00:07:54,640
I think that you're just the man
i'm looking for.
73
00:07:54,640 --> 00:07:56,040
Thank you, thank you!
74
00:07:56,040 --> 00:07:59,080
So let's drink up!
75
00:07:59,080 --> 00:08:01,514
For the prosperity of the Ming Dynasty!
76
00:08:02,440 --> 00:08:03,634
To the Ming Dynasty!
77
00:09:05,120 --> 00:09:06,792
Show your respects to Minister Lu.
78
00:09:07,320 --> 00:09:09,151
It is a great honor for me, my Lord!
79
00:09:11,920 --> 00:09:14,388
I'm flattered. Get up, get up.
80
00:09:14,680 --> 00:09:15,954
My Lord...
81
00:09:16,080 --> 00:09:18,120
All these elaborate Ming ceremonials.
82
00:09:18,120 --> 00:09:20,076
It's really one of our failings.
83
00:09:20,360 --> 00:09:22,720
Hu Lung is the man of whom
I spoke of earlier.
84
00:09:22,720 --> 00:09:26,076
Ah... l see.
85
00:09:40,120 --> 00:09:42,680
Excellent, he's really good!
86
00:09:42,680 --> 00:09:45,440
It has never happened before that
an opponent was faster than me.
87
00:09:45,440 --> 00:09:47,800
We need such men in order to
protect the emperor.
88
00:09:47,800 --> 00:09:50,109
We would be unbeatable. Yes.
89
00:09:51,440 --> 00:09:54,080
Tell me, how do you know of my
fighting style?
90
00:09:54,080 --> 00:09:57,080
Well, that was very easy
for me to see,
91
00:09:57,080 --> 00:09:59,120
Minister Lu.
92
00:09:59,120 --> 00:10:01,680
After just those few attacks?
93
00:10:01,680 --> 00:10:05,440
The style that you used, is one
of the 32 Ming Sung styles
94
00:10:05,440 --> 00:10:07,396
and belongs to the classic techniques.
95
00:10:08,600 --> 00:10:11,520
It's the same style I studied
since I was 6 years old,
96
00:10:11,520 --> 00:10:14,353
so that's how I knew it.
97
00:10:18,000 --> 00:10:22,073
But your style is not one of the
32 Sung styles.
98
00:10:22,240 --> 00:10:25,360
As opposed to you, I used Si Sen style.
99
00:10:25,360 --> 00:10:27,040
It's more effective.
100
00:10:27,040 --> 00:10:29,679
I see. You're better than I am.
101
00:10:30,440 --> 00:10:33,960
Please tell me which one of all these
styles is the best,
102
00:10:33,960 --> 00:10:35,840
in your opinion.
103
00:10:35,840 --> 00:10:38,040
I would prefer to keep the answer
to myself,
104
00:10:38,040 --> 00:10:39,440
if you don't mind.
105
00:10:39,440 --> 00:10:41,520
Your answer will not please Minister Lu.
106
00:10:41,520 --> 00:10:44,239
I think you ought to reply.
107
00:10:45,120 --> 00:10:47,588
Each fighting style has its own
advantages and disadvantages.
108
00:10:47,840 --> 00:10:49,760
None of them is perfect.
109
00:10:49,760 --> 00:10:53,760
The Lu Cheng strike technique is for
example unsuitable for defense.
110
00:10:53,760 --> 00:10:56,500
And Lee Wang's kicking style is
inferior to the Eagle Claw.
111
00:10:56,600 --> 00:10:59,640
Therefore, it is the wisest to combine
the best of the various styles,
112
00:10:59,740 --> 00:11:02,120
so their strengths cancel out
all their weaknesess.
113
00:11:02,320 --> 00:11:03,450
If one develops his own style,
114
00:11:03,500 --> 00:11:06,036
that benefits from Si Sen and
all other styles combined,
115
00:11:06,320 --> 00:11:09,551
it will make you a human
fighting machine.
116
00:11:09,640 --> 00:11:13,200
An expert in defense and attack.
117
00:11:13,200 --> 00:11:16,800
Yes, you're right. Now I would
like to test out your skills.
118
00:11:16,800 --> 00:11:19,880
Let's go to the courtyard and practice.
119
00:11:19,880 --> 00:11:20,915
As you wish.
120
00:12:25,240 --> 00:12:27,480
I'm sorry, I didn't expect
to strike so firmly!
121
00:12:27,480 --> 00:12:28,549
Come on, get up!
122
00:12:37,120 --> 00:12:38,109
Assassin!
123
00:12:38,240 --> 00:12:42,028
- Minister Lu!
- It must've been General Chow, get him!
124
00:12:42,280 --> 00:12:44,191
The assassin fled, get after him!
125
00:12:45,320 --> 00:12:46,520
What are you waiting for?
126
00:12:46,520 --> 00:12:48,715
- Don't just stand there!
- Silence!
127
00:12:48,840 --> 00:12:52,160
Minister Lu treated you like family, even
made you the head security officer
128
00:12:52,260 --> 00:12:53,540
and in return for his kindness
you killed him!
129
00:12:53,640 --> 00:12:54,796
Take this man down!
130
00:12:54,920 --> 00:12:57,150
General Wei, you're committing
a big mistake!
131
00:13:00,160 --> 00:13:01,718
This is yet to be figured out.
132
00:13:01,960 --> 00:13:02,965
Bring him to the courthouse!
133
00:13:03,065 --> 00:13:03,900
Sir!
134
00:13:04,595 --> 00:13:06,429
- Get off me.
- Move on!
135
00:13:32,520 --> 00:13:33,555
I'll take him in to custody.
136
00:13:33,640 --> 00:13:35,960
By the orders of the Minister,
I will deal with this man.
137
00:13:35,960 --> 00:13:37,120
Why is that?
138
00:13:37,120 --> 00:13:39,200
Because he is the murderer
of Minister Lu,
139
00:13:39,200 --> 00:13:42,272
and for this crime there is only
one sentence. Death!
140
00:14:14,680 --> 00:14:16,955
After him! This way!
141
00:14:25,760 --> 00:14:27,160
Spirits of my ancestors!
142
00:14:27,160 --> 00:14:30,360
They have sentenced me to death because
they think I killed a man.
143
00:14:30,360 --> 00:14:32,680
They want to kill me and the
real murderer has escaped.
144
00:14:32,680 --> 00:14:35,148
Help me find him, wherever
he might hide!
145
00:14:40,480 --> 00:14:43,836
Help me catch Hu Lung, and so to
avenge the death of my Lord!
146
00:15:40,200 --> 00:15:43,240
Punish these men, they have
betrayed my trust!
147
00:15:43,240 --> 00:15:45,196
- Off with their heads!
- Yes, sir!
148
00:15:46,000 --> 00:15:48,080
Lord, show mecy! Please let us free!
149
00:15:48,080 --> 00:15:50,320
Mercy, my Lord! Let us go!
150
00:15:50,320 --> 00:15:55,030
- Take them away!
- Please, set us free!
151
00:16:07,520 --> 00:16:10,920
It is clear that General Chow
murdered Minister Lu!
152
00:16:10,920 --> 00:16:13,798
The second best killer in our country.
153
00:16:14,000 --> 00:16:15,600
And therefore he must die!
154
00:16:15,600 --> 00:16:17,440
Send messengers to all provinces!
155
00:16:17,440 --> 00:16:20,238
General Chow is to be arrested
and executed immediately.
156
00:16:21,000 --> 00:16:23,389
And those who would help him
will die with him!
157
00:16:28,840 --> 00:16:30,512
Call Sheng Yu here!
158
00:16:56,960 --> 00:17:00,077
Now, Shen Yu. Do you have any idea
where Chow might be hiding?
159
00:17:00,240 --> 00:17:00,990
My Lord!
160
00:17:01,360 --> 00:17:04,240
I'm assuming that he is an agent of either
the Rebels or the Japanese.
161
00:17:04,240 --> 00:17:06,595
His actions indicate that he is revolting
to destroy the state security.
162
00:17:07,160 --> 00:17:10,520
So he has either fled to the
Japanese in Chin Chan,
163
00:17:10,520 --> 00:17:13,114
or to the Rebel forces in Tai Hu.
164
00:17:15,840 --> 00:17:18,680
Once the wanted posters have been
set up throughout the country,
165
00:17:18,680 --> 00:17:21,114
he will no longer be like the rat
who avoids getting caught.
166
00:17:21,800 --> 00:17:23,995
To all authorities in the provinces,
167
00:17:24,360 --> 00:17:28,200
The traitor General Chow
and his assistants Hu Lu
168
00:17:28,200 --> 00:17:30,200
murdered Minister Lu.
