All language subtitles for The Blacklist - 07x09 - Orion Relocation Services.SVA-AVS.English.C.orig.Addic7ed.com-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,369 --> 00:00:04,460
Mondja:"DC"!
2
00:00:05,677 --> 00:00:06,877
Hogy néz ki ez?
3
00:00:07,174 --> 00:00:08,406
Ó, biztos vagyok benne, hogy rendben van.
4
00:00:08,408 --> 00:00:09,974
Ó, ezt mondod, aztán a szemem
5
00:00:09,976 --> 00:00:11,409
nincs nyitva, vagy a hajam nincs ...
6
00:00:11,411 --> 00:00:12,944
Nem, egy állattartó.
7
00:00:12,946 --> 00:00:14,946
Határozottan egyet
az egész új falfelület.
8
00:00:14,948 --> 00:00:16,414
- Áh!
- Hm. van egy olyan erzesem
9
00:00:16,416 --> 00:00:18,516
nem fogunk költeni
sok idő az új helyen.
10
00:00:18,518 --> 00:00:21,052
Greg, azt hittem, hogy visszavonulsz.
11
00:00:21,054 --> 00:00:22,353
Még mindig repülni fogsz?
12
00:00:22,355 --> 00:00:24,322
Nos, nem pilótaként. Utasként.
13
00:00:24,324 --> 00:00:25,790
Ah. Kissé viszkettem
14
00:00:25,792 --> 00:00:27,058
ha túl sokáig egy helyen vagyok.
15
00:00:27,060 --> 00:00:28,426
- Hallak téged.
- Igen.
16
00:00:28,428 --> 00:00:30,261
Látni akarja a világot,
a barátok átkozottul.
17
00:00:30,263 --> 00:00:31,663
- Igen.
- Mintha volna.
18
00:00:31,665 --> 00:00:32,997
Alig ismertük a szomszédokat.
19
00:00:32,999 --> 00:00:34,599
Nos, van egymás.
20
00:00:34,601 --> 00:00:36,134
Milyen más barátokra van szükséged?
21
00:00:36,136 --> 00:00:38,136
Tudod, van néhány elem
hogy aláírhass.
22
00:00:38,138 --> 00:00:39,938
- Be kellene mennünk?
- Hm-hm. Igen.
23
00:00:42,042 --> 00:00:44,175
A dolgaid lesznek
biztonságosan várlak
24
00:00:44,177 --> 00:00:45,810
amikor megérkezik DC-be.
25
00:00:45,812 --> 00:00:47,445
Köszönöm.
26
00:00:47,447 --> 00:00:49,414
Te ezt egy fogadalommá tette.
27
00:00:49,416 --> 00:00:50,949
Igen, Stella. Köszönöm igazán.
28
00:00:50,951 --> 00:00:53,384
Mint mondjuk az Orionnál, sok szerencsét ...
29
00:00:53,386 --> 00:00:54,953
- Ó!
- ... bárhová visz a sors.
30
00:00:54,955 --> 00:00:56,554
Igen!
31
00:00:56,556 --> 00:00:57,856
Ohh!
32
00:01:05,799 --> 00:01:07,699
Biztosítottam a mérkőzést.
33
00:01:07,701 --> 00:01:09,701
Nyugdíjas, nincs családja.
34
00:01:09,703 --> 00:01:12,103
Ő egy volt légitársaság pilóta.
35
00:01:12,105 --> 00:01:13,738
Nagyon csendes életet élnek ...
36
00:01:13,740 --> 00:01:17,618
és ezen a héten DC-be költöznek.
37
00:01:17,620 --> 00:01:18,878
Tehát nevek vannak.
38
00:01:18,880 --> 00:01:22,947
Igen. Madeline Tolliver
és ... Gregory Flynn.
39
00:01:23,567 --> 00:01:24,883
Madeline.
40
00:01:24,885 --> 00:01:26,918
Mint a gyermekek könyve. Milyen édes.
41
00:01:26,920 --> 00:01:28,186
Kapcsolatban leszek.
42
00:01:28,188 --> 00:01:30,121
Igen. Köszönöm.
43
00:01:30,123 --> 00:01:32,924
Nos, Berdy, úgy tűnik, te vagy
és szomszédok leszek
44
00:01:32,926 --> 00:01:35,037
végül Miss Keennel.
45
00:01:35,259 --> 00:01:42.916
szinkronizált04:00,106 --> 00:04:01,639
Steinhilhez ment,
88
00:04:01,641 --> 00:04:04,242
letartóztatta kedves barátom.
89
00:04:04,244 --> 00:04:06,778
Azt mondtad, hogy bizonyos információk után van.
90
00:04:06,780 --> 00:04:08,579
Van neki?
91
00:04:08,581 --> 00:04:10,448
Csinál.
92
00:04:10,450 --> 00:04:12,950
És mindent meg fog tenni
hogy megszerezzék tőle.
93
00:04:12,952 --> 00:04:14,852
Nem kell ezt megtenned.
94
00:04:14,854 --> 00:04:17,121
Attól tartok, szeretem.
95
00:04:18,391 --> 00:04:19,757
Nagyon kevés időnk van,
96
00:04:19,759 --> 00:04:22,493
de hawaladarának köszönhetően
van egy vezető.
97
00:04:22,829 --> 00:04:25,430
Orion áttelepítési szolgáltatások.
98
00:04:25,432 --> 00:04:27,498
Fizetett nekik, hogy új identitást adjanak neki,
99
00:04:27,500 --> 00:04:29,334
új otthon, új élet.
100
00:04:29,336 --> 00:04:31,769
Nem tudom, hol van vagy
kinek állít,
101
00:04:31,771 --> 00:04:36,240
de az Orion áttelepítési szolgáltatások megteszik.
102
00:04:36,843 --> 00:04:39,410
Ki ő ... a párizsi nő?
103
00:04:39,412 --> 00:04:41,880
Még mindig nem mondtad nekem a nevét.
104
00:04:44,484 --> 00:04:46,984
A férfi, akit elvett
olyan, mint egy testvére.
105
00:04:46,986 --> 00:04:48,486
Megérdemlem, hogy tudjam.
106
00:04:50,490 --> 00:04:52,890
Ő megy utána
az emberek, akiket érdekel.
107
00:04:52,892 --> 00:04:55,393
Sérül a barátod.
108
00:04:55,395 --> 00:04:57,762
Ha bánthatja őt, akkor bánthat bennünket.
109
00:04:57,764 --> 00:05:00,698
Történt valami?
Fenyegettél?
110
00:05:00,700 --> 00:05:03,968
Azt hittem, hogy az FBI-nak van neked
védőfelügyelet alatt.
111
00:05:06,072 --> 00:05:09,807
Ez a cég...
Orion Áttelepítési Szolgálat ...
112
00:05:09,809 --> 00:05:11,586
mesélj róluk.
113
00:05:12,479 --> 00:05:15,079
Eddig Reddington hallotta suttogások,
114
00:05:15,081 --> 00:05:16,848
szellem történetek az emberekről
115
00:05:16,850 --> 00:05:18,883
aki a legrosszabbat segített
a legrosszabbok eltűnnek ...
116
00:05:18,885 --> 00:05:20,618
gyilkosok, árulók,
117
00:05:20,620 --> 00:05:22,453
a nő, aki elrabolt Párizsban.
118
00:05:22,455 --> 00:05:26,357
Megtaláljuk őket, ő találja meg.
Mennyire kényelmes ... neki.
119
00:05:26,359 --> 00:05:28,860
Igen, megkapja, amit akar,
de cserébe
120
00:05:28,862 --> 00:05:31,696
az Orion személyi bűnözőkhöz jutunk
rejtett a látványban.
121
00:05:31,698 --> 00:05:33,831
És letartóztassa a gyilkosok társaságát.
122
00:05:33,833 --> 00:05:37,468
Orion nem csak ad
ügyfeleik hamis személyazonosító okmánnyal rendelkeznek.
123
00:05:37,470 --> 00:05:38,836
Megölnek ártatlan embereket
124
00:05:38,838 --> 00:05:40,738
és adja meg identitásukat
ügyfeleiknek.
125
00:05:40,740 --> 00:05:43,074
Tehát ha Reddington
már ismeri Orion nevét,
126
00:05:43,076 --> 00:05:44,575
miért nem találjasaját maga?
127
00:05:44,577 --> 00:05:48,346
Az "Orion" DBA, pénzügyi
nem tudja megrepedni.
128
00:05:48,348 --> 00:05:51,215
Aminek van neve,
az Orion egyik ügyfele,
129
00:05:51,217 --> 00:05:53,418
egy tolvaj, aki új keres
identitás ... Sofia Burke.
130
00:05:53,420 --> 00:05:55,953
Menekülnem kell,
menj oda, ahol nem találok.
131
00:05:55,955 --> 00:05:58,956
Hidd el, hová küldök neked,
132
00:05:58,958 --> 00:06:01,459
senki sem fog kinézni.
133
00:06:01,461 --> 00:06:03,127
Rendben. Burke egy drágakő tolvaj.
