All language subtitles for The Invincible Armour 1977 DVDRip HAY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,760 --> 00:00:28,010 The Iron Armour is the most mysterious among all the techniques of Kung Fu. 2 00:00:28,695 --> 00:00:31,400 He who masters it it can even 3 00:00:31,400 --> 00:00:33,489 withstand swords and stabbings from spears. 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,563 One is invulnerable. 5 00:00:35,960 --> 00:00:38,280 The conditions to achive this are extreme concentration 6 00:00:38,280 --> 00:00:40,748 and a perfect breathing technique. 7 00:00:40,840 --> 00:00:43,638 It is the most difficult of all techniques. 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,280 In the human body 9 00:00:45,280 --> 00:00:47,316 there are 108 pressure points. 10 00:00:49,034 --> 00:00:50,200 36 of these can be paralyzing 11 00:00:50,200 --> 00:00:51,838 and will cause fatal injury. 12 00:00:52,920 --> 00:00:55,195 If you want to learn the Iron Armour, 13 00:00:55,360 --> 00:00:57,800 you begin with breathing exercises to obtain the perfect control over your body. 14 00:00:58,741 --> 00:01:00,280 There are 8 levels of breathing techniques. 15 00:01:00,471 --> 00:01:03,032 Whoever masters the oxygen supply, can then take control over the 16 00:01:03,132 --> 00:01:05,111 air circulation within the entire body, 17 00:01:05,211 --> 00:01:07,165 and thus building up a protection 18 00:01:07,265 --> 00:01:09,123 making you invulnerable. 19 00:01:09,814 --> 00:01:13,315 But one point must always remain open, the breath gate. 20 00:01:13,415 --> 00:01:14,452 That is a part of the body 21 00:01:14,552 --> 00:01:17,048 that will always remain unprotected. 22 00:01:58,200 --> 00:02:01,875 The Eagle Claw was invented by Ju Feng during the Ming dynasty. 23 00:02:02,520 --> 00:02:05,717 It has 108 handles. 24 00:02:06,000 --> 00:02:09,151 These were developed from 50 basic attacks. 25 00:02:09,440 --> 00:02:12,360 This fighting style focuses on the bones, 26 00:02:12,360 --> 00:02:15,591 sinews, muscles and the more fragile joints. 27 00:02:16,360 --> 00:02:19,636 The whole strength of this technique lies in the fingertips. 28 00:02:19,960 --> 00:02:24,238 The touch needs to be soft and hard at the same time. 29 00:02:26,160 --> 00:02:30,551 The Eagle's Claw waits until the opponent pauses between 2 actions. 30 00:02:31,160 --> 00:02:34,948 At that point, he will change his breath control. 31 00:02:35,360 --> 00:02:38,989 And that gives the Eagle's Claw an opening in which to strike. 32 00:02:39,520 --> 00:02:42,910 The Eagle's Claw is the most deadly of all Kung Fu techniques. 33 00:05:00,600 --> 00:05:02,716 Let's get that sword! Attack! 34 00:05:48,800 --> 00:05:51,480 My name is Chow Wu Fung, and I've lived here for 8 years. 35 00:05:51,480 --> 00:05:54,552 But during that time, I have never seen anyone fight as good as you. 36 00:05:54,760 --> 00:05:57,274 Therefore I would like to know your name. 37 00:05:59,640 --> 00:06:02,080 My name is Hu, Hu Lung. 38 00:06:02,080 --> 00:06:04,469 - I'm pleased to meet you! - What is going on here? 39 00:06:08,000 --> 00:06:10,040 - What do you want? - General Chow, forgive me. 40 00:06:10,040 --> 00:06:12,554 I did not immediately recognize you, I'm sorry! 41 00:06:12,920 --> 00:06:14,751 - Turn around. - Yes! 42 00:06:15,840 --> 00:06:16,955 Let's go! 43 00:06:21,240 --> 00:06:23,879 General, I'm just a simple farmer. 44 00:06:25,240 --> 00:06:26,560 I doubt that. 45 00:06:26,560 --> 00:06:28,840 I saw how good you are. That is the technique of a Kung Fu master. 46 00:06:28,840 --> 00:06:30,680 And it is just something a simple farmer don't learn. 47 00:06:30,680 --> 00:06:32,680 It takes years of training. 48 00:06:32,680 --> 00:06:34,636 You have my respect, good sir. 49 00:06:37,480 --> 00:06:40,836 There is a favour I wish to ask you. If you will give me the time. 50 00:06:41,280 --> 00:06:43,120 And If you'll allow me to. 51 00:06:43,120 --> 00:06:46,280 Please let me look at the sword you have with you. 52 00:06:46,280 --> 00:06:47,793 Sure. 53 00:06:51,520 --> 00:06:53,750 General Chow, please. 54 00:07:02,360 --> 00:07:04,590 It's a beautiful sword. 55 00:07:06,800 --> 00:07:08,518 Excellent. 56 00:07:13,600 --> 00:07:15,760 It is a first class sword. 57 00:07:15,760 --> 00:07:17,716 Far too good for it's owner. 58 00:07:18,560 --> 00:07:22,242 General Chow, thank you for your hospitality. I must go now. 59 00:07:22,736 --> 00:07:23,728 Good bye! 60 00:07:25,000 --> 00:07:26,718 Wait a minute! 61 00:07:28,400 --> 00:07:31,472 l am the first security officer for Minister Lu. 62 00:07:31,920 --> 00:07:33,760 l recruit his assistants. 63 00:07:33,760 --> 00:07:35,760 Minister Lu? 64 00:07:35,760 --> 00:07:38,720 Is that the same commander, who once won the big battle 65 00:07:38,720 --> 00:07:40,360 over the Japanese? 66 00:07:40,360 --> 00:07:42,316 That's him. 67 00:07:42,520 --> 00:07:44,040 At the time he is seriously concerned 68 00:07:44,040 --> 00:07:45,480 for the safety of the Ming government. 69 00:07:45,480 --> 00:07:48,840 Therefore he has asked me to recruit a group of skillful fighters. 70 00:07:48,840 --> 00:07:50,840 And after what I've seen, 71 00:07:50,840 --> 00:07:53,000 how well you handle your sword, 72 00:07:53,000 --> 00:07:54,640 I think that you're just the man i'm looking for. 73 00:07:54,640 --> 00:07:56,040 Thank you, thank you! 74 00:07:56,040 --> 00:07:59,080 So let's drink up! 75 00:07:59,080 --> 00:08:01,514 For the prosperity of the Ming Dynasty! 76 00:08:02,440 --> 00:08:03,634 To the Ming Dynasty! 77 00:09:05,120 --> 00:09:06,792 Show your respects to Minister Lu. 78 00:09:07,320 --> 00:09:09,151 It is a great honor for me, my Lord! 79 00:09:11,920 --> 00:09:14,388 I'm flattered. Get up, get up. 80 00:09:14,680 --> 00:09:15,954 My Lord... 81 00:09:16,080 --> 00:09:18,120 All these elaborate Ming ceremonials. 82 00:09:18,120 --> 00:09:20,076 It's really one of our failings. 83 00:09:20,360 --> 00:09:22,720 Hu Lung is the man of whom I spoke of earlier. 84 00:09:22,720 --> 00:09:26,076 Ah... l see. 85 00:09:40,120 --> 00:09:42,680 Excellent, he's really good! 86 00:09:42,680 --> 00:09:45,440 It has never happened before that an opponent was faster than me. 87 00:09:45,440 --> 00:09:47,800 We need such men in order to protect the emperor. 88 00:09:47,800 --> 00:09:50,109 We would be unbeatable. Yes. 89 00:09:51,440 --> 00:09:54,080 Tell me, how do you know of my fighting style? 90 00:09:54,080 --> 00:09:57,080 Well, that was very easy for me to see, 91 00:09:57,080 --> 00:09:59,120 Minister Lu. 92 00:09:59,120 --> 00:10:01,680 After just those few attacks? 93 00:10:01,680 --> 00:10:05,440 The style that you used, is one of the 32 Ming Sung styles 94 00:10:05,440 --> 00:10:07,396 and belongs to the classic techniques. 95 00:10:08,600 --> 00:10:11,520 It's the same style I studied since I was 6 years old, 96 00:10:11,520 --> 00:10:14,353 so that's how I knew it. 97 00:10:18,000 --> 00:10:22,073 But your style is not one of the 32 Sung styles. 98 00:10:22,240 --> 00:10:25,360 As opposed to you, I used Si Sen style. 99 00:10:25,360 --> 00:10:27,040 It's more effective. 100 00:10:27,040 --> 00:10:29,679 I see. You're better than I am. 101 00:10:30,440 --> 00:10:33,960 Please tell me which one of all these styles is the best, 102 00:10:33,960 --> 00:10:35,840 in your opinion. 103 00:10:35,840 --> 00:10:38,040 I would prefer to keep the answer to myself, 104 00:10:38,040 --> 00:10:39,440 if you don't mind. 105 00:10:39,440 --> 00:10:41,520 Your answer will not please Minister Lu. 106 00:10:41,520 --> 00:10:44,239 I think you ought to reply. 