169
00:17:30,200 --> 00:17:32,440
Their escape route leads to Kun Lung.
170
00:17:32,440 --> 00:17:36,433
They are believed to be heading towards the
mountain regions to meet their accomplices.
171
00:17:37,840 --> 00:17:40,798
There are a variety of people
I hate to death!
172
00:17:41,200 --> 00:17:44,715
Traitors, rebels and troublemakers!
173
00:17:46,120 --> 00:17:48,560
Look at this medal.
174
00:17:48,560 --> 00:17:51,836
It was a gift from the Emperor, because
I have served him faithfully.
175
00:17:54,080 --> 00:17:56,240
Now I must bring him the corpse of Chow,
176
00:17:56,240 --> 00:17:58,879
or I'll fall from grace.
That would be the end of me.
177
00:17:59,160 --> 00:18:01,913
l want to help catching Chow!
Please instruct me.
178
00:18:02,560 --> 00:18:05,518
You are the best fighter of
all my bodyguards.
179
00:18:05,800 --> 00:18:09,190
Only you are a match to General Chow's
Kung Fu.
180
00:18:09,400 --> 00:18:13,080
So ride off and bring me back
the head of this traitor!
181
00:18:13,080 --> 00:18:16,240
I will see to that you will get
very well rewarded and promoted.
182
00:18:16,240 --> 00:18:18,196
I need no reward, my Lord!
183
00:18:19,320 --> 00:18:20,878
Stand up!
184
00:18:21,840 --> 00:18:25,600
My Lord, I was raised with
Minister Lu's own motto.
185
00:18:25,600 --> 00:18:27,397
Loyalty.
186
00:18:27,680 --> 00:18:30,480
And he was like a father to me.
187
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
I shall catch his killer
for his sake!
188
00:18:33,080 --> 00:18:35,080
And not because of any reward.
189
00:18:35,080 --> 00:18:38,550
Well said, I admire the size
of your heart!
190
00:18:39,000 --> 00:18:41,760
Well then, just remember this.
191
00:18:41,760 --> 00:18:44,194
General Chow must be killed!
192
00:18:44,840 --> 00:18:47,240
Your horse will be ready at dawn.
193
00:18:47,240 --> 00:18:49,196
No, I will ride out tonight.
194
00:18:52,240 --> 00:18:55,471
Yes, yes, I'm coming!
195
00:18:57,680 --> 00:18:59,880
- Tsu Cheng!
- Who are you, what are you doing here?
196
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
Tsu Cheng!
197
00:19:01,880 --> 00:19:03,393
Tsu Cheng!
198
00:19:06,240 --> 00:19:08,196
Stop this nonsense at once!
199
00:19:08,840 --> 00:19:11,957
This can not be true! It's General Chow.
Come here, we have to apologize to him!
200
00:19:13,800 --> 00:19:16,880
General Khan spoke on my behalf
many years ago and saved my life.
201
00:19:16,880 --> 00:19:19,520
If he had not helped me that time,
you'd been a widow today!
202
00:19:19,520 --> 00:19:21,954
Stand up please, I do not want
you to kneel before me!
203
00:19:23,000 --> 00:19:25,720
Tell me, have you recently seen
204
00:19:25,720 --> 00:19:28,598
a Kung Lung fighter passing by here?
205
00:19:29,280 --> 00:19:32,556
Yes, there was a stranger here.
He called himself Hu Lung.
206
00:19:38,040 --> 00:19:41,237
He came here not long ago from
the capital.
207
00:19:41,840 --> 00:19:44,440
Before he left he boasted that
208
00:19:44,440 --> 00:19:47,398
he would return there soon as a
rich man.
209
00:19:48,840 --> 00:19:52,280
General, I have to warn you!
210
00:19:52,280 --> 00:19:54,157
A squad of soldiers are hunting for you.
211
00:19:56,400 --> 00:19:59,312
Please come in and have a rest!
212
00:20:04,080 --> 00:20:05,115
Shit!
213
00:20:30,560 --> 00:20:31,840
Listen to me, soldiers!
214
00:20:31,840 --> 00:20:34,877
Hu Lung is the killer, I have
nothing to do with this!
215
00:20:44,240 --> 00:20:46,120
Don't worry, I will spare you today,
216
00:20:46,120 --> 00:20:48,270
but one day I will have my revenge!
217
00:20:52,160 --> 00:20:53,920
My friends, it's done. Let's toast!
218
00:20:53,920 --> 00:20:57,390
- I'll drink to that!
- Cheers!
219
00:20:59,000 --> 00:21:00,433
For our success!
220
00:21:00,840 --> 00:21:03,560
Hu Lung, I hope that you
won't forget about us.
221
00:21:03,560 --> 00:21:05,835
We could make you an official
in the capital!
222
00:21:08,240 --> 00:21:12,028
Do not worry, when General
Chow is turned in,
223
00:21:12,200 --> 00:21:14,031
we will all live like kings!
224
00:21:17,240 --> 00:21:20,440
I hear that General Chow is
coming after me?
225
00:21:20,440 --> 00:21:21,800
Is that really true?
226
00:21:21,800 --> 00:21:23,960
Yes, it's true. He is on his way here.
227
00:21:23,960 --> 00:21:25,600
But you don't need to worry.
228
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
We have planned something for him.
229
00:21:27,600 --> 00:21:31,000
Some good friends of ours
have set up an ambush.
230
00:21:31,000 --> 00:21:34,276
There will be no escape for
your general.
231
00:21:34,520 --> 00:21:37,160
We just need to sit here
and wait for the news
232
00:21:37,160 --> 00:21:39,116
of his death.
233
00:22:16,960 --> 00:22:18,678
Hey, Doctor!
234
00:22:19,200 --> 00:22:21,668
Those needles, what can they cure?
235
00:22:24,480 --> 00:22:27,080
He is a master of acupuncture.
236
00:22:27,080 --> 00:22:29,920
Ah, then I could indeed have use
for his services!
237
00:22:29,920 --> 00:22:32,434
Listen! Do you think you could cure me?
238
00:22:33,240 --> 00:22:37,160
Ofcourse. I am sure that I could
provide you with some relaxation
239
00:22:37,160 --> 00:22:40,118
if your travels have made you too tired.
240
00:22:40,240 --> 00:22:43,550
That's what I would like.
Let's see what you can do.
241
00:22:43,680 --> 00:22:45,557
Alright, if you'll just wait
for a moment.
242
00:22:49,000 --> 00:22:52,117
- That's it.
- Thank you, thank you!
243
00:22:56,680 --> 00:22:58,796
Alright, take it off.
244
00:23:27,440 --> 00:23:29,670
Bad luck to be me, the
needles are too big!
245
00:23:35,520 --> 00:23:38,318
I have sworn an oath to not kill.
246
00:23:38,440 --> 00:23:39,919
But it seems you're forcing me to!
247
00:24:05,840 --> 00:24:08,160
You had an easy time taking care of
these amateurs.
248
00:24:08,160 --> 00:24:11,038
Now you'll have to deal with
the boss, you rat!
249
00:24:38,920 --> 00:24:41,480
Speak or die!
250
00:24:41,480 --> 00:24:44,597
I will only ask this once.
Where is Hu Lung?
251
00:24:45,120 --> 00:24:46,758
He's on his way to Kun Lung.
252
00:25:08,440 --> 00:25:10,112
Who's there?
253
00:26:03,560 --> 00:26:05,040
I won't kill you.
254
00:26:05,040 --> 00:26:07,315
I'll just bring you back to the court.
255
00:26:12,760 --> 00:26:15,520
Chow Wu Fung, you really are
a devious killer!
256
00:26:15,520 --> 00:26:17,431
- Now we will settle this matter!
- Back off!
257
00:26:40,080 --> 00:26:41,559
Who are you?
258
00:26:42,240 --> 00:26:43,840
I am the man who will kill you.
259
00:26:43,840 --> 00:26:45,240
l come on the behalf of the Minister.
260
00:26:45,240 --> 00:26:47,920
Ah, so you're in this together!
261
00:26:47,920 --> 00:26:49,876
Why did you let him go?
262
00:26:50,840 --> 00:26:52,520
Who is he?
263
00:26:52,520 --> 00:26:55,360
You helped him, so don't play dumb.
264
00:26:55,360 --> 00:26:57,316
He's the one you've hired
to kill Minister Lu!
265
00:27:01,280 --> 00:27:02,600
Who are you?