134
00:06:03,129 --> 00:06:05,997
Milánó. Hong Kong.
A Tel Aviv Gyémántcsere.
135
00:06:05,999 --> 00:06:07,832
A tartózkodási hely ismeretlen,
136
00:06:07,834 --> 00:06:09,934
de úgy néz ki
élettársa esett
137
00:06:09,936 --> 00:06:12,036
amikor megpróbáltak lopni
a drezdai zöld,
138
00:06:12,038 --> 00:06:14,105
a világ legnagyobb zöld gyémántja.
139
00:06:14,107 --> 00:06:17,108
Úgy tűnik, hogy várja a tárgyalást
az MDC-n Brooklynban.
140
00:06:17,110 --> 00:06:18,876
Talán ezért akar új személyi igazolványt.
141
00:06:18,878 --> 00:06:21,512
Aggódik a partner miatt
megfordul rajta.
142
00:06:21,514 --> 00:06:23,414
Reméljük, hogy igaza van.
143
00:06:23,416 --> 00:06:25,450
Menj Parkba Brooklynba és derítsd ki.
144
00:06:29,889 --> 00:06:31,689
Keen ügynök.
145
00:06:31,691 --> 00:06:34,892
Szóval, ez neked jött
a Hoover épületén keresztül.
146
00:06:41,468 --> 00:06:44,335
Oké. Agnes azt mondta, hogy látta
147
00:06:44,337 --> 00:06:46,351
egy holttestet a parkban másnap.
148
00:06:46,353 --> 00:06:48,306
Istenem. Az ... az
félelmetesnek kellett lennie.
149
00:06:48,308 --> 00:06:50,708
Igen. S-Nagyon megrázkódott.
150
00:06:50,710 --> 00:06:52,443
A dada nem látott semmit,
151
00:06:52,445 --> 00:06:54,612
de volt
születésnapi party a parkban,
152
00:06:55,242 --> 00:06:57,048
és a Park Tanszék adta a nevet
153
00:06:57,050 --> 00:06:58,983
annak a családnak, aki bérelt
154
00:06:58,985 --> 00:07:00,418
- Láttak valamit?
- Az anya megcsinálta
155
00:07:00,420 --> 00:07:03,187
de ő túl kiborult
hogy pozitív személyi igazolást szerezzen.
156
00:07:03,189 --> 00:07:04,856
Szóval remélem, hogy meg is szerezhetek egyet
157
00:07:04,858 --> 00:07:06,991
a videóból
a születésnapi partiján.
158
00:07:10,697 --> 00:07:12,263
Várj. Várj. Ott.
159
00:07:12,265 --> 00:07:14,065
Menjen vissza.
160
00:07:20,740 --> 00:07:22,139
Hordoz.
161
00:07:22,141 --> 00:07:24,141
Van ötlete, kik ők?
162
00:07:24,761 --> 00:07:27,044
Nem, de megtudom.
163
00:07:35,722 --> 00:07:37,107
Ilya ...
164
00:07:37,724 --> 00:07:41,025
Tudom az ösztönedet
harcolni fog, de ...
165
00:07:41,027 --> 00:07:45,463
szeretném, ha tudnád
minél nehezebb harcolni,
166
00:07:45,465 ---> 00:07:47,565
minél nyugodtabb leszel.
167
00:07:47,567 --> 00:07:50,601
Minél többet harcolsz,
annál inkább átadod.
168
00:07:52,338 --> 00:07:54,272
Mintha lebegne.
169
00:07:54,274 --> 00:07:58,670
És miközben úszsz,
minden harc elmenekül téged.
170
00:07:59,078 --> 00:08:02,413
Az is lebeg. Lebegő.
171
00:08:03,597 --> 00:08:06,384
Azt akarom, hogy lélegezz be ...
172
00:08:07,304 --> 00:08:08,805
és ki.
173
00:08:09,956 --> 00:08:11,289
Ban ben...
174
00:08:12,859 --> 00:08:14,519
És ki.
175
00:08:15,454 --> 00:08:19,623
Magad képének elkészítése
több jelen van, egyértelműbb.
176
00:08:20,233 --> 00:08:23,301
Összpontosítson ennek a magadnak a képének.
177
00:08:23,303 --> 00:08:25,447
Ma nem te vagy.
178
00:08:25,838 --> 00:08:29,073
Te vagy 1991-ben.
179
00:08:29,451 --> 00:08:31,161
Egy fiatal férfi.
180
00:08:32,211 --> 00:08:34,145
A tanulás napján
181
00:08:34,147 --> 00:08:36,916
Katarina Rostova még mindig életben volt.
182
00:08:37,876 --> 00:08:39,794
Nézz magadra...
183
00:08:40,887 --> 00:08:42,631
mint az a fiatalember.
184
00:08:43,523 --> 00:08:45,467
Látja őt, Ilya?
185
00:08:47,379 --> 00:08:48,762
Ott van.
186
00:08:49,462 --> 00:08:50,728
Ő te vagy.
187
00:08:52,515 --> 00:08:54,532
Megkérem, hogy nyissa ki a szemét,
188
00:08:54,534 --> 00:08:56,701
és amikor megteszed ...
189
00:08:56,703 --> 00:09:01,539
annak a fiatalembernek a képe
hihetetlenül világos lesz.
190
00:09:02,916 --> 00:09:05,509
Most kinyitod a szemed.
191
00:09:05,511 --> 00:09:06,988
Kész vagy?
192
00:09:08,448 --> 00:09:09,866
Három...
193
00:09:10,883 --> 00:09:12,160
két...
194
00:09:13,219 --> 00:09:14,752
egy.
195
00:09:23,401 --> 00:09:25,324
Elég egyértelmű?
arcfelismerés céljából?
196
00:09:25,325 --> 00:09:27,058
Aram azt mondja, hogy nem.
197
00:09:27,060 --> 00:09:29,928
Köröztettem a képet
minden FBI irodába világszerte
198
00:09:29,930 --> 00:09:31,863
hogy megtudja, lehet-e valaki azonosítani az embert.
199
00:09:31,865 --> 00:09:34,699
Három operátor, egy holttest és Agnes.
200
00:09:34,701 --> 00:09:36,601
Bárcsak ezt hinném
véletlen egybeesés lehet.
201
00:09:36,603 --> 00:09:38,103
Ha ezek a srácok dolgoznak a nő számára
202
00:09:38,105 --> 00:09:40,171
aki elrabolta Reddingtonot,
akkor ki a halott ember?
203
00:09:40,173 --> 00:09:43,007
És ha a halott dolgozik
akkor ki ölte meg?
204
00:09:43,009 --> 00:09:44,542
Nem tudhatjuk, amíg nem találjuk Burke-t.
205
00:09:44,544 --> 00:09:46,144
A partnere vezette nekünk?
206
00:09:46,146 --> 00:09:48,480
A férfi nevét adott nekünk
ki keríti ékszereit.
207
00:09:48,482 --> 00:09:49,681
Richard Potash.
208
00:09:52,119 --> 00:09:55,253
Igen. Likvidáljon mindent.
209
00:09:55,255 --> 00:09:59,190
Számlák, részvények, DK-k.
210
00:09:59,192 --> 00:10:01.092
Reddington jó hírnév alapján ismeri Potashot
211
00:10:01,094 --> 00:10:03,128
és gasztronómiai preferencia.
Úgy tűnik, van egy
212
00:10:03,130 --> 00:10:05,130
föld alatti étterem jelenet,
és ő gyakorolja.
213
00:10:05,132 --> 00:10:07,365
- Reddington ott találkozik vele.
- Akkor én is.
214
00:10:07,367 --> 00:10:09,634
Ha ő vezet minket az érintettek felé
215
00:10:09,636 --> 00:10:12,554
amikor elküldöm ezeket a férfiakat
kölyök, előbb hallom.
216
00:10:18,612 --> 00:10:19,878
Jaj nekem.
217
00:10:20,993 --> 00:10:23,915
Azt kell mondanom, hogy nagyon érdekel.
218
00:10:23,917 --> 00:10:27,652
Hosszú hétvégét küldtem
az én pied -? - terre Montmartre-ben
219
00:10:27,654 --> 00:10:29,888
a meghíváshoz plusz egy.
220
00:10:29,890 --> 00:10:33,324
Ez a séf, Rasmus Ray,
221
00:10:33,326 --> 00:10:36,227
valami kívülálló
az élelmiszer körökben.
222
00:10:36,229 --> 00:10:38,396
Nincs étterem, nincs menü.
223
00:10:38,398 --> 00:10:41,266
Rengeteg fiatalos innováció.
224
00:10:41,268 --> 00:10:44,269
Nyilvánvalóan csak ezeket a vacsorákat rendezi be
225
00:10:44,271 --> 00:10:46,137
amikor az inspiráció sztrájkol,
226
00:10:46,139 --> 00:10:47,639
ami jó esélyt kínál esteinkre.
227
00:10:47,641 --> 00:10:50,608
Csak érdekel
hogy megtalálja Burke kerítését.
228
00:10:52,312 --> 00:10:54,345
Ah. Ezredes.
