All language subtitles for The Blacklist - 07x09 - Orion Relocation Services.SVA-AVS.English.C.orig.Addic7ed.com-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,369 --> 00:00:04,460 Mondja:"DC"! 2 00:00:05,677 --> 00:00:06,877 Hogy néz ki ez? 3 00:00:07,174 --> 00:00:08,406 Ó, biztos vagyok benne, hogy rendben van. 4 00:00:08,408 --> 00:00:09,974 Ó, ezt mondod, aztán a szemem 5 00:00:09,976 --> 00:00:11,409 nincs nyitva, vagy a hajam nincs ... 6 00:00:11,411 --> 00:00:12,944 Nem, egy állattartó. 7 00:00:12,946 --> 00:00:14,946 Határozottan egyet az egész új falfelület. 8 00:00:14,948 --> 00:00:16,414 - Áh! - Hm. van egy olyan erzesem 9 00:00:16,416 --> 00:00:18,516 nem fogunk költeni sok idő az új helyen. 10 00:00:18,518 --> 00:00:21,052 Greg, azt hittem, hogy visszavonulsz. 11 00:00:21,054 --> 00:00:22,353 Még mindig repülni fogsz? 12 00:00:22,355 --> 00:00:24,322 Nos, nem pilótaként. Utasként. 13 00:00:24,324 --> 00:00:25,790 Ah. Kissé viszkettem 14 00:00:25,792 --> 00:00:27,058 ha túl sokáig egy helyen vagyok. 15 00:00:27,060 --> 00:00:28,426 - Hallak téged. - Igen. 16 00:00:28,428 --> 00:00:30,261 Látni akarja a világot, a barátok átkozottul. 17 00:00:30,263 --> 00:00:31,663 - Igen. - Mintha volna. 18 00:00:31,665 --> 00:00:32,997 Alig ismertük a szomszédokat. 19 00:00:32,999 --> 00:00:34,599 Nos, van egymás. 20 00:00:34,601 --> 00:00:36,134 Milyen más barátokra van szükséged? 21 00:00:36,136 --> 00:00:38,136 Tudod, van néhány elem hogy aláírhass. 22 00:00:38,138 --> 00:00:39,938 - Be kellene mennünk? - Hm-hm. Igen. 23 00:00:42,042 --> 00:00:44,175 A dolgaid lesznek biztonságosan várlak 24 00:00:44,177 --> 00:00:45,810 amikor megérkezik DC-be. 25 00:00:45,812 --> 00:00:47,445 Köszönöm. 26 00:00:47,447 --> 00:00:49,414 Te ezt egy fogadalommá tette. 27 00:00:49,416 --> 00:00:50,949 Igen, Stella. Köszönöm igazán. 28 00:00:50,951 --> 00:00:53,384 Mint mondjuk az Orionnál, sok szerencsét ... 29 00:00:53,386 --> 00:00:54,953 - Ó! - ... bárhová visz a sors. 30 00:00:54,955 --> 00:00:56,554 Igen! 31 00:00:56,556 --> 00:00:57,856 Ohh! 32 00:01:05,799 --> 00:01:07,699 Biztosítottam a mérkőzést. 33 00:01:07,701 --> 00:01:09,701 Nyugdíjas, nincs családja. 34 00:01:09,703 --> 00:01:12,103 Ő egy volt légitársaság pilóta. 35 00:01:12,105 --> 00:01:13,738 Nagyon csendes életet élnek ... 36 00:01:13,740 --> 00:01:17,618 és ezen a héten DC-be költöznek. 37 00:01:17,620 --> 00:01:18,878 Tehát nevek vannak. 38 00:01:18,880 --> 00:01:22,947 Igen. Madeline Tolliver és ... Gregory Flynn. 39 00:01:23,567 --> 00:01:24,883 Madeline. 40 00:01:24,885 --> 00:01:26,918 Mint a gyermekek könyve. Milyen édes. 41 00:01:26,920 --> 00:01:28,186 Kapcsolatban leszek. 42 00:01:28,188 --> 00:01:30,121 Igen. Köszönöm. 43 00:01:30,123 --> 00:01:32,924 Nos, Berdy, úgy tűnik, te vagy és szomszédok leszek 44 00:01:32,926 --> 00:01:35,037 végül Miss Keennel. 45 00:01:35,259 --> 00:01:42.916 szinkronizált04:00,106 --> 00:04:01,639 Steinhilhez ment, 88 00:04:01,641 --> 00:04:04,242 letartóztatta kedves barátom. 89 00:04:04,244 --> 00:04:06,778 Azt mondtad, hogy bizonyos információk után van. 90 00:04:06,780 --> 00:04:08,579 Van neki? 91 00:04:08,581 --> 00:04:10,448 Csinál. 92 00:04:10,450 --> 00:04:12,950 És mindent meg fog tenni hogy megszerezzék tőle. 93 00:04:12,952 --> 00:04:14,852 Nem kell ezt megtenned. 94 00:04:14,854 --> 00:04:17,121 Attól tartok, szeretem. 95 00:04:18,391 --> 00:04:19,757 Nagyon kevés időnk van, 96 00:04:19,759 --> 00:04:22,493 de hawaladarának köszönhetően van egy vezető. 97 00:04:22,829 --> 00:04:25,430 Orion áttelepítési szolgáltatások. 98 00:04:25,432 --> 00:04:27,498 Fizetett nekik, hogy új identitást adjanak neki, 99 00:04:27,500 --> 00:04:29,334 új otthon, új élet. 100 00:04:29,336 --> 00:04:31,769 Nem tudom, hol van vagy kinek állít, 101 00:04:31,771 --> 00:04:36,240 de az Orion áttelepítési szolgáltatások megteszik. 102 00:04:36,843 --> 00:04:39,410 Ki ő ... a párizsi nő? 103 00:04:39,412 --> 00:04:41,880 Még mindig nem mondtad nekem a nevét. 104 00:04:44,484 --> 00:04:46,984 A férfi, akit elvett olyan, mint egy testvére. 105 00:04:46,986 --> 00:04:48,486 Megérdemlem, hogy tudjam. 106 00:04:50,490 --> 00:04:52,890 Ő megy utána az emberek, akiket érdekel. 107 00:04:52,892 --> 00:04:55,393 Sérül a barátod. 108 00:04:55,395 --> 00:04:57,762 Ha bánthatja őt, akkor bánthat bennünket. 109 00:04:57,764 --> 00:05:00,698 Történt valami? Fenyegettél? 110 00:05:00,700 --> 00:05:03,968 Azt hittem, hogy az FBI-nak van neked védőfelügyelet alatt. 111 00:05:06,072 --> 00:05:09,807 Ez a cég... Orion Áttelepítési Szolgálat ... 112 00:05:09,809 --> 00:05:11,586 mesélj róluk. 113 00:05:12,479 --> 00:05:15,079 Eddig Reddington hallotta suttogások, 114 00:05:15,081 --> 00:05:16,848 szellem történetek az emberekről 115 00:05:16,850 --> 00:05:18,883 aki a legrosszabbat segített a legrosszabbok eltűnnek ... 116 00:05:18,885 --> 00:05:20,618 gyilkosok, árulók, 117 00:05:20,620 --> 00:05:22,453 a nő, aki elrabolt Párizsban. 118 00:05:22,455 --> 00:05:26,357 Megtaláljuk őket, ő találja meg. Mennyire kényelmes ... neki. 119 00:05:26,359 --> 00:05:28,860 Igen, megkapja, amit akar, de cserébe 120 00:05:28,862 --> 00:05:31,696 az Orion személyi bűnözőkhöz jutunk rejtett a látványban. 121 00:05:31,698 --> 00:05:33,831 És letartóztassa a gyilkosok társaságát. 122 00:05:33,833 --> 00:05:37,468 Orion nem csak ad ügyfeleik hamis személyazonosító okmánnyal rendelkeznek. 123 00:05:37,470 --> 00:05:38,836 Megölnek ártatlan embereket 124 00:05:38,838 --> 00:05:40,738 és adja meg identitásukat ügyfeleiknek. 125 00:05:40,740 --> 00:05:43,074 Tehát ha Reddington már ismeri Orion nevét, 126 00:05:43,076 --> 00:05:44,575 miért nem találjasaját maga? 127 00:05:44,577 --> 00:05:48,346 Az "Orion" DBA, pénzügyi nem tudja megrepedni. 128 00:05:48,348 --> 00:05:51,215 Aminek van neve, az Orion egyik ügyfele, 129 00:05:51,217 --> 00:05:53,418 egy tolvaj, aki új keres identitás ... Sofia Burke. 130 00:05:53,420 --> 00:05:55,953 Menekülnem kell, menj oda, ahol nem találok. 131 00:05:55,955 --> 00:05:58,956 Hidd el, hová küldök neked, 132 00:05:58,958 --> 00:06:01,459 senki sem fog kinézni. 133 00:06:01,461 --> 00:06:03,127 Rendben. Burke egy drágakő tolvaj. 