266
00:27:02,600 --> 00:27:04,909
Or are you ashamed of your name?
267
00:27:05,560 --> 00:27:07,560
I'll say it again,
268
00:27:07,560 --> 00:27:10,160
I am your executioner sent by
the ministry.
269
00:27:10,160 --> 00:27:12,160
Shen Yu.
270
00:27:12,160 --> 00:27:14,200
I've heard of you.
271
00:27:14,200 --> 00:27:16,400
But I never thought that the
famous Shen Yu
272
00:27:16,400 --> 00:27:18,470
would work as a shabby killer.
273
00:27:19,360 --> 00:27:21,920
It seems like the great General Chow
274
00:27:21,920 --> 00:27:25,674
is not only a killer, but a
slanderer too!
275
00:27:26,040 --> 00:27:28,360
You planned well, you and Hu Lung!
276
00:27:28,360 --> 00:27:30,191
To kill Minister Lu, and now me.
277
00:27:30,280 --> 00:27:33,556
Because I'm the only one who knows of
the secret that can destroy you.
278
00:27:34,440 --> 00:27:37,398
Stop pretending. It won't be of
any help to you!
279
00:28:32,520 --> 00:28:34,120
This man is my prisoner.
280
00:28:34,120 --> 00:28:36,640
Get out of my way, you can't have him.
281
00:28:36,640 --> 00:28:38,640
Who says so?
282
00:28:38,640 --> 00:28:40,915
You will let me have him!
283
00:28:48,920 --> 00:28:50,120
I warn you!
284
00:28:50,120 --> 00:28:51,760
If you try to interfere,
285
00:28:51,760 --> 00:28:53,512
I will not take your age in account.
286
00:28:53,680 --> 00:28:55,989
We'll see about that.
287
00:29:20,720 --> 00:29:25,000
It's been 2 weeks, and we haven't heard
a single word from Shen Yu!
288
00:29:25,000 --> 00:29:27,600
My Lord, Shen Yu always completes
such things alone.
289
00:29:27,600 --> 00:29:30,637
I have heard rumors that General Chow
is still at large and was framed.
290
00:29:34,760 --> 00:29:37,000
Do you believe in these rumors?
291
00:29:37,000 --> 00:29:38,440
I don't think so.
292
00:29:38,440 --> 00:29:41,640
We have all the evidence pointing
at his guilt.
293
00:29:41,640 --> 00:29:45,189
But I have my suspicions since things
are not going according to plan!
294
00:29:46,160 --> 00:29:49,391
- You go to Kun Lung to investigate.
- Yes, sir!
295
00:30:09,640 --> 00:30:11,920
- Teacher!
- I disowned you. What do you want?
296
00:30:11,920 --> 00:30:13,920
- You failed me!
- Teacher!
297
00:30:13,920 --> 00:30:15,880
I beg you, help me!
298
00:30:15,880 --> 00:30:18,120
You have been expelled from the clan.
299
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
Nobody knows you anymore!
300
00:30:20,120 --> 00:30:24,238
Teacher, you have to help me!
Teacher, you must!
301
00:30:24,720 --> 00:30:26,800
Nobody else except you can beat him!
302
00:30:26,800 --> 00:30:29,268
- Who are you talking about?
- Chow Wu Fung.
303
00:30:29,680 --> 00:30:32,148
Then I've already saved you once.
304
00:30:32,600 --> 00:30:33,920
Really?
305
00:30:33,920 --> 00:30:38,835
It seems that there is more than
one man looking for you.
306
00:30:59,760 --> 00:31:03,760
- Hello there!
- Yes, what can I do for you?
307
00:31:03,760 --> 00:31:05,716
Could you give me some water?
308
00:31:09,160 --> 00:31:10,639
Sure, come in!
309
00:31:20,680 --> 00:31:23,240
- Here you are.
- Thank you.
310
00:31:24,600 --> 00:31:27,640
- Are you sick?
- Just a bit of a headache.
311
00:31:27,640 --> 00:31:31,000
It's not so bad. Say, do you
live here alone?
312
00:31:31,000 --> 00:31:33,440
No, I live here with my sister,
313
00:31:33,440 --> 00:31:34,560
she's gone to the market.
314
00:31:34,560 --> 00:31:37,438
Ah well, I'll go again.
315
00:31:44,520 --> 00:31:46,320
Is your sister at home?
316
00:31:46,320 --> 00:31:48,520
No, she's still shopping.
317
00:31:48,520 --> 00:31:50,520
Shopping?
318
00:31:50,520 --> 00:31:53,080
I hope for your sake that
you're telling the truth!
319
00:31:53,080 --> 00:31:54,560
Now, listen well!
320
00:31:54,560 --> 00:31:57,080
I am attending to marry your
sister today.
321
00:31:57,080 --> 00:32:01,039
You and your family should consider
yourselves honored that i chose you.
322
00:32:01,440 --> 00:32:03,635
That's entirely up to my sister.
323
00:32:05,160 --> 00:32:07,833
Right. We'll be back later.
324
00:32:14,440 --> 00:32:15,953
Sister!
325
00:32:26,840 --> 00:32:29,680
Shi La, I've been looking for you.
326
00:32:29,680 --> 00:32:32,148
I have prepared everything for
our wedding today.
327
00:32:32,640 --> 00:32:35,920
Tan Ku, the fact that your
family is so rich
328
00:32:35,920 --> 00:32:39,276
makes no impression on me.
So get out of here!
329
00:32:40,360 --> 00:32:41,920
You hear that?
330
00:32:41,920 --> 00:32:45,549
Shi La is not interested
in my generous offer.
331
00:32:46,440 --> 00:32:48,880
Hey, you! You can have her.
332
00:32:48,880 --> 00:32:52,440
But only if you manage to
defeat me with 10 blows!
333
00:32:52,440 --> 00:32:56,228
10 blows? I don't think that
you can stand even one!
334
00:32:56,640 --> 00:32:59,760
If you can't do it, you'll have to
leave her alone from now on!
335
00:32:59,760 --> 00:33:03,240
Fine, but don't blame me
if you start to cry.
336
00:33:03,240 --> 00:33:04,720
Come on then!
337
00:33:04,720 --> 00:33:06,720
Brother!
338
00:33:06,720 --> 00:33:08,676
Come on!
339
00:33:26,560 --> 00:33:27,629
Get him!
340
00:33:50,680 --> 00:33:52,160
Now go home to mom!
341
00:33:52,160 --> 00:33:54,958
Not bad, you bastard! And now you
will learn something from me!
342
00:33:55,320 --> 00:34:00,080
Namely, that I never keep my promises,
no matter to whom I have given them!
343
00:34:00,080 --> 00:34:01,600
Take her!
344
00:34:01,600 --> 00:34:03,591
Get out of my way!
345
00:34:05,040 --> 00:34:06,792
Stop it!
346
00:34:12,400 --> 00:34:14,550
What do you want?
347
00:34:22,280 --> 00:34:25,875
For a lousy rat like you, I have
since long crossed the road!
348
00:34:32,640 --> 00:34:34,198
Beat him up!
349
00:34:57,560 --> 00:34:59,790
Quickly, get out of here!
350
00:35:05,400 --> 00:35:07,720
Thank you very much for your Help!
351
00:35:07,720 --> 00:35:09,676
Please let me know your name!
352
00:35:10,360 --> 00:35:12,920
It's okay, no need to thank me.
353
00:35:12,920 --> 00:35:16,674
- My name is Chow.
- Oh, Mr. Chow, You fight well!
354
00:35:17,080 --> 00:35:18,720
You defend yourself well!
355
00:35:18,720 --> 00:35:21,480
That technique, it's Iron Armour?
356
00:35:21,480 --> 00:35:23,789
Exactly, my grandfather...
357
00:35:25,520 --> 00:35:28,114
He just speaks nonsense.
358
00:35:30,240 --> 00:35:32,880
- I must go.
- But why?
359
00:35:32,880 --> 00:35:34,760
Why not stay here for a few days?
360
00:35:34,760 --> 00:35:37,274
I'm afraid the men could
come back again.
361
00:35:37,680 --> 00:35:41,640
Sister, Mr. Chow is sick,
he was taking herbs.
362
00:35:41,640 --> 00:35:44,760
Mr Chow, if you would give us
the honor,
363
00:35:44,760 --> 00:35:47,194
we would be happy to let you stay here.
364
00:35:48,440 --> 00:35:49,668
Excuse me!
365
00:35:56,240 --> 00:35:58,708
Mr. Chow, please stay with us!