229
00:10:54,347 --> 00:10:57,048
Úgy néz ki, mint mindig.
230
00:10:57,050 --> 00:10:58,516
Ki az?
231
00:10:58,518 --> 00:11:00,452
Csak egy ezredes.
232
00:11:02,389 --> 00:11:05,423
Azt hiszem, ez a mi kerítésünk.
233
00:11:10,230 --> 00:11:11,863
Mr. Potash.
234
00:11:11,865 --> 00:11:14,833
Hallom, hogy te vagy az ember
egy tolvajról.
235
00:11:14,835 --> 00:11:16,167
Elnézést? Ismerlek?
236
00:11:16,169 --> 00:11:18,670
Még nem, de mi vagyunk
készülni fognak egymásra
237
00:11:18,672 --> 00:11:21,606
- szentségtelen pénzösszegek.
- Most már vagyunk?
238
00:11:21,608 --> 00:11:23,708
Nem tudom, hogyan készítsek bármilyen másat.
239
00:11:23,710 --> 00:11:25,577
Raymond Reddington.
240
00:11:25,579 --> 00:11:27,445
A Raymond Reddington?
241
00:11:27,447 --> 00:11:29,781
És ez a Lydia Dart.
242
00:11:29,783 --> 00:11:32,350
- Egy barát és ügyfél.
- A művészet szerelmese.
243
00:11:32,352 --> 00:11:34,652
Megértem, hogy magadnak a művészetben van dolga.
244
00:11:34,654 --> 00:11:36,888
Azt mondták, hogy rendelkeznek forrásokkal.
245
00:11:36,890 --> 00:11:39,424
Mi lehet az?
szerezni akarsz?
246
00:11:39,426 --> 00:11:44,195
Fellows, gals, nem bináris cimborák.
Rasmus Ray séf vagyok.
247
00:11:44,197 --> 00:11:45,830
Üdvözöljük a Comestible-ban.
248
00:11:45,832 --> 00:11:47,265
Foglaljon helyet.
249
00:11:51,071 --> 00:11:55,306
Az ételben a szemünk elárul minket.
250
00:11:55,308 --> 00:11:56,641
Vizuális útmutatókkal.
251
00:11:56,643 --> 00:11:58.343
Predisponált elvárásokkal
252
00:11:58,345 --> 00:12:00,845
szín és ... és textúra.
253
00:12:00,847 --> 00:12:03,081
Az agy ...
úgy van programozva, hogy élelmet válasszon
254
00:12:03,083 --> 00:12:05,750
ez megkapja a testünket
a legnagyobb tápanyagok.
255
00:12:05,752 --> 00:12:07,752
Az élénk zöldségfélék,
256
00:12:07,754 --> 00:12:09,721
a gazdag vörös hús.
257
00:12:09,723 --> 00:12:12,056
Ennek ellenére az agy visszautasítja az ételt
258
00:12:12,058 --> 00:12:14,025
veszélyesnek érzi ...
259
00:12:14,027 --> 00:12:15,360
foltos, lágyuló gyümölcs,
260
00:12:15,362 --> 00:12:18,062
erős illatú hal, elszíneződött hús.
261
00:12:18,064 --> 00:12:20,765
Ha elkerül valamit a tányéron,
262
00:12:20,767 --> 00:12:24,936
valószínű, hogy elkerüli
a múlt tapasztalata miatt.
263
00:12:24,938 --> 00:12:27,271
De ... ma este ...
264
00:12:27,273 --> 00:12:30,008
előítélet nélkül vacsorázunk.
265
00:12:30,010 --> 00:12:33,645
Ma este tiszta ízű vacsorázunk.
266
00:12:33,647 --> 00:12:36,814
Ma este vacsorázunk ...
267
00:12:36,816 --> 00:12:37,982
sötétben.
268
00:12:39,853 --> 00:12:41,953
Valóban?
269
00:12:41,955 --> 00:12:44,956
Nos, ez biztosan csak érdekes lett.
270
00:12:47,761 --> 00:12:49,160
Ilya?
271
00:12:50,597 --> 00:12:52,597
Ilya, hallasz engem?
272
00:12:54,601 --> 00:12:55,700
Igen.
273
00:12:55,702 --> 00:12:58,036
Meg tudod mondani, mit látsz?
274
00:13:01,474 --> 00:13:03,141
Látom őt.
275
00:13:05,278 --> 00:13:06,878
Velem.
276
00:13:09,883 --> 00:13:11,950
Hogy érzitek magatokat?
277
00:13:14,020 --> 00:13:16,721
Én megkönnyebbültem.
278
00:13:17,155 --> 00:13:18,723
Azt hittem, eltűnt.
279
00:13:18,725 --> 00:13:20,992
Az óceánba mentem, hogy véget érjen az életem.
280
00:13:20,994 --> 00:13:23,294
Hallottam Cape Mayről.
281
00:13:23,296 --> 00:13:26,539
A fulladás. Az öngyilkosság.
282
00:13:26,933 --> 00:13:28,666
De öngyilkosság nem történt.
283
00:13:28,668 --> 00:13:32,103
Nem nem.
284
00:13:32,105 --> 00:13:34,706
Emlékszel, mi történt aznap este?
285
00:13:34,708 --> 00:13:37,425
Kapcsolatba lépett a nagykövetséggel.
286
00:13:37,911 --> 00:13:39,444
A világ azt gondolja, hogy meghaltál.
287
00:13:39,446 --> 00:13:41,813
Azt hittem halottak voltak.
288
00:13:41,815 --> 00:13:44,549
- Jól csináltunk.
- Nincs más, csak szeretlek téged.
289
00:13:48,254 --> 00:13:51,189
Bajban volt. Segítségre volt szüksége.
290
00:13:51,191 --> 00:13:52,657
Milyen baj?
291
00:13:52,659 --> 00:13:56,394
Mondj nekem a bajt.
Segítettél neki, igaz?
292
00:13:56,396 --> 00:13:58,429
Vadásztak.
293
00:13:59,155 --> 00:14:00,932
A KGB részéről.
294
00:14:02,168 --> 00:14:03,451
A Kábel.
295
00:14:04,037 --> 00:14:06,037
Az amerikaiak.
296
00:14:07,874 --> 00:14:10,942
Őr apa segített minket kiszabadítani Oroszországból.
297
00:14:10,944 --> 00:14:12,877
- De nem volt elég.
- Meg vannak jelölve.
298
00:14:12,879 --> 00:14:15,446
El kellett eltűnnie.
299
00:14:15,448 --> 00:14:17,081
Szüksége volt egy tervre.
300
00:14:17,083 --> 00:14:19,317
Mondj nekem a tervről.
301
00:14:22,255 --> 00:14:23,788
Elveszíti őt.
302
00:14:23,790 --> 00:14:25,990
Ellenáll az emléknek.
303
00:14:25,992 --> 00:14:29,160
Ilya? A terv.
304
00:14:29,560 --> 00:14:32,463
Mondd el, mit emlékszel
erről a tervről.
305
00:14:32,465 --> 00:14:35,166
- Senki sem tudja.
- Lehetetlen.
306
00:14:35,168 --> 00:14:37,944
Menekült és áruló hazájába.
307
00:14:38,972 --> 00:14:41,406
Reddington meghalt.
308
00:14:43,410 --> 00:14:47,211
Nem hiszem, hogy teljesen vagy
megragadva azt, amit javaslok.
309
00:14:50,517 --> 00:14:52,784
Mit javasolsz?
310
00:14:53,459 --> 00:14:55,520
Reddington lett.
311
00:14:55,522 --> 00:14:58,523
Céltudatosan lépve
egy férfi cipőjébe ...
312
00:14:58,525 --> 00:15:00,558
és elítélésre szánták őket
árulóként.
313
00:15:00,560 --> 00:15:02,360
De hogyan?
314
00:15:02,362 --> 00:15:03,928
Ez lehetetlen lenne.
315
00:15:03,930 --> 00:15:05,863
Mi van, ha nem?
316
00:15:05,865 --> 00:15:07,965
Tervet dolgoztunk ki a pénz ellopására
317
00:15:07,967 --> 00:15:12,370
használt Reddington keretbe ...
és eltűnnek.
318
00:15:13,373 --> 00:15:15,907
De a terv, nem működött.
319
00:15:19,879 --> 00:15:21,946
Nem úgy, mint gondoltuk.
320
00:15:22,615 --> 00:15:26,584
Segíts nekem emlékezni.
321
00:15:26,586 --> 00:15:28,411
A terv.
322
00:15:29,328 --> 00:15:31,122
Ki vett részt?
323
00:15:35,695 --> 00:15:37,562
Én voltam ...
324
00:15:38,296 --> 00:15:39,922
Katarina ...
325
00:15:41,701 --> 00:15:43,334
Dr. Koehler.
326
00:15:43,336 --> 00:15:45,369
És a kés alatt ...
327
00:15:45,371 --> 00:15:47,371
az ember, aki bement a bankokba
328
00:15:47,373 --> 00:15:49,240
és megszemélyesített Reddington ...
