All language subtitles for Sword Dynasty EP.12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,022 --> 00:02:10,022 ❀ Oleh : Minhee_Subs ❀ ❀ Instagram : serial_asiagram ❀ ❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀ 2 00:02:11,500 --> 00:02:13,410 ❀ Sword Dynasty ❀ ❀ Episode 12 ❀ 3 00:02:14,330 --> 00:02:15,860 Jurus pedang Putra Mahkota 4 00:02:16,330 --> 00:02:17,660 pernah dilatih oleh "orang itu". 5 00:02:18,130 --> 00:02:20,090 Sekarang begitu hebat, 6 00:02:20,660 --> 00:02:21,810 tentunya tak lama lagi, 7 00:02:22,259 --> 00:02:23,729 akan bisa seperti "orang itu" 8 00:02:23,979 --> 00:02:26,090 jadi praktisi paling hebat di Feng Ming, 9 00:02:26,979 --> 00:02:28,979 dengan kemampuan yang melebihi Baginda Raja. 10 00:02:29,660 --> 00:02:30,450 Kurang ajar! 11 00:02:31,370 --> 00:02:32,900 Siapa yang mengutusmu? 12 00:02:33,500 --> 00:02:34,940 Ada maksud apa kamu?! 13 00:03:23,329 --> 00:03:24,579 Pejabat sekalian, 14 00:03:25,770 --> 00:03:27,050 di hari baik ini, 15 00:03:27,820 --> 00:03:30,020 mari bersulang bersamaku. 16 00:03:33,820 --> 00:03:34,970 Yang Mulia panjang umur! 17 00:03:35,460 --> 00:03:36,890 Negara Heng abadi selalu! 18 00:03:42,100 --> 00:03:43,820 Yang Mulia panjang umur! 19 00:03:43,820 --> 00:03:45,690 Negara Heng abadi selalu! 20 00:04:17,170 --> 00:04:18,530 Kalian semua di sini? 21 00:04:20,660 --> 00:04:21,460 Aku datang lagi... 22 00:04:21,660 --> 00:04:22,329 datang lagi.... 23 00:04:26,020 --> 00:04:27,170 Buat apa kamu datang lagi? 24 00:04:27,250 --> 00:04:27,860 Jangan... jangan... jangan... 25 00:04:28,500 --> 00:04:28,860 Aku... 26 00:04:29,050 --> 00:04:29,530 mengirim rumput... 27 00:04:29,940 --> 00:04:31,220 Mengirim rumput, mengirim rumput... 28 00:04:31,300 --> 00:04:32,020 Rumput Sanyang. 29 00:04:42,500 --> 00:04:43,410 Terima kasih atas rumputmu. 30 00:04:44,500 --> 00:04:45,530 Sudah selesai mengantar, masih belum pergi? 31 00:04:47,300 --> 00:04:48,300 Sebenarnya, hari ini, 32 00:04:48,500 --> 00:04:50,660 aku masih ada urusan lagi, yaitu... 33 00:04:51,500 --> 00:04:53,660 mau memohon jadi murid. 34 00:04:55,100 --> 00:04:55,940 Memohon jadi murid? 35 00:04:59,500 --> 00:05:01,260 Aku mewakili kakak datang mengawasimu. 36 00:05:05,450 --> 00:05:08,659 Ketua Xue... Ketua Xue.... 37 00:05:08,940 --> 00:05:11,010 Aku sangat menyukai Gua Baiyang. 38 00:05:11,659 --> 00:05:14,050 Bersediakah Anda menerimaku jadi murid? 39 00:05:15,100 --> 00:05:17,850 Gua Baiyang sudah masuk ke dalam Perguruan Pedang Qingteng. 40 00:05:18,659 --> 00:05:20,570 Kamu ini murid Perguruan Pedang Qingteng, 41 00:05:20,940 --> 00:05:21,940 jadi otomatis sudah menjadi 42 00:05:21,940 --> 00:05:23,610 murid Gua Baiyang. 43 00:05:24,500 --> 00:05:25,260 Anda setuju? 44 00:05:26,850 --> 00:05:28,820 Aku sudah melanggar peraturan dengan menerima Ding Ning. 45 00:05:29,170 --> 00:05:30,700 Langgar sekali lagi, 46 00:05:31,050 --> 00:05:32,290 juga tak apa-apa lah. 47 00:05:33,220 --> 00:05:33,980 Menurutku, 48 00:05:34,170 --> 00:05:35,980 Di Qingmei juga tak akan keberatan 49 00:05:36,170 --> 00:05:37,850 kamu jadi muridku. 50 00:05:38,050 --> 00:05:38,770 Guru yang terhormat, 51 00:05:38,850 --> 00:05:40,140 terima salam dari murid! 52 00:05:42,140 --> 00:05:42,660 Ya... ya... 53 00:05:42,660 --> 00:05:43,220 Mari... mari... 54 00:05:43,290 --> 00:05:43,730 Berdiri... berdiri... 55 00:05:43,850 --> 00:05:44,290 Cepat... cepat... 56 00:05:44,730 --> 00:05:45,540 Papah dia berdiri. Mari... 57 00:05:46,380 --> 00:05:46,770 Adik Seperguruan! 58 00:05:50,540 --> 00:05:51,610 Kakak Tertua! 59 00:05:52,290 --> 00:05:52,660 Tak usah sungkan. 60 00:05:53,540 --> 00:05:54,980 Kakak Ipar! 61 00:05:57,450 --> 00:05:57,770 Guru... 62 00:05:57,770 --> 00:05:58,100 Kakak Ipar! 63 00:05:58,100 --> 00:05:58,820 Kalian lanjut main, 64 00:05:58,940 --> 00:05:59,540 aku mau ke pasar ikan. 65 00:06:00,570 --> 00:06:01,260 Kakak Ipar, kakak Ipar... 66 00:06:02,260 --> 00:06:03,540 Kamu... kamu ke pasar ikan mau apa? 67 00:06:04,260 --> 00:06:05,290 Mau mengunjungi Nenek Penjual Tinta. 68 00:06:06,890 --> 00:06:07,940 Boleh ajak aku tidak? 69 00:06:10,100 --> 00:06:10,890 Ajak kamu? 70 00:06:12,330 --> 00:06:14,260 Maksudku bukan bawa aku dalam segala hal. 71 00:06:14,610 --> 00:06:15,940 Aku sudah lama datang ke Fengming, 72 00:06:15,940 --> 00:06:17,140 tapi belum pernah lihat. 73 00:06:19,500 --> 00:06:20,420 Ajak aku dong. 74 00:06:30,570 --> 00:06:31,220 Sudah dengar? 75 00:06:31,420 --> 00:06:32,420 Sudah. 76 00:06:32,659 --> 00:06:34,220 Keluarga Xie datang ke Fengming sudah beberapa tahun, 77 00:06:34,610 --> 00:06:36,050 kamu belum pernah lihat pasar ikan? 78 00:06:37,500 --> 00:06:38,770 Ayahku pernah berpesan, 79 00:06:39,140 --> 00:06:40,420 dia bilang, di Fengming, tempat mana pun boleh dikunjungi, 80 00:06:40,610 --> 00:06:41,980 satu-satunya yang tak boleh adalah pasar ikan. 81 00:06:42,450 --> 00:06:42,890 Kamu datang? 82 00:06:43,700 --> 00:06:44,850 Terutama tak boleh mengunjingi pasar ikan dengan membawa uang. 83 00:06:46,260 --> 00:06:46,820 Sumpah! 84 00:06:47,010 --> 00:06:47,730 Aku tak berbohong. 85 00:06:48,330 --> 00:06:49,770 Aku cuma mau lihat-lihat saja. 86 00:06:53,500 --> 00:06:54,220 Aku percaya padamu. 87 00:06:55,820 --> 00:06:56,450 Jangan minum banyak-banyak. 88 00:06:56,570 --> 00:06:57,260 Nanti mati kebanyakan minum. 89 00:06:58,820 --> 00:06:59,290 Ini... 90 00:06:59,610 --> 00:07:00,380 Tak apa-apa. 91 00:07:02,850 --> 00:07:04,100 Masih suruh kita jangan minum banyak-banyak. 92 00:07:04,330 --> 00:07:04,820 Iya tuh. 93 00:07:05,100 --> 00:07:06,170 Dia sendiri buka rumah arak. 94 00:07:06,170 --> 00:07:06,700 Iya. 95 00:07:16,290 --> 00:07:17,290 Arena Pedang Bashan? 96 00:07:18,420 --> 00:07:19,570 Lalu apa lagi yang kamu temukan? 97 00:07:19,700 --> 00:07:20,420 Lapor, Permaisuri! 98 00:07:20,770 --> 00:07:22,820 Dayang ini dulunya mengabdi di istana Permaisuri. 99 00:07:23,290 --> 00:07:25,500 Kemudian dipindahkan ke tempat Putra Mahkota. 100 00:07:26,700 --> 00:07:27,940 Baginda juga tahu? 101 00:07:30,980 --> 00:07:33,140 Beraninya mengerjaiku. 