366
00:36:01,400 --> 00:36:05,154
If you tell me who your grandfather
is, then I'll happily stay.
367
00:36:07,520 --> 00:36:10,360
- But... you'll keep it a secret?
- OK.
368
00:36:10,360 --> 00:36:11,800
His name is Kung Si Sen.
369
00:36:11,800 --> 00:36:15,040
What? He is one of the 3 pupils
of Iron Armour Chen!
370
00:36:15,040 --> 00:36:17,520
Who is also known as the Iron Lord.
371
00:36:17,520 --> 00:36:19,476
Yes, that's right!
372
00:36:20,720 --> 00:36:22,472
Yes, he was killed.
373
00:36:23,880 --> 00:36:27,280
It remains a mystery to me,
how he was defeated.
374
00:36:27,280 --> 00:36:29,953
His killer was never found.
375
00:36:30,880 --> 00:36:32,438
Hey, listen!
376
00:36:33,280 --> 00:36:37,114
- I'll learn from you, and you'll learn from me?
- Agreed.
377
00:36:52,080 --> 00:36:56,710
Teacher, Teacher! Sit down!
378
00:37:11,160 --> 00:37:13,310
Who paid you for the killing
of Minister Lu?
379
00:37:13,640 --> 00:37:16,920
That I can not tell you,
I have taken an oath.
380
00:37:16,920 --> 00:37:19,992
If I tell you, I'm as good as dead!
381
00:37:44,160 --> 00:37:46,230
You don't have to speak.
382
00:37:46,480 --> 00:37:49,040
I've written 2 Names on my palms.
383
00:37:49,680 --> 00:37:54,440
I will show them to you, don't speak.
Just look me in the eyes
384
00:37:54,440 --> 00:37:57,716
when you read the right name!
385
00:38:08,440 --> 00:38:10,795
So it was him!
386
00:38:12,360 --> 00:38:17,309
Brother, this time you've
really gone too far!
387
00:38:17,760 --> 00:38:19,557
My God!
388
00:38:20,080 --> 00:38:23,280
Hu Lung, I'm leaving,
389
00:38:23,280 --> 00:38:24,720
but you stay here.
390
00:38:24,720 --> 00:38:28,872
Don't leave the house, otherwise
you're a dead man!
391
00:39:20,240 --> 00:39:21,958
Good!
392
00:39:52,320 --> 00:39:53,552
That was first class!
393
00:39:53,687 --> 00:39:55,263
- Let's take a break.
- Yes.
394
00:40:03,920 --> 00:40:06,840
Remember, it is mainly your attitude
that matters,
395
00:40:06,840 --> 00:40:09,434
- and not just your skill.
- Aha.
396
00:40:10,040 --> 00:40:10,920
When I am grown up,
397
00:40:10,920 --> 00:40:12,876
I would like to be an upright
fighter like you.
398
00:40:13,120 --> 00:40:15,680
Very good, you be upright.
399
00:40:15,680 --> 00:40:17,720
There is a saying in our village:
400
00:40:17,720 --> 00:40:19,480
You must sing to keep out sorrows.
401
00:40:19,480 --> 00:40:22,000
A horse that remains in the stable,
will soon be paralyzed.
402
00:40:22,000 --> 00:40:24,320
Sharpen swords to keep off rust.
403
00:40:24,320 --> 00:40:26,356
And look out for the women, then
you'll remain a man.
404
00:40:29,640 --> 00:40:33,400
Brother Chow, yesterday evening you told us
the story of a man who was
405
00:40:33,400 --> 00:40:36,119
pursued by misfortune. Shi La
says that the man is you.
406
00:40:37,640 --> 00:40:39,392
She's a very smart girl.
407
00:40:42,080 --> 00:40:44,071
She says you're a good man.
408
00:40:44,480 --> 00:40:47,840
So I'm gonna teach you the art
of the Iron Finger.
409
00:40:47,840 --> 00:40:49,840
The Iron Finger?
410
00:40:49,840 --> 00:40:51,840
The only technique
411
00:40:51,840 --> 00:40:54,160
that can crack the Iron Armour!
412
00:40:54,160 --> 00:40:56,042
My sister said we should teach
you how to use it.
413
00:40:56,179 --> 00:40:57,064
Oh?
414
00:40:57,720 --> 00:41:00,075
We should start right away.
415
00:41:40,280 --> 00:41:44,990
People! This monkey is a famous
sword fighter!
416
00:41:54,320 --> 00:41:56,117
Nonsense!
417
00:42:06,120 --> 00:42:09,520
People, this was the highlight
of our event.
418
00:42:09,520 --> 00:42:12,557
I hope you enjoyed it.
419
00:42:15,400 --> 00:42:17,320
What you don't know is that
420
00:42:17,320 --> 00:42:20,551
this monkey is already over 60 years old.
421
00:42:26,240 --> 00:42:27,680
Ever since I was 10,
422
00:42:27,680 --> 00:42:30,513
I've been on the road with my
little friend, visiting fairs.
423
00:42:30,600 --> 00:42:35,520
And thanks to this herbal wine, I have
preserved the strength of his youth.
424
00:42:35,520 --> 00:42:39,360
My wine heals muscle aches,
Fever, rheumatism...
425
00:42:39,360 --> 00:42:42,477
Yes, folks, there is almost nothing
that it can't heal.
426
00:42:42,840 --> 00:42:45,308
- Will you try someone?
- Yes, I will.
427
00:42:46,840 --> 00:42:51,197
I was, beaten green and blue by my wife.
Do you see that?
428
00:42:53,360 --> 00:42:56,160
Your wife? I don't believe that.
429
00:42:56,160 --> 00:42:59,720
Well, you're right. I had an
argument with a drunk.
430
00:42:59,720 --> 00:43:02,520
He seems to have not been too drunk.
431
00:43:02,520 --> 00:43:07,913
For who ever made that bruise
could have easily killed you.
432
00:43:08,000 --> 00:43:11,520
Do you understand? You only get
such bruises from the blows
433
00:43:11,520 --> 00:43:13,476
of a Kung Fu master.
434
00:43:13,560 --> 00:43:16,632
And if that's the case, you can
consider yourself very luck!
435
00:43:18,040 --> 00:43:21,560
What nonsense! You're just saying that
because your medicine is no good!
436
00:43:21,560 --> 00:43:23,516
Who says it isn't?
437
00:43:39,480 --> 00:43:42,995
That's all. Well?
438
00:43:47,320 --> 00:43:49,356
I have no more pain!
439
00:43:53,240 --> 00:43:56,073
Well, maybe this juice is too good.
440
00:43:56,600 --> 00:43:58,955
- Pay up.
- Give it to me!
441
00:44:03,840 --> 00:44:05,876
And now pay for the wine!
442
00:44:14,520 --> 00:44:16,560
Now it hurts again!
443
00:44:16,560 --> 00:44:18,516
Quick, let's get out of here!
- Come on!
444
00:44:21,680 --> 00:44:22,908
You're here?
445
00:44:23,240 --> 00:44:25,920
Chen Yu, you have a job to do!
446
00:44:25,920 --> 00:44:27,160
What are you wasting time here?
447
00:44:27,160 --> 00:44:29,480
Tell me first, why are you here?
448
00:44:29,480 --> 00:44:33,109
By orders from our ministry, I'm
here to keep an eye on you.
449
00:44:33,640 --> 00:44:36,757
- Whether you like it or not.
- I don't!
450
00:44:37,080 --> 00:44:39,720
Here i can mind my own business,
you're only interfering!
451
00:44:39,720 --> 00:44:43,240
I have orders, so I'll stay.
452
00:44:43,240 --> 00:44:45,959
Well then, see if you can keep up with me.
453
00:46:21,920 --> 00:46:23,717
Well, have you collected your reward yet?
454
00:46:44,960 --> 00:46:46,880
Help me!
455
00:46:46,880 --> 00:46:50,839
This is the murderer General Chow!
Help me!
456
00:47:04,840 --> 00:47:07,360
Shi La! There is a man looking
for brother Chow outside.
457
00:47:07,360 --> 00:47:10,477
- Oh? Ask him in.
- Fine.
458
00:47:14,320 --> 00:47:16,560
This is my sister.
459
00:47:16,560 --> 00:47:19,074
Please sit down, I'll make tea.
460
00:47:22,280 --> 00:47:23,720
Is Chow here?
461
00:47:23,720 --> 00:47:27,349
He's not. But i think he'll be
back really soon. Do sit down.
462
00:47:28,600 --> 00:47:31,194
- Have some tea.
- Thank you.