329
00:15:49,242 --> 00:15:51,476
mondd el, mit emlékszel róla.
330
00:15:56,349 --> 00:15:58,683
Ő őrzi az emléket.
331
00:15:58,685 --> 00:16:00,685
Még ebben az állapotban is,
tudja, hogy van egy titok
332
00:16:00,687 --> 00:16:02,086
nem szabad felfednie.
333
00:16:02,088 --> 00:16:03,621
Ki bántalmazta őt, Ilya?
334
00:16:03,623 --> 00:16:05,456
- Állj meg! Ki kell hoznom őt.
- Nem! Még nem.
335
00:16:05,458 --> 00:16:07,158
Nem. Vérnyomása van
a tetőn keresztül!
336
00:16:07,160 --> 00:16:10,061
- Folytatnom kell a lidokaint.
- Akkor állj meg! Hagyja pihenni.
337
00:16:10,063 --> 00:16:12,497
De mi nem hozjuk ki őt.
338
00:16:20,940 --> 00:16:22,774
Azt hiszem, sötétben étkezni
339
00:16:22,776 --> 00:16:24,876
valószínűleg javítja a képetnses.
340
00:16:24,878 --> 00:16:26,911
Van-e értelme a bosszúságnak?
341
00:16:26,913 --> 00:16:28,346
A következő ételhez ...
342
00:16:28,348 --> 00:16:31,916
brandyw paradicsom és Dungeness rák
343
00:16:31,918 --> 00:16:34,786
és tengeri moszat-citrom granit�.
344
00:16:34,788 --> 00:16:36,988
Megértem azt Sofia Burke-t
345
00:16:36,990 --> 00:16:39,791
elfutott a drezdai zöldben.
346
00:16:39,793 --> 00:16:41,592
Megpróbálta és kudarcot vallott.
347
00:16:41,594 --> 00:16:43,961
Mm! Ch�teau d'Yquem.
348
00:16:43,963 --> 00:16:46,664
Az uvulam pozitívan reszket.
349
00:16:46,666 --> 00:16:48,633
Azt akarjuk, hogy újra megpróbálja.
350
00:16:48,635 --> 00:16:50,535
Kapcsolatba léphet vele. Nem tudjuk.
351
00:16:50,537 --> 00:16:52,870
Akár megpróbálja újra
vagy sem, nem az én aggodalmam.
352
00:16:52,872 --> 00:16:55,439
Kíváncsi vagyok, hogy egy egészséges kereső díja-e
353
00:16:55,441 --> 00:16:57,175
az aggodalomra ad okot.
354
00:16:57,177 --> 00:16:58,776
Fel kell hívnom.
355
00:16:58,778 --> 00:17:02,246
És ezt követően
a pi? ce de r�sistance ...
356
00:17:02,248 --> 00:17:06,083
az orosz Távol-Kelet szárnyas borjúhús.
357
00:17:06,085 --> 00:17:08,419
Különösen ritka.
358
00:17:10,323 --> 00:17:14,258
Ez a hang
a Blakiston halbaba
359
00:17:14,260 --> 00:17:17,061
a legnagyobb, egzotikusabb,
360
00:17:17,063 --> 00:17:19,096
veszélyeztetett a bagoly fajok számára.
361
00:17:19,098 --> 00:17:21,032
Veszélyeztetett?
362
00:17:21,034 --> 00:17:23,067
Tudassa velünk, ha jobban szeretne egy szelet
363
00:17:23,069 --> 00:17:26,304
a szárny, a mell vagy az összes látó szem.
364
00:17:27,173 --> 00:17:30,708
Senki sem érinti a madarat.
Mi a baj veled, emberek?
365
00:17:30,710 --> 00:17:34,212
Ezek közül csak 400 van
kis srácok maradtak a világon,
366
00:17:34,214 --> 00:17:36,013
és ezt megeszed?
367
00:17:36,015 --> 00:17:37,815
Akarsz enni valamit? Egyél tehén!
368
00:17:37,817 --> 00:17:39,750
Millióik vannak
kóborol.
369
00:17:39,752 --> 00:17:42,086
Még jobb, ha enél egy nyulat.
Finom!
370
00:17:42,088 --> 00:17:44,856
Alacsony környezeti hatás,
fenntartható.
371
00:17:44,858 --> 00:17:46,724
Úgy értem, pokolba, úgy pontoznak, mint ...
372
00:17:46,726 --> 00:17:48,659
Nos, mint a nyulak.
373
00:17:48,661 --> 00:17:50,862
Ööö, de a mi kicsi
tollas barát itt ...
374
00:17:50,864 --> 00:17:53,564
... velem jön.
375
00:17:53,566 --> 00:17:54,799
Séf?
376
00:17:55,902 --> 00:17:57,310
Lydia?
377
00:17:59,539 --> 00:18:01,038
Mindenki mosolyog.
378
00:18:01,040 --> 00:18:03,608
Csak megcsodáltál egy csodálatos lényt.
379
00:18:08,486 --> 00:18:09,859
Késő van.
380
00:18:09,861 --> 00:18:11,255
Valahol meg kell lennie?
381
00:18:11,257 --> 00:18:13,157
Hívást várok.
382
00:18:13.159--> 00:18:15,286
Remélem, hogy személyes.
383
00:18:16,629 --> 00:18:19,296
Biztos vagyok benne, hogy Tom óta nehéz.
384
00:18:19,298 --> 00:18:21,265
De neked Agnes van.
385
00:18:21,267 --> 00:18:25,202
Előre kell nézned, nem vissza.
386
00:18:25,204 --> 00:18:28,239
Megérdemel egy ... nagyobb életet.
387
00:18:29,375 --> 00:18:32,509
Oh. Álmaidban, jóképű.
388
00:18:32,511 --> 00:18:34,555
Sofia Burke!
389
00:18:34,947 --> 00:18:37,047
A jó hírneved megelőz téged.
390
00:18:37,049 --> 00:18:40,384
Ahogy a tiéd is. Ezért vagyok itt.
391
00:18:40,386 --> 00:18:43,921
Fizetni akartam az udvariassággal
hogy személyesen visszautasítsam.
392
00:18:43,923 --> 00:18:46,490
Próbáltam egyszer ellopni a drezdenet.
393
00:18:46,492 --> 00:18:47,858
Nem próbálom újra.
394
00:18:47,860 --> 00:18:49,393
Nem akarom.
395
00:18:50,386 --> 00:18:52,263
Potash azt mondta.
396
00:18:53,299 --> 00:18:54,398
Kérem.
397
00:18:58,237 --> 00:19:01,038
Szeretne teát vagy kávét?
398
00:19:01,040 --> 00:19:03,084
Nem, köszönöm.
399
00:19:03,476 --> 00:19:05,376
Néhány információt keresünk
400
00:19:05,378 --> 00:19:08,979
az Orion áttelepítési szolgáltatásokról.
401
00:19:08,981 --> 00:19:10,681
Soha nem hallottam róluk.
402
00:19:11,844 --> 00:19:13,544
Talán ez elragadja a memóriát.
403
00:19:20,259 --> 00:19:21,669
Elnézést.
404
00:19:25,031 --> 00:19:27,231
Mondd el, hogy működik ez az egész.
405
00:19:27,233 --> 00:19:29,066
Szia?
406
00:19:29,068 --> 00:19:31,302
Keen ügynök. Harris Gentry. Benne dolgozom
407
00:19:31,304 --> 00:19:33,370
transznacionális szervezett bűnözés
ki Baltimore-ból.
408
00:19:33,372 --> 00:19:35,372
Igen, számítottam a hívására.
409
00:19:35,374 --> 00:19:39,076
Megértem, hogy azonosította a
ember a fotón, amelyet köröztem.
410
00:19:39,078 --> 00:19:43,614
Tehát találnak valakit
ki akar költözni?
411
00:19:43,616 --> 00:19:45,863
Ugyanaz a kor, nemzetiség.
412
00:19:45,865 --> 00:19:48,652
Magányos vagy család nélküli ember.
413
00:19:49,213 --> 00:19:52,523
Az én esetemben egy nő menekül
bántalmazó kapcsolatból
414
00:19:52,525 --> 00:19:55,059
aki eltűnik?
415
00:19:55,061 --> 00:19:57,328
Tehát beléphet az identitásba
416
00:19:57,330 --> 00:19:59,129
valakit, akit senki sem talál.
417
00:19:59,131 --> 00:20:01,131
Erről van szó?
418
00:20:01,133 --> 00:20:03,033
Új identitást akarsz?
419
00:20:04,779 --> 00:20:06,804
Hogyan lehet kapcsolatba lépni velük?
420
00:20:06,806 --> 00:20:10,574
Érintkezést kezdenek, égőket használnak.
421
00:20:10,576 --> 00:20:12,676
Mondja el, mit kell tudnom
amikor tudnom kell.
422
00:20:12,678 --> 00:20:14,878
Mondták neked az új identitását?
423
00:20:16,382 --> 00:20:18,582
Fizetek az információért.
424
00:20:18,584 --> 00:20:21,485
Eddig adtál nekemviszonylag kevés.