134 00:06:03,129 --> 00:06:05,997 Milánó. Hong Kong. A Tel Aviv Gyémántcsere. 135 00:06:05,999 --> 00:06:07,832 A tartózkodási hely ismeretlen, 136 00:06:07,834 --> 00:06:09,934 de úgy néz ki élettársa esett 137 00:06:09,936 --> 00:06:12,036 amikor megpróbáltak lopni a drezdai zöld, 138 00:06:12,038 --> 00:06:14,105 a világ legnagyobb zöld gyémántja. 139 00:06:14,107 --> 00:06:17,108 Úgy tűnik, hogy várja a tárgyalást az MDC-n Brooklynban. 140 00:06:17,110 --> 00:06:18,876 Talán ezért akar új személyi igazolványt. 141 00:06:18,878 --> 00:06:21,512 Aggódik a partner miatt megfordul rajta. 142 00:06:21,514 --> 00:06:23,414 Reméljük, hogy igaza van. 143 00:06:23,416 --> 00:06:25,450 Menj Parkba Brooklynba és derítsd ki. 144 00:06:29,889 --> 00:06:31,689 Keen ügynök. 145 00:06:31,691 --> 00:06:34,892 Szóval, ez neked jött a Hoover épületén keresztül. 146 00:06:41,468 --> 00:06:44,335 Oké. Agnes azt mondta, hogy látta 147 00:06:44,337 --> 00:06:46,351 egy holttestet a parkban másnap. 148 00:06:46,353 --> 00:06:48,306 Istenem. Az ... az félelmetesnek kellett lennie. 149 00:06:48,308 --> 00:06:50,708 Igen. S-Nagyon megrázkódott. 150 00:06:50,710 --> 00:06:52,443 A dada nem látott semmit, 151 00:06:52,445 --> 00:06:54,612 de volt születésnapi party a parkban, 152 00:06:55,242 --> 00:06:57,048 és a Park Tanszék adta a nevet 153 00:06:57,050 --> 00:06:58,983 annak a családnak, aki bérelt 154 00:06:58,985 --> 00:07:00,418 - Láttak valamit? - Az anya megcsinálta 155 00:07:00,420 --> 00:07:03,187 de ő túl kiborult hogy pozitív személyi igazolást szerezzen. 156 00:07:03,189 --> 00:07:04,856 Szóval remélem, hogy meg is szerezhetek egyet 157 00:07:04,858 --> 00:07:06,991 a videóból a születésnapi partiján. 158 00:07:10,697 --> 00:07:12,263 Várj. Várj. Ott. 159 00:07:12,265 --> 00:07:14,065 Menjen vissza. 160 00:07:20,740 --> 00:07:22,139 Hordoz. 161 00:07:22,141 --> 00:07:24,141 Van ötlete, kik ők? 162 00:07:24,761 --> 00:07:27,044 Nem, de megtudom. 163 00:07:35,722 --> 00:07:37,107 Ilya ... 164 00:07:37,724 --> 00:07:41,025 Tudom az ösztönedet harcolni fog, de ... 165 00:07:41,027 --> 00:07:45,463 szeretném, ha tudnád minél nehezebb harcolni, 166 00:07:45,465 ---> 00:07:47,565 minél nyugodtabb leszel. 167 00:07:47,567 --> 00:07:50,601 Minél többet harcolsz, annál inkább átadod. 168 00:07:52,338 --> 00:07:54,272 Mintha lebegne. 169 00:07:54,274 --> 00:07:58,670 És miközben úszsz, minden harc elmenekül téged. 170 00:07:59,078 --> 00:08:02,413 Az is lebeg. Lebegő. 171 00:08:03,597 --> 00:08:06,384 Azt akarom, hogy lélegezz be ... 172 00:08:07,304 --> 00:08:08,805 és ki. 173 00:08:09,956 --> 00:08:11,289 Ban ben... 174 00:08:12,859 --> 00:08:14,519 És ki. 175 00:08:15,454 --> 00:08:19,623 Magad képének elkészítése több jelen van, egyértelműbb. 176 00:08:20,233 --> 00:08:23,301 Összpontosítson ennek a magadnak a képének. 177 00:08:23,303 --> 00:08:25,447 Ma nem te vagy. 178 00:08:25,838 --> 00:08:29,073 Te vagy 1991-ben. 179 00:08:29,451 --> 00:08:31,161 Egy fiatal férfi. 180 00:08:32,211 --> 00:08:34,145 A tanulás napján 181 00:08:34,147 --> 00:08:36,916 Katarina Rostova még mindig életben volt. 182 00:08:37,876 --> 00:08:39,794 Nézz magadra... 183 00:08:40,887 --> 00:08:42,631 mint az a fiatalember. 184 00:08:43,523 --> 00:08:45,467 Látja őt, Ilya? 185 00:08:47,379 --> 00:08:48,762 Ott van. 186 00:08:49,462 --> 00:08:50,728 Ő te vagy. 187 00:08:52,515 --> 00:08:54,532 Megkérem, hogy nyissa ki a szemét, 188 00:08:54,534 --> 00:08:56,701 és amikor megteszed ... 189 00:08:56,703 --> 00:09:01,539 annak a fiatalembernek a képe hihetetlenül világos lesz. 190 00:09:02,916 --> 00:09:05,509 Most kinyitod a szemed. 191 00:09:05,511 --> 00:09:06,988 Kész vagy? 192 00:09:08,448 --> 00:09:09,866 Három... 193 00:09:10,883 --> 00:09:12,160 két... 194 00:09:13,219 --> 00:09:14,752 egy. 195 00:09:23,401 --> 00:09:25,324 Elég egyértelmű? arcfelismerés céljából? 196 00:09:25,325 --> 00:09:27,058 Aram azt mondja, hogy nem. 197 00:09:27,060 --> 00:09:29,928 Köröztettem a képet minden FBI irodába világszerte 198 00:09:29,930 --> 00:09:31,863 hogy megtudja, lehet-e valaki azonosítani az embert. 199 00:09:31,865 --> 00:09:34,699 Három operátor, egy holttest és Agnes. 200 00:09:34,701 --> 00:09:36,601 Bárcsak ezt hinném véletlen egybeesés lehet. 201 00:09:36,603 --> 00:09:38,103 Ha ezek a srácok dolgoznak a nő számára 202 00:09:38,105 --> 00:09:40,171 aki elrabolta Reddingtonot, akkor ki a halott ember? 203 00:09:40,173 --> 00:09:43,007 És ha a halott dolgozik akkor ki ölte meg? 204 00:09:43,009 --> 00:09:44,542 Nem tudhatjuk, amíg nem találjuk Burke-t. 205 00:09:44,544 --> 00:09:46,144 A partnere vezette nekünk? 206 00:09:46,146 --> 00:09:48,480 A férfi nevét adott nekünk ki keríti ékszereit. 207 00:09:48,482 --> 00:09:49,681 Richard Potash. 208 00:09:52,119 --> 00:09:55,253 Igen. Likvidáljon mindent. 209 00:09:55,255 --> 00:09:59,190 Számlák, részvények, DK-k. 210 00:09:59,192 --> 00:10:01.092 Reddington jó hírnév alapján ismeri Potashot 211 00:10:01,094 --> 00:10:03,128 és gasztronómiai preferencia. Úgy tűnik, van egy 212 00:10:03,130 --> 00:10:05,130 föld alatti étterem jelenet, és ő gyakorolja. 213 00:10:05,132 --> 00:10:07,365 - Reddington ott találkozik vele. - Akkor én is. 214 00:10:07,367 --> 00:10:09,634 Ha ő vezet minket az érintettek felé 215 00:10:09,636 --> 00:10:12,554 amikor elküldöm ezeket a férfiakat kölyök, előbb hallom. 216 00:10:18,612 --> 00:10:19,878 Jaj nekem. 217 00:10:20,993 --> 00:10:23,915 Azt kell mondanom, hogy nagyon érdekel. 218 00:10:23,917 --> 00:10:27,652 Hosszú hétvégét küldtem az én pied -? - terre Montmartre-ben 219 00:10:27,654 --> 00:10:29,888 a meghíváshoz plusz egy. 220 00:10:29,890 --> 00:10:33,324 Ez a séf, Rasmus Ray, 221 00:10:33,326 --> 00:10:36,227 valami kívülálló az élelmiszer körökben. 222 00:10:36,229 --> 00:10:38,396 Nincs étterem, nincs menü. 223 00:10:38,398 --> 00:10:41,266 Rengeteg fiatalos innováció. 224 00:10:41,268 --> 00:10:44,269 Nyilvánvalóan csak ezeket a vacsorákat rendezi be 225 00:10:44,271 --> 00:10:46,137 amikor az inspiráció sztrájkol, 226 00:10:46,139 --> 00:10:47,639 ami jó esélyt kínál esteinkre. 227 00:10:47,641 --> 00:10:50,608 Csak érdekel hogy megtalálja Burke kerítését. 228 00:10:52,312 --> 00:10:54,345 Ah. Ezredes. 