107 00:10:45,120 --> 00:10:47,588 Each fighting style has its own advantages and disadvantages. 108 00:10:47,840 --> 00:10:49,760 None of them is perfect. 109 00:10:49,760 --> 00:10:53,760 The Lu Cheng strike technique is for example unsuitable for defense. 110 00:10:53,760 --> 00:10:56,500 And Lee Wang's kicking style is inferior to the Eagle Claw. 111 00:10:56,600 --> 00:10:59,640 Therefore, it is the wisest to combine the best of the various styles, 112 00:10:59,740 --> 00:11:02,120 so their strengths cancel out all their weaknesess. 113 00:11:02,320 --> 00:11:03,450 If one develops his own style, 114 00:11:03,500 --> 00:11:06,036 that benefits from Si Sen and all other styles combined, 115 00:11:06,320 --> 00:11:09,551 it will make you a human fighting machine. 116 00:11:09,640 --> 00:11:13,200 An expert in defense and attack. 117 00:11:13,200 --> 00:11:16,800 Yes, you're right. Now I would like to test out your skills. 118 00:11:16,800 --> 00:11:19,880 Let's go to the courtyard and practice. 119 00:11:19,880 --> 00:11:20,915 As you wish. 120 00:12:25,240 --> 00:12:27,480 I'm sorry, I didn't expect to strike so firmly! 121 00:12:27,480 --> 00:12:28,549 Come on, get up! 122 00:12:37,120 --> 00:12:38,109 Assassin! 123 00:12:38,240 --> 00:12:42,028 - Minister Lu! - It must've been General Chow, get him! 124 00:12:42,280 --> 00:12:44,191 The assassin fled, get after him! 125 00:12:45,320 --> 00:12:46,520 What are you waiting for? 126 00:12:46,520 --> 00:12:48,715 - Don't just stand there! - Silence! 127 00:12:48,840 --> 00:12:52,160 Minister Lu treated you like family, even made you the head security officer 128 00:12:52,260 --> 00:12:53,540 and in return for his kindness you killed him! 129 00:12:53,640 --> 00:12:54,796 Take this man down! 130 00:12:54,920 --> 00:12:57,150 General Wei, you're committing a big mistake! 131 00:13:00,160 --> 00:13:01,718 This is yet to be figured out. 132 00:13:01,960 --> 00:13:02,965 Bring him to the courthouse! 133 00:13:03,065 --> 00:13:03,900 Sir! 134 00:13:04,595 --> 00:13:06,429 - Get off me. - Move on! 135 00:13:32,520 --> 00:13:33,555 I'll take him in to custody. 136 00:13:33,640 --> 00:13:35,960 By the orders of the Minister, I will deal with this man. 137 00:13:35,960 --> 00:13:37,120 Why is that? 138 00:13:37,120 --> 00:13:39,200 Because he is the murderer of Minister Lu, 139 00:13:39,200 --> 00:13:42,272 and for this crime there is only one sentence. Death! 140 00:14:14,680 --> 00:14:16,955 After him! This way! 141 00:14:25,760 --> 00:14:27,160 Spirits of my ancestors! 142 00:14:27,160 --> 00:14:30,360 They have sentenced me to death because they think I killed a man. 143 00:14:30,360 --> 00:14:32,680 They want to kill me and the real murderer has escaped. 144 00:14:32,680 --> 00:14:35,148 Help me find him, wherever he might hide! 145 00:14:40,480 --> 00:14:43,836 Help me catch Hu Lung, and so to avenge the death of my Lord! 146 00:15:40,200 --> 00:15:43,240 Punish these men, they have betrayed my trust! 147 00:15:43,240 --> 00:15:45,196 - Off with their heads! - Yes, sir! 148 00:15:46,000 --> 00:15:48,080 Lord, show mecy! Please let us free! 149 00:15:48,080 --> 00:15:50,320 Mercy, my Lord! Let us go! 150 00:15:50,320 --> 00:15:55,030 - Take them away! - Please, set us free! 151 00:16:07,520 --> 00:16:10,920 It is clear that General Chow murdered Minister Lu! 152 00:16:10,920 --> 00:16:13,798 The second best killer in our country. 153 00:16:14,000 --> 00:16:15,600 And therefore he must die! 154 00:16:15,600 --> 00:16:17,440 Send messengers to all provinces! 155 00:16:17,440 --> 00:16:20,238 General Chow is to be arrested and executed immediately. 156 00:16:21,000 --> 00:16:23,389 And those who would help him will die with him! 157 00:16:28,840 --> 00:16:30,512 Call Sheng Yu here! 158 00:16:56,960 --> 00:17:00,077 Now, Shen Yu. Do you have any idea where Chow might be hiding? 159 00:17:00,240 --> 00:17:00,990 My Lord! 160 00:17:01,360 --> 00:17:04,240 I'm assuming that he is an agent of either the Rebels or the Japanese. 161 00:17:04,240 --> 00:17:06,595 His actions indicate that he is revolting to destroy the state security. 162 00:17:07,160 --> 00:17:10,520 So he has either fled to the Japanese in Chin Chan, 163 00:17:10,520 --> 00:17:13,114 or to the Rebel forces in Tai Hu. 164 00:17:15,840 --> 00:17:18,680 Once the wanted posters have been set up throughout the country, 165 00:17:18,680 --> 00:17:21,114 he will no longer be like the rat who avoids getting caught. 166 00:17:21,800 --> 00:17:23,995 To all authorities in the provinces, 167 00:17:24,360 --> 00:17:28,200 The traitor General Chow and his assistants Hu Lu 168 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 murdered Minister Lu. 169 00:17:30,200 --> 00:17:32,440 Their escape route leads to Kun Lung. 170 00:17:32,440 --> 00:17:36,433 They are believed to be heading towards the mountain regions to meet their accomplices. 171 00:17:37,840 --> 00:17:40,798 There are a variety of people I hate to death! 172 00:17:41,200 --> 00:17:44,715 Traitors, rebels and troublemakers! 173 00:17:46,120 --> 00:17:48,560 Look at this medal. 174 00:17:48,560 --> 00:17:51,836 It was a gift from the Emperor, because I have served him faithfully. 175 00:17:54,080 --> 00:17:56,240 Now I must bring him the corpse of Chow, 176 00:17:56,240 --> 00:17:58,879 or I'll fall from grace. That would be the end of me. 177 00:17:59,160 --> 00:18:01,913 l want to help catching Chow! Please instruct me. 178 00:18:02,560 --> 00:18:05,518 You are the best fighter of all my bodyguards. 179 00:18:05,800 --> 00:18:09,190 Only you are a match to General Chow's Kung Fu. 180 00:18:09,400 --> 00:18:13,080 So ride off and bring me back the head of this traitor! 181 00:18:13,080 --> 00:18:16,240 I will see to that you will get very well rewarded and promoted. 182 00:18:16,240 --> 00:18:18,196 I need no reward, my Lord! 183 00:18:19,320 --> 00:18:20,878 Stand up! 184 00:18:21,840 --> 00:18:25,600 My Lord, I was raised with Minister Lu's own motto. 185 00:18:25,600 --> 00:18:27,397 Loyalty. 186 00:18:27,680 --> 00:18:30,480 And he was like a father to me. 187 00:18:30,480 --> 00:18:33,080 I shall catch his killer for his sake! 188 00:18:33,080 --> 00:18:35,080 And not because of any reward. 189 00:18:35,080 --> 00:18:38,550 Well said, I admire the size of your heart! 190 00:18:39,000 --> 00:18:41,760 Well then, just remember this. 191 00:18:41,760 --> 00:18:44,194 General Chow must be killed! 192 00:18:44,840 --> 00:18:47,240 Your horse will be ready at dawn. 193 00:18:47,240 --> 00:18:49,196 No, I will ride out tonight. 194 00:18:52,240 --> 00:18:55,471 Yes, yes, I'm coming! 195 00:18:57,680 --> 00:18:59,880 - Tsu Cheng! - Who are you, what are you doing here? 196 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 Tsu Cheng! 197 00:19:01,880 --> 00:19:03,393 Tsu Cheng! 198 00:19:06,240 --> 00:19:08,196 Stop this nonsense at once! 199 00:19:08,840 --> 00:19:11,957 This can not be true! It's General Chow. Come here, we have to apologize to him! 200 00:19:13,800 --> 00:19:16,880 General Khan spoke on my behalf many years ago and saved my life. 201 00:19:16,880 --> 00:19:19,520 If he had not helped me that time, you'd been a widow today! 202 00:19:19,520 --> 00:19:21,954 Stand up please, I do not want you to kneel before me! 203 00:19:23,000 --> 00:19:25,720 Tell me, have you recently seen 204 00:19:25,720 --> 00:19:28,598 a Kung Lung fighter passing by here? 205 00:19:29,280 --> 00:19:32,556 Yes, there was a stranger here. He called himself Hu Lung. 206 00:19:38,040 --> 00:19:41,237 He came here not long ago from the capital. 