425
00:20:24,457 --> 00:20:28,225
Denise Young. Ez az új nevem.
426
00:20:28,227 --> 00:20:30,160
Nem tudom, hogyan lehet elérni.
427
00:20:30,162 --> 00:20:32,363
Öröm volt találkozni önnel.
428
00:20:32,365 --> 00:20:34,842
Ne töltsön mindent egy helyen.
429
00:20:37,222 --> 00:20:40,490
És ez Tommy Petrov.
Biztos benne, hogy orosz maffia?
430
00:20:40,573 --> 00:20:42,506
A srác dandártábornok a Vory-ban.
431
00:20:42,508 --> 00:20:44,775
Válasz Motya Morozovnak.
432
00:20:44,777 --> 00:20:46,710
- "Megválaszolt"?
- Megütötte.
433
00:20:46,712 --> 00:20:50,214
Nem tudjuk, miért. Remélem, megtetted.
434
00:20:51,751 --> 00:20:54,236
Denise Young.
435
00:20:55,321 --> 00:20:57,755
Ahhoz, hogy megtaláljuk Ilyát, meg kell találnunk őt.
436
00:20:57,757 --> 00:20:59,456
Azt akarja, hogy felhívjam Glen-t?
437
00:20:59,458 --> 00:21:03,193
És kockáztathatja a késést a Taco kedd miatt
438
00:21:03,195 --> 00:21:05,095
vagy hirtelen behúzott köröm?
439
00:21:05,097 --> 00:21:07,731
Nincs időm.
Ilyának nincs ideje.
440
00:21:07,733 --> 00:21:10,834
Sajnos az utolsó ember
Meg akarom találni Ilyát
441
00:21:10,836 --> 00:21:13,370
az a személy, akinek szükségem van
segítséget találni.
442
00:21:13,372 --> 00:21:14,805
Vezetünk.
443
00:21:14,807 --> 00:21:17,207
Motya Morozov.
444
00:21:17,760 --> 00:21:19,543
Együtt dolgozik a nővel Párizsban?
445
00:21:19,545 --> 00:21:21,044
Szóval fenyegetés történt.
446
00:21:21,046 --> 00:21:22,506
Az anyámat kereste?
447
00:21:22,508 --> 00:21:24,114
Ő volt.
448
00:21:24,116 --> 00:21:26,185
Mielőtt lelőtték.
449
00:21:28,232 --> 00:21:31,100
A nő Párizsban.
Ha nem mondod el a nevét,
450
00:21:31,125 --> 00:21:32,725
csak mondd el ezt.
451
00:21:32,750 --> 00:21:35,694
Ha megtaláljuk, akkor véget ér?
452
00:21:36,487 --> 00:21:38,531
Ez a legjobb reményünk.
453
00:21:39,865 --> 00:21:42,132
Azt mondtad, hogy van vezetése?
454
00:21:47,807 --> 00:21:49,458
Hogy van?
455
00:21:50,543 --> 00:21:51,961
Szedált.
456
00:21:53,412 --> 00:21:55,245
Az életerő visszatér.
457
00:21:55,673 --> 00:21:57,800
A pulzus stabil.
458
00:22:00,553 --> 00:22:03,554
De aggódom.
459
00:22:03,556 --> 00:22:05,224
A barátod...
460
00:22:08,394 --> 00:22:11,528
... kiképzésben részesült
ellenállni a kihallgatásoknak.
461
00:22:11,981 --> 00:22:15,232
A legmélyebben hiszem,
tudatalatti szintek,
462
00:22:15,234 --> 00:22:19,269
képes elkerülni, ellenállni.
463
00:22:19,655 --> 00:22:22,239
És hogyan lehet megkerülni ezt?
464
00:22:24,060 --> 00:22:26,643
Szeretnék más megközelítést kipróbálni.
465
00:22:26,645 --> 00:22:29,999
Valami, uh, kissé szokatlan.
466
00:22:30,595 --> 00:22:32,773
De ehhez megteszem
segítségre van szüksége
467
00:22:32,798 --> 00:22:36,756és a tökéletlen ... bizalmatokban.
468
00:22:53,305 --> 00:22:54,538
Ilya.
469
00:22:56,375 --> 00:22:58,408
Van egy memória
470
00:22:58,410 --> 00:23:01,363
Azt akarom, hogy nyisson meg nekem ...
471
00:23:01,981 --> 00:23:04,241
Ó, mint egy fiók.
472
00:23:05,518 --> 00:23:06,869
Meg tudod csinálni?
473
00:23:09,622 --> 00:23:11,688
Visszamegyünk.
474
00:23:11,690 --> 00:23:13,457
Vissza az éjszakához
475
00:23:13,459 --> 00:23:17,294
te és Katarina apja
döntött a sorsáról.
476
00:23:18,531 --> 00:23:20,466
Emlékszel arra a napra ...
477
00:23:20,866 --> 00:23:22,966
mint tegnap volt.
478
00:23:22,968 --> 00:23:25,502
Ahogy érezte ...
479
00:23:25,504 --> 00:23:28,043
a szaga ...
480
00:23:28,045 --> 00:23:29,907
hogy nézett ki.
481
00:23:29,909 --> 00:23:33,277
Meg tudod mondani, hol vagy?
482
00:23:34,980 --> 00:23:37,414
Egy belgrádi kávézóban.
483
00:23:37,416 --> 00:23:39,616
Mi történt aznap este?
484
00:23:39,618 --> 00:23:42,386
Ne ... Ne harcolj.
Ne harcolj. Hadd menjen.
485
00:23:42,696 --> 00:23:45,522
Lélegezzen be az emlékezetbe.
486
00:23:52,075 --> 00:23:55,000
Ilya. Szerelem.
487
00:23:55,561 --> 00:23:57,169
Kérem.
488
00:23:58,230 --> 00:24:00,397
Tudom, hogy itt voltál Dom-nal.
489
00:24:02,007 --> 00:24:04,541
El kell mondania, mi történt.
490
00:24:07,279 --> 00:24:10,614
Nem az én ötletem volt. Mondtam neki.
491
00:24:10,616 --> 00:24:13,750
Nem találkozhatunk így.
492
00:24:13,752 --> 00:24:16,320
Túl veszélyes. Még most is.
493
00:24:16,322 --> 00:24:17,721
Hallgass rám.
494
00:24:17,723 --> 00:24:20,591
A reddingtoni szerencséded nem működött.
495
00:24:20,593 --> 00:24:23,760
A harag csak annyit tudott megtenni
az emberek, akik meg akarják halni.
496
00:24:23,762 --> 00:24:26,277
- Ő halott.
- Képtelenség!
497
00:24:26,279 --> 00:24:28,865
Mit akart Dom tőled?
498
00:24:28,867 --> 00:24:32,002
Kétségbeesett volt. Segítségre volt szüksége.
499
00:24:32,004 --> 00:24:34,905
Tudod, hogy vannak
összeállított egy irányelvet?
500
00:24:34,907 --> 00:24:37,407
Az orosz vory, a KGB, az amerikaiak ...
501
00:24:37,409 --> 00:24:39,276
ellenségei összegyűjtötték erőforrásaikat
502
00:24:39,278 --> 00:24:40,877
és tegyen egy fejdíjat a fejére.
503
00:24:40,879 --> 00:24:44,047
Hívják
a Townsend-irányelv.
504
00:24:45,718 --> 00:24:47,985
- Neville Townsend?
- A tetején van
505
00:24:47,987 --> 00:24:50,621
az emberek nagyon hosszú listája
akik azt akarja, hogy meghalt.
506
00:24:50,623 --> 00:24:52,055
Aggódsz, hogy megtalálnak?
507
00:24:52,057 --> 00:24:54,725
Attól tartok, hogy megtalálják Mashát,
508
00:24:54,727 --> 00:24:56,560
próbáld ki tőle tőle.
509
00:24:56,562 --> 00:24:58,929
Nézd, Dom, én ...
510
00:25:00,766 --> 00:25:02,366
Nem tudok segíteni.
511
00:25:02,368 --> 00:25:04,434
Ön ígéretet tett!
512
00:25:04,436 --> 00:25:06,822
Katarinának.
513
00:25:07,225 --> 00:25:08,758
Mondtad neki, hogy vigyázol Mashára
514
00:25:08,783 --> 00:25:10,716
ha bármi történt vele.
515
00:25:10,809 --> 00:25:14,978
Igen, de ... nem hívhatom le Townsend.
516
00:25:14,980 --> 00:25:17,349
És nem hagyja abba a keresést.
517
00:25:17,351 --> 00:25:20,450
Persze, hogy fog. Nem fog keresni.
518
00:25:20,452 --> 00:25:24,521
És így lesz a többi is ...
ha Katarina meghalt.
519
00:25:27,593 --> 00:25:29,926
Azt akarod, hogy megöljem a lányát?
520
00:25:30,721 --> 00:25:34,099
Azt akarom, hogy hallja a tervemet.
521
00:25:35,226 --> 00:25:37,394
Nem tudom elhinni az embert
a parkban Orosz Vory volt.