229 00:10:54,347 --> 00:10:57,048 Úgy néz ki, mint mindig. 230 00:10:57,050 --> 00:10:58,516 Ki az? 231 00:10:58,518 --> 00:11:00,452 Csak egy ezredes. 232 00:11:02,389 --> 00:11:05,423 Azt hiszem, ez a mi kerítésünk. 233 00:11:10,230 --> 00:11:11,863 Mr. Potash. 234 00:11:11,865 --> 00:11:14,833 Hallom, hogy te vagy az ember egy tolvajról. 235 00:11:14,835 --> 00:11:16,167 Elnézést? Ismerlek? 236 00:11:16,169 --> 00:11:18,670 Még nem, de mi vagyunk készülni fognak egymásra 237 00:11:18,672 --> 00:11:21,606 - szentségtelen pénzösszegek. - Most már vagyunk? 238 00:11:21,608 --> 00:11:23,708 Nem tudom, hogyan készítsek bármilyen másat. 239 00:11:23,710 --> 00:11:25,577 Raymond Reddington. 240 00:11:25,579 --> 00:11:27,445 A Raymond Reddington? 241 00:11:27,447 --> 00:11:29,781 És ez a Lydia Dart. 242 00:11:29,783 --> 00:11:32,350 - Egy barát és ügyfél. - A művészet szerelmese. 243 00:11:32,352 --> 00:11:34,652 Megértem, hogy magadnak a művészetben van dolga. 244 00:11:34,654 --> 00:11:36,888 Azt mondták, hogy rendelkeznek forrásokkal. 245 00:11:36,890 --> 00:11:39,424 Mi lehet az? szerezni akarsz? 246 00:11:39,426 --> 00:11:44,195 Fellows, gals, nem bináris cimborák. Rasmus Ray séf vagyok. 247 00:11:44,197 --> 00:11:45,830 Üdvözöljük a Comestible-ban. 248 00:11:45,832 --> 00:11:47,265 Foglaljon helyet. 249 00:11:51,071 --> 00:11:55,306 Az ételben a szemünk elárul minket. 250 00:11:55,308 --> 00:11:56,641 Vizuális útmutatókkal. 251 00:11:56,643 --> 00:11:58.343 Predisponált elvárásokkal 252 00:11:58,345 --> 00:12:00,845 szín és ... és textúra. 253 00:12:00,847 --> 00:12:03,081 Az agy ... úgy van programozva, hogy élelmet válasszon 254 00:12:03,083 --> 00:12:05,750 ez megkapja a testünket a legnagyobb tápanyagok. 255 00:12:05,752 --> 00:12:07,752 Az élénk zöldségfélék, 256 00:12:07,754 --> 00:12:09,721 a gazdag vörös hús. 257 00:12:09,723 --> 00:12:12,056 Ennek ellenére az agy visszautasítja az ételt 258 00:12:12,058 --> 00:12:14,025 veszélyesnek érzi ... 259 00:12:14,027 --> 00:12:15,360 foltos, lágyuló gyümölcs, 260 00:12:15,362 --> 00:12:18,062 erős illatú hal, elszíneződött hús. 261 00:12:18,064 --> 00:12:20,765 Ha elkerül valamit a tányéron, 262 00:12:20,767 --> 00:12:24,936 valószínű, hogy elkerüli a múlt tapasztalata miatt. 263 00:12:24,938 --> 00:12:27,271 De ... ma este ... 264 00:12:27,273 --> 00:12:30,008 előítélet nélkül vacsorázunk. 265 00:12:30,010 --> 00:12:33,645 Ma este tiszta ízű vacsorázunk. 266 00:12:33,647 --> 00:12:36,814 Ma este vacsorázunk ... 267 00:12:36,816 --> 00:12:37,982 sötétben. 268 00:12:39,853 --> 00:12:41,953 Valóban? 269 00:12:41,955 --> 00:12:44,956 Nos, ez biztosan csak érdekes lett. 270 00:12:47,761 --> 00:12:49,160 Ilya? 271 00:12:50,597 --> 00:12:52,597 Ilya, hallasz engem? 272 00:12:54,601 --> 00:12:55,700 Igen. 273 00:12:55,702 --> 00:12:58,036 Meg tudod mondani, mit látsz? 274 00:13:01,474 --> 00:13:03,141 Látom őt. 275 00:13:05,278 --> 00:13:06,878 Velem. 276 00:13:09,883 --> 00:13:11,950 Hogy érzitek magatokat? 277 00:13:14,020 --> 00:13:16,721 Én megkönnyebbültem. 278 00:13:17,155 --> 00:13:18,723 Azt hittem, eltűnt. 279 00:13:18,725 --> 00:13:20,992 Az óceánba mentem, hogy véget érjen az életem. 280 00:13:20,994 --> 00:13:23,294 Hallottam Cape Mayről. 281 00:13:23,296 --> 00:13:26,539 A fulladás. Az öngyilkosság. 282 00:13:26,933 --> 00:13:28,666 De öngyilkosság nem történt. 283 00:13:28,668 --> 00:13:32,103 Nem nem. 284 00:13:32,105 --> 00:13:34,706 Emlékszel, mi történt aznap este? 285 00:13:34,708 --> 00:13:37,425 Kapcsolatba lépett a nagykövetséggel. 286 00:13:37,911 --> 00:13:39,444 A világ azt gondolja, hogy meghaltál. 287 00:13:39,446 --> 00:13:41,813 Azt hittem halottak voltak. 288 00:13:41,815 --> 00:13:44,549 - Jól csináltunk. - Nincs más, csak szeretlek téged. 289 00:13:48,254 --> 00:13:51,189 Bajban volt. Segítségre volt szüksége. 290 00:13:51,191 --> 00:13:52,657 Milyen baj? 291 00:13:52,659 --> 00:13:56,394 Mondj nekem a bajt. Segítettél neki, igaz? 292 00:13:56,396 --> 00:13:58,429 Vadásztak. 293 00:13:59,155 --> 00:14:00,932 A KGB részéről. 294 00:14:02,168 --> 00:14:03,451 A Kábel. 295 00:14:04,037 --> 00:14:06,037 Az amerikaiak. 296 00:14:07,874 --> 00:14:10,942 Őr apa segített minket kiszabadítani Oroszországból. 297 00:14:10,944 --> 00:14:12,877 - De nem volt elég. - Meg vannak jelölve. 298 00:14:12,879 --> 00:14:15,446 El kellett eltűnnie. 299 00:14:15,448 --> 00:14:17,081 Szüksége volt egy tervre. 300 00:14:17,083 --> 00:14:19,317 Mondj nekem a tervről. 301 00:14:22,255 --> 00:14:23,788 Elveszíti őt. 302 00:14:23,790 --> 00:14:25,990 Ellenáll az emléknek. 303 00:14:25,992 --> 00:14:29,160 Ilya? A terv. 304 00:14:29,560 --> 00:14:32,463 Mondd el, mit emlékszel erről a tervről. 305 00:14:32,465 --> 00:14:35,166 - Senki sem tudja. - Lehetetlen. 306 00:14:35,168 --> 00:14:37,944 Menekült és áruló hazájába. 307 00:14:38,972 --> 00:14:41,406 Reddington meghalt. 308 00:14:43,410 --> 00:14:47,211 Nem hiszem, hogy teljesen vagy megragadva azt, amit javaslok. 309 00:14:50,517 --> 00:14:52,784 Mit javasolsz? 310 00:14:53,459 --> 00:14:55,520 Reddington lett. 311 00:14:55,522 --> 00:14:58,523 Céltudatosan lépve egy férfi cipőjébe ... 312 00:14:58,525 --> 00:15:00,558 és elítélésre szánták őket árulóként. 313 00:15:00,560 --> 00:15:02,360 De hogyan? 314 00:15:02,362 --> 00:15:03,928 Ez lehetetlen lenne. 315 00:15:03,930 --> 00:15:05,863 Mi van, ha nem? 316 00:15:05,865 --> 00:15:07,965 Tervet dolgoztunk ki a pénz ellopására 317 00:15:07,967 --> 00:15:12,370 használt Reddington keretbe ... és eltűnnek. 318 00:15:13,373 --> 00:15:15,907 De a terv, nem működött. 319 00:15:19,879 --> 00:15:21,946 Nem úgy, mint gondoltuk. 320 00:15:22,615 --> 00:15:26,584 Segíts nekem emlékezni. 321 00:15:26,586 --> 00:15:28,411 A terv. 322 00:15:29,328 --> 00:15:31,122 Ki vett részt? 323 00:15:35,695 --> 00:15:37,562 Én voltam ... 324 00:15:38,296 --> 00:15:39,922 Katarina ... 325 00:15:41,701 --> 00:15:43,334 Dr. Koehler. 326 00:15:43,336 --> 00:15:45,369 És a kés alatt ... 327 00:15:45,371 --> 00:15:47,371 az ember, aki bement a bankokba 328 00:15:47,373 --> 00:15:49,240 és megszemélyesített Reddington ... 