207 00:19:41,840 --> 00:19:44,440 Before he left he boasted that 208 00:19:44,440 --> 00:19:47,398 he would return there soon as a rich man. 209 00:19:48,840 --> 00:19:52,280 General, I have to warn you! 210 00:19:52,280 --> 00:19:54,157 A squad of soldiers are hunting for you. 211 00:19:56,400 --> 00:19:59,312 Please come in and have a rest! 212 00:20:04,080 --> 00:20:05,115 Shit! 213 00:20:30,560 --> 00:20:31,840 Listen to me, soldiers! 214 00:20:31,840 --> 00:20:34,877 Hu Lung is the killer, I have nothing to do with this! 215 00:20:44,240 --> 00:20:46,120 Don't worry, I will spare you today, 216 00:20:46,120 --> 00:20:48,270 but one day I will have my revenge! 217 00:20:52,160 --> 00:20:53,920 My friends, it's done. Let's toast! 218 00:20:53,920 --> 00:20:57,390 - I'll drink to that! - Cheers! 219 00:20:59,000 --> 00:21:00,433 For our success! 220 00:21:00,840 --> 00:21:03,560 Hu Lung, I hope that you won't forget about us. 221 00:21:03,560 --> 00:21:05,835 We could make you an official in the capital! 222 00:21:08,240 --> 00:21:12,028 Do not worry, when General Chow is turned in, 223 00:21:12,200 --> 00:21:14,031 we will all live like kings! 224 00:21:17,240 --> 00:21:20,440 I hear that General Chow is coming after me? 225 00:21:20,440 --> 00:21:21,800 Is that really true? 226 00:21:21,800 --> 00:21:23,960 Yes, it's true. He is on his way here. 227 00:21:23,960 --> 00:21:25,600 But you don't need to worry. 228 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 We have planned something for him. 229 00:21:27,600 --> 00:21:31,000 Some good friends of ours have set up an ambush. 230 00:21:31,000 --> 00:21:34,276 There will be no escape for your general. 231 00:21:34,520 --> 00:21:37,160 We just need to sit here and wait for the news 232 00:21:37,160 --> 00:21:39,116 of his death. 233 00:22:16,960 --> 00:22:18,678 Hey, Doctor! 234 00:22:19,200 --> 00:22:21,668 Those needles, what can they cure? 235 00:22:24,480 --> 00:22:27,080 He is a master of acupuncture. 236 00:22:27,080 --> 00:22:29,920 Ah, then I could indeed have use for his services! 237 00:22:29,920 --> 00:22:32,434 Listen! Do you think you could cure me? 238 00:22:33,240 --> 00:22:37,160 Ofcourse. I am sure that I could provide you with some relaxation 239 00:22:37,160 --> 00:22:40,118 if your travels have made you too tired. 240 00:22:40,240 --> 00:22:43,550 That's what I would like. Let's see what you can do. 241 00:22:43,680 --> 00:22:45,557 Alright, if you'll just wait for a moment. 242 00:22:49,000 --> 00:22:52,117 - That's it. - Thank you, thank you! 243 00:22:56,680 --> 00:22:58,796 Alright, take it off. 244 00:23:27,440 --> 00:23:29,670 Bad luck to be me, the needles are too big! 245 00:23:35,520 --> 00:23:38,318 I have sworn an oath to not kill. 246 00:23:38,440 --> 00:23:39,919 But it seems you're forcing me to! 247 00:24:05,840 --> 00:24:08,160 You had an easy time taking care of these amateurs. 248 00:24:08,160 --> 00:24:11,038 Now you'll have to deal with the boss, you rat! 249 00:24:38,920 --> 00:24:41,480 Speak or die! 250 00:24:41,480 --> 00:24:44,597 I will only ask this once. Where is Hu Lung? 251 00:24:45,120 --> 00:24:46,758 He's on his way to Kun Lung. 252 00:25:08,440 --> 00:25:10,112 Who's there? 253 00:26:03,560 --> 00:26:05,040 I won't kill you. 254 00:26:05,040 --> 00:26:07,315 I'll just bring you back to the court. 255 00:26:12,760 --> 00:26:15,520 Chow Wu Fung, you really are a devious killer! 256 00:26:15,520 --> 00:26:17,431 - Now we will settle this matter! - Back off! 257 00:26:40,080 --> 00:26:41,559 Who are you? 258 00:26:42,240 --> 00:26:43,840 I am the man who will kill you. 259 00:26:43,840 --> 00:26:45,240 l come on the behalf of the Minister. 260 00:26:45,240 --> 00:26:47,920 Ah, so you're in this together! 261 00:26:47,920 --> 00:26:49,876 Why did you let him go? 262 00:26:50,840 --> 00:26:52,520 Who is he? 263 00:26:52,520 --> 00:26:55,360 You helped him, so don't play dumb. 264 00:26:55,360 --> 00:26:57,316 He's the one you've hired to kill Minister Lu! 265 00:27:01,280 --> 00:27:02,600 Who are you? 266 00:27:02,600 --> 00:27:04,909 Or are you ashamed of your name? 267 00:27:05,560 --> 00:27:07,560 I'll say it again, 268 00:27:07,560 --> 00:27:10,160 I am your executioner sent by the ministry. 269 00:27:10,160 --> 00:27:12,160 Shen Yu. 270 00:27:12,160 --> 00:27:14,200 I've heard of you. 271 00:27:14,200 --> 00:27:16,400 But I never thought that the famous Shen Yu 272 00:27:16,400 --> 00:27:18,470 would work as a shabby killer. 273 00:27:19,360 --> 00:27:21,920 It seems like the great General Chow 274 00:27:21,920 --> 00:27:25,674 is not only a killer, but a slanderer too! 275 00:27:26,040 --> 00:27:28,360 You planned well, you and Hu Lung! 276 00:27:28,360 --> 00:27:30,191 To kill Minister Lu, and now me. 277 00:27:30,280 --> 00:27:33,556 Because I'm the only one who knows of the secret that can destroy you. 278 00:27:34,440 --> 00:27:37,398 Stop pretending. It won't be of any help to you! 279 00:28:32,520 --> 00:28:34,120 This man is my prisoner. 280 00:28:34,120 --> 00:28:36,640 Get out of my way, you can't have him. 281 00:28:36,640 --> 00:28:38,640 Who says so? 282 00:28:38,640 --> 00:28:40,915 You will let me have him! 283 00:28:48,920 --> 00:28:50,120 I warn you! 284 00:28:50,120 --> 00:28:51,760 If you try to interfere, 285 00:28:51,760 --> 00:28:53,512 I will not take your age in account. 286 00:28:53,680 --> 00:28:55,989 We'll see about that. 287 00:29:20,720 --> 00:29:25,000 It's been 2 weeks, and we haven't heard a single word from Shen Yu! 288 00:29:25,000 --> 00:29:27,600 My Lord, Shen Yu always completes such things alone. 289 00:29:27,600 --> 00:29:30,637 I have heard rumors that General Chow is still at large and was framed. 290 00:29:34,760 --> 00:29:37,000 Do you believe in these rumors? 291 00:29:37,000 --> 00:29:38,440 I don't think so. 292 00:29:38,440 --> 00:29:41,640 We have all the evidence pointing at his guilt. 293 00:29:41,640 --> 00:29:45,189 But I have my suspicions since things are not going according to plan! 294 00:29:46,160 --> 00:29:49,391 - You go to Kun Lung to investigate. - Yes, sir! 295 00:30:09,640 --> 00:30:11,920 - Teacher! - I disowned you. What do you want? 296 00:30:11,920 --> 00:30:13,920 - You failed me! - Teacher! 297 00:30:13,920 --> 00:30:15,880 I beg you, help me! 298 00:30:15,880 --> 00:30:18,120 You have been expelled from the clan. 299 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 Nobody knows you anymore! 300 00:30:20,120 --> 00:30:24,238 Teacher, you have to help me! Teacher, you must! 301 00:30:24,720 --> 00:30:26,800 Nobody else except you can beat him! 302 00:30:26,800 --> 00:30:29,268 - Who are you talking about? - Chow Wu Fung. 303 00:30:29,680 --> 00:30:32,148 Then I've already saved you once. 304 00:30:32,600 --> 00:30:33,920 Really? 305 00:30:33,920 --> 00:30:38,835 It seems that there is more than one man looking for you. 306 00:30:59,760 --> 00:31:03,760 - Hello there! - Yes, what can I do for you? 307 00:31:03,760 --> 00:31:05,716 Could you give me some water? 308 00:31:09,160 --> 00:31:10,639 Sure, come in! 309 00:31:20,680 --> 00:31:23,240 - Here you are. - Thank you. 310 00:31:24,600 --> 00:31:27,640 - Are you sick? - Just a bit of a headache. 311 00:31:27,640 --> 00:31:31,000 It's not so bad. Say, do you live here alone? 312 00:31:31,000 --> 00:31:33,440 No, I live here with my sister, 313 00:31:33,440 --> 00:31:34,560 she's gone to the market. 314 00:31:34,560 --> 00:31:37,438 Ah well, I'll go again. 