522
00:25:37,396 --> 00:25:38,595
Mozognom kellene.
523
00:25:38,597 --> 00:25:41,656
És mit csinálsz? Menj futni?
Rejtekhelyben él?
524
00:25:41,681 --> 00:25:44,081
A családom ki van téve
az orosz mob.
525
00:25:44,083 --> 00:25:46,267
Igen, de te vagy
az FBI védi.
526
00:25:46,268 --> 00:25:47,534
Reddington vezetett nekünk.
527
00:25:47,559 --> 00:25:49,402
Majd nyomon követjük
le és véget vet ennek a fenyegetésnek
528
00:25:49,404 --> 00:25:51,505
és megóvja Önt és családját
amíg rajta vagyunk.
529
00:25:51,507 --> 00:25:53,535
Találtam egy helyet Denise Young-on.
530
00:25:54,009 --> 00:25:55,842
Három Denise Youngson.
531
00:25:55,844 --> 00:25:57,344
Akárcsak Sofia Burke,
532
00:25:57,346 --> 00:26:00,013
mindegyik eladó felsorolással rendelkezik
vagy letétet ...
533
00:26:00,015 --> 00:26:01,548
de közülük csak egy jelentkezett be
534
00:26:01,550 --> 00:26:03,283
három korlátozó végzés az ex ellen.
535
00:26:03,285 --> 00:26:05,118
Az, aki el akar menekülni
és soha nem lehet megtalálni.
536
00:26:05,756 --> 00:26:08,003
532 Riley Street. Falls Church.
537
00:26:08,005 --> 00:26:09,656
Keen, Ressler, menj oda oda.
538
00:26:09,658 --> 00:26:12,492
Aram, Park, kapd el
telefonon, és figyelmeztesse őt.
539
00:26:12,494 --> 00:26:15,662
Ha Orionot akarunk találni,
életben kell tartanunk.
540
00:26:22,070 --> 00:26:23,899
Meg kell halnia.
541
00:26:24,373 --> 00:26:26,306
Csak így lehet Masha-t megvédeni.
542
00:26:26,819 --> 00:26:29,643
De ahhoz, hogy ez megtörténjen,
Szükségem lesz a segítségedre.
543
00:26:29,645 --> 00:26:33,013
Meghallgat téged. Megszerezheted.
544
00:26:35,050 --> 00:26:36,149
Dom.
545
00:26:37,152 --> 00:26:38,585
Nem tudom.
546
00:26:38,587 --> 00:26:40,374
Nem tudom megtenni.
547
00:26:40,889 --> 00:26:42,626
És mégis megtetted.
548
00:26:43,627 --> 00:26:45,992
Kora reggel.
549
00:26:45,994 --> 00:26:47,548
Még sötét.
550
00:26:48,163 --> 00:26:51,631
Te hívtál.
Ez egy egyszerű feladat volt.
551
00:26:52,052 --> 00:26:54,668
Pár autót kellett vezetnem
mérföldre a városba.
552
00:26:54,670 --> 00:26:57,237
D-vel kellett találkoznomominic a Vukov állomáson.
553
00:26:57,766 --> 00:26:59,560
Adj neki egy csomagot.
554
00:27:00,208 --> 00:27:02,609
Kihúznom kellett volna.
555
00:27:02,611 --> 00:27:04,444
Tehát a cél ...
556
00:27:04,446 --> 00:27:07,380
pontosan ott volt
állítólag ő volt.
557
00:27:07,860 --> 00:27:10,417
Néztem téged
besurranni a zöld ajtóból.
558
00:27:10,419 --> 00:27:15,055
De alig láttam.
Olyan sötét volt.
559
00:27:15,057 --> 00:27:19,492
Szóval mi voltál ott?
Figyeld, hogy meghaljak?
560
00:27:21,396 --> 00:27:22,529
Igen.
561
00:27:26,501 --> 00:27:29,069
Nem tudtam, hogy új férjét vettél fel.
562
00:27:29,071 --> 00:27:30,570
Nem mintha dühös voltam rájönni,
563
00:27:30,572 --> 00:27:32,339
természetesen nem olyan dühös
mint amilyennek látszott,
564
00:27:32,341 --> 00:27:33,573
feltölteni a szobából.
565
00:27:33,575 --> 00:27:35,542
- Ki ez?
- Én ...
566
00:27:35,544 --> 00:27:37,277
Be kellett hoznom őt.
567
00:27:37,723 --> 00:27:40,684
Pjotr annyira gyanús volt.
568
00:27:41,450 --> 00:27:44,438
Tudta, hogy mennyit fizetett a régi életem.
569
00:27:45,187 --> 00:27:47,988
De nem hagyhattam le.
570
00:27:51,293 --> 00:27:55,028
Mire Pjotr felébredt,
Azt terveztem, hogy visszamegyek az ágyba ...
571
00:27:55,030 --> 00:27:56,696
mintha semmi sem történt.
572
00:27:57,659 --> 00:27:59,165
De nem volt igazam.
573
00:28:00,702 --> 00:28:02,736
Tudta, hogy én vagyok
délután 4 órakor kicsúszik
574
00:28:02,738 --> 00:28:04,537
hogy visszatértek a játékba.
575
00:28:04,539 --> 00:28:08,341
Sikoltozni kezdett,
"Kész voltál! Kimentél!"
576
00:28:08,921 --> 00:28:11,344
Ragaszkodtam hozzá, hogy ez volt az utolsó munkám.
577
00:28:12,466 --> 00:28:15,448
Egy régi barátom szívességet kért tőlem.
578
00:28:15,450 --> 00:28:18,585
Kétségbeesett barát, valaki ...
579
00:28:19,473 --> 00:28:20,720
akiben bíztam,
580
00:28:20,722 --> 00:28:24,524
valaki ... soha nem tudtam elutasítani.
581
00:28:28,764 --> 00:28:32,599
De nem igazán voltál
a barátom. Te voltál?
582
00:28:35,370 --> 00:28:37,203
Nagyon sajnálom.
583
00:28:39,241 --> 00:28:41,408
Soha nem akartam bántani téged.
584
00:28:42,079 --> 00:28:45,958
De ... mi ...
585
00:28:47,082 --> 00:28:48,682
nem gondoltuk, hogy választhatunk.
586
00:28:48,684 --> 00:28:51,518
"Mi." Úgy van.
587
00:28:51,520 --> 00:28:53,687
Nem voltál egyedül.
588
00:28:53,689 --> 00:28:58,491
A többiek ... Mind ott voltak.
589
00:28:58,493 --> 00:29:00,827
Még Dom is ott volt.
590
00:29:02,431 --> 00:29:04,764
Kihúzta, hogy a lánya ...
591
00:29:05,143 --> 00:29:07,367
hogy te a fogadóban szálltál
592
00:29:07,369 --> 00:29:10,770
és hogy érzékeny elemet szállítottál.
593
00:29:10,772 --> 00:29:12,505
Lehet, hogy ez az utolsó esély
594
00:29:12,507 --> 00:29:15,408
elkapni a hírhedt orosz árulót ...
595
00:29:16,238 --> 00:29:18740
Katarina Rostova.
596
00:29:19,347 --> 00:29:22,263
Meg akart csinálni
a halálom látványa.
597
00:29:24,352 --> 00:29:26,519
És gondolkodni, te ...
598
00:29:27,124 --> 00:29:28,722
elősegítette.
599
00:29:30,627 --> 00:29:32,325
Megnézted.
600
00:29:33,908 --> 00:29:35,257
Tudom.
601
00:29:36,698 --> 00:29:38,665
Sajnálom.
602
00:29:40,902 --> 00:29:43,770
Pyotr ragaszkodott ahhoz, hogy kísér engem.
603
00:29:43,772 --> 00:29:46,101
Nem akarta, hogy szabaduljon el a látványából.
604
00:29:46,408 --> 00:29:50,276
Tudta, hogy Belgrád túl veszélyes.
605
00:29:51,646 --> 00:29:54,781
Azt mondta, hogy az autóban marad.
Mondtam neki, hogy őrült jönni.
606
00:29:54,783 --> 00:29:56,816
Még cipőt sem viselt.
607
00:29:56,818 --> 00:29:59,906
Csak azok a hülye hotel papucsok.
608
00:30:14,421 --> 00:30:16,038
Meghalt.
609
00:30:17,394 --> 00:30:19,572
Szerettem őt.
610
00:30:19,574 --> 00:30:22,304
És meghalt ...
611
00:30:22,611 --> 00:30:25,223
közvetlenül a szemem előtt.
612
00:30:26,414 --> 00:30:28,018
Miattad!
613
00:30:29,603 --> 00:30:33,920
A KGB megy
ölj meg akkor és ott.
614
00:30:36,358 --> 00:30:39,325
De akkor minden rosszra ment.
615
00:30:59,014 --> 00:31:00,609
Erzsébet.
616
00:31:00,611 --> 00:31:03,716
Szia. Van esélyed?
tudna vigyázni Agnesre ma?
617
00:31:03,718 --> 00:31:05,418
Tudod, szeretnék, de ...