102 00:07:36,260 --> 00:07:36,890 Chen Xuan. 103 00:07:37,220 --> 00:07:37,660 Siap! 104 00:07:38,420 --> 00:07:40,260 Masalah ini, kalian orang Departemen Pengawas Rakyat dan Departemen Pengawas Kerajaan 105 00:07:40,260 --> 00:07:41,330 sama-sama pergi selidiki. 106 00:07:41,500 --> 00:07:42,500 Pastikan untuk menyidik sampai jelas 107 00:07:42,500 --> 00:07:43,820 siapa pelaku di balik ini. 108 00:07:44,540 --> 00:07:46,450 Hamba menerima perintah! 109 00:07:53,940 --> 00:07:55,450 Mari... mari... kutuangkan untukmu. 110 00:07:55,540 --> 00:07:56,050 Kakak Ipar, 111 00:07:56,290 --> 00:07:57,730 di sini benar-benar apa pun bisa diperjualbelikan? 112 00:07:58,010 --> 00:07:59,170 Termasuk benda-benda terlarang. 113 00:07:59,540 --> 00:08:00,290 Aku boleh beli tidak? 114 00:08:00,850 --> 00:08:01,540 Boleh saja beli, 115 00:08:02,260 --> 00:08:03,610 asalkan melalui calo-calo di sini, 116 00:08:03,610 --> 00:08:04,100 pasti bisa. 117 00:08:05,940 --> 00:08:06,660 Sedang minum? 118 00:08:07,010 --> 00:08:07,450 Kamu datang? 119 00:08:08,140 --> 00:08:08,820 Kakak Ipar, 120 00:08:09,010 --> 00:08:10,170 lalu apa bisa ikut 121 00:08:10,260 --> 00:08:11,570 acara lelang gelap dan sejenisnya? 122 00:08:12,700 --> 00:08:13,540 Tentu saja bisa. 123 00:08:14,290 --> 00:08:16,420 Dengan statusmu sebagai tuan muda super kaya di Guanzhong, 124 00:08:16,850 --> 00:08:17,540 kalau mau ikut, 125 00:08:17,659 --> 00:08:19,050 tentu bukan masalah. 126 00:08:19,540 --> 00:08:20,010 Hanya saja, 127 00:08:20,500 --> 00:08:22,140 kamu harus mendapat kepercayaan dari para calo. 128 00:08:22,450 --> 00:08:23,940 Dan harus memberikan penawaran harga melalui mereka. 129 00:08:24,420 --> 00:08:26,420 Kalau sampai ada yang tahu dijual ke siapa, 130 00:08:26,700 --> 00:08:28,330 maka akan jadi masalah besar. 131 00:08:29,980 --> 00:08:31,220 Kalau begitu, aku jadi ingin lihat, 132 00:08:31,610 --> 00:08:33,260 mungkin ada barang yang berguna. 133 00:08:41,420 --> 00:08:41,770 Yuk. 134 00:08:41,890 --> 00:08:42,260 Yuk. 135 00:09:01,660 --> 00:09:03,260 Tak peduli apa yang kukatakan setelah ini, 136 00:09:03,730 --> 00:09:05,100 kamu jangan bereaksi apa pun. 137 00:09:05,420 --> 00:09:07,010 Anggap saja kita sedang ngobrol santai. 138 00:09:07,500 --> 00:09:08,940 Jangan bertindak mencurigakan. 139 00:09:12,340 --> 00:09:12,970 Kenapa? 140 00:09:16,380 --> 00:09:18,090 Harusnya ada orang yang mau membunuhku. 141 00:09:19,850 --> 00:09:21,050 Berani turun tangan di pasar ikan, 142 00:09:21,500 --> 00:09:23,170 pasti benar-benar penjahat tak takut mati. 143 00:09:24,650 --> 00:09:25,610 Membunuhmu? 144 00:09:26,610 --> 00:09:27,970 Walau aku tak tahu siapa, 145 00:09:28,380 --> 00:09:29,140 tapi sekarang, 146 00:09:29,410 --> 00:09:30,460 nyawa kita berdua 147 00:09:30,500 --> 00:09:31,700 ada di tanganmu. 148 00:09:32,730 --> 00:09:34,020 Selanjutnya, semua kata-kataku 149 00:09:34,090 --> 00:09:35,780 harus kamu dengarkan dengan seksama, 150 00:09:36,140 --> 00:09:37,610 jangan ada salah sedikit pun. 151 00:09:37,970 --> 00:09:40,380 Kamu... katakan saja... 152 00:09:41,850 --> 00:09:43,700 Toko pedang yang kita lewati barusan, 153 00:09:44,850 --> 00:09:46,140 pemiliknya bukan orang biasa. 154 00:09:46,940 --> 00:09:48,500 Dan dia kenal dengan 155 00:09:48,500 --> 00:09:49,650 pemilik pasar ikan gelap 156 00:09:49,940 --> 00:09:50,730 yang sesungguhnya. 157 00:09:51,820 --> 00:09:52,700 Nanti kamu balik, 158 00:09:53,460 --> 00:09:54,850 masuk ke toko pedang itu. 159 00:09:55,210 --> 00:09:57,170 Setelah masuk, mulai hitung waktu. 160 00:09:57,820 --> 00:09:58,650 Hitung sampai lima puluh. 161 00:09:59,290 --> 00:10:00,290 Lalu dengan secepat mungkin, 162 00:10:00,460 --> 00:10:01,210 kasih tahu pemilik toko, 163 00:10:02,460 --> 00:10:03,780 ada yang mau bunuh orang di pasar ikan. 164 00:10:04,290 --> 00:10:04,780 Lokasinya 165 00:10:05,380 --> 00:10:06,500 di Dermaga Guijianchou. 166 00:10:07,090 --> 00:10:07,650 Masuk toko... 167 00:10:08,260 --> 00:10:08,850 Lima puluh... 168 00:10:09,090 --> 00:10:09,610 Dermaga Guijianchou... 169 00:10:09,780 --> 00:10:10,580 Sudah ingat... sudah ingat... 170 00:10:12,970 --> 00:10:13,610 Sampai jumpa sebentar lagi. 171 00:10:15,500 --> 00:10:16,730 Jum... jumpa... 172 00:10:21,410 --> 00:10:23,090 Hari ini sebenarnya cuma mau 173 00:10:23,090 --> 00:10:24,090 menyapa tetua, mumpung tahun baru. 174 00:10:25,140 --> 00:10:26,580 Ternyata malah ada yang membuatku terpaksa 175 00:10:27,290 --> 00:10:29,210 memanfaatkan kekuatan pasar ikan. 176 00:10:54,610 --> 00:10:55,260 Baginda... 177 00:10:56,260 --> 00:10:57,650 apakah mencurigai saya? 178 00:10:59,850 --> 00:11:01,500 Orang dari Arena Pedang Bashan, 179 00:11:02,170 --> 00:11:03,460 juga berani kamu pakai? 180 00:11:07,210 --> 00:11:09,140 Dunia ini adalah milik Baginda. 181 00:11:10,290 --> 00:11:12,290 Mana ada yang dari Arena Pedang Bashan. 182 00:11:14,460 --> 00:11:15,210 Kata-kata ini 183 00:11:16,460 --> 00:11:18,380 sesuai dengan maksud hatiku. 184 00:11:20,380 --> 00:11:22,530 Apakah Baginda sedang meresahkan sesuatu? 185 00:11:30,530 --> 00:11:31,290 Menurutmu, 186 00:11:33,970 --> 00:11:35,820 meskipun dia benar-benar kembali, 187 00:11:37,210 --> 00:11:39,020 memangnya bisa berbuat apa padaku? 188 00:11:46,380 --> 00:11:48,140 Yang Mulia telah berhasil mencapai tingkat delapan, 189 00:11:49,780 --> 00:11:51,530 tiada tandingnya di dunia. 190 00:11:54,020 --> 00:11:55,820 Memang jadi permaisuriku, 191 00:11:57,970 --> 00:11:59,900 sungguh mengerti maksudku. 192 00:12:09,730 --> 00:12:11,460 Anda adalah rajanya dunia. 193 00:12:17,820 --> 00:12:19,090 Bukannya kamu juga sama? 194 00:12:20,410 --> 00:12:22,210 Kamu adalah permaisurinya dunia. 195 00:13:02,500 --> 00:13:03,170 Masuk toko pedang... 196 00:13:03,970 --> 00:13:04,780 Masuk toko pedang... 197 00:13:05,090 --> 00:13:05,820 Tokonya di mana? 198 00:13:11,090 --> 00:13:12,050 Toko pedang! Toko pedang.! 199 00:13:19,090 --> 00:13:20,140 Boss... Cepat... cepat... 200 00:13:20,140 --> 00:13:21,020 Cepat pergi ke... 201 00:13:21,460 --> 00:13:21,850 Cepat... 202 00:13:21,970 --> 00:13:23,380 Eh, salah... hi... hitung lima puluh... 