315 00:31:44,520 --> 00:31:46,320 Is your sister at home? 316 00:31:46,320 --> 00:31:48,520 No, she's still shopping. 317 00:31:48,520 --> 00:31:50,520 Shopping? 318 00:31:50,520 --> 00:31:53,080 I hope for your sake that you're telling the truth! 319 00:31:53,080 --> 00:31:54,560 Now, listen well! 320 00:31:54,560 --> 00:31:57,080 I am attending to marry your sister today. 321 00:31:57,080 --> 00:32:01,039 You and your family should consider yourselves honored that i chose you. 322 00:32:01,440 --> 00:32:03,635 That's entirely up to my sister. 323 00:32:05,160 --> 00:32:07,833 Right. We'll be back later. 324 00:32:14,440 --> 00:32:15,953 Sister! 325 00:32:26,840 --> 00:32:29,680 Shi La, I've been looking for you. 326 00:32:29,680 --> 00:32:32,148 I have prepared everything for our wedding today. 327 00:32:32,640 --> 00:32:35,920 Tan Ku, the fact that your family is so rich 328 00:32:35,920 --> 00:32:39,276 makes no impression on me. So get out of here! 329 00:32:40,360 --> 00:32:41,920 You hear that? 330 00:32:41,920 --> 00:32:45,549 Shi La is not interested in my generous offer. 331 00:32:46,440 --> 00:32:48,880 Hey, you! You can have her. 332 00:32:48,880 --> 00:32:52,440 But only if you manage to defeat me with 10 blows! 333 00:32:52,440 --> 00:32:56,228 10 blows? I don't think that you can stand even one! 334 00:32:56,640 --> 00:32:59,760 If you can't do it, you'll have to leave her alone from now on! 335 00:32:59,760 --> 00:33:03,240 Fine, but don't blame me if you start to cry. 336 00:33:03,240 --> 00:33:04,720 Come on then! 337 00:33:04,720 --> 00:33:06,720 Brother! 338 00:33:06,720 --> 00:33:08,676 Come on! 339 00:33:26,560 --> 00:33:27,629 Get him! 340 00:33:50,680 --> 00:33:52,160 Now go home to mom! 341 00:33:52,160 --> 00:33:54,958 Not bad, you bastard! And now you will learn something from me! 342 00:33:55,320 --> 00:34:00,080 Namely, that I never keep my promises, no matter to whom I have given them! 343 00:34:00,080 --> 00:34:01,600 Take her! 344 00:34:01,600 --> 00:34:03,591 Get out of my way! 345 00:34:05,040 --> 00:34:06,792 Stop it! 346 00:34:12,400 --> 00:34:14,550 What do you want? 347 00:34:22,280 --> 00:34:25,875 For a lousy rat like you, I have since long crossed the road! 348 00:34:32,640 --> 00:34:34,198 Beat him up! 349 00:34:57,560 --> 00:34:59,790 Quickly, get out of here! 350 00:35:05,400 --> 00:35:07,720 Thank you very much for your Help! 351 00:35:07,720 --> 00:35:09,676 Please let me know your name! 352 00:35:10,360 --> 00:35:12,920 It's okay, no need to thank me. 353 00:35:12,920 --> 00:35:16,674 - My name is Chow. - Oh, Mr. Chow, You fight well! 354 00:35:17,080 --> 00:35:18,720 You defend yourself well! 355 00:35:18,720 --> 00:35:21,480 That technique, it's Iron Armour? 356 00:35:21,480 --> 00:35:23,789 Exactly, my grandfather... 357 00:35:25,520 --> 00:35:28,114 He just speaks nonsense. 358 00:35:30,240 --> 00:35:32,880 - I must go. - But why? 359 00:35:32,880 --> 00:35:34,760 Why not stay here for a few days? 360 00:35:34,760 --> 00:35:37,274 I'm afraid the men could come back again. 361 00:35:37,680 --> 00:35:41,640 Sister, Mr. Chow is sick, he was taking herbs. 362 00:35:41,640 --> 00:35:44,760 Mr Chow, if you would give us the honor, 363 00:35:44,760 --> 00:35:47,194 we would be happy to let you stay here. 364 00:35:48,440 --> 00:35:49,668 Excuse me! 365 00:35:56,240 --> 00:35:58,708 Mr. Chow, please stay with us! 366 00:36:01,400 --> 00:36:05,154 If you tell me who your grandfather is, then I'll happily stay. 367 00:36:07,520 --> 00:36:10,360 - But... you'll keep it a secret? - OK. 368 00:36:10,360 --> 00:36:11,800 His name is Kung Si Sen. 369 00:36:11,800 --> 00:36:15,040 What? He is one of the 3 pupils of Iron Armour Chen! 370 00:36:15,040 --> 00:36:17,520 Who is also known as the Iron Lord. 371 00:36:17,520 --> 00:36:19,476 Yes, that's right! 372 00:36:20,720 --> 00:36:22,472 Yes, he was killed. 373 00:36:23,880 --> 00:36:27,280 It remains a mystery to me, how he was defeated. 374 00:36:27,280 --> 00:36:29,953 His killer was never found. 375 00:36:30,880 --> 00:36:32,438 Hey, listen! 376 00:36:33,280 --> 00:36:37,114 - I'll learn from you, and you'll learn from me? - Agreed. 377 00:36:52,080 --> 00:36:56,710 Teacher, Teacher! Sit down! 378 00:37:11,160 --> 00:37:13,310 Who paid you for the killing of Minister Lu? 379 00:37:13,640 --> 00:37:16,920 That I can not tell you, I have taken an oath. 380 00:37:16,920 --> 00:37:19,992 If I tell you, I'm as good as dead! 381 00:37:44,160 --> 00:37:46,230 You don't have to speak. 382 00:37:46,480 --> 00:37:49,040 I've written 2 Names on my palms. 383 00:37:49,680 --> 00:37:54,440 I will show them to you, don't speak. Just look me in the eyes 384 00:37:54,440 --> 00:37:57,716 when you read the right name! 385 00:38:08,440 --> 00:38:10,795 So it was him! 386 00:38:12,360 --> 00:38:17,309 Brother, this time you've really gone too far! 387 00:38:17,760 --> 00:38:19,557 My God! 388 00:38:20,080 --> 00:38:23,280 Hu Lung, I'm leaving, 389 00:38:23,280 --> 00:38:24,720 but you stay here. 390 00:38:24,720 --> 00:38:28,872 Don't leave the house, otherwise you're a dead man! 391 00:39:20,240 --> 00:39:21,958 Good! 392 00:39:52,320 --> 00:39:53,552 That was first class! 393 00:39:53,687 --> 00:39:55,263 - Let's take a break. - Yes. 394 00:40:03,920 --> 00:40:06,840 Remember, it is mainly your attitude that matters, 395 00:40:06,840 --> 00:40:09,434 - and not just your skill. - Aha. 396 00:40:10,040 --> 00:40:10,920 When I am grown up, 397 00:40:10,920 --> 00:40:12,876 I would like to be an upright fighter like you. 398 00:40:13,120 --> 00:40:15,680 Very good, you be upright. 399 00:40:15,680 --> 00:40:17,720 There is a saying in our village: 400 00:40:17,720 --> 00:40:19,480 You must sing to keep out sorrows. 401 00:40:19,480 --> 00:40:22,000 A horse that remains in the stable, will soon be paralyzed. 402 00:40:22,000 --> 00:40:24,320 Sharpen swords to keep off rust. 403 00:40:24,320 --> 00:40:26,356 And look out for the women, then you'll remain a man. 404 00:40:29,640 --> 00:40:33,400 Brother Chow, yesterday evening you told us the story of a man who was 405 00:40:33,400 --> 00:40:36,119 pursued by misfortune. Shi La says that the man is you. 406 00:40:37,640 --> 00:40:39,392 She's a very smart girl. 407 00:40:42,080 --> 00:40:44,071 She says you're a good man. 408 00:40:44,480 --> 00:40:47,840 So I'm gonna teach you the art of the Iron Finger. 409 00:40:47,840 --> 00:40:49,840 The Iron Finger? 410 00:40:49,840 --> 00:40:51,840 The only technique 411 00:40:51,840 --> 00:40:54,160 that can crack the Iron Armour! 412 00:40:54,160 --> 00:40:56,042 My sister said we should teach you how to use it. 413 00:40:56,179 --> 00:40:57,064 Oh? 414 00:40:57,720 --> 00:41:00,075 We should start right away. 415 00:41:40,280 --> 00:41:44,990 People! This monkey is a famous sword fighter! 416 00:41:54,320 --> 00:41:56,117 Nonsense! 417 00:42:06,120 --> 00:42:09,520 People, this was the highlight of our event. 418 00:42:09,520 --> 00:42:12,557 I hope you enjoyed it. 419 00:42:15,400 --> 00:42:17,320 What you don't know is that 420 00:42:17,320 --> 00:42:20,551 this monkey is already over 60 years old. 421 00:42:26,240 --> 00:42:27,680 Ever since I was 10, 422 00:42:27,680 --> 00:42:30,513 I've been on the road with my little friend, visiting fairs. 423 00:42:30,600 --> 00:42:35,520 And thanks to this herbal wine, I have preserved the strength of his youth. 424 00:42:35,520 --> 00:42:39,360 My wine heals muscle aches, Fever, rheumatism... 