329 00:15:49,242 --> 00:15:51,476 mondd el, mit emlékszel róla. 330 00:15:56,349 --> 00:15:58,683 Ő őrzi az emléket. 331 00:15:58,685 --> 00:16:00,685 Még ebben az állapotban is, tudja, hogy van egy titok 332 00:16:00,687 --> 00:16:02,086 nem szabad felfednie. 333 00:16:02,088 --> 00:16:03,621 Ki bántalmazta őt, Ilya? 334 00:16:03,623 --> 00:16:05,456 - Állj meg! Ki kell hoznom őt. - Nem! Még nem. 335 00:16:05,458 --> 00:16:07,158 Nem. Vérnyomása van a tetőn keresztül! 336 00:16:07,160 --> 00:16:10,061 - Folytatnom kell a lidokaint. - Akkor állj meg! Hagyja pihenni. 337 00:16:10,063 --> 00:16:12,497 De mi nem hozjuk ki őt. 338 00:16:20,940 --> 00:16:22,774 Azt hiszem, sötétben étkezni 339 00:16:22,776 --> 00:16:24,876 valószínűleg javítja a képetnses. 340 00:16:24,878 --> 00:16:26,911 Van-e értelme a bosszúságnak? 341 00:16:26,913 --> 00:16:28,346 A következő ételhez ... 342 00:16:28,348 --> 00:16:31,916 brandyw paradicsom és Dungeness rák 343 00:16:31,918 --> 00:16:34,786 és tengeri moszat-citrom granit�. 344 00:16:34,788 --> 00:16:36,988 Megértem azt Sofia Burke-t 345 00:16:36,990 --> 00:16:39,791 elfutott a drezdai zöldben. 346 00:16:39,793 --> 00:16:41,592 Megpróbálta és kudarcot vallott. 347 00:16:41,594 --> 00:16:43,961 Mm! Ch�teau d'Yquem. 348 00:16:43,963 --> 00:16:46,664 Az uvulam pozitívan reszket. 349 00:16:46,666 --> 00:16:48,633 Azt akarjuk, hogy újra megpróbálja. 350 00:16:48,635 --> 00:16:50,535 Kapcsolatba léphet vele. Nem tudjuk. 351 00:16:50,537 --> 00:16:52,870 Akár megpróbálja újra vagy sem, nem az én aggodalmam. 352 00:16:52,872 --> 00:16:55,439 Kíváncsi vagyok, hogy egy egészséges kereső díja-e 353 00:16:55,441 --> 00:16:57,175 az aggodalomra ad okot. 354 00:16:57,177 --> 00:16:58,776 Fel kell hívnom. 355 00:16:58,778 --> 00:17:02,246 És ezt követően a pi? ce de r�sistance ... 356 00:17:02,248 --> 00:17:06,083 az orosz Távol-Kelet szárnyas borjúhús. 357 00:17:06,085 --> 00:17:08,419 Különösen ritka. 358 00:17:10,323 --> 00:17:14,258 Ez a hang a Blakiston halbaba 359 00:17:14,260 --> 00:17:17,061 a legnagyobb, egzotikusabb, 360 00:17:17,063 --> 00:17:19,096 veszélyeztetett a bagoly fajok számára. 361 00:17:19,098 --> 00:17:21,032 Veszélyeztetett? 362 00:17:21,034 --> 00:17:23,067 Tudassa velünk, ha jobban szeretne egy szelet 363 00:17:23,069 --> 00:17:26,304 a szárny, a mell vagy az összes látó szem. 364 00:17:27,173 --> 00:17:30,708 Senki sem érinti a madarat. Mi a baj veled, emberek? 365 00:17:30,710 --> 00:17:34,212 Ezek közül csak 400 van kis srácok maradtak a világon, 366 00:17:34,214 --> 00:17:36,013 és ezt megeszed? 367 00:17:36,015 --> 00:17:37,815 Akarsz enni valamit? Egyél tehén! 368 00:17:37,817 --> 00:17:39,750 Millióik vannak kóborol. 369 00:17:39,752 --> 00:17:42,086 Még jobb, ha enél egy nyulat. Finom! 370 00:17:42,088 --> 00:17:44,856 Alacsony környezeti hatás, fenntartható. 371 00:17:44,858 --> 00:17:46,724 Úgy értem, pokolba, úgy pontoznak, mint ... 372 00:17:46,726 --> 00:17:48,659 Nos, mint a nyulak. 373 00:17:48,661 --> 00:17:50,862 Ööö, de a mi kicsi tollas barát itt ... 374 00:17:50,864 --> 00:17:53,564 ... velem jön. 375 00:17:53,566 --> 00:17:54,799 Séf? 376 00:17:55,902 --> 00:17:57,310 Lydia? 377 00:17:59,539 --> 00:18:01,038 Mindenki mosolyog. 378 00:18:01,040 --> 00:18:03,608 Csak megcsodáltál egy csodálatos lényt. 379 00:18:08,486 --> 00:18:09,859 Késő van. 380 00:18:09,861 --> 00:18:11,255 Valahol meg kell lennie? 381 00:18:11,257 --> 00:18:13,157 Hívást várok. 382 00:18:13.159--> 00:18:15,286 Remélem, hogy személyes. 383 00:18:16,629 --> 00:18:19,296 Biztos vagyok benne, hogy Tom óta nehéz. 384 00:18:19,298 --> 00:18:21,265 De neked Agnes van. 385 00:18:21,267 --> 00:18:25,202 Előre kell nézned, nem vissza. 386 00:18:25,204 --> 00:18:28,239 Megérdemel egy ... nagyobb életet. 387 00:18:29,375 --> 00:18:32,509 Oh. Álmaidban, jóképű. 388 00:18:32,511 --> 00:18:34,555 Sofia Burke! 389 00:18:34,947 --> 00:18:37,047 A jó hírneved megelőz téged. 390 00:18:37,049 --> 00:18:40,384 Ahogy a tiéd is. Ezért vagyok itt. 391 00:18:40,386 --> 00:18:43,921 Fizetni akartam az udvariassággal hogy személyesen visszautasítsam. 392 00:18:43,923 --> 00:18:46,490 Próbáltam egyszer ellopni a drezdenet. 393 00:18:46,492 --> 00:18:47,858 Nem próbálom újra. 394 00:18:47,860 --> 00:18:49,393 Nem akarom. 395 00:18:50,386 --> 00:18:52,263 Potash azt mondta. 396 00:18:53,299 --> 00:18:54,398 Kérem. 397 00:18:58,237 --> 00:19:01,038 Szeretne teát vagy kávét? 398 00:19:01,040 --> 00:19:03,084 Nem, köszönöm. 399 00:19:03,476 --> 00:19:05,376 Néhány információt keresünk 400 00:19:05,378 --> 00:19:08,979 az Orion áttelepítési szolgáltatásokról. 401 00:19:08,981 --> 00:19:10,681 Soha nem hallottam róluk. 402 00:19:11,844 --> 00:19:13,544 Talán ez elragadja a memóriát. 403 00:19:20,259 --> 00:19:21,669 Elnézést. 404 00:19:25,031 --> 00:19:27,231 Mondd el, hogy működik ez az egész. 405 00:19:27,233 --> 00:19:29,066 Szia? 406 00:19:29,068 --> 00:19:31,302 Keen ügynök. Harris Gentry. Benne dolgozom 407 00:19:31,304 --> 00:19:33,370 transznacionális szervezett bűnözés ki Baltimore-ból. 408 00:19:33,372 --> 00:19:35,372 Igen, számítottam a hívására. 409 00:19:35,374 --> 00:19:39,076 Megértem, hogy azonosította a ember a fotón, amelyet köröztem. 410 00:19:39,078 --> 00:19:43,614 Tehát találnak valakit ki akar költözni? 411 00:19:43,616 --> 00:19:45,863 Ugyanaz a kor, nemzetiség. 412 00:19:45,865 --> 00:19:48,652 Magányos vagy család nélküli ember. 413 00:19:49,213 --> 00:19:52,523 Az én esetemben egy nő menekül bántalmazó kapcsolatból 414 00:19:52,525 --> 00:19:55,059 aki eltűnik? 415 00:19:55,061 --> 00:19:57,328 Tehát beléphet az identitásba 416 00:19:57,330 --> 00:19:59,129 valakit, akit senki sem talál. 417 00:19:59,131 --> 00:20:01,131 Erről van szó? 418 00:20:01,133 --> 00:20:03,033 Új identitást akarsz? 419 00:20:04,779 --> 00:20:06,804 Hogyan lehet kapcsolatba lépni velük? 420 00:20:06,806 --> 00:20:10,574 Érintkezést kezdenek, égőket használnak. 421 00:20:10,576 --> 00:20:12,676 Mondja el, mit kell tudnom amikor tudnom kell. 422 00:20:12,678 --> 00:20:14,878 Mondták neked az új identitását? 423 00:20:16,382 --> 00:20:18,582 Fizetek az információért. 424 00:20:18,584 --> 00:20:21,485 Eddig adtál nekemviszonylag kevés. 425 00:20:24,457 --> 00:20:28,225 Denise Young. Ez az új nevem. 