203 00:13:26,650 --> 00:13:28,850 Satu, dua, tiga, empat... 204 00:13:30,610 --> 00:13:33,020 Lima, enam, tujuh, delapan... 205 00:13:33,020 --> 00:13:33,290 Delapan belas... 206 00:13:33,290 --> 00:13:35,290 Anda mau beli apa? 207 00:13:35,970 --> 00:13:36,820 Tidak... tidak... 208 00:13:37,970 --> 00:13:39,500 Beli pedang... beli pedang... 209 00:13:40,780 --> 00:13:41,260 Tiga puluh... 210 00:13:41,610 --> 00:13:42,820 Tiga puluh enam, tiga puluh delapan... 211 00:13:43,290 --> 00:13:44,700 Tiga puluh sembilan, empat puluh... 212 00:13:45,090 --> 00:13:46,090 Ada masalah? 213 00:13:47,170 --> 00:13:48,460 Tidak, tidak, tidak... 214 00:13:49,900 --> 00:13:50,850 Empat puluh lima, empat pluh enam, empat puluh delapan... 215 00:13:50,850 --> 00:13:51,170 Lima puluh! 216 00:13:51,580 --> 00:13:53,050 Ada yang mau bunuh orang di Dermaga Guijianchou! 217 00:13:53,580 --> 00:13:54,730 Cepat... cepat... cepat... 218 00:14:25,050 --> 00:14:26,410 Aroma Bunga Lilit Ular. 219 00:14:27,730 --> 00:14:28,940 Apa tak tahu, bagi orang Negara Heng 220 00:14:28,940 --> 00:14:30,210 kasih racun di pedang itu perbuatan memalukan? 221 00:15:03,780 --> 00:15:04,850 Sebenarnya siapa kalian? 222 00:15:05,530 --> 00:15:06,580 Berani-beraninya bunuh orang di sini! 223 00:15:07,340 --> 00:15:08,610 Apa tidak terlalu arogan! 224 00:15:09,780 --> 00:15:10,500 Walau entah 225 00:15:10,500 --> 00:15:11,610 bagaimana kamu menemukan kami, 226 00:15:11,970 --> 00:15:13,530 tapi sudah tahu malah masih berani memancing kami turun tangan. 227 00:15:14,140 --> 00:15:15,260 Biarpun ini pasar ikan, 228 00:15:15,900 --> 00:15:18,020 tapi kami tetap bisa membunuhmu dulu lalu pergi. 229 00:15:20,850 --> 00:15:21,650 Kamu coba saja. 230 00:15:35,260 --> 00:15:35,650 Awas! 231 00:15:53,530 --> 00:15:54,610 Bukannya kubilang hitung lima puluh kali? 232 00:15:55,020 --> 00:15:55,850 Kok sudah datang secepat ini? 233 00:15:56,460 --> 00:15:56,940 Terlalu cepat? 234 00:15:57,730 --> 00:15:58,500 Ya... mungkin... 235 00:15:59,090 --> 00:15:59,530 hitungnya kelewatan. 236 00:16:11,380 --> 00:16:12,140 Jangan bunuh, sisakan satu yang hidup, 237 00:16:12,140 --> 00:16:13,090 akan berguna untuk pasar ikan. 238 00:16:23,020 --> 00:16:24,140 Kamu mau bagaimana? 239 00:16:30,050 --> 00:16:31,820 Departemen Pengawas Rakyat seharusnya akan berminat padanya. 240 00:16:34,850 --> 00:16:36,410 Kamu akrab dengan Wang Taixu. 241 00:16:37,580 --> 00:16:38,530 Seharusnya kamu tahu, 242 00:16:39,650 --> 00:16:41,050 hal diam-diam 243 00:16:41,500 --> 00:16:42,900 seharusnya diselesaikan diam-diam. 244 00:16:43,900 --> 00:16:45,460 Kalau sampai melibatkan orang pemerintahan, 245 00:16:45,940 --> 00:16:48,260 bakal memancing banyak petaka. 246 00:16:49,210 --> 00:16:49,780 Aku mengerti. 247 00:16:50,970 --> 00:16:52,210 Tapi inti masalahnya adalah 248 00:16:52,780 --> 00:16:53,940 orang yang mau turun tangan padaku ini 249 00:16:54,140 --> 00:16:55,610 seharusnya adalah orang pemerintahan. 250 00:16:57,700 --> 00:16:59,210 Aku ini masih akan tetap ke pasar ikan. 251 00:16:59,850 --> 00:17:01,730 Kalau tak bisa memperingatkan orang di belakang mereka untuk mengontrol diri, 252 00:17:02,260 --> 00:17:04,260 antar orang pasar bakal jadi tak karuan. 253 00:17:05,380 --> 00:17:07,140 Lagipula, kalaupun ada kejadian, 254 00:17:07,650 --> 00:17:09,580 Gedung Dua Lantai yang akan maju duluan. 255 00:17:12,170 --> 00:17:14,500 Aku akan suruh orang bawa mereka keluar pasar ikan, 256 00:17:15,090 --> 00:17:16,500 serahkan pada Wang Taixu. 257 00:17:24,210 --> 00:17:25,140 Kali ini, kamu 258 00:17:26,380 --> 00:17:27,820 memancing mereka untuk turun tangan, 259 00:17:28,530 --> 00:17:30,050 memanfaatkan kekuatan pasar ikan. 260 00:17:30,290 --> 00:17:31,460 Lain kali sebaiknya 261 00:17:31,460 --> 00:17:33,260 jangan ada lagi hal yang seperti ini. 262 00:17:34,460 --> 00:17:36,460 Tak ada orang yang suka dimanfaatkan! 263 00:17:37,780 --> 00:17:38,820 Lain kali tak akan lagi. 264 00:17:46,450 --> 00:17:47,180 Kita juga pergi yuk. 265 00:17:48,329 --> 00:17:49,780 Itu... tak perlu kita yang urus kan? 266 00:17:50,810 --> 00:17:52,260 Orang pasar ikan saja sudah bilang begitu, 267 00:17:52,569 --> 00:17:53,780 apa lagi yang perlu kamu khawatirkan. 268 00:17:55,140 --> 00:17:55,730 Kakak Ipar. 269 00:18:00,780 --> 00:18:02,849 Sudah mati lama begitu, 270 00:18:03,329 --> 00:18:05,380 masih muncul penerus lagi, buat apa? 271 00:18:07,020 --> 00:18:08,970 Ye Ce Leng kembali dari negara lain, 272 00:18:09,500 --> 00:18:10,570 Zhao Zhan tewas, 273 00:18:11,780 --> 00:18:14,810 Song Shenshu dan Bangsawan Dugu terbunuh secara berurut-urut. 274 00:18:15,060 --> 00:18:17,610 Para pemberontak Ahli Pedang Jianlu dari Negara Lie dan Istana Yunshui 275 00:18:18,450 --> 00:18:20,690 terus berkeliaran di sekitar Fengming. 276 00:18:21,850 --> 00:18:23,610 Kematian Nangong Shang. 277 00:18:25,060 --> 00:18:26,850 Kemampuan yang melebihi Baginda Raja. 278 00:18:26,850 --> 00:18:29,810 Dayang yang bicara sengaja membuat orang terpikir hal-hal tertentu... 279 00:18:30,180 --> 00:18:31,660 Semua ini, 280 00:18:32,660 --> 00:18:34,210 sepintas tampak tak berhubungan. 281 00:18:35,690 --> 00:18:36,450 Tapi sebenarnya 282 00:18:37,610 --> 00:18:40,380 justru ada hubungan rahasia di dalamnya. 283 00:18:41,780 --> 00:18:42,850 Semua ini, 284 00:18:44,330 --> 00:18:45,570 dimulai dari 285 00:18:46,730 --> 00:18:49,850 saat Ilmu Ulat Sutera Sembilan Maut kembali muncul di dunia persilatan. 286 00:18:51,780 --> 00:18:54,140 Walaupun hanya kabar samar-samar tentang seorang penerus. 287 00:18:55,810 --> 00:18:56,780 Tapi, 288 00:18:59,140 --> 00:19:01,380 sudah cukup membuat orang-orang tertarik. 289 00:19:05,850 --> 00:19:06,810 Lapor, Kepala Pengawas! 290 00:19:07,020 --> 00:19:08,690 Wang Taixu datang membawa seorang praktisi. 291 00:19:10,970 --> 00:19:12,330 Apa masalahnya? 