425 00:42:39,360 --> 00:42:42,477 Yes, folks, there is almost nothing that it can't heal. 426 00:42:42,840 --> 00:42:45,308 - Will you try someone? - Yes, I will. 427 00:42:46,840 --> 00:42:51,197 I was, beaten green and blue by my wife. Do you see that? 428 00:42:53,360 --> 00:42:56,160 Your wife? I don't believe that. 429 00:42:56,160 --> 00:42:59,720 Well, you're right. I had an argument with a drunk. 430 00:42:59,720 --> 00:43:02,520 He seems to have not been too drunk. 431 00:43:02,520 --> 00:43:07,913 For who ever made that bruise could have easily killed you. 432 00:43:08,000 --> 00:43:11,520 Do you understand? You only get such bruises from the blows 433 00:43:11,520 --> 00:43:13,476 of a Kung Fu master. 434 00:43:13,560 --> 00:43:16,632 And if that's the case, you can consider yourself very luck! 435 00:43:18,040 --> 00:43:21,560 What nonsense! You're just saying that because your medicine is no good! 436 00:43:21,560 --> 00:43:23,516 Who says it isn't? 437 00:43:39,480 --> 00:43:42,995 That's all. Well? 438 00:43:47,320 --> 00:43:49,356 I have no more pain! 439 00:43:53,240 --> 00:43:56,073 Well, maybe this juice is too good. 440 00:43:56,600 --> 00:43:58,955 - Pay up. - Give it to me! 441 00:44:03,840 --> 00:44:05,876 And now pay for the wine! 442 00:44:14,520 --> 00:44:16,560 Now it hurts again! 443 00:44:16,560 --> 00:44:18,516 Quick, let's get out of here! - Come on! 444 00:44:21,680 --> 00:44:22,908 You're here? 445 00:44:23,240 --> 00:44:25,920 Chen Yu, you have a job to do! 446 00:44:25,920 --> 00:44:27,160 What are you wasting time here? 447 00:44:27,160 --> 00:44:29,480 Tell me first, why are you here? 448 00:44:29,480 --> 00:44:33,109 By orders from our ministry, I'm here to keep an eye on you. 449 00:44:33,640 --> 00:44:36,757 - Whether you like it or not. - I don't! 450 00:44:37,080 --> 00:44:39,720 Here i can mind my own business, you're only interfering! 451 00:44:39,720 --> 00:44:43,240 I have orders, so I'll stay. 452 00:44:43,240 --> 00:44:45,959 Well then, see if you can keep up with me. 453 00:46:21,920 --> 00:46:23,717 Well, have you collected your reward yet? 454 00:46:44,960 --> 00:46:46,880 Help me! 455 00:46:46,880 --> 00:46:50,839 This is the murderer General Chow! Help me! 456 00:47:04,840 --> 00:47:07,360 Shi La! There is a man looking for brother Chow outside. 457 00:47:07,360 --> 00:47:10,477 - Oh? Ask him in. - Fine. 458 00:47:14,320 --> 00:47:16,560 This is my sister. 459 00:47:16,560 --> 00:47:19,074 Please sit down, I'll make tea. 460 00:47:22,280 --> 00:47:23,720 Is Chow here? 461 00:47:23,720 --> 00:47:27,349 He's not. But i think he'll be back really soon. Do sit down. 462 00:47:28,600 --> 00:47:31,194 - Have some tea. - Thank you. 463 00:47:32,440 --> 00:47:34,874 Are you here because you are a friend of Chow's? 464 00:47:35,160 --> 00:47:36,640 No. 465 00:47:36,640 --> 00:47:38,160 You're relatives of him? 466 00:47:38,160 --> 00:47:40,160 Oh, no. 467 00:47:40,160 --> 00:47:43,040 He just helped us when a man from the city turned up here 468 00:47:43,040 --> 00:47:44,996 who wanted my sister and insulted her. 469 00:47:45,600 --> 00:47:47,200 Chow has taught me Kung Fu. 470 00:47:47,200 --> 00:47:48,920 He has a very special style. 471 00:47:48,920 --> 00:47:51,832 He told us that he's on the lookout for a man who is hiding, 472 00:47:52,080 --> 00:47:54,120 because that man is the killer of Minister Lu. 473 00:47:54,120 --> 00:47:56,076 - Who is it? - Hu Lung. 474 00:47:56,280 --> 00:47:59,192 Chow says he's a dangerous killer, and he needs to bring him in. 475 00:48:02,360 --> 00:48:05,113 - Brother Chow, your friend is here! - You? 476 00:48:11,680 --> 00:48:13,671 You see, I can find you anywhere! 477 00:48:18,840 --> 00:48:21,115 Let's talk outside. 478 00:48:26,320 --> 00:48:27,548 Over there. 479 00:48:29,880 --> 00:48:31,233 No, not here! 480 00:48:33,200 --> 00:48:35,668 In case we fight, I will not want the boy to see it! 481 00:48:36,080 --> 00:48:37,920 I want to know if you have found Hu Lung? 482 00:48:37,920 --> 00:48:39,876 If so, I'll take you both with me. 483 00:48:40,160 --> 00:48:41,880 If you've got him, I'll be a witness, 484 00:48:41,880 --> 00:48:43,836 because he's the murderer. 485 00:48:44,240 --> 00:48:46,037 You come with me! 486 00:48:46,600 --> 00:48:48,955 I'll have to say goodbye, at least. 487 00:48:49,600 --> 00:48:50,680 Well, you do that. 488 00:48:50,680 --> 00:48:53,360 But remember, try to fool me 489 00:48:53,360 --> 00:48:54,793 and you're dead! 490 00:48:59,400 --> 00:49:01,960 Don't move, the game is up! 491 00:49:05,360 --> 00:49:06,952 What do you want? 492 00:49:07,560 --> 00:49:08,800 This is a wanted man 493 00:49:08,800 --> 00:49:10,756 with a big reward on his head! 494 00:49:11,000 --> 00:49:13,639 If that's what you want, then you cuff me. 495 00:49:27,160 --> 00:49:29,196 - Give these to him, quickly! - Yes. 496 00:49:31,080 --> 00:49:33,230 Chow! Brother Chow! 497 00:49:34,360 --> 00:49:36,430 You forgot these! 498 00:49:37,360 --> 00:49:39,237 Thank you! 499 00:49:48,000 --> 00:49:50,434 I must go, but I will come back. 500 00:50:13,000 --> 00:50:14,911 Let's take a rest. 501 00:50:36,280 --> 00:50:37,838 Do you want a drink? 502 00:50:57,200 --> 00:50:58,952 He will be brought to justice! 503 00:51:07,080 --> 00:51:10,760 I want his head. It's easier to carry. 504 00:51:10,760 --> 00:51:12,480 - Get out of my way! - I will not. 505 00:51:12,480 --> 00:51:16,029 He'll be interrogated, and if killed he will speak very little. 506 00:51:17,080 --> 00:51:20,231 You are violating your orders! You are supposed to kill him! 507 00:51:20,480 --> 00:51:23,472 - So do it! - I spit on these bogus orders! 508 00:51:23,760 --> 00:51:26,640 I've come here to avenge my old teacher. 509 00:51:26,640 --> 00:51:28,153 And in order to do that, I need to learn more. 510 00:51:31,960 --> 00:51:34,640 You can't stop me, I'd rather kill you myself! 511 00:51:34,640 --> 00:51:36,278 You traitor! 512 00:51:38,240 --> 00:51:39,958 Wait! Leave him alone! 513 00:51:40,280 --> 00:51:42,669 With that sword of his, he can't harm me! 514 00:51:43,840 --> 00:51:45,200 I'll dismember you! 515 00:51:45,200 --> 00:51:46,600 Want to try it again? 516 00:51:46,600 --> 00:51:50,240 You can attack me 10 times. If You're lucky, I'm dead. 517 00:51:50,240 --> 00:51:52,000 And you can share the reward with him. 518 00:51:52,000 --> 00:51:53,956 If not, then I'm free to go. 519 00:51:55,080 --> 00:51:56,274 Damn you! 520 00:52:28,760 --> 00:52:29,988 Come on! 521 00:52:54,160 --> 00:52:57,869 That's your 9th attack. You only have a single strike left to win! 522 00:52:58,560 --> 00:52:59,709 And then I shall leave you. 523 00:53:13,600 --> 00:53:15,318 That's it! Good bye. 524 00:53:19,280 --> 00:53:23,068 Hold it! You will not disappear so easily! 525 00:53:23,760 --> 00:53:26,840 Give me just 3 days and if I'm still alive, 526 00:53:26,840 --> 00:53:28,960 I will bring you Hu Lung. 527 00:53:28,960 --> 00:53:30,279 I promise. 528 00:53:35,760 --> 00:53:38,035 Very well! I trust you. 529 00:53:38,200 --> 00:53:40,634 - You have 3 days. - You can rely on me. 530 00:54:09,840 --> 00:54:15,233 The Iron Finger was especially developed to break the Iron Armour. 531 00:54:16,120 --> 00:54:19,476 The whole body strength is concentrated in the fingertips. 532 00:54:20,000 --> 00:54:22,468 It's used to attack the pressure points of the body, 533 00:54:22,600 --> 00:54:25,080 and to interfere with the opponents breath control 534 00:54:25,080 --> 00:54:27,548 thus, revealing his vulnerable point. 535 00:54:49,200 --> 00:54:50,553 Strike! 536 00:55:28,680 --> 00:55:31,035 Good evening, my Lord. I'll unlock. 