618
00:31:05,420 --> 00:31:08,288
Amit Agnes mondta, ott volt
egy holttestet a parkban.
619
00:31:08,290 --> 00:31:10,824
Nagyon fontos találkozón vagyok.
620
00:31:10,826 --> 00:31:13,097
- Volt emberek fegyverekkel.
- Most tényleg nem tudok segíteni.
621
00:31:13,099 --> 00:31:16,429
Ott voltak érte. Megbántani.
622
00:31:16,817 --> 00:31:20,834
biztos vagy ebben? W-miért? W-Kik voltak?
623
00:31:20,836 --> 00:31:22,769
Nem tudok mindent megmagyarázni.
624
00:31:22,771 --> 00:31:25,872
Csak szükségem van valakire, akiben bízom
vigyázzon rá, amíg hazamegyek.
625
00:31:25,874 --> 00:31:27,473
Természetesen megcsinálom.
626
00:31:27,475 --> 00:31:28,842
Amint tudok, ott leszek.
627
00:31:28,844 --> 00:31:30,610
Sajnálom, hogy kivontam téged egy találkozóból.
628
00:31:30,612 --> 00:31:33,079
Rendben van. Már majdnem kész.
629
00:31:33,081 --> 00:31:35,481
Őszintén szólva, nem tudom
mit tennék nélküled.
630
00:31:35,483 --> 00:31:38,384
Örülök, hogy megcsinálom. És ne aggódj.
631
00:31:39,005 --> 00:31:41,049
Biztonságban lesz velem.
632
00:31:41,556 --> 00:31:44,052
Sokkal keményebb vagyok, mint amilyennek látok.
633
00:31:46,682 --> 00:31:48,416
- utasításokat adtam neked.
- Honnan nem tudhattam volna
634
00:31:48,418 --> 00:31:50,661
- a férjéről?
- Egyedül kellett jönnie.
635
00:31:50,688 --> 00:31:52,462
Egy egyszerű feladat ... kézbesítse a dossziét.
636
00:31:52,487 --> 00:31:53,719
Még soha nem hallottam róla.
637
00:31:53,721 --> 00:31:55,721
És most meghalt, és életben van.
638
00:31:55,723 --> 00:31:57,390
Igen. És vannak tanúk.
639
00:31:57,392 --> 00:31:59,625
Ez egy rendetlenség! A világ
látni kellett
640
00:31:59,627 --> 00:32:02,495
Katarina Rostova die,
és ehelyett minden, amit tettünk
641
00:32:02,497 --> 00:32:04,664
megerősíti, hogy nagyon él.
642
00:32:04,666 --> 00:32:06,732
Townsend. Soha nem fog megállni.
643
00:32:06,734 --> 00:32:08,634
És ahelyett, hogy megvédnénk
unokám,
644
00:32:08,636 --> 00:32:10,236
mi tettünk egy célt a hátára.
645
00:32:10,238 --> 00:32:12,304
Ó, ne használja a gyermeket ürügyként!
646
00:32:12,306 --> 00:32:13,773
Ez rólad szól, Dom.
647
00:32:13,775 --> 00:32:15,908
Ez Masha-ról szól!
648
00:32:15,910 --> 00:32:17,376
Meg kellene mondanom neki.
649
00:32:17,378 --> 00:32:19,295
Nem mondunk neki semmit.
650
00:32:19,297 --> 00:32:22,481
Oh. Tudom, hogy érzel, de ...
651
00:32:22,483 --> 00:32:24,684
Reddington érdemel tudást
amit tettünk.
652
00:32:24,686 --> 00:32:27,687
Miért? Miért Reddington?
érdemel valamit?
653
00:32:27,689 --> 00:32:29,221
Mert ő része ennek.
654
00:32:29,223 --> 00:32:30,923
- Védted őt.
- Megígértem.
655
00:32:30,925 --> 00:32:32,591
De törődsz velem.
656
00:32:32,593 --> 00:32:33,959
Igen, és igen, de én ...
657
00:32:33,961 --> 00:32:36,562
Mindent elvettem
tőlem aznap este.
658
00:32:36,564 --> 00:32:39,331
Nem tudom megmutatni az arcomat, használhatom a nevemet.
659
00:32:39,333 --> 00:32:40,533
Nagyon sajnálom.
660
00:32:40,535 --> 00:32:42,368
Vadásztak, mint egy állat!
661
00:32:44,272 --> 00:32:46,272
- Meg kell állnunk.
- És Reddington?
662
00:32:46,274 --> 00:32:48,641
Akárki is, még mindig ott van!
663
00:32:48,643 --> 00:32:50,476
A jószerelő mindezeknél.
664
00:32:50,478 --> 00:32:51,944
- Miért?!
- Állj meg!
665
00:32:51,946 --> 00:32:54,513
Védted őt, de
az emberek meg akarnak ölni.
666
00:32:54,515 --> 00:32:57,249
Vadásznak engem! Válaszolj! Miért?!
667
00:32:57,251 --> 00:32:59,885
Meg kell állnunk! Visszakap!
668
00:33:01,255 --> 00:33:02,588
A légutak szabadon kell maradniuk.
669
00:33:12,300 --> 00:33:13,866
Csak az igazságot akarom.
670
00:33:13,868 --> 00:33:17,036
Nem fogod megkapni, ha meghalt.
671
00:33:20,641 --> 00:33:21,941
Megkaptál Denise-t?
672
00:33:21,943 --> 00:33:23,476
Lemondta a mobilszolgáltatást
673
00:33:23,478 --> 00:33:25,044
vagy van új fiókja
egy másik név alatt.
674
00:33:25,046 --> 00:33:28,514
Bántalmazójától elrejtőzve,
sikerült elrejtőznie tőlünk.
675
00:33:28,516 --> 00:33:30,316
Nem tudom Reddingtonot felvenni.
676
00:33:30,318 --> 00:33:31,917
Miért hívnál neki?
677
00:33:31,919 --> 00:33:35,020
Ragaszkodott ahhoz, hogy odaadjam neki Denise'sét
ímekation, amint megkapjuk.
678
00:33:35,022 --> 00:33:37,656
Szóval előbb tudott odajutni.
Most adtad neki
679
00:33:37,658 --> 00:33:39,325
előtte vagy után adtad nekünk?
680
00:33:39,327 --> 00:33:41,795
Előtt. De ő közelebb volt,
és veszélyben van, és ...
681
00:33:44,871 --> 00:33:46,532
Nem fogja elmondani nekünk
mit tud rájött?
682
00:33:46,534 --> 00:33:48,768
Nem tartja ezt tőlem.
683
00:33:48,770 --> 00:33:50,336
Utolsó kis üzlet.
684
00:33:50,338 --> 00:33:52,338
Csak az X-nél kezdje el
685
00:33:52,340 --> 00:33:54,440
és írja alá, ahol kiemeltem, kérem?
686
00:33:54,442 --> 00:33:56,008
Annyira kész vagyok kijutni innen.
687
00:33:56,010 --> 00:33:58,010
Hűha. Olyan rossz volt?
688
00:33:58,012 --> 00:33:59,879
Nézz körül.
689
00:33:59,881 --> 00:34:04,316
Az embereknek általában emlékei vannak
és szentimentális dolgok.
690
00:34:04,318 --> 00:34:06,685
Csak fájdalmas emlékeim vannak
691
00:34:06,687 --> 00:34:08,420
és a szuka lőfegyverének fia
692
00:34:08,422 --> 00:34:09,989
arra az esetre, ha megpróbál újra megtalálni.
693
00:34:09,991 --> 00:34:11,557
Nem fogja.
694
00:34:11,559 --> 00:34:13,425
Tudod, nagyon jó érzésem van
695
00:34:13,427 --> 00:34:15,528
erről a következő fejezetről.
696
00:34:15,530 --> 00:34:17,396
Remélem igazad van.
697
00:34:17,398 --> 00:34:20,292
Úgy értem, nem lehet még rosszabb, igaz?
698
00:34:23,571 --> 00:34:25,704
Ááá!
699
00:34:25,706 --> 00:34:27,339
Ááá!
700
00:34:27,341 --> 00:34:29,134
Ohh!
701
00:34:29,744 --> 00:34:31,811
Segíts neki, ugye?
Tudom kezelni a többit!
702
00:34:31,813 --> 00:34:34,980
Ha azt szeretné, hogy valami jól történjen,
magadnak kell csinálnod.
703
00:35:08,416 --> 00:35:11,083
Oh.
704
00:35:13,693 --> 00:35:15,593
S-Megpróbált megölni.
705
00:35:16,958 --> 00:35:18,724
Nagyon sajnálom.
706
00:35:22,430 --> 00:35:24,630
Hé. Hé. Ez a nő.
707
00:35:24,632 --> 00:35:27,199
Ügyfél volt. Te áthelyezted.
708
00:35:27,201 --> 00:35:29,068
Tudnom kell, hol.
709
00:35:29,070 --> 00:35:31,670
Hé. Hé!
710
00:35:31,672 --> 00:35:34,039
Hol van ő?
711
00:35:48,170 --> 00:35:49,555
Túl késünk.