463
00:47:32,440 --> 00:47:34,874
Are you here because you are
a friend of Chow's?
464
00:47:35,160 --> 00:47:36,640
No.
465
00:47:36,640 --> 00:47:38,160
You're relatives of him?
466
00:47:38,160 --> 00:47:40,160
Oh, no.
467
00:47:40,160 --> 00:47:43,040
He just helped us when a man from
the city turned up here
468
00:47:43,040 --> 00:47:44,996
who wanted my sister and insulted her.
469
00:47:45,600 --> 00:47:47,200
Chow has taught me Kung Fu.
470
00:47:47,200 --> 00:47:48,920
He has a very special style.
471
00:47:48,920 --> 00:47:51,832
He told us that he's on the lookout
for a man who is hiding,
472
00:47:52,080 --> 00:47:54,120
because that man is the
killer of Minister Lu.
473
00:47:54,120 --> 00:47:56,076
- Who is it?
- Hu Lung.
474
00:47:56,280 --> 00:47:59,192
Chow says he's a dangerous killer,
and he needs to bring him in.
475
00:48:02,360 --> 00:48:05,113
- Brother Chow, your friend is here!
- You?
476
00:48:11,680 --> 00:48:13,671
You see, I can find you anywhere!
477
00:48:18,840 --> 00:48:21,115
Let's talk outside.
478
00:48:26,320 --> 00:48:27,548
Over there.
479
00:48:29,880 --> 00:48:31,233
No, not here!
480
00:48:33,200 --> 00:48:35,668
In case we fight, I will not
want the boy to see it!
481
00:48:36,080 --> 00:48:37,920
I want to know if you have
found Hu Lung?
482
00:48:37,920 --> 00:48:39,876
If so, I'll take you both with me.
483
00:48:40,160 --> 00:48:41,880
If you've got him, I'll be a witness,
484
00:48:41,880 --> 00:48:43,836
because he's the murderer.
485
00:48:44,240 --> 00:48:46,037
You come with me!
486
00:48:46,600 --> 00:48:48,955
I'll have to say goodbye, at least.
487
00:48:49,600 --> 00:48:50,680
Well, you do that.
488
00:48:50,680 --> 00:48:53,360
But remember, try to fool me
489
00:48:53,360 --> 00:48:54,793
and you're dead!
490
00:48:59,400 --> 00:49:01,960
Don't move, the game is up!
491
00:49:05,360 --> 00:49:06,952
What do you want?
492
00:49:07,560 --> 00:49:08,800
This is a wanted man
493
00:49:08,800 --> 00:49:10,756
with a big reward on his head!
494
00:49:11,000 --> 00:49:13,639
If that's what you want, then you cuff me.
495
00:49:27,160 --> 00:49:29,196
- Give these to him, quickly!
- Yes.
496
00:49:31,080 --> 00:49:33,230
Chow! Brother Chow!
497
00:49:34,360 --> 00:49:36,430
You forgot these!
498
00:49:37,360 --> 00:49:39,237
Thank you!
499
00:49:48,000 --> 00:49:50,434
I must go, but I will come back.
500
00:50:13,000 --> 00:50:14,911
Let's take a rest.
501
00:50:36,280 --> 00:50:37,838
Do you want a drink?
502
00:50:57,200 --> 00:50:58,952
He will be brought to justice!
503
00:51:07,080 --> 00:51:10,760
I want his head. It's easier to carry.
504
00:51:10,760 --> 00:51:12,480
- Get out of my way!
- I will not.
505
00:51:12,480 --> 00:51:16,029
He'll be interrogated, and if
killed he will speak very little.
506
00:51:17,080 --> 00:51:20,231
You are violating your orders!
You are supposed to kill him!
507
00:51:20,480 --> 00:51:23,472
- So do it!
- I spit on these bogus orders!
508
00:51:23,760 --> 00:51:26,640
I've come here to avenge my old teacher.
509
00:51:26,640 --> 00:51:28,153
And in order to do that, I need to learn more.
510
00:51:31,960 --> 00:51:34,640
You can't stop me, I'd rather
kill you myself!
511
00:51:34,640 --> 00:51:36,278
You traitor!
512
00:51:38,240 --> 00:51:39,958
Wait! Leave him alone!
513
00:51:40,280 --> 00:51:42,669
With that sword of his,
he can't harm me!
514
00:51:43,840 --> 00:51:45,200
I'll dismember you!
515
00:51:45,200 --> 00:51:46,600
Want to try it again?
516
00:51:46,600 --> 00:51:50,240
You can attack me 10 times.
If You're lucky, I'm dead.
517
00:51:50,240 --> 00:51:52,000
And you can share the reward with him.
518
00:51:52,000 --> 00:51:53,956
If not, then I'm free to go.
519
00:51:55,080 --> 00:51:56,274
Damn you!
520
00:52:28,760 --> 00:52:29,988
Come on!
521
00:52:54,160 --> 00:52:57,869
That's your 9th attack. You only
have a single strike left to win!
522
00:52:58,560 --> 00:52:59,709
And then I shall leave you.
523
00:53:13,600 --> 00:53:15,318
That's it! Good bye.
524
00:53:19,280 --> 00:53:23,068
Hold it! You will not disappear
so easily!
525
00:53:23,760 --> 00:53:26,840
Give me just 3 days and if
I'm still alive,
526
00:53:26,840 --> 00:53:28,960
I will bring you Hu Lung.
527
00:53:28,960 --> 00:53:30,279
I promise.
528
00:53:35,760 --> 00:53:38,035
Very well! I trust you.
529
00:53:38,200 --> 00:53:40,634
- You have 3 days.
- You can rely on me.
530
00:54:09,840 --> 00:54:15,233
The Iron Finger was especially developed
to break the Iron Armour.
531
00:54:16,120 --> 00:54:19,476
The whole body strength is concentrated
in the fingertips.
532
00:54:20,000 --> 00:54:22,468
It's used to attack the pressure
points of the body,
533
00:54:22,600 --> 00:54:25,080
and to interfere with the
opponents breath control
534
00:54:25,080 --> 00:54:27,548
thus, revealing his vulnerable point.
535
00:54:49,200 --> 00:54:50,553
Strike!
536
00:55:28,680 --> 00:55:31,035
Good evening, my Lord. I'll unlock.
537
00:55:35,360 --> 00:55:37,749
- Wake me up early in the morning.
- Yes, my Lord!
538
00:55:50,240 --> 00:55:53,440
I wonder who put this plate here.
539
00:55:53,440 --> 00:55:56,034
What does it all mean?
540
00:55:58,120 --> 00:55:59,758
Brother!
541
00:56:01,480 --> 00:56:05,359
I've been waiting for you.
You've been working so late.
542
00:56:07,600 --> 00:56:09,560
Yes, I have to earn my pay,
543
00:56:09,560 --> 00:56:11,516
no matter how late the hour.
544
00:56:14,160 --> 00:56:17,040
That's why the hermit Tao refused
to become an official.
545
00:56:17,040 --> 00:56:20,440
Brother! I'm so worn out
546
00:56:20,440 --> 00:56:24,035
by all these heavy duties, and I
have decided to retire at last.
547
00:56:24,280 --> 00:56:26,480
But I do not think you can do it.
548
00:56:26,480 --> 00:56:28,311
At least not any time soon.
549
00:56:28,600 --> 00:56:30,800
You still have a great case to clarifiy.
550
00:56:30,800 --> 00:56:32,756
The murder of Minister Lu.
551
00:56:33,120 --> 00:56:36,160
I have sent out orders to the
officials of all provinces
552
00:56:36,160 --> 00:56:38,000
to catch general Chow Wu Fung.
553
00:56:38,000 --> 00:56:41,629
Do you really believe that
he is the killer, brother?
554
00:56:42,360 --> 00:56:45,600
I really hope you're not being
careless in this case.
555
00:56:45,600 --> 00:56:48,600
The killer certainly has a
teacher who will help him
556
00:56:48,600 --> 00:56:50,080
and it could be very dangerous.
557
00:56:50,080 --> 00:56:52,400
Why did you let yourself get involved?
558
00:56:52,400 --> 00:56:54,356
I have no fear.
559
00:56:54,600 --> 00:56:57,273
His master can not be stronger than me.
560
00:56:57,480 --> 00:56:59,360
You can never know!
561
00:56:59,360 --> 00:57:01,954
The course of time can change a lot.
562
00:57:02,160 --> 00:57:05,038
You can't always trust your luck.
563
00:57:07,120 --> 00:57:08,600
Listen!