537 00:55:35,360 --> 00:55:37,749 - Wake me up early in the morning. - Yes, my Lord! 538 00:55:50,240 --> 00:55:53,440 I wonder who put this plate here. 539 00:55:53,440 --> 00:55:56,034 What does it all mean? 540 00:55:58,120 --> 00:55:59,758 Brother! 541 00:56:01,480 --> 00:56:05,359 I've been waiting for you. You've been working so late. 542 00:56:07,600 --> 00:56:09,560 Yes, I have to earn my pay, 543 00:56:09,560 --> 00:56:11,516 no matter how late the hour. 544 00:56:14,160 --> 00:56:17,040 That's why the hermit Tao refused to become an official. 545 00:56:17,040 --> 00:56:20,440 Brother! I'm so worn out 546 00:56:20,440 --> 00:56:24,035 by all these heavy duties, and I have decided to retire at last. 547 00:56:24,280 --> 00:56:26,480 But I do not think you can do it. 548 00:56:26,480 --> 00:56:28,311 At least not any time soon. 549 00:56:28,600 --> 00:56:30,800 You still have a great case to clarifiy. 550 00:56:30,800 --> 00:56:32,756 The murder of Minister Lu. 551 00:56:33,120 --> 00:56:36,160 I have sent out orders to the officials of all provinces 552 00:56:36,160 --> 00:56:38,000 to catch general Chow Wu Fung. 553 00:56:38,000 --> 00:56:41,629 Do you really believe that he is the killer, brother? 554 00:56:42,360 --> 00:56:45,600 I really hope you're not being careless in this case. 555 00:56:45,600 --> 00:56:48,600 The killer certainly has a teacher who will help him 556 00:56:48,600 --> 00:56:50,080 and it could be very dangerous. 557 00:56:50,080 --> 00:56:52,400 Why did you let yourself get involved? 558 00:56:52,400 --> 00:56:54,356 I have no fear. 559 00:56:54,600 --> 00:56:57,273 His master can not be stronger than me. 560 00:56:57,480 --> 00:56:59,360 You can never know! 561 00:56:59,360 --> 00:57:01,954 The course of time can change a lot. 562 00:57:02,160 --> 00:57:05,038 You can't always trust your luck. 563 00:57:07,120 --> 00:57:08,600 Listen! 564 00:57:08,600 --> 00:57:11,160 In your place, I would not take any chances 565 00:57:11,160 --> 00:57:13,674 and try to arrange some deal in the affairs to come. 566 00:57:18,680 --> 00:57:21,911 Hmm, so what do you want? 567 00:57:27,560 --> 00:57:30,552 I would like to be one of the great lords of the country. 568 00:57:31,800 --> 00:57:35,400 No problem, that can be arranged very quickly! 569 00:57:35,400 --> 00:57:39,791 However, remember what our teacher said. 570 00:57:39,880 --> 00:57:43,000 You will get nothing on this earth for nothing. 571 00:57:43,000 --> 00:57:45,880 Ah, it will be easy for us to reach an agreement. 572 00:57:45,880 --> 00:57:49,668 Let's meet early tomorrow, say around 11 o'clock. 573 00:57:50,000 --> 00:57:51,640 And I'll hand over Hu Lung. 574 00:57:51,640 --> 00:57:53,835 Hu Lung? Is he not in Ku Lung? 575 00:57:54,040 --> 00:57:57,794 I know exactly the hiding place of Hu Lung at the moment. 576 00:57:58,120 --> 00:57:59,792 Do not worry! 577 00:58:00,080 --> 00:58:03,231 And when I leave here, I shall go directly to him. 578 00:58:03,520 --> 00:58:07,035 I will deliver him to you, rely on me! 579 00:58:51,680 --> 00:58:54,640 - Teacher! - How dare you disobey my command, 580 00:58:54,640 --> 00:58:57,160 - and leave the house? - I'm sorry! 581 00:58:57,160 --> 00:59:00,869 But a friend came by and told me that my mother is seriously ill. 582 00:59:02,760 --> 00:59:05,280 And I assumed that if you would've been there, 583 00:59:05,280 --> 00:59:07,236 you certainly would have given me permission 584 00:59:07,920 --> 00:59:09,478 to leave the house. 585 00:59:09,880 --> 00:59:14,158 Of course! You're always thinking up excuses. 586 00:59:23,920 --> 00:59:26,639 Teacher. Why are you here? 587 00:59:27,000 --> 00:59:29,468 - Because of you. - Because of me? 588 00:59:29,960 --> 00:59:33,555 The Minister's intention is to arrest you tomorrow morning. 589 00:59:34,560 --> 00:59:37,358 Teacher, Teacher! Save me! 590 00:59:40,320 --> 00:59:44,632 He and I were both pupils of Iron Armour Chen. 591 00:59:45,080 --> 00:59:48,629 But he was too strong, I was never able to defeat him. 592 00:59:48,960 --> 00:59:51,520 And now he has learned a new technique. 593 00:59:52,160 --> 00:59:54,469 He has mastered the Eagle Claw. 594 00:59:57,080 --> 00:59:58,360 Idiot! 595 00:59:58,360 --> 01:00:00,590 Do you imagine that you could run away now? 596 01:00:00,800 --> 01:00:01,960 He will find you anywhere! 597 01:00:01,960 --> 01:00:03,400 Let me go then, I'll kill him. 598 01:00:03,400 --> 01:00:04,840 Are you crazy? 599 01:00:04,840 --> 01:00:07,440 General Chan has always staid out of my way. 600 01:00:07,440 --> 01:00:09,520 And he dominated the Iron Armour! 601 01:00:09,520 --> 01:00:11,280 It is twice as strong as ever. 602 01:00:11,280 --> 01:00:13,236 Noone can beat him so easily. 603 01:00:13,520 --> 01:00:16,840 And with your skill, you wouldn't even last 5 minutes. 604 01:00:16,840 --> 01:00:18,880 Tell me, does that mean I have to die? 605 01:00:18,880 --> 01:00:22,475 - No, because I know where he is vulnerable. - Where? 606 01:00:23,520 --> 01:00:28,000 In his throat. That is the only place where he can be fatally injured. 607 01:00:28,000 --> 01:00:30,480 We make it appear that you are tied up to 2 posts 608 01:00:30,480 --> 01:00:31,480 and if he attacks you, 609 01:00:31,480 --> 01:00:33,436 you'll pull out the two daggers from the quiver on your back 610 01:00:33,560 --> 01:00:34,959 and thrust them in to his throat! 611 01:00:40,920 --> 01:00:42,478 But there is one thing I don't understand. 612 01:00:42,840 --> 01:00:45,991 Why is the Minister so unscrupulous and power hungry? 613 01:00:46,720 --> 01:00:48,711 The Emperor is already weak. 614 01:00:49,280 --> 01:00:53,478 And the Minister wants his seat for himself. 615 01:00:53,640 --> 01:00:56,996 He wants to be emperor and rule over our country. 616 01:00:57,720 --> 01:01:00,951 But first he had to get rid of Minister Lu, 617 01:01:01,200 --> 01:01:03,589 because Lu was too loyal to the Emperor. 618 01:01:03,760 --> 01:01:06,433 Thanks to Lu, the dynasty remained in power. 619 01:01:06,600 --> 01:01:08,080 But Minister Lu is dead. 620 01:01:08,080 --> 01:01:10,280 Why kill the Minister and not the Emperor? 621 01:01:10,280 --> 01:01:12,236 He is very careful in his plans. 622 01:01:12,520 --> 01:01:15,240 He must make sure that you can no longer speak. 623 01:01:15,240 --> 01:01:19,711 And once he has you out of the way, he's going to strike, I guarantee it! 624 01:01:19,840 --> 01:01:21,960 You are the last obstacle in his path, 625 01:01:21,960 --> 01:01:24,713 and this obstacle will be removed tomorrow. 626 01:02:14,560 --> 01:02:15,879 Minister! 627 01:02:17,680 --> 01:02:19,159 Hu Lung. 628 01:02:19,680 --> 01:02:21,360 You look pathetic! 629 01:02:21,360 --> 01:02:23,160 Did your teacher bind you firmly? 630 01:02:23,160 --> 01:02:25,116 Your Lordship, please release me! 631 01:02:26,760 --> 01:02:29,638 I'm sorry, you have to die! 632 01:02:30,800 --> 01:02:32,552 You know too many secrets! 633 01:02:32,840 --> 01:02:35,280 But my Lord, you gave me the order 634 01:02:35,280 --> 01:02:37,160 to kill Minister Lu, and... 635 01:02:37,160 --> 01:02:39,594 in return, you promised me wealth and power! 636 01:02:39,680 --> 01:02:43,195 I promised? You fool yourself too easily! 637 01:02:43,960 --> 01:02:45,393 You are a fool! 638 01:02:45,640 --> 01:02:48,916 If your own teacher betrays you, then what can you expect from me? 639 01:02:49,080 --> 01:02:50,680 You have lost! 640 01:02:50,680 --> 01:02:53,240 You lying bastard! 641 01:02:53,960 --> 01:02:57,920 Yes, I suppose I am. And now I shall do you another favour. 