426 00:20:28,227 --> 00:20:30,160 Nem tudom, hogyan lehet elérni. 427 00:20:30,162 --> 00:20:32,363 Öröm volt találkozni önnel. 428 00:20:32,365 --> 00:20:34,842 Ne töltsön mindent egy helyen. 429 00:20:37,222 --> 00:20:40,490 És ez Tommy Petrov. Biztos benne, hogy orosz maffia? 430 00:20:40,573 --> 00:20:42,506 A srác dandártábornok a Vory-ban. 431 00:20:42,508 --> 00:20:44,775 Válasz Motya Morozovnak. 432 00:20:44,777 --> 00:20:46,710 - "Megválaszolt"? - Megütötte. 433 00:20:46,712 --> 00:20:50,214 Nem tudjuk, miért. Remélem, megtetted. 434 00:20:51,751 --> 00:20:54,236 Denise Young. 435 00:20:55,321 --> 00:20:57,755 Ahhoz, hogy megtaláljuk Ilyát, meg kell találnunk őt. 436 00:20:57,757 --> 00:20:59,456 Azt akarja, hogy felhívjam Glen-t? 437 00:20:59,458 --> 00:21:03,193 És kockáztathatja a késést a Taco kedd miatt 438 00:21:03,195 --> 00:21:05,095 vagy hirtelen behúzott köröm? 439 00:21:05,097 --> 00:21:07,731 Nincs időm. Ilyának nincs ideje. 440 00:21:07,733 --> 00:21:10,834 Sajnos az utolsó ember Meg akarom találni Ilyát 441 00:21:10,836 --> 00:21:13,370 az a személy, akinek szükségem van segítséget találni. 442 00:21:13,372 --> 00:21:14,805 Vezetünk. 443 00:21:14,807 --> 00:21:17,207 Motya Morozov. 444 00:21:17,760 --> 00:21:19,543 Együtt dolgozik a nővel Párizsban? 445 00:21:19,545 --> 00:21:21,044 Szóval fenyegetés történt. 446 00:21:21,046 --> 00:21:22,506 Az anyámat kereste? 447 00:21:22,508 --> 00:21:24,114 Ő volt. 448 00:21:24,116 --> 00:21:26,185 Mielőtt lelőtték. 449 00:21:28,232 --> 00:21:31,100 A nő Párizsban. Ha nem mondod el a nevét, 450 00:21:31,125 --> 00:21:32,725 csak mondd el ezt. 451 00:21:32,750 --> 00:21:35,694 Ha megtaláljuk, akkor véget ér? 452 00:21:36,487 --> 00:21:38,531 Ez a legjobb reményünk. 453 00:21:39,865 --> 00:21:42,132 Azt mondtad, hogy van vezetése? 454 00:21:47,807 --> 00:21:49,458 Hogy van? 455 00:21:50,543 --> 00:21:51,961 Szedált. 456 00:21:53,412 --> 00:21:55,245 Az életerő visszatér. 457 00:21:55,673 --> 00:21:57,800 A pulzus stabil. 458 00:22:00,553 --> 00:22:03,554 De aggódom. 459 00:22:03,556 --> 00:22:05,224 A barátod... 460 00:22:08,394 --> 00:22:11,528 ... kiképzésben részesült ellenállni a kihallgatásoknak. 461 00:22:11,981 --> 00:22:15,232 A legmélyebben hiszem, tudatalatti szintek, 462 00:22:15,234 --> 00:22:19,269 képes elkerülni, ellenállni. 463 00:22:19,655 --> 00:22:22,239 És hogyan lehet megkerülni ezt? 464 00:22:24,060 --> 00:22:26,643 Szeretnék más megközelítést kipróbálni. 465 00:22:26,645 --> 00:22:29,999 Valami, uh, kissé szokatlan. 466 00:22:30,595 --> 00:22:32,773 De ehhez megteszem segítségre van szüksége 467 00:22:32,798 --> 00:22:36,756és a tökéletlen ... bizalmatokban. 468 00:22:53,305 --> 00:22:54,538 Ilya. 469 00:22:56,375 --> 00:22:58,408 Van egy memória 470 00:22:58,410 --> 00:23:01,363 Azt akarom, hogy nyisson meg nekem ... 471 00:23:01,981 --> 00:23:04,241 Ó, mint egy fiók. 472 00:23:05,518 --> 00:23:06,869 Meg tudod csinálni? 473 00:23:09,622 --> 00:23:11,688 Visszamegyünk. 474 00:23:11,690 --> 00:23:13,457 Vissza az éjszakához 475 00:23:13,459 --> 00:23:17,294 te és Katarina apja döntött a sorsáról. 476 00:23:18,531 --> 00:23:20,466 Emlékszel arra a napra ... 477 00:23:20,866 --> 00:23:22,966 mint tegnap volt. 478 00:23:22,968 --> 00:23:25,502 Ahogy érezte ... 479 00:23:25,504 --> 00:23:28,043 a szaga ... 480 00:23:28,045 --> 00:23:29,907 hogy nézett ki. 481 00:23:29,909 --> 00:23:33,277 Meg tudod mondani, hol vagy? 482 00:23:34,980 --> 00:23:37,414 Egy belgrádi kávézóban. 483 00:23:37,416 --> 00:23:39,616 Mi történt aznap este? 484 00:23:39,618 --> 00:23:42,386 Ne ... Ne harcolj. Ne harcolj. Hadd menjen. 485 00:23:42,696 --> 00:23:45,522 Lélegezzen be az emlékezetbe. 486 00:23:52,075 --> 00:23:55,000 Ilya. Szerelem. 487 00:23:55,561 --> 00:23:57,169 Kérem. 488 00:23:58,230 --> 00:24:00,397 Tudom, hogy itt voltál Dom-nal. 489 00:24:02,007 --> 00:24:04,541 El kell mondania, mi történt. 490 00:24:07,279 --> 00:24:10,614 Nem az én ötletem volt. Mondtam neki. 491 00:24:10,616 --> 00:24:13,750 Nem találkozhatunk így. 492 00:24:13,752 --> 00:24:16,320 Túl veszélyes. Még most is. 493 00:24:16,322 --> 00:24:17,721 Hallgass rám. 494 00:24:17,723 --> 00:24:20,591 A reddingtoni szerencséded nem működött. 495 00:24:20,593 --> 00:24:23,760 A harag csak annyit tudott megtenni az emberek, akik meg akarják halni. 496 00:24:23,762 --> 00:24:26,277 - Ő halott. - Képtelenség! 497 00:24:26,279 --> 00:24:28,865 Mit akart Dom tőled? 498 00:24:28,867 --> 00:24:32,002 Kétségbeesett volt. Segítségre volt szüksége. 499 00:24:32,004 --> 00:24:34,905 Tudod, hogy vannak összeállított egy irányelvet? 500 00:24:34,907 --> 00:24:37,407 Az orosz vory, a KGB, az amerikaiak ... 501 00:24:37,409 --> 00:24:39,276 ellenségei összegyűjtötték erőforrásaikat 502 00:24:39,278 --> 00:24:40,877 és tegyen egy fejdíjat a fejére. 503 00:24:40,879 --> 00:24:44,047 Hívják a Townsend-irányelv. 504 00:24:45,718 --> 00:24:47,985 - Neville Townsend? - A tetején van 505 00:24:47,987 --> 00:24:50,621 az emberek nagyon hosszú listája akik azt akarja, hogy meghalt. 506 00:24:50,623 --> 00:24:52,055 Aggódsz, hogy megtalálnak? 507 00:24:52,057 --> 00:24:54,725 Attól tartok, hogy megtalálják Mashát, 508 00:24:54,727 --> 00:24:56,560 próbáld ki tőle tőle. 509 00:24:56,562 --> 00:24:58,929 Nézd, Dom, én ... 510 00:25:00,766 --> 00:25:02,366 Nem tudok segíteni. 511 00:25:02,368 --> 00:25:04,434 Ön ígéretet tett! 512 00:25:04,436 --> 00:25:06,822 Katarinának. 513 00:25:07,225 --> 00:25:08,758 Mondtad neki, hogy vigyázol Mashára 514 00:25:08,783 --> 00:25:10,716 ha bármi történt vele. 515 00:25:10,809 --> 00:25:14,978 Igen, de ... nem hívhatom le Townsend. 516 00:25:14,980 --> 00:25:17,349 És nem hagyja abba a keresést. 517 00:25:17,351 --> 00:25:20,450 Persze, hogy fog. Nem fog keresni. 518 00:25:20,452 --> 00:25:24,521 És így lesz a többi is ... ha Katarina meghalt. 519 00:25:27,593 --> 00:25:29,926 Azt akarod, hogy megöljem a lányát? 520 00:25:30,721 --> 00:25:34,099 Azt akarom, hogy hallja a tervemet. 521 00:25:35,226 --> 00:25:37,394 Nem tudom elhinni az embert a parkban Orosz Vory volt. 522 00:25:37,396 --> 00:25:38,595 Mozognom kellene. 