292 00:19:12,930 --> 00:19:14,330 Orang itu praktisi yang 293 00:19:14,450 --> 00:19:15,780 mau membunuh Ding Ning di pasar ikan. 294 00:19:15,970 --> 00:19:16,810 Tenaga dalamnya mencapai tingkat lima. 295 00:19:17,060 --> 00:19:18,930 Di lokasi kejadian, masih ada dua orang praktisi lagi, 296 00:19:19,020 --> 00:19:20,540 satu tingkat empat, satunya tingkat lima. 297 00:19:20,900 --> 00:19:22,020 Yang dua itu sudah dibunuh, 298 00:19:22,330 --> 00:19:24,540 tapi mayatnya masih ada, bisa diperiksa. 299 00:19:31,810 --> 00:19:32,610 Besok pagi, 300 00:19:32,810 --> 00:19:34,210 kamu kawal sendiri orang itu 301 00:19:34,210 --> 00:19:35,210 ke Penjara Air Dafu. 302 00:19:35,730 --> 00:19:36,380 Baik. 303 00:19:47,970 --> 00:19:50,420 Berbisnis kalau sabarnya seperti Anda berdua ini, 304 00:19:50,900 --> 00:19:52,900 takutnya pasar ikan sudah tak bisa bertahan lagi. 305 00:19:54,300 --> 00:19:56,730 Kukira bisnis ini akan makan waktu lebih lama lagi. 306 00:19:58,140 --> 00:19:59,660 Siapa sangka Tuan Zhao Keempat 307 00:19:59,970 --> 00:20:01,500 sudah tak sabar begini. 308 00:20:03,140 --> 00:20:04,660 Pusaka Pedang Gushan yang ada di tanganmu, 309 00:20:05,180 --> 00:20:06,330 apa pernah diberikan ke orang lain? 310 00:20:07,850 --> 00:20:08,970 Kenapa bertanya demikian? 311 00:20:10,140 --> 00:20:12,090 Liang Lian dan Gedung Dua Tingkat pernah ada bencinya. 312 00:20:13,090 --> 00:20:14,690 Tapi yang mau bunuh pemuda rumah arak itu 313 00:20:15,260 --> 00:20:16,690 justru malah orang Istana Yunshui. 314 00:20:17,690 --> 00:20:19,210 Aku tak mau kamu bekerja sama dengan Liang Lian. 315 00:20:20,610 --> 00:20:22,260 Negara Heng memusnahkan Negara Lie dan Negara Qian. 316 00:20:23,090 --> 00:20:24,420 Walaupun kamu sudah tak ada harapan untuk memulihkan negara, 317 00:20:24,730 --> 00:20:26,330 tetap saja tak seharusnya berkomplot dengan negara musuh. 318 00:20:26,450 --> 00:20:28,660 Dari mana kamu tahu aku bekerja sama dengan Liang Lian, 319 00:20:28,810 --> 00:20:30,260 dan bukan cuma saling memanfaatkan saja. 320 00:20:30,730 --> 00:20:31,970 Apa bedanya? 321 00:20:32,420 --> 00:20:33,970 Bukankah sama-sama demi Pusaka Pedang Gushan. 322 00:20:35,610 --> 00:20:37,060 Liang Lian bekerja sama denganmu, 323 00:20:37,500 --> 00:20:38,780 belum tentu demi Negara Heng, 324 00:20:39,500 --> 00:20:40,850 melainkan demi dia sendiri. 325 00:20:45,930 --> 00:20:47,210 Kalau namanya bicara bisnis, 326 00:20:47,610 --> 00:20:48,780 jangan bawa-bawa hal lain. 327 00:20:49,420 --> 00:20:50,610 Informasi berharga seperti 328 00:20:50,610 --> 00:20:52,450 Pusaka Pedang Gushan begini, 329 00:20:52,450 --> 00:20:54,690 dengan harga biasa, tak akan kujual. 330 00:20:56,850 --> 00:20:58,140 Aku bisa berikan Pusaka Pedang Gushan-ku 331 00:20:58,690 --> 00:21:00,090 untuk ditukar dengan punyamu. 332 00:21:07,500 --> 00:21:09,690 Sebelumnya aku tak mengatakan pada Nona Besar Shang, 333 00:21:10,900 --> 00:21:11,970 bahwa kami, Ahli Pedang Jianlu dari Negara Lie 334 00:21:12,300 --> 00:21:13,540 juga memegang satu bagian 335 00:21:13,540 --> 00:21:14,810 petunjuk tentang Pusaka Pedang Gushan. 336 00:21:16,300 --> 00:21:17,450 Kabar di luaran selama ini, 337 00:21:17,930 --> 00:21:19,300 petunjuk tentang Pusaka Pedang Gushan, 338 00:21:19,930 --> 00:21:21,450 satu di Istana Yunshui, 339 00:21:21,930 --> 00:21:23,610 satu di Arena Pedang Bashan. 340 00:21:24,540 --> 00:21:26,730 Apa kabar ini salah? 341 00:21:27,380 --> 00:21:28,570 Salah atau tidak, 342 00:21:28,570 --> 00:21:29,450 tinggal dicoba juga akan ketahuan. 343 00:21:30,450 --> 00:21:32,810 Tuan Zhao Keempat tidak bawa yang palsu 344 00:21:33,020 --> 00:21:33,900 untuk menipuku kan? 345 00:21:35,660 --> 00:21:36,570 Cuma bercanda. 346 00:21:37,210 --> 00:21:38,660 Kalian orang-orang Ahli Pedang Jianlu dari Negara Lie, 347 00:21:38,970 --> 00:21:40,210 semuanya begitu lugu, 348 00:21:40,540 --> 00:21:41,610 sungguh tidak asyik. 349 00:22:02,260 --> 00:22:04,260 Tampaknya petunjuk tentang Pusaka Pedang Gushan, 350 00:22:05,140 --> 00:22:06,730 benar-benar dibagi jadi tiga. 351 00:22:07,690 --> 00:22:09,260 Kamu bisa lihat petunjuk di dalamnya? 352 00:22:09,970 --> 00:22:11,300 Garis-garisnya kacau, 353 00:22:11,690 --> 00:22:12,660 tidak berdasar. 354 00:22:14,140 --> 00:22:16,140 Mungkin harus tiga bagian disatukan, 355 00:22:17,140 --> 00:22:18,330 baru bisa memecahkan misteri ini. 356 00:22:21,140 --> 00:22:22,330 Menarik sekali. 357 00:22:23,300 --> 00:22:25,610 Aku tak punya informasi apa pun mengenai peberus itu. 358 00:22:27,570 --> 00:22:28,660 Aku tahu di mana. 359 00:22:29,540 --> 00:22:30,300 Di Penjara Air Dafu. 360 00:22:31,540 --> 00:22:32,970 Aku pernah dengar Kepala Pengawas Chen bilang. 361 00:22:33,970 --> 00:22:35,140 Tapi di sana itu rumit, 362 00:22:35,500 --> 00:22:37,090 dengan kekuatan satu orang saja tak bisa menyelidikinya. 363 00:22:38,900 --> 00:22:41,330 Ilmu Istana Yunshui kami,sangat akrab dengan air. 364 00:22:41,690 --> 00:22:42,930 Cuma sekedar penjara air saja, 365 00:22:43,380 --> 00:22:44,660 bukan hal sulit. 366 00:23:11,930 --> 00:23:12,900 Kenapa kamu datang? 367 00:23:13,570 --> 00:23:15,660 Kupikir, Tuan pasti ingin tahu lebih banyak info, 368 00:23:16,020 --> 00:23:17,540 jadi aku datang ajak adik seperguruan yang juga 369 00:23:17,540 --> 00:23:18,610 ada di tempat kejadian waktu itu. 370 00:23:18,930 --> 00:23:20,380 Dengan begini, kalau Tuan bisa selidiki sampai tuntas, 371 00:23:20,660 --> 00:23:21,420 maka tak perlu 372 00:23:21,690 --> 00:23:22,930 melibatkan orang pasar ikan. 373 00:23:24,060 --> 00:23:25,420 Kamu sungguh cerdik. 374 00:23:26,690 --> 00:23:27,300 Tuan Mo, 375 00:23:27,610 --> 00:23:28,540 kamu ada petunjuk apa? 376 00:23:29,210 --> 00:23:31,140 Kakak iparku orangnya begitu setia kawan, 377 00:23:31,570 --> 00:23:33,660 kenapa bisa ada banyak praktisi yang mau membunuhnya? 378 00:23:34,260 --> 00:23:34,810 Iya. 379 00:23:35,500 --> 00:23:37,610 Aku cuma pemuda kampungan dari rumah arak saja. 380 00:23:38,260 --> 00:23:39,020 Di Fengming, 381 00:23:39,450 --> 00:23:41,690 rasanya juga tak punya musuh. 382 00:23:43,060 --> 00:23:45,500 Kamu masih bisa dibilang pemuda kampungan? 383 00:23:48,780 --> 00:23:51,020 Xue Wangxu mempertunjukkan tingkat pencapaiannya di jalanan pejabat, 384 00:23:51,500 --> 00:23:53,090 waktu ke Distrik Tushan juga begitu gagah, 385 00:23:53,930 --> 00:23:55,500 lalu ke markas prajurit Tentara Hulang 386 00:23:55,500 --> 00:23:57,690 berperang keras dengan Jenderal Besar Liang. 