642 01:02:57,920 --> 01:03:01,080 I shall strike you once with the greatest accuracy. 643 01:03:01,080 --> 01:03:03,036 You will only suffer a second. 644 01:03:54,000 --> 01:03:55,513 Stop it! 645 01:03:56,680 --> 01:03:59,877 This is exactly what I've been waiting for. You were wrong. 646 01:04:00,760 --> 01:04:02,280 You thought that my throat 647 01:04:02,280 --> 01:04:04,555 is still the vulnerable part of my body. 648 01:04:06,560 --> 01:04:09,358 But years of training has made me invincible. 649 01:04:11,680 --> 01:04:14,638 There is no fighting technique today that could kill me. 650 01:04:15,120 --> 01:04:17,720 Do not be so sure, you still have a weak spot! 651 01:04:17,720 --> 01:04:19,240 I know you well enough. 652 01:04:19,240 --> 01:04:22,038 Your weak spot will be found quickly enough! 653 01:04:23,320 --> 01:04:25,788 Before you do, I will have already defeated you! 654 01:05:05,600 --> 01:05:08,751 Look at that, what a coincidence! 655 01:05:13,160 --> 01:05:15,520 You tried to hide your dirty plot to Chow, 656 01:05:15,520 --> 01:05:16,555 but now he knows. 657 01:05:17,760 --> 01:05:22,788 Brother. We fought our battles throughout 50 years. 658 01:05:23,400 --> 01:05:25,520 But you have never managed to 659 01:05:25,520 --> 01:05:28,080 defeat me even once. 660 01:05:29,520 --> 01:05:31,112 You are a weakling! 661 01:05:32,320 --> 01:05:34,197 You have no power! 662 01:05:34,680 --> 01:05:39,680 You are a disgrace to the Shrine of the Iron Armour! 663 01:05:39,680 --> 01:05:41,477 And you are full of envy! 664 01:05:41,720 --> 01:05:43,472 I know what you want. 665 01:05:43,920 --> 01:05:47,040 You begrudge me of being the master of Eagle Claw. 666 01:05:47,040 --> 01:05:48,400 You want my rank. 667 01:05:48,400 --> 01:05:50,630 So you want to see me dead! 668 01:06:48,000 --> 01:06:50,798 You're a fool if you think you can defeat me! 669 01:07:50,000 --> 01:07:52,798 You are mistaken, even at that point I am invincible! 670 01:08:54,880 --> 01:08:56,840 Brother, you're just in time! 671 01:08:56,840 --> 01:08:58,796 It's okay, we'll guard you! 672 01:08:59,560 --> 01:09:00,879 Who are you? 673 01:09:02,240 --> 01:09:04,959 We are rebels against Ming. I am the leader! 674 01:09:06,400 --> 01:09:07,958 - Leave us alone! - Right. 675 01:09:10,280 --> 01:09:13,477 You stay here. We still have a lot to discuss! 676 01:11:40,080 --> 01:11:41,160 Look at that! 677 01:11:41,160 --> 01:11:43,799 You are probably the playmates of the corpse back in the woods! 678 01:11:45,080 --> 01:11:47,240 Brother, I wish to take him on first! 679 01:11:47,240 --> 01:11:48,760 No, we'll draw for it! 680 01:11:48,760 --> 01:11:50,318 As you wish. 681 01:11:50,520 --> 01:11:54,115 4, 4, 1, 3, 3, 2, 1, 1, 3 .. 682 01:11:54,520 --> 01:11:57,318 Don't bother. I'll take you both on at once! 683 01:11:58,280 --> 01:12:00,880 What, he'll take us both on? 684 01:12:00,880 --> 01:12:02,360 That would be too easy! 685 01:12:02,360 --> 01:12:04,794 Exactly! So Go on! I start at 5, 1... 686 01:12:05,160 --> 01:12:06,798 I won! 687 01:14:12,000 --> 01:14:15,436 I have come because your 3 days have elapsed. 688 01:14:15,840 --> 01:14:19,196 I know, I am your prisoner. 689 01:14:19,560 --> 01:14:22,960 Who are you, and why are you meddling with our business? 690 01:14:22,960 --> 01:14:23,960 Because you protect Hu Lung, 691 01:14:23,960 --> 01:14:26,349 and because I can't stand watching dirty rats like you. 692 01:14:34,120 --> 01:14:34,950 Go! 693 01:15:32,080 --> 01:15:33,479 Thank you! 694 01:15:36,000 --> 01:15:39,276 - I'm ready. We can go when you want. - Good. 695 01:15:39,920 --> 01:15:41,800 But my job is not yet done. 696 01:15:41,800 --> 01:15:43,800 - I also need the other one. - Who? 697 01:15:43,800 --> 01:15:46,268 The man who you accuse. Hu Lung. 698 01:15:47,160 --> 01:15:50,280 - Really? - I have to find out what really happened. 699 01:15:50,280 --> 01:15:52,236 Where is Hu now? 700 01:15:55,080 --> 01:15:57,275 - Leave us alone! - Fine. 701 01:15:57,760 --> 01:16:00,320 - He has gone home. - Where does he live? 702 01:16:01,280 --> 01:16:03,430 It can't be far off, probably in the next village. 703 01:16:04,080 --> 01:16:05,433 Let's go. 704 01:16:13,920 --> 01:16:18,596 Mama, Ma, Mama, I'm back! Mom! 705 01:16:19,440 --> 01:16:21,760 Yes? Hu Lung! 706 01:16:21,760 --> 01:16:23,716 It's me, I'm back! 707 01:16:26,480 --> 01:16:28,880 Hu Lung, you came home! 708 01:16:28,880 --> 01:16:30,836 Sure, here I am. 709 01:16:35,080 --> 01:16:38,038 Ma, I brought you something from the city. 710 01:16:38,280 --> 01:16:40,350 Here is a cake! 711 01:16:40,600 --> 01:16:43,720 - A cherry pie. - Thanks, Thank you! 712 01:16:43,720 --> 01:16:47,076 Mom, I have some good news. I will soon become very rich! 713 01:16:47,320 --> 01:16:49,038 Yes, he told me. 714 01:16:49,920 --> 01:16:52,840 - Who told you? - Your friend told me about it. 715 01:16:52,840 --> 01:16:54,796 - My friend? - Yes. 716 01:17:00,200 --> 01:17:03,954 You will find, Long Hu, that it would be for the best if you come with me now! 717 01:17:08,080 --> 01:17:09,911 Don't let her hear this. 718 01:17:10,800 --> 01:17:13,633 Right. We will discuss things on the way. 719 01:17:15,440 --> 01:17:16,953 Do you have to have to go again? 720 01:17:22,120 --> 01:17:24,429 Mom, I'll be right back. 721 01:17:27,640 --> 01:17:29,835 You can choose how you want to die. 722 01:17:30,800 --> 01:17:32,680 You do not have to kill me! 723 01:17:32,680 --> 01:17:34,636 You are already as good as dead. 724 01:18:15,320 --> 01:18:16,833 There he is! 725 01:18:21,640 --> 01:18:22,755 We're too late. 726 01:18:57,160 --> 01:19:00,550 You see? This was given to me by the Emperor as a gift. 727 01:19:10,920 --> 01:19:13,798 This is the end. I have no hope left. 728 01:19:19,040 --> 01:19:20,951 Put the cuffs on! 729 01:19:55,400 --> 01:19:56,753 We'll rest here. 730 01:20:10,000 --> 01:20:13,470 Tell me. If I were to kill you now, would you blame me for it? 731 01:20:13,840 --> 01:20:17,355 You released me, saved my life. 732 01:20:18,320 --> 01:20:21,630 Yet, I was not able to prove my innocence. 733 01:20:22,640 --> 01:20:26,235 That is fate, I wouldn't blame you. 734 01:20:30,600 --> 01:20:33,319 Well then, is there anything else you would like to say? 735 01:20:35,840 --> 01:20:38,877 It is indifferent to me whether I have to die now. 736 01:20:39,800 --> 01:20:41,600 But I hate whoever is behind all this. 737 01:20:41,600 --> 01:20:43,520 l just hope that you will find him. 738 01:20:43,520 --> 01:20:46,080 Do you have the slightest idea who it might be? 739 01:20:46,080 --> 01:20:49,868 I have no idea. But you have to catch him! 740 01:20:57,320 --> 01:21:00,835 - Go now! - What, I'm free? 741 01:21:01,680 --> 01:21:03,880 - Don't ask any questions! - But why? 742 01:21:03,880 --> 01:21:06,920 Go on, otherwise you'll be killed. 743 01:21:06,920 --> 01:21:09,070 So go! And quickly! 744 01:21:09,720 --> 01:21:12,240 But if you take me to court, 745 01:21:12,240 --> 01:21:14,913 perhaps I could prove my innocence. 746 01:21:16,040 --> 01:21:18,235 You would be dead before you got there. 747 01:21:19,480 --> 01:21:21,948 As you wish, but how will you justify releasing me? 748 01:21:22,200 --> 01:21:24,714 Leave it up to me, go now! 749 01:21:24,920 --> 01:21:27,040 As a man of honor, I can not go. 750 01:21:27,040 --> 01:21:28,393 I will not let you down. 751 01:21:28,480 --> 01:21:30,400 I don't care about your idea of honour. 