523 00:25:38,597 --> 00:25:41,656 És mit csinálsz? Menj futni? Rejtekhelyben él? 524 00:25:41,681 --> 00:25:44,081 A családom ki van téve az orosz mob. 525 00:25:44,083 --> 00:25:46,267 Igen, de te vagy az FBI védi. 526 00:25:46,268 --> 00:25:47,534 Reddington vezetett nekünk. 527 00:25:47,559 --> 00:25:49,402 Majd nyomon követjük le és véget vet ennek a fenyegetésnek 528 00:25:49,404 --> 00:25:51,505 és megóvja Önt és családját amíg rajta vagyunk. 529 00:25:51,507 --> 00:25:53,535 Találtam egy helyet Denise Young-on. 530 00:25:54,009 --> 00:25:55,842 Három Denise Youngson. 531 00:25:55,844 --> 00:25:57,344 Akárcsak Sofia Burke, 532 00:25:57,346 --> 00:26:00,013 mindegyik eladó felsorolással rendelkezik vagy letétet ... 533 00:26:00,015 --> 00:26:01,548 de közülük csak egy jelentkezett be 534 00:26:01,550 --> 00:26:03,283 három korlátozó végzés az ex ellen. 535 00:26:03,285 --> 00:26:05,118 Az, aki el akar menekülni és soha nem lehet megtalálni. 536 00:26:05,756 --> 00:26:08,003 532 Riley Street. Falls Church. 537 00:26:08,005 --> 00:26:09,656 Keen, Ressler, menj oda oda. 538 00:26:09,658 --> 00:26:12,492 Aram, Park, kapd el telefonon, és figyelmeztesse őt. 539 00:26:12,494 --> 00:26:15,662 Ha Orionot akarunk találni, életben kell tartanunk. 540 00:26:22,070 --> 00:26:23,899 Meg kell halnia. 541 00:26:24,373 --> 00:26:26,306 Csak így lehet Masha-t megvédeni. 542 00:26:26,819 --> 00:26:29,643 De ahhoz, hogy ez megtörténjen, Szükségem lesz a segítségedre. 543 00:26:29,645 --> 00:26:33,013 Meghallgat téged. Megszerezheted. 544 00:26:35,050 --> 00:26:36,149 Dom. 545 00:26:37,152 --> 00:26:38,585 Nem tudom. 546 00:26:38,587 --> 00:26:40,374 Nem tudom megtenni. 547 00:26:40,889 --> 00:26:42,626 És mégis megtetted. 548 00:26:43,627 --> 00:26:45,992 Kora reggel. 549 00:26:45,994 --> 00:26:47,548 Még sötét. 550 00:26:48,163 --> 00:26:51,631 Te hívtál. Ez egy egyszerű feladat volt. 551 00:26:52,052 --> 00:26:54,668 Pár autót kellett vezetnem mérföldre a városba. 552 00:26:54,670 --> 00:26:57,237 D-vel kellett találkoznomominic a Vukov állomáson. 553 00:26:57,766 --> 00:26:59,560 Adj neki egy csomagot. 554 00:27:00,208 --> 00:27:02,609 Kihúznom kellett volna. 555 00:27:02,611 --> 00:27:04,444 Tehát a cél ... 556 00:27:04,446 --> 00:27:07,380 pontosan ott volt állítólag ő volt. 557 00:27:07,860 --> 00:27:10,417 Néztem téged besurranni a zöld ajtóból. 558 00:27:10,419 --> 00:27:15,055 De alig láttam. Olyan sötét volt. 559 00:27:15,057 --> 00:27:19,492 Szóval mi voltál ott? Figyeld, hogy meghaljak? 560 00:27:21,396 --> 00:27:22,529 Igen. 561 00:27:26,501 --> 00:27:29,069 Nem tudtam, hogy új férjét vettél fel. 562 00:27:29,071 --> 00:27:30,570 Nem mintha dühös voltam rájönni, 563 00:27:30,572 --> 00:27:32,339 természetesen nem olyan dühös mint amilyennek látszott, 564 00:27:32,341 --> 00:27:33,573 feltölteni a szobából. 565 00:27:33,575 --> 00:27:35,542 - Ki ez? - Én ... 566 00:27:35,544 --> 00:27:37,277 Be kellett hoznom őt. 567 00:27:37,723 --> 00:27:40,684 Pjotr ​​annyira gyanús volt. 568 00:27:41,450 --> 00:27:44,438 Tudta, hogy mennyit fizetett a régi életem. 569 00:27:45,187 --> 00:27:47,988 De nem hagyhattam le. 570 00:27:51,293 --> 00:27:55,028 Mire Pjotr ​​felébredt, Azt terveztem, hogy visszamegyek az ágyba ... 571 00:27:55,030 --> 00:27:56,696 mintha semmi sem történt. 572 00:27:57,659 --> 00:27:59,165 De nem volt igazam. 573 00:28:00,702 --> 00:28:02,736 Tudta, hogy én vagyok délután 4 órakor kicsúszik 574 00:28:02,738 --> 00:28:04,537 hogy visszatértek a játékba. 575 00:28:04,539 --> 00:28:08,341 Sikoltozni kezdett, "Kész voltál! Kimentél!" 576 00:28:08,921 --> 00:28:11,344 Ragaszkodtam hozzá, hogy ez volt az utolsó munkám. 577 00:28:12,466 --> 00:28:15,448 Egy régi barátom szívességet kért tőlem. 578 00:28:15,450 --> 00:28:18,585 Kétségbeesett barát, valaki ... 579 00:28:19,473 --> 00:28:20,720 akiben bíztam, 580 00:28:20,722 --> 00:28:24,524 valaki ... soha nem tudtam elutasítani. 581 00:28:28,764 --> 00:28:32,599 De nem igazán voltál a barátom. Te voltál? 582 00:28:35,370 --> 00:28:37,203 Nagyon sajnálom. 583 00:28:39,241 --> 00:28:41,408 Soha nem akartam bántani téged. 584 00:28:42,079 --> 00:28:45,958 De ... mi ... 585 00:28:47,082 --> 00:28:48,682 nem gondoltuk, hogy választhatunk. 586 00:28:48,684 --> 00:28:51,518 "Mi." Úgy van. 587 00:28:51,520 --> 00:28:53,687 Nem voltál egyedül. 588 00:28:53,689 --> 00:28:58,491 A többiek ... Mind ott voltak. 589 00:28:58,493 --> 00:29:00,827 Még Dom is ott volt. 590 00:29:02,431 --> 00:29:04,764 Kihúzta, hogy a lánya ... 591 00:29:05,143 --> 00:29:07,367 hogy te a fogadóban szálltál 592 00:29:07,369 --> 00:29:10,770 és hogy érzékeny elemet szállítottál. 593 00:29:10,772 --> 00:29:12,505 Lehet, hogy ez az utolsó esély 594 00:29:12,507 --> 00:29:15,408 elkapni a hírhedt orosz árulót ... 595 00:29:16,238 --> 00:29:18740 Katarina Rostova. 596 00:29:19,347 --> 00:29:22,263 Meg akart csinálni a halálom látványa. 597 00:29:24,352 --> 00:29:26,519 És gondolkodni, te ... 598 00:29:27,124 --> 00:29:28,722 elősegítette. 599 00:29:30,627 --> 00:29:32,325 Megnézted. 600 00:29:33,908 --> 00:29:35,257 Tudom. 601 00:29:36,698 --> 00:29:38,665 Sajnálom. 602 00:29:40,902 --> 00:29:43,770 Pyotr ragaszkodott ahhoz, hogy kísér engem. 603 00:29:43,772 --> 00:29:46,101 Nem akarta, hogy szabaduljon el a látványából. 604 00:29:46,408 --> 00:29:50,276 Tudta, hogy Belgrád túl veszélyes. 605 00:29:51,646 --> 00:29:54,781 Azt mondta, hogy az autóban marad. Mondtam neki, hogy őrült jönni. 606 00:29:54,783 --> 00:29:56,816 Még cipőt sem viselt. 607 00:29:56,818 --> 00:29:59,906 Csak azok a hülye hotel papucsok. 608 00:30:14,421 --> 00:30:16,038 Meghalt. 609 00:30:17,394 --> 00:30:19,572 Szerettem őt. 610 00:30:19,574 --> 00:30:22,304 És meghalt ... 611 00:30:22,611 --> 00:30:25,223 közvetlenül a szemem előtt. 612 00:30:26,414 --> 00:30:28,018 Miattad! 613 00:30:29,603 --> 00:30:33,920 A KGB megy ölj meg akkor és ott. 614 00:30:36,358 --> 00:30:39,325 De akkor minden rosszra ment. 615 00:30:59,014 --> 00:31:00,609 Erzsébet. 616 00:31:00,611 --> 00:31:03,716 Szia. Van esélyed? tudna vigyázni Agnesre ma? 617 00:31:03,718 --> 00:31:05,418 Tudod, szeretnék, de ... 618 00:31:05,420 --> 00:31:08,288 Amit Agnes mondta, ott volt egy holttestet a parkban. 