387 00:23:58,210 --> 00:23:59,810 Sekarang di dunia semua orang juga tahu, 388 00:24:00,970 --> 00:24:03,090 setiap kejadian ini, kamu tak pernah ketinggalan. 389 00:24:09,900 --> 00:24:10,780 Di kemudian hari, 390 00:24:12,260 --> 00:24:14,380 kalau bisa berhati-hatilah sedikit., 391 00:24:15,300 --> 00:24:17,500 Hanya karena hubunganmu dengan Wang Taixu, 392 00:24:17,900 --> 00:24:20,450 sudah cukup bisa membuatmu kena banyak masalah. 393 00:24:24,210 --> 00:24:25,330 Kalau sudah musibah, tak bisa dihindari. 394 00:24:25,930 --> 00:24:27,450 Harap Tuan menyelidikinya dengan jelas. 395 00:24:34,210 --> 00:24:35,500 Coba ceritakan detail kejadian hari itu. 396 00:24:42,020 --> 00:24:43,540 Ding Ning ini rupanya memang bukan orang biasa, 397 00:24:44,090 --> 00:24:47,260 bahkan bisa meminta orang pasar ikan untuk turun tangan membantunya. 398 00:24:48,900 --> 00:24:49,810 Selain itu apa lagi? 399 00:24:52,900 --> 00:24:53,930 Berhasil menangkap satu orang hidup. 400 00:24:54,660 --> 00:24:55,610 Yang jadi masalah utamanya adalah 401 00:24:56,380 --> 00:24:57,500 pembunuhnya ternyata adalah 402 00:24:59,570 --> 00:25:00,810 orang Istana Yunshui. 403 00:25:03,450 --> 00:25:04,450 Siapa yang sehebat itu, 404 00:25:05,060 --> 00:25:06,450 bisa menyuruh Bai Shanshui? 405 00:25:10,810 --> 00:25:11,610 Menurut dugaanku, 406 00:25:12,540 --> 00:25:13,570 seharusnya 407 00:25:14,330 --> 00:25:15,540 mereka cuma tukar syarat. 408 00:25:19,140 --> 00:25:20,690 Ditukar dengan bebas keluar masuk Fengming? 409 00:25:21,140 --> 00:25:21,730 Benar. 410 00:25:24,900 --> 00:25:25,930 Kalau begitu, aku tahu 411 00:25:26,420 --> 00:25:28,090 siapa yang menyuruh Bai Shanshui. 412 00:25:35,610 --> 00:25:36,060 Guru... 413 00:25:36,300 --> 00:25:36,730 Kakak Tertua.... 414 00:25:36,930 --> 00:25:37,330 Guru... 415 00:25:37,330 --> 00:25:37,970 Kakak Tertua.... 416 00:25:38,300 --> 00:25:38,730 Ding Ning, 417 00:25:39,180 --> 00:25:40,140 hari ini kok kamu sempat datang? 418 00:25:40,900 --> 00:25:42,090 Ini Buku Katalog Perhelatan Pedang. 419 00:25:45,540 --> 00:25:47,610 Berisi penilaian Perguruan Hongyang mengenai semua 420 00:25:47,610 --> 00:25:49,210 tempat latihan yang berkualifikasi untuk mengikuti Perhelatan Pedang Minshan, 421 00:25:49,730 --> 00:25:50,500 serta semua pendekar muda 422 00:25:50,500 --> 00:25:52,140 yang mendapat kesempatan 423 00:25:52,300 --> 00:25:53,060 untuk direkomendasikan. 424 00:25:53,610 --> 00:25:54,730 Buku Katalog Perhelatan Pedang? 425 00:25:56,780 --> 00:25:57,900 Daftar nama yang ada di sini, tepat tidak? 426 00:25:59,730 --> 00:26:00,540 Perguruan Hongyang bertanggung jawab 427 00:26:00,540 --> 00:26:02,540 untuk mendaftar dan mendata praktisi di Negara Heng. 428 00:26:03,060 --> 00:26:04,180 Katalog buatan mereka ini, 429 00:26:04,570 --> 00:26:05,780 seharusnya adalah yang paling terpercaya. 430 00:26:11,260 --> 00:26:12,330 Nomor empat puluh delapan? 431 00:26:13,180 --> 00:26:14,140 Nomor satunya siapa? 432 00:26:17,570 --> 00:26:18,330 Nomor satu, 433 00:26:18,500 --> 00:26:19,610 Ye Haoran. 434 00:26:20,140 --> 00:26:21,420 Perkiraan tenaga dalamnya, 435 00:26:22,730 --> 00:26:23,850 level menengah tingkat empat. 436 00:26:25,420 --> 00:26:26,850 Orang hebat di Fengming sungguh tidak sedikit. 437 00:26:27,260 --> 00:26:29,140 Kakak Jiang Li saja belum tentu masuk tiga puluh besar. 438 00:26:30,500 --> 00:26:31,690 Kamu baru saja masuk tingkat tiga, 439 00:26:32,090 --> 00:26:33,060 harus hati-hati. 440 00:26:37,180 --> 00:26:38,180 Katalog ini 441 00:26:38,380 --> 00:26:39,850 cuma mencantumkan daftar seratus dua puluh besar, 442 00:26:40,330 --> 00:26:42,090 tapi enam belas diantaranya, perkiraan tingkat ilmunya 443 00:26:42,540 --> 00:26:43,970 sudah melebihi tingkat empat. 444 00:26:46,450 --> 00:26:48,020 Perhelatan Pedang Minshan tahun ini, 445 00:26:48,690 --> 00:26:50,380 gara-gara ada katalog ini, 446 00:26:51,260 --> 00:26:52,540 pasti akan sangat berbeda. 447 00:26:53,330 --> 00:26:54,970 Dalam katalog ini tercantun nama banyak orang. 448 00:26:55,380 --> 00:26:57,090 Tapi nanti saat pehelatan sesungguhnya dimulai, 449 00:26:57,090 --> 00:26:59,570 akan ada banyak orang selain yang tercantum di sini. 450 00:26:59,570 --> 00:27:00,330 Tapi, Guru, 451 00:27:00,900 --> 00:27:02,180 mulai sekarang sampai waktu Perhelatan Pedang Minshan, 452 00:27:02,180 --> 00:27:03,020 cuma tinggal setengah tahun. 453 00:27:03,500 --> 00:27:04,180 Lagipula, 454 00:27:04,610 --> 00:27:05,810 sebagian besar orang di katalog ini 455 00:27:05,810 --> 00:27:06,810 sudah masuk tingkat tiga. 456 00:27:07,850 --> 00:27:08,660 Dalam waktu sesingkat ini, 457 00:27:09,060 --> 00:27:10,260 kalau ada perubahan tenaga dalamnya 458 00:27:10,450 --> 00:27:11,300 rasanya tidak terlalu mungkin. 459 00:27:11,810 --> 00:27:12,850 Mengapa Guru bilang, 460 00:27:12,850 --> 00:27:13,780 pada waktunya nanti, akan ada banyak orang 461 00:27:14,140 --> 00:27:15,260 yang tidak tercantum di sini? 462 00:27:15,900 --> 00:27:17,060 Belum paham juga? 463 00:27:17,780 --> 00:27:19,540 Lima puluh orang pertama dalam daftar ini 464 00:27:19,660 --> 00:27:21,780 barulah yang benar-benar berkualifikasi ikut Perhelatan Pedang Minshan. 465 00:27:22,300 --> 00:27:23,610 Lalu yang setelah lima puluh itu? 466 00:27:23,690 --> 00:27:24,690 Pasti akan cari cara 467 00:27:24,730 --> 00:27:25,900 untuk mengalahkan lima puluh orang ini, 468 00:27:26,090 --> 00:27:27,780 baru punya kesempatan ikut Perhelatan Pedang Minshan. 469 00:27:29,420 --> 00:27:31,450 Jadi katalog ini 470 00:27:31,810 --> 00:27:33,260 sebenarnya sama saja dengan 471 00:27:33,610 --> 00:27:34,610 daftar tantangan. 472 00:27:35,420 --> 00:27:36,380 Kalau begitu, Perhelatan Pedang Minshan, 473 00:27:37,420 --> 00:27:38,930 bukankah sama saja sudah dimulai? 474 00:27:42,260 --> 00:27:43,500 Makanya ini tak menguntungkan buatmu. 475 00:27:44,210 --> 00:27:45,090 Kalau menerima tantangan, 476 00:27:45,570 --> 00:27:46,970 waktumu untuk berlatih jadi tidak cukup. 