564
00:57:08,600 --> 00:57:11,160
In your place, I would
not take any chances
565
00:57:11,160 --> 00:57:13,674
and try to arrange some deal
in the affairs to come.
566
00:57:18,680 --> 00:57:21,911
Hmm, so what do you want?
567
00:57:27,560 --> 00:57:30,552
I would like to be one of the
great lords of the country.
568
00:57:31,800 --> 00:57:35,400
No problem, that can be
arranged very quickly!
569
00:57:35,400 --> 00:57:39,791
However, remember what our
teacher said.
570
00:57:39,880 --> 00:57:43,000
You will get nothing on this
earth for nothing.
571
00:57:43,000 --> 00:57:45,880
Ah, it will be easy for us to
reach an agreement.
572
00:57:45,880 --> 00:57:49,668
Let's meet early tomorrow, say
around 11 o'clock.
573
00:57:50,000 --> 00:57:51,640
And I'll hand over Hu Lung.
574
00:57:51,640 --> 00:57:53,835
Hu Lung? Is he not in Ku Lung?
575
00:57:54,040 --> 00:57:57,794
I know exactly the hiding place
of Hu Lung at the moment.
576
00:57:58,120 --> 00:57:59,792
Do not worry!
577
00:58:00,080 --> 00:58:03,231
And when I leave here, I shall
go directly to him.
578
00:58:03,520 --> 00:58:07,035
I will deliver him to you, rely on me!
579
00:58:51,680 --> 00:58:54,640
- Teacher!
- How dare you disobey my command,
580
00:58:54,640 --> 00:58:57,160
- and leave the house?
- I'm sorry!
581
00:58:57,160 --> 00:59:00,869
But a friend came by and told me
that my mother is seriously ill.
582
00:59:02,760 --> 00:59:05,280
And I assumed that if you
would've been there,
583
00:59:05,280 --> 00:59:07,236
you certainly would have
given me permission
584
00:59:07,920 --> 00:59:09,478
to leave the house.
585
00:59:09,880 --> 00:59:14,158
Of course! You're always
thinking up excuses.
586
00:59:23,920 --> 00:59:26,639
Teacher. Why are you here?
587
00:59:27,000 --> 00:59:29,468
- Because of you.
- Because of me?
588
00:59:29,960 --> 00:59:33,555
The Minister's intention is to
arrest you tomorrow morning.
589
00:59:34,560 --> 00:59:37,358
Teacher, Teacher! Save me!
590
00:59:40,320 --> 00:59:44,632
He and I were both pupils of
Iron Armour Chen.
591
00:59:45,080 --> 00:59:48,629
But he was too strong, I was
never able to defeat him.
592
00:59:48,960 --> 00:59:51,520
And now he has learned a new technique.
593
00:59:52,160 --> 00:59:54,469
He has mastered the Eagle Claw.
594
00:59:57,080 --> 00:59:58,360
Idiot!
595
00:59:58,360 --> 01:00:00,590
Do you imagine that you could
run away now?
596
01:00:00,800 --> 01:00:01,960
He will find you anywhere!
597
01:00:01,960 --> 01:00:03,400
Let me go then, I'll kill him.
598
01:00:03,400 --> 01:00:04,840
Are you crazy?
599
01:00:04,840 --> 01:00:07,440
General Chan has always staid
out of my way.
600
01:00:07,440 --> 01:00:09,520
And he dominated the Iron Armour!
601
01:00:09,520 --> 01:00:11,280
It is twice as strong as ever.
602
01:00:11,280 --> 01:00:13,236
Noone can beat him so easily.
603
01:00:13,520 --> 01:00:16,840
And with your skill, you wouldn't
even last 5 minutes.
604
01:00:16,840 --> 01:00:18,880
Tell me, does that mean I have to die?
605
01:00:18,880 --> 01:00:22,475
- No, because I know where he is vulnerable.
- Where?
606
01:00:23,520 --> 01:00:28,000
In his throat. That is the only place
where he can be fatally injured.
607
01:00:28,000 --> 01:00:30,480
We make it appear that you are
tied up to 2 posts
608
01:00:30,480 --> 01:00:31,480
and if he attacks you,
609
01:00:31,480 --> 01:00:33,436
you'll pull out the two daggers
from the quiver on your back
610
01:00:33,560 --> 01:00:34,959
and thrust them in to his throat!
611
01:00:40,920 --> 01:00:42,478
But there is one thing I don't understand.
612
01:00:42,840 --> 01:00:45,991
Why is the Minister so unscrupulous
and power hungry?
613
01:00:46,720 --> 01:00:48,711
The Emperor is already weak.
614
01:00:49,280 --> 01:00:53,478
And the Minister wants his seat
for himself.
615
01:00:53,640 --> 01:00:56,996
He wants to be emperor and rule
over our country.
616
01:00:57,720 --> 01:01:00,951
But first he had to get rid of Minister Lu,
617
01:01:01,200 --> 01:01:03,589
because Lu was too loyal to the Emperor.
618
01:01:03,760 --> 01:01:06,433
Thanks to Lu, the dynasty remained in power.
619
01:01:06,600 --> 01:01:08,080
But Minister Lu is dead.
620
01:01:08,080 --> 01:01:10,280
Why kill the Minister and not the Emperor?
621
01:01:10,280 --> 01:01:12,236
He is very careful in his plans.
622
01:01:12,520 --> 01:01:15,240
He must make sure that you can
no longer speak.
623
01:01:15,240 --> 01:01:19,711
And once he has you out of the way,
he's going to strike, I guarantee it!
624
01:01:19,840 --> 01:01:21,960
You are the last obstacle in his path,
625
01:01:21,960 --> 01:01:24,713
and this obstacle will be removed tomorrow.
626
01:02:14,560 --> 01:02:15,879
Minister!
627
01:02:17,680 --> 01:02:19,159
Hu Lung.
628
01:02:19,680 --> 01:02:21,360
You look pathetic!
629
01:02:21,360 --> 01:02:23,160
Did your teacher bind you firmly?
630
01:02:23,160 --> 01:02:25,116
Your Lordship, please release me!
631
01:02:26,760 --> 01:02:29,638
I'm sorry, you have to die!
632
01:02:30,800 --> 01:02:32,552
You know too many secrets!
633
01:02:32,840 --> 01:02:35,280
But my Lord, you gave me the order
634
01:02:35,280 --> 01:02:37,160
to kill Minister Lu, and...
635
01:02:37,160 --> 01:02:39,594
in return, you promised me
wealth and power!
636
01:02:39,680 --> 01:02:43,195
I promised?
You fool yourself too easily!
637
01:02:43,960 --> 01:02:45,393
You are a fool!
638
01:02:45,640 --> 01:02:48,916
If your own teacher betrays you,
then what can you expect from me?
639
01:02:49,080 --> 01:02:50,680
You have lost!
640
01:02:50,680 --> 01:02:53,240
You lying bastard!
641
01:02:53,960 --> 01:02:57,920
Yes, I suppose I am. And now
I shall do you another favour.
642
01:02:57,920 --> 01:03:01,080
I shall strike you once with
the greatest accuracy.
643
01:03:01,080 --> 01:03:03,036
You will only suffer a second.
644
01:03:54,000 --> 01:03:55,513
Stop it!
645
01:03:56,680 --> 01:03:59,877
This is exactly what I've been
waiting for. You were wrong.
646
01:04:00,760 --> 01:04:02,280
You thought that my throat
647
01:04:02,280 --> 01:04:04,555
is still the vulnerable part
of my body.
648
01:04:06,560 --> 01:04:09,358
But years of training has
made me invincible.
649
01:04:11,680 --> 01:04:14,638
There is no fighting technique
today that could kill me.
650
01:04:15,120 --> 01:04:17,720
Do not be so sure, you still
have a weak spot!
651
01:04:17,720 --> 01:04:19,240
I know you well enough.
652
01:04:19,240 --> 01:04:22,038
Your weak spot will be found
quickly enough!
653
01:04:23,320 --> 01:04:25,788
Before you do, I will have
already defeated you!
654
01:05:05,600 --> 01:05:08,751
Look at that, what a coincidence!
655
01:05:13,160 --> 01:05:15,520
You tried to hide your dirty
plot to Chow,
656
01:05:15,520 --> 01:05:16,555
but now he knows.
657
01:05:17,760 --> 01:05:22,788
Brother. We fought our battles
throughout 50 years.
658
01:05:23,400 --> 01:05:25,520
But you have never managed to
659
01:05:25,520 --> 01:05:28,080
defeat me even once.
660
01:05:29,520 --> 01:05:31,112
You are a weakling!