619 00:31:08,290 --> 00:31:10,824 Nagyon fontos találkozón vagyok. 620 00:31:10,826 --> 00:31:13,097 - Volt emberek fegyverekkel. - Most tényleg nem tudok segíteni. 621 00:31:13,099 --> 00:31:16,429 Ott voltak érte. Megbántani. 622 00:31:16,817 --> 00:31:20,834 biztos vagy ebben? W-miért? W-Kik voltak? 623 00:31:20,836 --> 00:31:22,769 Nem tudok mindent megmagyarázni. 624 00:31:22,771 --> 00:31:25,872 Csak szükségem van valakire, akiben bízom vigyázzon rá, amíg hazamegyek. 625 00:31:25,874 --> 00:31:27,473 Természetesen megcsinálom. 626 00:31:27,475 --> 00:31:28,842 Amint tudok, ott leszek. 627 00:31:28,844 --> 00:31:30,610 Sajnálom, hogy kivontam téged egy találkozóból. 628 00:31:30,612 --> 00:31:33,079 Rendben van. Már majdnem kész. 629 00:31:33,081 --> 00:31:35,481 Őszintén szólva, nem tudom mit tennék nélküled. 630 00:31:35,483 --> 00:31:38,384 Örülök, hogy megcsinálom. És ne aggódj. 631 00:31:39,005 --> 00:31:41,049 Biztonságban lesz velem. 632 00:31:41,556 --> 00:31:44,052 Sokkal keményebb vagyok, mint amilyennek látok. 633 00:31:46,682 --> 00:31:48,416 - utasításokat adtam neked. - Honnan nem tudhattam volna 634 00:31:48,418 --> 00:31:50,661 - a férjéről? - Egyedül kellett jönnie. 635 00:31:50,688 --> 00:31:52,462 Egy egyszerű feladat ... kézbesítse a dossziét. 636 00:31:52,487 --> 00:31:53,719 Még soha nem hallottam róla. 637 00:31:53,721 --> 00:31:55,721 És most meghalt, és életben van. 638 00:31:55,723 --> 00:31:57,390 Igen. És vannak tanúk. 639 00:31:57,392 --> 00:31:59,625 Ez egy rendetlenség! A világ látni kellett 640 00:31:59,627 --> 00:32:02,495 Katarina Rostova die, és ehelyett minden, amit tettünk 641 00:32:02,497 --> 00:32:04,664 megerősíti, hogy nagyon él. 642 00:32:04,666 --> 00:32:06,732 Townsend. Soha nem fog megállni. 643 00:32:06,734 --> 00:32:08,634 És ahelyett, hogy megvédnénk unokám, 644 00:32:08,636 --> 00:32:10,236 mi tettünk egy célt a hátára. 645 00:32:10,238 --> 00:32:12,304 Ó, ne használja a gyermeket ürügyként! 646 00:32:12,306 --> 00:32:13,773 Ez rólad szól, Dom. 647 00:32:13,775 --> 00:32:15,908 Ez Masha-ról szól! 648 00:32:15,910 --> 00:32:17,376 Meg kellene mondanom neki. 649 00:32:17,378 --> 00:32:19,295 Nem mondunk neki semmit. 650 00:32:19,297 --> 00:32:22,481 Oh. Tudom, hogy érzel, de ... 651 00:32:22,483 --> 00:32:24,684 Reddington érdemel tudást amit tettünk. 652 00:32:24,686 --> 00:32:27,687 Miért? Miért Reddington? érdemel valamit? 653 00:32:27,689 --> 00:32:29,221 Mert ő része ennek. 654 00:32:29,223 --> 00:32:30,923 - Védted őt. - Megígértem. 655 00:32:30,925 --> 00:32:32,591 De törődsz velem. 656 00:32:32,593 --> 00:32:33,959 Igen, és igen, de én ... 657 00:32:33,961 --> 00:32:36,562 Mindent elvettem tőlem aznap este. 658 00:32:36,564 --> 00:32:39,331 Nem tudom megmutatni az arcomat, használhatom a nevemet. 659 00:32:39,333 --> 00:32:40,533 Nagyon sajnálom. 660 00:32:40,535 --> 00:32:42,368 Vadásztak, mint egy állat! 661 00:32:44,272 --> 00:32:46,272 - Meg kell állnunk. - És Reddington? 662 00:32:46,274 --> 00:32:48,641 Akárki is, még mindig ott van! 663 00:32:48,643 --> 00:32:50,476 A jószerelő mindezeknél. 664 00:32:50,478 --> 00:32:51,944 - Miért?! - Állj meg! 665 00:32:51,946 --> 00:32:54,513 Védted őt, de az emberek meg akarnak ölni. 666 00:32:54,515 --> 00:32:57,249 Vadásznak engem! Válaszolj! Miért?! 667 00:32:57,251 --> 00:32:59,885 Meg kell állnunk! Visszakap! 668 00:33:01,255 --> 00:33:02,588 A légutak szabadon kell maradniuk. 669 00:33:12,300 --> 00:33:13,866 Csak az igazságot akarom. 670 00:33:13,868 --> 00:33:17,036 Nem fogod megkapni, ha meghalt. 671 00:33:20,641 --> 00:33:21,941 Megkaptál Denise-t? 672 00:33:21,943 --> 00:33:23,476 Lemondta a mobilszolgáltatást 673 00:33:23,478 --> 00:33:25,044 vagy van új fiókja egy másik név alatt. 674 00:33:25,046 --> 00:33:28,514 Bántalmazójától elrejtőzve, sikerült elrejtőznie tőlünk. 675 00:33:28,516 --> 00:33:30,316 Nem tudom Reddingtonot felvenni. 676 00:33:30,318 --> 00:33:31,917 Miért hívnál neki? 677 00:33:31,919 --> 00:33:35,020 Ragaszkodott ahhoz, hogy odaadjam neki Denise'sét ímekation, amint megkapjuk. 678 00:33:35,022 --> 00:33:37,656 Szóval előbb tudott odajutni. Most adtad neki 679 00:33:37,658 --> 00:33:39,325 előtte vagy után adtad nekünk? 680 00:33:39,327 --> 00:33:41,795 Előtt. De ő közelebb volt, és veszélyben van, és ... 681 00:33:44,871 --> 00:33:46,532 Nem fogja elmondani nekünk mit tud rájött? 682 00:33:46,534 --> 00:33:48,768 Nem tartja ezt tőlem. 683 00:33:48,770 --> 00:33:50,336 Utolsó kis üzlet. 684 00:33:50,338 --> 00:33:52,338 Csak az X-nél kezdje el 685 00:33:52,340 --> 00:33:54,440 és írja alá, ahol kiemeltem, kérem? 686 00:33:54,442 --> 00:33:56,008 Annyira kész vagyok kijutni innen. 687 00:33:56,010 --> 00:33:58,010 Hűha. Olyan rossz volt? 688 00:33:58,012 --> 00:33:59,879 Nézz körül. 689 00:33:59,881 --> 00:34:04,316 Az embereknek általában emlékei vannak és szentimentális dolgok. 690 00:34:04,318 --> 00:34:06,685 Csak fájdalmas emlékeim vannak 691 00:34:06,687 --> 00:34:08,420 és a szuka lőfegyverének fia 692 00:34:08,422 --> 00:34:09,989 arra az esetre, ha megpróbál újra megtalálni. 693 00:34:09,991 --> 00:34:11,557 Nem fogja. 694 00:34:11,559 --> 00:34:13,425 Tudod, nagyon jó érzésem van 695 00:34:13,427 --> 00:34:15,528 erről a következő fejezetről. 696 00:34:15,530 --> 00:34:17,396 Remélem igazad van. 697 00:34:17,398 --> 00:34:20,292 Úgy értem, nem lehet még rosszabb, igaz? 698 00:34:23,571 --> 00:34:25,704 Ááá! 699 00:34:25,706 --> 00:34:27,339 Ááá! 700 00:34:27,341 --> 00:34:29,134 Ohh! 701 00:34:29,744 --> 00:34:31,811 Segíts neki, ugye? Tudom kezelni a többit! 702 00:34:31,813 --> 00:34:34,980 Ha azt szeretné, hogy valami jól történjen, magadnak kell csinálnod. 703 00:35:08,416 --> 00:35:11,083 Oh. 704 00:35:13,693 --> 00:35:15,593 S-Megpróbált megölni. 705 00:35:16,958 --> 00:35:18,724 Nagyon sajnálom. 706 00:35:22,430 --> 00:35:24,630 Hé. Hé. Ez a nő. 707 00:35:24,632 --> 00:35:27,199 Ügyfél volt. Te áthelyezted. 708 00:35:27,201 --> 00:35:29,068 Tudnom kell, hol. 709 00:35:29,070 --> 00:35:31,670 Hé. Hé! 710 00:35:31,672 --> 00:35:34,039 Hol van ő? 711 00:35:48,170 --> 00:35:49,555 Túl késünk. 712 00:35:49,557 --> 00:35:50,990 Ha megtudta volna a helyét, 713 00:35:50,992 --> 00:35:52,691 megosztotta volna velem? 