477 00:27:48,380 --> 00:27:50,610 Aku sih tidak akan menerima tantangan. 478 00:27:52,420 --> 00:27:53,730 Kalau kamu tidak menerima tantangan, 479 00:27:53,730 --> 00:27:55,420 aku akan merasa bosan loh. 480 00:27:57,210 --> 00:27:57,610 Guru... 481 00:27:58,020 --> 00:27:59,420 aku masih mau berlatih. 482 00:27:59,930 --> 00:28:01,500 Kalau tidak, nanti sampai waktu Perhelatan Pedang Minshan, 483 00:28:01,660 --> 00:28:03,380 bagaimana bisa membuat Guru bangga? 484 00:28:06,020 --> 00:28:06,450 Tapi, 485 00:28:06,730 --> 00:28:07,900 kenapa tahun-tahun lalu tak pernah dengar 486 00:28:07,900 --> 00:28:08,970 ada katalog macam ini? 487 00:28:09,660 --> 00:28:10,300 Tahun ini, dana 488 00:28:10,300 --> 00:28:11,540 yang dibagikan dari kas negara 489 00:28:11,850 --> 00:28:12,690 berkurang banyak. 490 00:28:13,260 --> 00:28:14,260 Jadi Perguruan Hongyang 491 00:28:14,260 --> 00:28:15,450 cari bisnis sendiri untuk menambal kas. 492 00:28:16,330 --> 00:28:17,810 Katalog tipis kecil ini 493 00:28:18,610 --> 00:28:19,730 nilainya cukup tinggi. 494 00:28:21,210 --> 00:28:22,850 Tapi tahun-tahun ini tidak ada bencana besar, 495 00:28:23,260 --> 00:28:24,540 bukankah seharusnya justru bertambah? 496 00:28:24,610 --> 00:28:25,780 Kok malah jadi berkurang? 497 00:28:26,810 --> 00:28:27,900 Seharusnya yang dimaksud adalah 498 00:28:28,730 --> 00:28:29,970 Perserikatan Gunung Lu. 499 00:28:31,450 --> 00:28:32,300 Dari sekarang 500 00:28:33,140 --> 00:28:35,900 sampai waktunya Pertemuan di Gunung Lu 501 00:28:36,380 --> 00:28:39,210 antara Negara Heng dengan Negara Xian, Mo, dan Li, 502 00:28:39,780 --> 00:28:41,420 cuma tinggal tiga bulan lagi. 503 00:28:42,930 --> 00:28:45,850 Walaupun Negara Heng sekarang kuat, 504 00:28:46,730 --> 00:28:48,780 dan Baginda sudah sampai tingkat delapan, 505 00:28:49,660 --> 00:28:51,900 tapi untuk jaga-jaga, 506 00:28:53,180 --> 00:28:54,500 tetap harus membuat persiapan 507 00:28:55,570 --> 00:28:57,330 siapa tahu bakal perang. 508 00:28:58,060 --> 00:28:59,450 Tiga kerajaan itu berani perang? 509 00:29:01,500 --> 00:29:03,780 Raja Negara Xian tiap hari bersenang-senang. 510 00:29:04,210 --> 00:29:06,610 Raja Negara Li nyalinya sekecil tikus, tidak berani perang. 511 00:29:07,300 --> 00:29:09,610 Satu-satunya yang agak merepotkan adalah Negara Mo, 512 00:29:09,690 --> 00:29:11,570 ada pasukan militer apaan, yang seram itu. 513 00:29:12,210 --> 00:29:14,810 Tapi berdasar kekuatan negara, kalau dibanding negara Heng, 514 00:29:15,420 --> 00:29:16,660 walaupun perang sungguhan, 515 00:29:16,690 --> 00:29:18,090 bagaimana juga mereka yang kalah. 516 00:29:18,690 --> 00:29:20,780 Bukan soal berani perang atau tidak. 517 00:29:21,450 --> 00:29:22,300 Menurutmu, 518 00:29:22,850 --> 00:29:23,730 Baginda Raja ingin perang? 519 00:29:25,020 --> 00:29:26,730 Kalau kamu dan tiga orang lainnya, 520 00:29:26,730 --> 00:29:28,380 biasanya suka berebut. 521 00:29:28,900 --> 00:29:30,210 Tenaga dalam kalian setingkat. 522 00:29:31,020 --> 00:29:31,780 Tapi suatu hari, 523 00:29:31,930 --> 00:29:32,900 tiba-tiba tenaga dalammu jadi 524 00:29:32,900 --> 00:29:34,180 lebih tinggi satu tingkat dibanding mereka. 525 00:29:34,180 --> 00:29:35,930 Kamu bakal ingin memanfaatkan kesempatan untuk mengancam mereka, 526 00:29:36,900 --> 00:29:37,570 merebut sesuatu 527 00:29:37,730 --> 00:29:39,180 dari tangan mereka tidak? 528 00:29:41,780 --> 00:29:43,210 Ini takutnya kurang.... 529 00:30:04,450 --> 00:30:05,610 Eh, aku sedang bertanya pada kalian! 530 00:30:06,260 --> 00:30:07,450 Kalau kamu dan tiga orang lainnya, 531 00:30:07,570 --> 00:30:08,930 biasanya suka berebut. 532 00:30:09,060 --> 00:30:09,810 Tenaga dalam kalian setingkat. 533 00:30:09,810 --> 00:30:10,970 -Semuanya diam dulu! -Tapi... 534 00:30:31,850 --> 00:30:34,210 Saya adalah orang kaya nomor satu di Guanzhong, 535 00:30:34,900 --> 00:30:36,060 Xie Changsheng! 536 00:30:38,060 --> 00:30:39,210 Boleh tahu 537 00:30:40,420 --> 00:30:41,060 siapa nama Nona? 538 00:30:41,060 --> 00:30:41,780 Xie Changsheng! 539 00:30:48,780 --> 00:30:49,690 Ini bibiku! 540 00:30:50,500 --> 00:30:51,180 Bibi? 541 00:30:59,260 --> 00:31:00,090 Urusan di sini serahkan padaku. 542 00:31:00,610 --> 00:31:01,660 Kamu ke belakang, istirahat dulu. 543 00:31:03,780 --> 00:31:04,930 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 544 00:31:05,450 --> 00:31:06,330 Kamu ikut aku sebentar. 545 00:31:10,500 --> 00:31:11,730 Bibi... 546 00:31:25,690 --> 00:31:27,450 Aku tahu kamu ingin membuat Xue Wangxu bangga. 547 00:31:28,020 --> 00:31:29,610 Tapi kamu berinisiatif mencari Mo Qinggong, buat apa? 548 00:31:31,260 --> 00:31:32,420 Kalau nanti kamu masih anggap omonganku 549 00:31:32,420 --> 00:31:33,210 sebagai angin lalu, 550 00:31:34,060 --> 00:31:35,690 aku tak peduli lagi hidup matimu. 551 00:31:36,780 --> 00:31:38,060 Aku pergi cari Mo Qinggong 552 00:31:38,660 --> 00:31:40,500 demi pergi lihat Penjara Air Dafu. 553 00:31:45,020 --> 00:31:45,900 Kamu masuk ke sana? 554 00:31:46,300 --> 00:31:46,900 Belum. 555 00:31:47,610 --> 00:31:49,060 Tapi kurang lebih sudah tahu arahnya. 556 00:31:49,450 --> 00:31:51,500 Ada sedikit petunjuk lebih baik daripada tak ada sama sekali. 557 00:31:53,500 --> 00:31:55,610 Waktu itu orang yang menyerang aku 558 00:31:56,300 --> 00:31:56,900 di pasar ikan, 559 00:31:56,900 --> 00:31:58,330 pedangnya dilumuri racun dari Negara Qian. 560 00:31:58,970 --> 00:32:00,180 Seharusnya orang Istana Yunshui. 561 00:32:01,660 --> 00:32:02,930 Mungkin tidak, kalau Bai Shanshui 562 00:32:03,330 --> 00:32:04,450 telah berkomplot dengan Liang Lian? 563 00:32:04,900 --> 00:32:06,060 Kamu bantu aku selidiki. 564 00:32:06,180 --> 00:32:07,780 Terutama orang-orang di samping Liang Lian. 565 00:32:09,300 --> 00:32:09,900 Baik. 566 00:32:10,450 --> 00:32:11,500 Aku pergi sekarang. 567 00:32:16,450 --> 00:32:17,140 Hati-hati. 568 00:33:06,780 --> 00:33:07,540 Fan Zhuo, 569 00:33:07,730 --> 00:33:09,140 kamu sebenarnya paham tidak? 570 00:33:09,970 --> 00:33:12,660 Kalian keluar masuk Fengming dengan sembarangan. 