712
00:35:49,557 --> 00:35:50,990
Ha megtudta volna a helyét,
713
00:35:50,992 --> 00:35:52,691
megosztotta volna velem?
714
00:35:52,693 --> 00:35:54,593
Végül is.
715
00:35:54,970 --> 00:35:56,763
Ki ő?
716
00:35:57,932 --> 00:35:59,965
A nő Párizsban. Nevet akarok.
717
00:36:00,684 --> 00:36:02,868
A lövések lövöldöztek
lakónegyed.
718
00:36:02,870 --> 00:36:04,470
A válaszidő valószínűleg 10 perc.
719
00:36:04,472 --> 00:36:07,439
- Ki ő?!
- Már 5 éve van.
720
00:36:07,441 --> 00:36:08,908
Mennem kell.
721
00:36:17,620 --> 00:36:20,165
Megvan a Orion fájlok a háborús szobában.
722
00:36:20,190 --> 00:36:21,957
És mégis itt vagy.
723
00:36:21,959 --> 00:36:25,160
Megvannak a fájlok, de te
tudja, ki keresték.
724
00:36:25,162 --> 00:36:26,795
Nem találjuk meg nélküled.
725
00:36:26,797 --> 00:36:29,064
És Bisset halott és
a birtokunkban lévő iratok,
726
00:36:29,066 --> 00:36:30,932
nem találja meg nélkülünk.
727
00:36:32,569 --> 00:36:33,835
Megtartja a baglyot?
728
00:36:33,837 --> 00:36:36,838
Istenem, nem. Megijedtem a dologtól.
729
00:36:37,905 --> 00:36:41,076
A szeme ... hipnotizáló.
730
00:36:41,078 --> 00:36:42,744
De ne aggódjon.
731
00:36:42,746 --> 00:36:45,514
Felvettük a kapcsolatot egy engedéllyel rendelkező sólyommal
732
00:36:45,516 --> 00:36:47,949
hogy segítsen visszatérni a kedves hölgyhez
733
00:36:47,951 --> 00:36:50,285
az otthoni tartományába, bárhol is legyen.
734
00:36:50,287 --> 00:36:51,920
Gyere a háborús szobába.
735
00:36:51,922 --> 00:36:53,314
Együtt átnézzük a fájlokat,
736
00:36:53,316 --> 00:36:57,025
Ön azonosítja őt, és mentjük a barátját.
737
00:36:57,027 --> 00:36:59,194
Dembe, hallotta őt. A háborús szobába!
738
00:36:59,196 --> 00:37:03,532
Talán köszöntünk
a Praetoriánus Gárda.
739
00:37:03,534 --> 00:37:06,868
- A háborús szoba.
Milyen csodálatos a túlértékelés.
740
00:37:06,870 --> 00:37:09,104
Ha háborúban nem vagyunk, nem tudok róla.
741
00:37:09,106 --> 00:37:12,674
Istenem. Ez ... csodálatos lenne.
742
00:37:15,245 --> 00:37:17,913
Aram-nak kellett kinyomtatnia az Orion fájlokat.
743
00:37:17,915 --> 00:37:19,648
Jelenleg 792 van.
744
00:37:19,650 --> 00:37:22,751
Elképzelhető, hogy mindegyik bűncselekmény.
745
00:37:22,753 --> 00:37:26,021
Mint Denise Young, ezek az emberek
lehet, hogy nem bűnözők,
746
00:37:26,023 --> 00:37:27,789
de lehet, hogy bűncselekményt követett el
747
00:37:27,791 --> 00:37:29,691
hogy eltűnjenek.
748
00:37:29,693 --> 00:37:32,994
Valahol itt van a nő
aki elrabolt téged Párizsban.
749
00:37:32,996 --> 00:37:35,530
A cél az, hogy azonosítsd őt.
750
00:37:35,532 --> 00:37:38,567
A miénk az, hogy azonosítsuk a többi ügyfelet
751
00:37:38,569 --> 00:37:41,536
és meghatározzák, hogy ők
tisztában voltak az új életükkel
752
00:37:41,538 --> 00:37:43,757
valószínűleg gyilkosságra épült.
753
00:38:04,895 --> 00:38:06,728
Dajkám.
754
00:38:06,730 --> 00:38:09,264
Ide költöztem, hogy közelebb álljak a lányomhoz.
755
00:38:09,266 --> 00:38:11,032
Átvettem néhány sötét időn át.
756
00:38:11,034 --> 00:38:12,734
Emlékeztetsz nekem az unokámról!
757
00:38:12,736 --> 00:38:15,837
Néha az emberek egyszerűen nem
akiknek látszanak.
758
00:38:15,839 --> 00:38:17,906
Természetesen ő.
759
00:38:21,745 --> 00:38:23,044
Valami baj van?
760
00:38:23,493 --> 00:38:24,779
Nem semmi.
761
00:38:24,781 --> 00:38:26,982
Csak, elveszettaz idő nyomon követése.
762
00:38:26,984 --> 00:38:28,383
A dadámnak mennie kell.
763
00:38:28,385 --> 00:38:30,118
Miért nem hívod őt,
kérje meg, hogy maradjon?
764
00:38:30,120 --> 00:38:32,721
Nem változtatna.
Tényleg mennie kell.
765
00:38:41,365 --> 00:38:43,064
Hogy van Agnes?
766
00:38:43,066 --> 00:38:44,966
Ki, mint egy fény.
767
00:38:46,403 --> 00:38:48,136
Amit telefonon mondtál,
768
00:38:48,138 --> 00:38:51,039
Szükségem volt valami az idegeim stabilizálására.
769
00:38:51,041 --> 00:38:54,109
A férfiak a parkban. Mondj róluk.
770
00:38:55,746 --> 00:38:57,646
Egy perc múlva elmondom.
771
00:38:57,648 --> 00:38:59,748
Csak először szeretnék bejelentkezni.
772
00:39:47,798 --> 00:39:49,998
A férfiak ... Miért a világon?
773
00:39:50 000 --> 00:39:51,967
érdekelnének Agnes?
774
00:39:51,969 --> 00:39:54,302
Nem érdekli őt.
775
00:39:54,304 --> 00:39:56,438
Oh. Ez nagy megkönnyebbülés.
776
00:39:56,440 --> 00:39:58,240
Érdekeltek téged.
777
00:40:00,632 --> 00:40:02,077
Bennem?
778
00:40:02,079 --> 00:40:04,218
Azt mondtad, hogy ide jöttél
csatlakoztassa újra a lányát.
779
00:40:04,220 --> 00:40:05,261
Ez igaz.
780
00:40:05,286 --> 00:40:07,515
Ezt Agnes emlékeztette
az unokád.
781
00:40:11,054 --> 00:40:12,887
A férfiak a parkba mentek megölni téged,
782
00:40:12,889 --> 00:40:14,489
és előbb megölted az egyiket.
783
00:40:16,485 --> 00:40:18,994
Nekem?
784
00:40:18,996 --> 00:40:20,996
Gondolod, hogy megöltem valakit?
785
00:40:20,998 --> 00:40:24,299
Nem Maddy Tolliver. Nem.
786
00:40:25,981 --> 00:40:30,250
Maddy Tolliver volt
egy kedves, szerény nő
787
00:40:30,275 --> 00:40:34,244
meggyilkoltál, így te
ellophatja személyazonosságát.
788
00:40:34,791 --> 00:40:37,710
Maddy Tolliver soha nem fog megölni senkit.
789
00:40:39,648 --> 00:40:42,173
De Katarina Rostova megtenné.
790
00:40:44,121 --> 00:40:47,136
Katarina Rostova természetes születésű gyilkos.
791
00:40:49,426 --> 00:40:52,475
Az ellenségek, a barátok, a család.
792
00:40:53,583 --> 00:40:55,449
Meg tudom magyarázni.
793
00:40:57,834 --> 00:41:00,035
Tudtam.
794
00:41:00,037 --> 00:41:03,071
Egy részem ... tudtam, ki vagy.
795
00:41:04,904 --> 00:41:06,508
Csak nem akartam beismerni
796
00:41:06,510 --> 00:41:09,044
mert tudtam, hogy így lesz
így kell véget vetni.
797
00:41:10,107 --> 00:41:12,099
Ha fegyvert mutatsz rám?
798
00:41:14,384 --> 00:41:16,249
Lövted az apád.
799
00:41:18,021 --> 00:41:20,121
Az unokáját megsértette.
800
00:41:20,123 --> 00:41:22,524
Ön hazudott az életembe.
801
00:41:22,526 --> 00:41:24,926
Fájdalmat és szenvedést okozott
802
00:41:24,928 --> 00:41:27,262
mindenkinek, akit valaha is törődtem.
803
00:41:28,859 --> 00:41:32,640
Adj nekem egy jó okot
Nem kellene end ezt most.
804
00:41:33,725 --> 00:41:36,044
Már tudja az okát, Masha.
805
00:41:37,358 --> 00:41:39,465
És ennek elég oknak kell lennie.
806
00:41:44,007 --> 00:41:45,373
Én vagyok az anyád.55382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.