752 01:21:30,400 --> 01:21:32,000 I just want you to go now! 753 01:21:32,000 --> 01:21:34,160 I have no time to argue with you. 754 01:21:34,160 --> 01:21:36,799 Either you go or I'll kill you on the spot! 755 01:21:41,560 --> 01:21:44,996 You save my life a 2nd time. I will not forget this! 756 01:21:46,240 --> 01:21:48,708 We'll meet again. Thank you! 757 01:23:31,560 --> 01:23:33,471 The Minister's bodyguard! 758 01:23:43,600 --> 01:23:46,592 I have now been reciprocated. 759 01:24:19,240 --> 01:24:21,037 What do you want? 760 01:24:21,520 --> 01:24:23,840 Well, the Minister has sent me. 761 01:24:23,840 --> 01:24:26,991 He knew that you would probably take this route. 762 01:24:27,640 --> 01:24:28,720 Is he here? 763 01:24:28,720 --> 01:24:30,676 He's over there waiting for you. 764 01:24:31,760 --> 01:24:33,079 Come on! 765 01:25:14,600 --> 01:25:15,828 Your Honor. 766 01:25:16,640 --> 01:25:19,920 Well, I heard that you captured General Chow. 767 01:25:19,920 --> 01:25:21,114 That is why I sent for you. 768 01:25:21,240 --> 01:25:23,800 It's true, I did succeed in taking him as a prisoner. 769 01:25:23,800 --> 01:25:25,313 But I let him run again. 770 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 But why? 771 01:25:27,000 --> 01:25:29,480 I have found out who the real killer is. 772 01:25:29,480 --> 01:25:33,029 - Who? - I think you know already. 773 01:25:35,560 --> 01:25:39,189 Well. Obviously you're a very smart person. 774 01:25:39,560 --> 01:25:42,279 Therefore we can stop this charade now. 775 01:25:46,520 --> 01:25:47,714 Who are they? 776 01:25:48,680 --> 01:25:51,035 They are 4 of my most capable bodyguards. 777 01:25:51,680 --> 01:25:54,640 They are very interested to see how well you can fight. 778 01:25:54,640 --> 01:25:56,517 They might learn something from you. 779 01:26:03,920 --> 01:26:07,117 It would be a shame if you made them wait for too long! 780 01:26:07,360 --> 01:26:09,240 They come directly from training camp 781 01:26:09,240 --> 01:26:10,760 and are so far unbeaten. 782 01:26:10,800 --> 01:26:12,876 I think that even you will have some problems with them. 783 01:27:49,680 --> 01:27:51,796 You are really good! 784 01:27:52,000 --> 01:27:54,355 Your spear technique is admirable! 785 01:27:57,400 --> 01:27:59,320 I did not want to kill them, 786 01:27:59,320 --> 01:28:02,440 but I had to defend myself. I beg for your forgiveness! 787 01:28:02,440 --> 01:28:04,160 No need for that. 788 01:28:04,160 --> 01:28:06,435 A victor will never apologize. 789 01:28:08,880 --> 01:28:10,600 You have not yet won, Shen Yu. 790 01:28:10,600 --> 01:28:11,874 First you must defeat me! 791 01:28:13,760 --> 01:28:16,399 It seems your skills are very sought for here. 792 01:29:30,960 --> 01:29:34,714 Well, now we are only two left. 793 01:29:35,600 --> 01:29:38,640 I guess it's between us now, my friend. 794 01:29:38,640 --> 01:29:40,640 You have something to tell me? 795 01:29:40,640 --> 01:29:43,040 Yes, I would like to see your medal again. 796 01:29:43,040 --> 01:29:44,996 The one the Emperor gave you. 797 01:29:45,520 --> 01:29:48,640 Oh, I don't have it with me. It's at home. 798 01:29:48,640 --> 01:29:50,596 Ah, home. 799 01:29:50,880 --> 01:29:52,279 Then what is this? 800 01:29:57,720 --> 01:29:59,472 That shows me that you know everything. 801 01:30:00,440 --> 01:30:02,556 I'm sure we can work something out somehow. 802 01:30:04,680 --> 01:30:06,636 Join me! 803 01:30:07,520 --> 01:30:11,000 And I will make you richer beyond your wildest dreams! 804 01:30:11,000 --> 01:30:12,200 Stop it! 805 01:30:12,200 --> 01:30:15,160 You imagine that everyone is as greedy as you are! 806 01:30:15,160 --> 01:30:16,160 You're wrong! 807 01:30:16,160 --> 01:30:17,640 Just the thought of touching your gold 808 01:30:17,640 --> 01:30:19,437 makes me sick! 809 01:30:21,360 --> 01:30:23,800 You talk like a truthful Ming supporter! 810 01:30:23,800 --> 01:30:26,640 You should remember that your Emperor doesn't have much longer to rule! 811 01:30:26,640 --> 01:30:28,360 I was born a Ming and I stay faithful to the Emperor. 812 01:30:28,360 --> 01:30:29,760 You will never get me over to your side. 813 01:30:29,760 --> 01:30:32,149 And traitors like you, I will always fight, where ever I may meet them! 814 01:30:32,880 --> 01:30:35,553 l understand. Then I have no other choice. 815 01:30:35,880 --> 01:30:37,757 I must kill you. 816 01:30:42,560 --> 01:30:45,313 I'm sure you've already heard of my technique. 817 01:30:45,760 --> 01:30:48,040 Yes, you are the master of Eagle Claw. 818 01:30:48,040 --> 01:30:50,920 No, I'm much more than that! 819 01:30:50,920 --> 01:30:53,992 I am also the unbeaten Master of the Iron Armour! 820 01:31:03,880 --> 01:31:06,440 All right. No more talking! 821 01:31:10,840 --> 01:31:12,796 Come here! 822 01:32:38,840 --> 01:32:41,035 You see, now I know too! 823 01:32:42,480 --> 01:32:44,471 Chow, you shouldn't have come here! 824 01:32:45,160 --> 01:32:47,833 You saved my life, that is something I could never forget! 825 01:32:48,080 --> 01:32:49,600 I followed you. I could not watch 826 01:32:49,600 --> 01:32:51,556 you fight this beast alone! 827 01:32:51,960 --> 01:32:53,552 General Chow! 828 01:32:53,960 --> 01:32:55,600 Now you're finally here. 829 01:32:55,600 --> 01:32:58,637 I have long desired to stand against you. 830 01:32:58,880 --> 01:33:02,316 Well done! Now you too can get to know my technique! 831 01:33:10,120 --> 01:33:12,031 Watch out for the Eagle's Claw! 832 01:33:41,720 --> 01:33:43,360 This is the Iron Finger! 833 01:33:43,360 --> 01:33:46,040 It matches your Iron Armour! 834 01:33:46,040 --> 01:33:47,440 You did not expect that. Good! 835 01:33:47,440 --> 01:33:49,396 Where did you learn it? 836 01:33:50,040 --> 01:33:52,520 That you'll never know, certainly not from me! 837 01:33:52,520 --> 01:33:55,637 I know ofcourse, that I can't break through your armour yet. 838 01:33:55,800 --> 01:33:57,760 But I can find your weak spot 839 01:33:57,760 --> 01:33:59,000 and then it's over! 840 01:33:59,000 --> 01:34:01,639 There are 108 possibilities! 841 01:34:01,800 --> 01:34:03,920 So it won't be that easy! 842 01:34:03,920 --> 01:34:07,280 But of these 108 points, only 36 are lethal. 843 01:34:07,280 --> 01:34:09,236 And you have reduced those to 5. 844 01:34:09,520 --> 01:34:13,035 So I suppose the ones remaining are the forehead, 845 01:34:13,400 --> 01:34:19,270 the temples, the throat, the armpits and your testicles. 846 01:34:19,520 --> 01:34:21,080 One of those places. 847 01:34:21,080 --> 01:34:23,878 Right, then have a look! 848 01:34:49,200 --> 01:34:51,270 It's not the forehead or temples. 849 01:35:07,520 --> 01:35:09,875 And it's not the throat. 850 01:37:20,800 --> 01:37:22,392 Help me reach the armpits! 851 01:37:47,440 --> 01:37:49,032 It's not the armpits. 852 01:38:51,560 --> 01:38:53,835 I have absolutely no weak spot! 853 01:38:54,440 --> 01:38:56,192 You lie! You need to have one! 854 01:38:58,840 --> 01:39:00,717 Brother Chow, strike him in the testicles! 855 01:39:33,000 --> 01:39:34,320 Who are you? 856 01:39:34,320 --> 01:39:36,788 You think you're the only one who knows that technique? 857 01:39:58,400 --> 01:39:59,799 Who the hell are you? 858 01:40:05,320 --> 01:40:07,800 The relatives of a man you killed many years ago. 859 01:40:07,800 --> 01:40:08,676 Kung Si Sen. 860 01:40:09,760 --> 01:40:11,160 Our grandfather. 861 01:40:11,160 --> 01:40:12,720 And now we have come to avenge him. 862 01:40:12,720 --> 01:40:15,393 We have waited long enough for this moment! 863 01:40:52,438 --> 01:41:01,182 English subtitles by TEAM GREiD 2010 65231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.