571 00:33:13,020 --> 00:33:15,300 Jenderal kami menanggung risiko yang besar sekali! 572 00:33:15,970 --> 00:33:17,420 Lalu, lihat orang-orang yang kamu cari itu! 573 00:33:18,420 --> 00:33:19,930 Bisa-bisanya begitu arogan dan bodoh, 574 00:33:19,930 --> 00:33:21,210 sampai berani turun tangan di pasar ikan. 575 00:33:22,380 --> 00:33:23,930 Sekarang mau bunuh orang tidak berhasil, 576 00:33:24,180 --> 00:33:25,610 malah ditangkap hidup-hidup, 577 00:33:26,180 --> 00:33:28,060 jatuh ke tangan Departemen Pengawas Rakyat pula! 578 00:33:31,540 --> 00:33:33,260 Sebenarnya apa maksud kalian?! 579 00:33:39,300 --> 00:33:40,330 Gagal... 580 00:33:44,090 --> 00:33:47,060 kabur... tentu harus punya modal untuk kabur. 581 00:33:48,450 --> 00:33:51,140 Tiga orang itu adalah ular beracun sungguhan. 582 00:33:51,810 --> 00:33:53,540 Bukan sampah tak berguna yang arogan dan bodoh 583 00:33:53,780 --> 00:33:55,180 sesuai kau bilang. 584 00:33:57,500 --> 00:33:58,970 Kurasa pasti karena kurang beruntung. 585 00:34:00,420 --> 00:34:02,380 Kalau tidak, berdasarkan kemampuan mereka, 586 00:34:03,450 --> 00:34:05,020 bunuh seorang pemuda 587 00:34:05,020 --> 00:34:06,610 yang baru masuk tingkat tiga di pasar ikan, 588 00:34:07,450 --> 00:34:08,610 sama sekali bukan masalah. 589 00:34:10,140 --> 00:34:10,730 Di pasar ikan, 590 00:34:10,730 --> 00:34:12,900 pasti ada jagoan tingkat master. 591 00:34:13,380 --> 00:34:15,020 Tiga ular beracun yang kamu bilang itu, 592 00:34:15,380 --> 00:34:16,900 pasti sama denganmu, 593 00:34:17,380 --> 00:34:19,500 terlalu meremehkan pasar ikan. 594 00:34:20,210 --> 00:34:20,930 Hari ini, 595 00:34:21,780 --> 00:34:23,690 satu orang yang tertangkap itu sudah dikirim ke 596 00:34:24,020 --> 00:34:25,060 Penjara Air Dafu. 597 00:34:25,970 --> 00:34:27,380 Penjara Air Dafu? 598 00:34:29,930 --> 00:34:31,300 Dikirim ke Penjara Air Dafu, 599 00:34:31,610 --> 00:34:33,540 memangnya juga bisa menemukan apa? 600 00:34:34,930 --> 00:34:36,450 Kalaupun berhasil menemukan sesuatu, 601 00:34:36,930 --> 00:34:39,180 juga tidak akan sampai pada kamu dan Liang Lian. 602 00:34:39,850 --> 00:34:41,210 Apa yang kamu takutkan? 603 00:34:41,690 --> 00:34:43,929 Dibanding orang yang tertangkap itu, 604 00:34:44,170 --> 00:34:45,730 aku lebih mengkhawatirkan, selanjutnya 605 00:34:46,340 --> 00:34:47,540 tindakan gegabah apa lagi yang akan kamu lakukan. 606 00:34:49,170 --> 00:34:50,340 Sudah di tempat kekuasaan orang, 607 00:34:50,690 --> 00:34:52,170 ya memang cuma bisa bertingkah liar begini. 608 00:34:52,860 --> 00:34:54,020 Mana seperti kalian, 609 00:34:54,210 --> 00:34:54,969 patuh taat aturan. 610 00:34:56,580 --> 00:34:58,540 Bukankah cuma orang dunia persilatan dari Fengming saja? 611 00:34:59,820 --> 00:35:01,690 Nanti aku yang turun tangan sendiri bantu kalian musnahkan dia, kan beres. 612 00:35:02,780 --> 00:35:03,929 Kalau begitu, tolong. 613 00:35:05,449 --> 00:35:06,370 Sampai jumpa! 614 00:35:39,370 --> 00:35:41,300 Sebenarnya Liang Lian berkomplot dengan siapa? 615 00:36:06,860 --> 00:36:07,860 Di dalam ini, 616 00:36:09,500 --> 00:36:11,650 sebenarnya ada rahasia tersembunyi apa? 617 00:36:17,060 --> 00:36:19,060 Pemilik kedai datang ke sini, 618 00:36:19,650 --> 00:36:21,170 apa ada bisnis 619 00:36:21,780 --> 00:36:22,780 yang mau dilakukan denganku? 620 00:36:26,370 --> 00:36:27,620 Selama ini kukira orang Istana Yunshui 621 00:36:27,620 --> 00:36:28,650 semuanya sok suci. 622 00:36:30,340 --> 00:36:32,340 Tak disangka juga mau main bisnis kotor begini. 623 00:36:34,650 --> 00:36:36,650 Bai Shanshui kalau bertindak selalu semau hati, 624 00:36:37,500 --> 00:36:39,340 tak pernah sok suci. 625 00:36:42,620 --> 00:36:43,620 Biarpun sesuka hati, 626 00:36:44,410 --> 00:36:46,170 juga tak seharusnya membantu anjing suruhanseperti Liang Lian begini. 627 00:36:46,890 --> 00:36:48,730 Itu urusan kami Istana Yunshui, 628 00:36:49,210 --> 00:36:50,170 tak ada hubungannya denganmu. 629 00:36:51,060 --> 00:36:52,730 Bisnis kalian, aku tak mau ikut campur, 630 00:36:53,410 --> 00:36:54,540 tapi orang-orangku, 631 00:36:55,620 --> 00:36:57,210 harap jangan kalian sentuh. 632 00:36:59,020 --> 00:37:00,300 Maaf, tak diantar! 633 00:37:21,500 --> 00:37:22,170 Jenderal. 634 00:37:24,100 --> 00:37:24,580 Jenderal. 635 00:37:25,580 --> 00:37:26,300 Kamu ini! 636 00:37:27,210 --> 00:37:29,450 Sebenarnya tak perlu mengingatkan atau mengancam. 637 00:37:29,730 --> 00:37:31,130 Mereka harus berbuat apa, 638 00:37:32,730 --> 00:37:33,690 mereka sendiri 639 00:37:34,450 --> 00:37:36,170 harusnya sudah tahu. 640 00:37:36,930 --> 00:37:38,020 Tubuh Jenderal... 641 00:37:38,650 --> 00:37:40,060 Tubuh Jenderal sudah pulih sepenuhnya? 642 00:37:41,370 --> 00:37:43,970 Permaisuri mengutus Xue Wangxu datang menantangku. 643 00:37:44,780 --> 00:37:46,450 Kalau aku utuh tak tergores sedikit pun, 644 00:37:46,860 --> 00:37:49,170 bukankah seperti menampar muka Permaisuri? 645 00:37:50,060 --> 00:37:51,100 Tubuh Jenderal sudah baik, 646 00:37:51,260 --> 00:37:52,130 sungguh hal yang menggembirakan. 647 00:37:52,620 --> 00:37:53,890 Pemikiran orang-orang macam Bai Shanshui itu 648 00:37:53,970 --> 00:37:55,060 sungguh sulit diduga. 649 00:37:55,260 --> 00:37:57,060 Hanya kekuatan Jenderal sendiri lah 650 00:37:57,370 --> 00:37:58,260 yang dapat 651 00:37:58,620 --> 00:37:59,730 menekan mereka. 652 00:38:02,260 --> 00:38:03,020 Harus kamu ingat, 653 00:38:03,820 --> 00:38:06,060 para pemberontak ini, 654 00:38:06,820 --> 00:38:07,930 tak takut mati. 655 00:38:08,500 --> 00:38:10,060 Bekerja sama dengan mereka, 656 00:38:10,060 --> 00:38:11,170 yang terpenting adalah 657 00:38:11,580 --> 00:38:14,620 harus melindungi kepentingan kita sendiri. 658 00:38:15,690 --> 00:38:16,820 Hamba mengerti. 659 00:38:44,730 --> 00:38:45,890 Sungguh memang pria bau. 660 00:38:46,580 --> 00:38:47,580 Serumah kamu bikin jadi bau semua! 661 00:38:49,060 --> 00:38:50,500 Salep ikan paus ini barang bagus. 662 00:38:51,780 --> 00:38:52,650 Kalau kamu benar-benar merasa 663 00:38:52,650 --> 00:38:53,500 baunya tidak enak, 664 00:38:53,890 --> 00:38:54,890 besok kubelikan 665 00:38:54,890 --> 00:38:55,860 wewangian yang enak saja. 666 00:39:00,340 --> 00:39:00,970 Bibi... 667 00:39:02,620 --> 00:39:03,410 aku tak bisa oleskan yang bagian punggung. 