661
01:05:32,320 --> 01:05:34,197
You have no power!
662
01:05:34,680 --> 01:05:39,680
You are a disgrace to the
Shrine of the Iron Armour!
663
01:05:39,680 --> 01:05:41,477
And you are full of envy!
664
01:05:41,720 --> 01:05:43,472
I know what you want.
665
01:05:43,920 --> 01:05:47,040
You begrudge me of being the
master of Eagle Claw.
666
01:05:47,040 --> 01:05:48,400
You want my rank.
667
01:05:48,400 --> 01:05:50,630
So you want to see me dead!
668
01:06:48,000 --> 01:06:50,798
You're a fool if you think
you can defeat me!
669
01:07:50,000 --> 01:07:52,798
You are mistaken, even at that
point I am invincible!
670
01:08:54,880 --> 01:08:56,840
Brother, you're just in time!
671
01:08:56,840 --> 01:08:58,796
It's okay, we'll guard you!
672
01:08:59,560 --> 01:09:00,879
Who are you?
673
01:09:02,240 --> 01:09:04,959
We are rebels against Ming.
I am the leader!
674
01:09:06,400 --> 01:09:07,958
- Leave us alone!
- Right.
675
01:09:10,280 --> 01:09:13,477
You stay here. We still have
a lot to discuss!
676
01:11:40,080 --> 01:11:41,160
Look at that!
677
01:11:41,160 --> 01:11:43,799
You are probably the playmates of
the corpse back in the woods!
678
01:11:45,080 --> 01:11:47,240
Brother, I wish to take him on first!
679
01:11:47,240 --> 01:11:48,760
No, we'll draw for it!
680
01:11:48,760 --> 01:11:50,318
As you wish.
681
01:11:50,520 --> 01:11:54,115
4, 4, 1, 3, 3, 2, 1, 1, 3 ..
682
01:11:54,520 --> 01:11:57,318
Don't bother. I'll take you both
on at once!
683
01:11:58,280 --> 01:12:00,880
What, he'll take us both on?
684
01:12:00,880 --> 01:12:02,360
That would be too easy!
685
01:12:02,360 --> 01:12:04,794
Exactly! So Go on! I start at 5, 1...
686
01:12:05,160 --> 01:12:06,798
I won!
687
01:14:12,000 --> 01:14:15,436
I have come because your
3 days have elapsed.
688
01:14:15,840 --> 01:14:19,196
I know, I am your prisoner.
689
01:14:19,560 --> 01:14:22,960
Who are you, and why are you meddling
with our business?
690
01:14:22,960 --> 01:14:23,960
Because you protect Hu Lung,
691
01:14:23,960 --> 01:14:26,349
and because I can't stand watching
dirty rats like you.
692
01:14:34,120 --> 01:14:34,950
Go!
693
01:15:32,080 --> 01:15:33,479
Thank you!
694
01:15:36,000 --> 01:15:39,276
- I'm ready. We can go when you want.
- Good.
695
01:15:39,920 --> 01:15:41,800
But my job is not yet done.
696
01:15:41,800 --> 01:15:43,800
- I also need the other one.
- Who?
697
01:15:43,800 --> 01:15:46,268
The man who you accuse. Hu Lung.
698
01:15:47,160 --> 01:15:50,280
- Really?
- I have to find out what really happened.
699
01:15:50,280 --> 01:15:52,236
Where is Hu now?
700
01:15:55,080 --> 01:15:57,275
- Leave us alone!
- Fine.
701
01:15:57,760 --> 01:16:00,320
- He has gone home.
- Where does he live?
702
01:16:01,280 --> 01:16:03,430
It can't be far off, probably
in the next village.
703
01:16:04,080 --> 01:16:05,433
Let's go.
704
01:16:13,920 --> 01:16:18,596
Mama, Ma, Mama, I'm back! Mom!
705
01:16:19,440 --> 01:16:21,760
Yes? Hu Lung!
706
01:16:21,760 --> 01:16:23,716
It's me, I'm back!
707
01:16:26,480 --> 01:16:28,880
Hu Lung, you came home!
708
01:16:28,880 --> 01:16:30,836
Sure, here I am.
709
01:16:35,080 --> 01:16:38,038
Ma, I brought you something
from the city.
710
01:16:38,280 --> 01:16:40,350
Here is a cake!
711
01:16:40,600 --> 01:16:43,720
- A cherry pie.
- Thanks, Thank you!
712
01:16:43,720 --> 01:16:47,076
Mom, I have some good news.
I will soon become very rich!
713
01:16:47,320 --> 01:16:49,038
Yes, he told me.
714
01:16:49,920 --> 01:16:52,840
- Who told you?
- Your friend told me about it.
715
01:16:52,840 --> 01:16:54,796
- My friend?
- Yes.
716
01:17:00,200 --> 01:17:03,954
You will find, Long Hu, that it would be
for the best if you come with me now!
717
01:17:08,080 --> 01:17:09,911
Don't let her hear this.
718
01:17:10,800 --> 01:17:13,633
Right. We will discuss things
on the way.
719
01:17:15,440 --> 01:17:16,953
Do you have to have to go again?
720
01:17:22,120 --> 01:17:24,429
Mom, I'll be right back.
721
01:17:27,640 --> 01:17:29,835
You can choose how you want to die.
722
01:17:30,800 --> 01:17:32,680
You do not have to kill me!
723
01:17:32,680 --> 01:17:34,636
You are already as good as dead.
724
01:18:15,320 --> 01:18:16,833
There he is!
725
01:18:21,640 --> 01:18:22,755
We're too late.
726
01:18:57,160 --> 01:19:00,550
You see? This was given to me
by the Emperor as a gift.
727
01:19:10,920 --> 01:19:13,798
This is the end. I have no hope left.
728
01:19:19,040 --> 01:19:20,951
Put the cuffs on!
729
01:19:55,400 --> 01:19:56,753
We'll rest here.
730
01:20:10,000 --> 01:20:13,470
Tell me. If I were to kill you now,
would you blame me for it?
731
01:20:13,840 --> 01:20:17,355
You released me, saved my life.
732
01:20:18,320 --> 01:20:21,630
Yet, I was not able to prove my innocence.
733
01:20:22,640 --> 01:20:26,235
That is fate, I wouldn't blame you.
734
01:20:30,600 --> 01:20:33,319
Well then, is there anything else
you would like to say?
735
01:20:35,840 --> 01:20:38,877
It is indifferent to me whether
I have to die now.
736
01:20:39,800 --> 01:20:41,600
But I hate whoever is behind all this.
737
01:20:41,600 --> 01:20:43,520
l just hope that you will find him.
738
01:20:43,520 --> 01:20:46,080
Do you have the slightest
idea who it might be?
739
01:20:46,080 --> 01:20:49,868
I have no idea. But you have
to catch him!
740
01:20:57,320 --> 01:21:00,835
- Go now!
- What, I'm free?
741
01:21:01,680 --> 01:21:03,880
- Don't ask any questions!
- But why?
742
01:21:03,880 --> 01:21:06,920
Go on, otherwise you'll be killed.
743
01:21:06,920 --> 01:21:09,070
So go! And quickly!
744
01:21:09,720 --> 01:21:12,240
But if you take me to court,
745
01:21:12,240 --> 01:21:14,913
perhaps I could prove my innocence.
746
01:21:16,040 --> 01:21:18,235
You would be dead before you got there.
747
01:21:19,480 --> 01:21:21,948
As you wish, but how will you
justify releasing me?
748
01:21:22,200 --> 01:21:24,714
Leave it up to me, go now!
749
01:21:24,920 --> 01:21:27,040
As a man of honor, I can not go.
750
01:21:27,040 --> 01:21:28,393
I will not let you down.
751
01:21:28,480 --> 01:21:30,400
I don't care about your idea of honour.
752
01:21:30,400 --> 01:21:32,000
I just want you to go now!
753
01:21:32,000 --> 01:21:34,160
I have no time to argue with you.
754
01:21:34,160 --> 01:21:36,799
Either you go or I'll kill you on the spot!
755
01:21:41,560 --> 01:21:44,996
You save my life a 2nd time.
I will not forget this!
756
01:21:46,240 --> 01:21:48,708
We'll meet again. Thank you!
757
01:23:31,560 --> 01:23:33,471
The Minister's bodyguard!
758
01:23:43,600 --> 01:23:46,592
I have now been reciprocated.
759
01:24:19,240 --> 01:24:21,037
What do you want?
760
01:24:21,520 --> 01:24:23,840
Well, the Minister has sent me.