714 00:35:52,693 --> 00:35:54,593 Végül is. 715 00:35:54,970 --> 00:35:56,763 Ki ő? 716 00:35:57,932 --> 00:35:59,965 A nő Párizsban. Nevet akarok. 717 00:36:00,684 --> 00:36:02,868 A lövések lövöldöztek lakónegyed. 718 00:36:02,870 --> 00:36:04,470 A válaszidő valószínűleg 10 perc. 719 00:36:04,472 --> 00:36:07,439 - Ki ő?! - Már 5 éve van. 720 00:36:07,441 --> 00:36:08,908 Mennem kell. 721 00:36:17,620 --> 00:36:20,165 Megvan a Orion fájlok a háborús szobában. 722 00:36:20,190 --> 00:36:21,957 És mégis itt vagy. 723 00:36:21,959 --> 00:36:25,160 Megvannak a fájlok, de te tudja, ki keresték. 724 00:36:25,162 --> 00:36:26,795 Nem találjuk meg nélküled. 725 00:36:26,797 --> 00:36:29,064 És Bisset halott és a birtokunkban lévő iratok, 726 00:36:29,066 --> 00:36:30,932 nem találja meg nélkülünk. 727 00:36:32,569 --> 00:36:33,835 Megtartja a baglyot? 728 00:36:33,837 --> 00:36:36,838 Istenem, nem. Megijedtem a dologtól. 729 00:36:37,905 --> 00:36:41,076 A szeme ... hipnotizáló. 730 00:36:41,078 --> 00:36:42,744 De ne aggódjon. 731 00:36:42,746 --> 00:36:45,514 Felvettük a kapcsolatot egy engedéllyel rendelkező sólyommal 732 00:36:45,516 --> 00:36:47,949 hogy segítsen visszatérni a kedves hölgyhez 733 00:36:47,951 --> 00:36:50,285 az otthoni tartományába, bárhol is legyen. 734 00:36:50,287 --> 00:36:51,920 Gyere a háborús szobába. 735 00:36:51,922 --> 00:36:53,314 Együtt átnézzük a fájlokat, 736 00:36:53,316 --> 00:36:57,025 Ön azonosítja őt, és mentjük a barátját. 737 00:36:57,027 --> 00:36:59,194 Dembe, hallotta őt. A háborús szobába! 738 00:36:59,196 --> 00:37:03,532 Talán köszöntünk a Praetoriánus Gárda. 739 00:37:03,534 --> 00:37:06,868 - A háborús szoba. Milyen csodálatos a túlértékelés. 740 00:37:06,870 --> 00:37:09,104 Ha háborúban nem vagyunk, nem tudok róla. 741 00:37:09,106 --> 00:37:12,674 Istenem. Ez ... csodálatos lenne. 742 00:37:15,245 --> 00:37:17,913 Aram-nak kellett kinyomtatnia az Orion fájlokat. 743 00:37:17,915 --> 00:37:19,648 Jelenleg 792 van. 744 00:37:19,650 --> 00:37:22,751 Elképzelhető, hogy mindegyik bűncselekmény. 745 00:37:22,753 --> 00:37:26,021 Mint Denise Young, ezek az emberek lehet, hogy nem bűnözők, 746 00:37:26,023 --> 00:37:27,789 de lehet, hogy bűncselekményt követett el 747 00:37:27,791 --> 00:37:29,691 hogy eltűnjenek. 748 00:37:29,693 --> 00:37:32,994 Valahol itt van a nő aki elrabolt téged Párizsban. 749 00:37:32,996 --> 00:37:35,530 A cél az, hogy azonosítsd őt. 750 00:37:35,532 --> 00:37:38,567 A miénk az, hogy azonosítsuk a többi ügyfelet 751 00:37:38,569 --> 00:37:41,536 és meghatározzák, hogy ők tisztában voltak az új életükkel 752 00:37:41,538 --> 00:37:43,757 valószínűleg gyilkosságra épült. 753 00:38:04,895 --> 00:38:06,728 Dajkám. 754 00:38:06,730 --> 00:38:09,264 Ide költöztem, hogy közelebb álljak a lányomhoz. 755 00:38:09,266 --> 00:38:11,032 Átvettem néhány sötét időn át. 756 00:38:11,034 --> 00:38:12,734 Emlékeztetsz nekem az unokámról! 757 00:38:12,736 --> 00:38:15,837 Néha az emberek egyszerűen nem akiknek látszanak. 758 00:38:15,839 --> 00:38:17,906 Természetesen ő. 759 00:38:21,745 --> 00:38:23,044 Valami baj van? 760 00:38:23,493 --> 00:38:24,779 Nem semmi. 761 00:38:24,781 --> 00:38:26,982 Csak, elveszettaz idő nyomon követése. 762 00:38:26,984 --> 00:38:28,383 A dadámnak mennie kell. 763 00:38:28,385 --> 00:38:30,118 Miért nem hívod őt, kérje meg, hogy maradjon? 764 00:38:30,120 --> 00:38:32,721 Nem változtatna. Tényleg mennie kell. 765 00:38:41,365 --> 00:38:43,064 Hogy van Agnes? 766 00:38:43,066 --> 00:38:44,966 Ki, mint egy fény. 767 00:38:46,403 --> 00:38:48,136 Amit telefonon mondtál, 768 00:38:48,138 --> 00:38:51,039 Szükségem volt valami az idegeim stabilizálására. 769 00:38:51,041 --> 00:38:54,109 A férfiak a parkban. Mondj róluk. 770 00:38:55,746 --> 00:38:57,646 Egy perc múlva elmondom. 771 00:38:57,648 --> 00:38:59,748 Csak először szeretnék bejelentkezni. 772 00:39:47,798 --> 00:39:49,998 A férfiak ... Miért a világon? 773 00:39:50 000 --> 00:39:51,967 érdekelnének Agnes? 774 00:39:51,969 --> 00:39:54,302 Nem érdekli őt. 775 00:39:54,304 --> 00:39:56,438 Oh. Ez nagy megkönnyebbülés. 776 00:39:56,440 --> 00:39:58,240 Érdekeltek téged. 777 00:40:00,632 --> 00:40:02,077 Bennem? 778 00:40:02,079 --> 00:40:04,218 Azt mondtad, hogy ide jöttél csatlakoztassa újra a lányát. 779 00:40:04,220 --> 00:40:05,261 Ez igaz. 780 00:40:05,286 --> 00:40:07,515 Ezt Agnes emlékeztette az unokád. 781 00:40:11,054 --> 00:40:12,887 A férfiak a parkba mentek megölni téged, 782 00:40:12,889 --> 00:40:14,489 és előbb megölted az egyiket. 783 00:40:16,485 --> 00:40:18,994 Nekem? 784 00:40:18,996 --> 00:40:20,996 Gondolod, hogy megöltem valakit? 785 00:40:20,998 --> 00:40:24,299 Nem Maddy Tolliver. Nem. 786 00:40:25,981 --> 00:40:30,250 Maddy Tolliver volt egy kedves, szerény nő 787 00:40:30,275 --> 00:40:34,244 meggyilkoltál, így te ellophatja személyazonosságát. 788 00:40:34,791 --> 00:40:37,710 Maddy Tolliver soha nem fog megölni senkit. 789 00:40:39,648 --> 00:40:42,173 De Katarina Rostova megtenné. 790 00:40:44,121 --> 00:40:47,136 Katarina Rostova természetes születésű gyilkos. 791 00:40:49,426 --> 00:40:52,475 Az ellenségek, a barátok, a család. 792 00:40:53,583 --> 00:40:55,449 Meg tudom magyarázni. 793 00:40:57,834 --> 00:41:00,035 Tudtam. 794 00:41:00,037 --> 00:41:03,071 Egy részem ... tudtam, ki vagy. 795 00:41:04,904 --> 00:41:06,508 Csak nem akartam beismerni 796 00:41:06,510 --> 00:41:09,044 mert tudtam, hogy így lesz így kell véget vetni. 797 00:41:10,107 --> 00:41:12,099 Ha fegyvert mutatsz rám? 798 00:41:14,384 --> 00:41:16,249 Lövted az apád. 799 00:41:18,021 --> 00:41:20,121 Az unokáját megsértette. 800 00:41:20,123 --> 00:41:22,524 Ön hazudott az életembe. 801 00:41:22,526 --> 00:41:24,926 Fájdalmat és szenvedést okozott 802 00:41:24,928 --> 00:41:27,262 mindenkinek, akit valaha is törődtem. 803 00:41:28,859 --> 00:41:32,640 Adj nekem egy jó okot Nem kellene end ezt most. 804 00:41:33,725 --> 00:41:36,044 Már tudja az okát, Masha. 805 00:41:37,358 --> 00:41:39,465 És ennek elég oknak kell lennie. 806 00:41:44,007 --> 00:41:45,373 Én vagyok az anyád.55382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.