668 00:39:04,820 --> 00:39:05,500 Pergi kamu! 669 00:39:08,730 --> 00:39:09,620 Waktu kecil kalau mandi, 670 00:39:09,620 --> 00:39:10,620 kamu juga bukannya tak pernah lihat. 671 00:39:22,340 --> 00:39:23,170 Bagaimana hasil penyelidikanmu? 672 00:39:25,540 --> 00:39:26,300 Dugaanmu tidak salah, 673 00:39:27,780 --> 00:39:29,450 memang Liang Lian yang menyuruh Bai Shanshui. 674 00:39:32,020 --> 00:39:32,730 Bagaimana menurutmu? 675 00:39:35,300 --> 00:39:37,170 Tunggu aku berhasil menemukan keberadaan Qi Pomo, 676 00:39:38,100 --> 00:39:39,300 baru kita bertindak sesuai keadaan. 677 00:39:43,370 --> 00:39:44,450 Pembunuh seperti itu pun, 678 00:39:44,450 --> 00:39:45,500 tak berhasil melukaimu. 679 00:39:46,780 --> 00:39:48,020 Tampaknya kamu lebih mantap 680 00:39:48,620 --> 00:39:49,820 dari yang kubayangkan. 681 00:39:53,730 --> 00:39:55,340 Sekarang aku masih terlalu cepat, 682 00:39:57,260 --> 00:39:58,650 kalau bukan karena beruntung, 683 00:39:59,100 --> 00:40:00,260 kalau bukan karena Guru, 684 00:40:01,130 --> 00:40:02,780 sejak masuk ke Gua Baiyang sampai sekarang, 685 00:40:03,260 --> 00:40:04,930 tak mungkin bisa memperoleh kesempatan ini, 686 00:40:05,210 --> 00:40:07,060 juga tak mungkin bisa mendapatkan tenaga dalam setingkat ini. 687 00:40:08,060 --> 00:40:09,260 Perhelatan Pedang Minshan tahun ini 688 00:40:09,410 --> 00:40:10,690 keluar katalog macam itu, 689 00:40:12,260 --> 00:40:13,100 kamu juga lihat sendiri. 690 00:40:14,210 --> 00:40:15,340 Sebenarnya kamu punya keyakinan seberapa? 691 00:40:17,260 --> 00:40:17,970 Sejujurnya, 692 00:40:18,690 --> 00:40:19,860 aku juga tak yakin. 693 00:40:20,650 --> 00:40:21,890 Kitab pedang Gua Baiyang, 694 00:40:22,340 --> 00:40:23,210 takutnya tidak cukup. 695 00:40:24,130 --> 00:40:25,970 Sampai tiba waktunya Perhelatan Pedang Minshan, 696 00:40:26,340 --> 00:40:28,690 paling banyak aku bisa sampai level menengah tingkat tiga. 697 00:40:29,370 --> 00:40:31,580 Aku harus cari cara untuk menguasai 698 00:40:32,100 --> 00:40:33,020 sesuatu yang 699 00:40:33,780 --> 00:40:35,540 benar-benar bisa diandalkan. 700 00:40:39,300 --> 00:40:41,340 Kamu pun tak cukup percaya diri bisa menang. 701 00:40:43,170 --> 00:40:44,500 Orang-orang dalam katalog itu, 702 00:40:44,890 --> 00:40:45,890 apa benar begitu hebat? 703 00:40:46,100 --> 00:40:46,890 Yang benar-benar hebat 704 00:40:47,210 --> 00:40:48,780 justru tak ada dalam katalog itu. 705 00:40:49,540 --> 00:40:50,210 Beberapa tahun ini, 706 00:40:50,450 --> 00:40:51,370 aku juga sudah lihat jelas, 707 00:40:51,370 --> 00:40:52,650 siasat Permaisuri. 708 00:40:53,020 --> 00:40:54,370 Dia suka menyimpan sesuatu untuk jaga-jaga. 709 00:40:54,580 --> 00:40:55,690 Yang tidak ada dalam katalog ini, 710 00:40:55,970 --> 00:40:57,300 justru lebih hebat. 711 00:41:04,060 --> 00:41:05,650 Hal ini terlalu rumit. 712 00:41:09,410 --> 00:41:10,890 Lebih baik aku berlatih saja. 713 00:41:12,020 --> 00:41:13,500 Zhangsun Qianxue yang berpikiran sederhana ini, 714 00:41:14,690 --> 00:41:16,020 lebih pantas untuk dihargai. 715 00:41:41,820 --> 00:41:42,450 Bibi, 716 00:41:42,890 --> 00:41:44,100 ayo turun, makan. 717 00:41:45,620 --> 00:41:46,260 Kakak Ipar. 718 00:41:47,970 --> 00:41:48,730 Kakak Ipar. 719 00:41:49,340 --> 00:41:50,130 Yuk... yuk... yuk... 720 00:41:50,650 --> 00:41:51,100 Yuk... yuk... 721 00:41:51,100 --> 00:41:51,690 Kamu datang mau apa? 722 00:41:52,730 --> 00:41:54,890 Hari ini, ada orang dalam daftar katalog itu yang mau bertarung. 723 00:41:55,100 --> 00:41:56,540 Guru sudah menunggu di kereta. 724 00:41:56,540 --> 00:41:57,020 Yuk. 725 00:41:57,410 --> 00:41:57,970 Siapa? 726 00:41:59,260 --> 00:42:01,650 Katanya nomor tiga puluh tujuh, Chen Liufeng 727 00:42:01,650 --> 00:42:03,060 dan nomor tiga puluh lima, Fan Wuque. 728 00:42:03,820 --> 00:42:04,170 Tak mau. 729 00:42:05,370 --> 00:42:05,780 Kamu... 730 00:42:06,370 --> 00:42:06,780 Kamu... 731 00:42:11,300 --> 00:42:11,730 Ini... 732 00:42:11,890 --> 00:42:13,410 Ini untuk bibi kan? Ini... 733 00:42:13,410 --> 00:42:14,410 Ini kasih ke aku saja. 734 00:42:15,860 --> 00:42:17,340 Guru... Bukannya Guru sudah tunggu kan ya. 735 00:42:17,340 --> 00:42:17,650 Ayo pergi. 736 00:42:17,780 --> 00:42:19,060 Aku yang antarkan buat bibi. 737 00:42:19,300 --> 00:42:20,060 Biarkan aku yang antar. 738 00:42:25,930 --> 00:42:26,860 Banyak sekali orangnya. 739 00:42:26,890 --> 00:42:27,580 Lihat... lihat... 740 00:42:32,210 --> 00:42:34,020 Apa lagi kalau bukan gara-gara katalog yang dikeluarkan Perguruan Hongyang. 741 00:42:34,580 --> 00:42:36,130 Kalau biasanya mereka berdua bertarung, 742 00:42:36,780 --> 00:42:38,130 belum tentu sebanyak ini yang menonton. 743 00:42:38,540 --> 00:42:39,820 Sekarang begitu katalog keluar, 744 00:42:40,130 --> 00:42:41,970 yang tercantum di dalamnya pasti ingin lihat, 745 00:42:42,370 --> 00:42:43,820 seperti apa kemampuan 746 00:42:43,820 --> 00:42:44,730 yang nomor tiga puluh tujuh dan tiga puluh lima. 747 00:42:45,410 --> 00:42:46,620 Sedangkan yang tidak ada dalam katalog, 748 00:42:46,620 --> 00:42:47,540 lebih ingin lihat lagi, 749 00:42:47,540 --> 00:42:48,890 apa sebabnya mereka tidak tercantum dalam katalog. 750 00:42:50,500 --> 00:42:51,300 Sudah mulai. 751 00:42:51,410 --> 00:42:52,650 Ayo... ayo... pergi lihat. 752 00:42:55,340 --> 00:42:56,260 Permisi... permisi... 753 00:42:58,210 --> 00:42:58,730 Guru... 754 00:42:59,410 --> 00:43:00,410 Kulihat, yang itu pun akan menang. 755 00:43:26,260 --> 00:43:28,340 Pedang yang mereka pakai pun sama. 756 00:43:30,060 --> 00:43:30,820 Itu Pedang Baja Hitam Tanpa Mata 757 00:43:30,820 --> 00:43:32,210 yang dibuat khusus untuk Perhelatan Pedang. 758 00:43:32,820 --> 00:43:33,450 Tentu saja sama. 759 00:43:36,022 --> 00:44:41,022 ❀ Oleh : Minhee_Subs ❀ ❀ Sword Dynasty ❀ 2 00:44:41,022 --> 00:45:41,022 ❀ Instagram : serial_asiagram ❀ ❀ Youtube Channel : Serial Asiagram ❀52741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.