761
01:24:23,840 --> 01:24:26,991
He knew that you would probably
take this route.
762
01:24:27,640 --> 01:24:28,720
Is he here?
763
01:24:28,720 --> 01:24:30,676
He's over there waiting for you.
764
01:24:31,760 --> 01:24:33,079
Come on!
765
01:25:14,600 --> 01:25:15,828
Your Honor.
766
01:25:16,640 --> 01:25:19,920
Well, I heard that you captured
General Chow.
767
01:25:19,920 --> 01:25:21,114
That is why I sent for you.
768
01:25:21,240 --> 01:25:23,800
It's true, I did succeed in
taking him as a prisoner.
769
01:25:23,800 --> 01:25:25,313
But I let him run again.
770
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
But why?
771
01:25:27,000 --> 01:25:29,480
I have found out who the real killer is.
772
01:25:29,480 --> 01:25:33,029
- Who?
- I think you know already.
773
01:25:35,560 --> 01:25:39,189
Well. Obviously you're a
very smart person.
774
01:25:39,560 --> 01:25:42,279
Therefore we can stop this
charade now.
775
01:25:46,520 --> 01:25:47,714
Who are they?
776
01:25:48,680 --> 01:25:51,035
They are 4 of my most capable bodyguards.
777
01:25:51,680 --> 01:25:54,640
They are very interested to see
how well you can fight.
778
01:25:54,640 --> 01:25:56,517
They might learn something from you.
779
01:26:03,920 --> 01:26:07,117
It would be a shame if you
made them wait for too long!
780
01:26:07,360 --> 01:26:09,240
They come directly from training camp
781
01:26:09,240 --> 01:26:10,760
and are so far unbeaten.
782
01:26:10,800 --> 01:26:12,876
I think that even you will have
some problems with them.
783
01:27:49,680 --> 01:27:51,796
You are really good!
784
01:27:52,000 --> 01:27:54,355
Your spear technique is admirable!
785
01:27:57,400 --> 01:27:59,320
I did not want to kill them,
786
01:27:59,320 --> 01:28:02,440
but I had to defend myself.
I beg for your forgiveness!
787
01:28:02,440 --> 01:28:04,160
No need for that.
788
01:28:04,160 --> 01:28:06,435
A victor will never apologize.
789
01:28:08,880 --> 01:28:10,600
You have not yet won, Shen Yu.
790
01:28:10,600 --> 01:28:11,874
First you must defeat me!
791
01:28:13,760 --> 01:28:16,399
It seems your skills are very
sought for here.
792
01:29:30,960 --> 01:29:34,714
Well, now we are only two left.
793
01:29:35,600 --> 01:29:38,640
I guess it's between us now, my friend.
794
01:29:38,640 --> 01:29:40,640
You have something to tell me?
795
01:29:40,640 --> 01:29:43,040
Yes, I would like to see your
medal again.
796
01:29:43,040 --> 01:29:44,996
The one the Emperor gave you.
797
01:29:45,520 --> 01:29:48,640
Oh, I don't have it with me.
It's at home.
798
01:29:48,640 --> 01:29:50,596
Ah, home.
799
01:29:50,880 --> 01:29:52,279
Then what is this?
800
01:29:57,720 --> 01:29:59,472
That shows me that you know everything.
801
01:30:00,440 --> 01:30:02,556
I'm sure we can work something out somehow.
802
01:30:04,680 --> 01:30:06,636
Join me!
803
01:30:07,520 --> 01:30:11,000
And I will make you richer beyond
your wildest dreams!
804
01:30:11,000 --> 01:30:12,200
Stop it!
805
01:30:12,200 --> 01:30:15,160
You imagine that everyone is as
greedy as you are!
806
01:30:15,160 --> 01:30:16,160
You're wrong!
807
01:30:16,160 --> 01:30:17,640
Just the thought of touching
your gold
808
01:30:17,640 --> 01:30:19,437
makes me sick!
809
01:30:21,360 --> 01:30:23,800
You talk like a truthful Ming supporter!
810
01:30:23,800 --> 01:30:26,640
You should remember that your Emperor
doesn't have much longer to rule!
811
01:30:26,640 --> 01:30:28,360
I was born a Ming and I stay
faithful to the Emperor.
812
01:30:28,360 --> 01:30:29,760
You will never get me over to
your side.
813
01:30:29,760 --> 01:30:32,149
And traitors like you, I will always
fight, where ever I may meet them!
814
01:30:32,880 --> 01:30:35,553
l understand. Then I have
no other choice.
815
01:30:35,880 --> 01:30:37,757
I must kill you.
816
01:30:42,560 --> 01:30:45,313
I'm sure you've already
heard of my technique.
817
01:30:45,760 --> 01:30:48,040
Yes, you are the master of Eagle Claw.
818
01:30:48,040 --> 01:30:50,920
No, I'm much more than that!
819
01:30:50,920 --> 01:30:53,992
I am also the unbeaten Master
of the Iron Armour!
820
01:31:03,880 --> 01:31:06,440
All right. No more talking!
821
01:31:10,840 --> 01:31:12,796
Come here!
822
01:32:38,840 --> 01:32:41,035
You see, now I know too!
823
01:32:42,480 --> 01:32:44,471
Chow, you shouldn't have come here!
824
01:32:45,160 --> 01:32:47,833
You saved my life, that is something
I could never forget!
825
01:32:48,080 --> 01:32:49,600
I followed you. I could not watch
826
01:32:49,600 --> 01:32:51,556
you fight this beast alone!
827
01:32:51,960 --> 01:32:53,552
General Chow!
828
01:32:53,960 --> 01:32:55,600
Now you're finally here.
829
01:32:55,600 --> 01:32:58,637
I have long desired to stand against you.
830
01:32:58,880 --> 01:33:02,316
Well done! Now you too can
get to know my technique!
831
01:33:10,120 --> 01:33:12,031
Watch out for the Eagle's Claw!
832
01:33:41,720 --> 01:33:43,360
This is the Iron Finger!
833
01:33:43,360 --> 01:33:46,040
It matches your Iron Armour!
834
01:33:46,040 --> 01:33:47,440
You did not expect that. Good!
835
01:33:47,440 --> 01:33:49,396
Where did you learn it?
836
01:33:50,040 --> 01:33:52,520
That you'll never know, certainly
not from me!
837
01:33:52,520 --> 01:33:55,637
I know ofcourse, that I can't
break through your armour yet.
838
01:33:55,800 --> 01:33:57,760
But I can find your weak spot
839
01:33:57,760 --> 01:33:59,000
and then it's over!
840
01:33:59,000 --> 01:34:01,639
There are 108 possibilities!
841
01:34:01,800 --> 01:34:03,920
So it won't be that easy!
842
01:34:03,920 --> 01:34:07,280
But of these 108 points, only 36 are lethal.
843
01:34:07,280 --> 01:34:09,236
And you have reduced those to 5.
844
01:34:09,520 --> 01:34:13,035
So I suppose the ones remaining
are the forehead,
845
01:34:13,400 --> 01:34:19,270
the temples, the throat, the
armpits and your testicles.
846
01:34:19,520 --> 01:34:21,080
One of those places.
847
01:34:21,080 --> 01:34:23,878
Right, then have a look!
848
01:34:49,200 --> 01:34:51,270
It's not the forehead or temples.
849
01:35:07,520 --> 01:35:09,875
And it's not the throat.
850
01:37:20,800 --> 01:37:22,392
Help me reach the armpits!
851
01:37:47,440 --> 01:37:49,032
It's not the armpits.
852
01:38:51,560 --> 01:38:53,835
I have absolutely no weak spot!
853
01:38:54,440 --> 01:38:56,192
You lie! You need to have one!
854
01:38:58,840 --> 01:39:00,717
Brother Chow, strike him in the testicles!
855
01:39:33,000 --> 01:39:34,320
Who are you?
856
01:39:34,320 --> 01:39:36,788
You think you're the only one
who knows that technique?
857
01:39:58,400 --> 01:39:59,799
Who the hell are you?
858
01:40:05,320 --> 01:40:07,800
The relatives of a man you
killed many years ago.
859
01:40:07,800 --> 01:40:08,676
Kung Si Sen.
860
01:40:09,760 --> 01:40:11,160
Our grandfather.
861
01:40:11,160 --> 01:40:12,720
And now we have come to avenge him.
862
01:40:12,720 --> 01:40:15,393
We have waited long enough for this moment!
863
01:40:52,438 --> 01:41:01,182
English subtitles by TEAM GREiD 2010
65231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.