Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Гледайте безплатно още филми
www.FlixTor.to
2
00:01:52,655 --> 00:01:53,489
- Мис Куин.
3
00:01:53,781 --> 00:01:54,949
- Справедливост Лоуъл.
4
00:01:55,241 --> 00:01:57,118
Надявам се, че не сте го направили
чакаше твърде дълго.
5
00:01:57,410 --> 00:01:57,952
- Не, Господине.
6
00:01:58,244 --> 00:01:59,454
- Моля влезте.
7
00:02:05,293 --> 00:02:06,711
Имате планове за празниците?
8
00:02:07,003 --> 00:02:08,379
- Оставам в града.
9
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
Прекарване на Коледа с някои приятели.
10
00:02:11,215 --> 00:02:13,635
- Никога не знам какво да взема хората.
11
00:02:13,926 --> 00:02:16,054
Жена ми би купила нашите подаръци.
12
00:02:16,346 --> 00:02:19,974
Винаги изглежда изглеждаше
точно правилното нещо.
13
00:02:26,773 --> 00:02:29,984
Надявам се това да е подходящо, използвайте го добре.
14
00:02:30,276 --> 00:02:32,820
- Благодаря, господин правосъдие, ще го направя.
15
00:02:33,112 --> 00:02:33,988
- Приятен Коледа.
16
00:02:34,280 --> 00:02:35,198
- И вие също.
17
00:02:57,053 --> 00:02:58,971
Бихте ли искали колата си
Лоуъл?
18
00:02:59,263 --> 00:03:02,392
Не само още, Мари,
Искам да изчистя бюрото си.
19
00:03:02,684 --> 00:03:05,770
Знаеш ли, Ейбрахам Линкълн
използван за лов на дива пуйка
20
00:03:06,062 --> 00:03:07,605
по нашите пътища.
21
00:03:07,897 --> 00:03:11,776
Все още можете да торбаете такава
там за коледна вечеря.
22
00:04:18,009 --> 00:04:21,512
- Добре, полярни мечки, да вървим!
23
00:04:32,732 --> 00:04:35,651
- Хайде, Майк, не е толкова студено.
24
00:05:26,035 --> 00:05:28,704
- Бил, тук имаме нещо.
25
00:05:43,803 --> 00:05:44,971
- Ей, тук горе!
26
00:06:32,768 --> 00:06:34,562
И
сега отново към нашата основна история.
27
00:06:34,854 --> 00:06:36,647
Казва се правосъдие Лоуъл
да е бил унижен
28
00:06:36,939 --> 00:06:38,482
над неуспешното здраве.
29
00:06:38,774 --> 00:06:41,152
Президентът, говорейки това
сутрин на поминална служба
30
00:06:41,444 --> 00:06:42,904
в катедралата във Вашингтон,
31
00:06:43,195 --> 00:06:46,407
нарече Справедливостта една от нашите
най-добрите, най-красноречиви юристи.
32
00:06:46,699 --> 00:06:49,827
Човек, посветен на закона
и посветена на истината.
33
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Погребалните услуги ще
да се проведе този следобед
34
00:06:52,246 --> 00:06:53,873
на гробището Арлингтън.
35
00:07:14,727 --> 00:07:15,269
- Хей!
36
00:07:16,896 --> 00:07:17,605
- Хей, ей!
37
00:07:20,733 --> 00:07:21,484
Прасета!
38
00:07:22,526 --> 00:07:24,362
Това беше моята майка!
39
00:07:33,162 --> 00:07:34,497
- Какво прави тя?
40
00:07:34,789 --> 00:07:35,998
- Извън пътя, човече!
41
00:08:00,898 --> 00:08:03,693
От ваша чест
списъкът за заключване е номер 15,
42
00:08:03,985 --> 00:08:06,028
САЩ срещу Даниел Адамс.
43
00:08:06,320 --> 00:08:08,572
Г-н Адамс, вие стенатоварен с владението
44
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
на забранено оръжие.
- Здрасти, Джак.
45
00:08:10,157 --> 00:08:10,866
- Здрасти, Кат.
46
00:08:11,826 --> 00:08:12,576
- Получи ли съобщението ми?
47
00:08:12,868 --> 00:08:13,452
- Да, добре ли си?
48
00:08:13,744 --> 00:08:14,870
- Да добре съм.
49
00:08:15,913 --> 00:08:16,956
Добре, вижте дали може
накарайте го да вземе вдлъбнатина
50
00:08:17,248 --> 00:08:17,790
за няколко седмици,
51
00:08:18,082 --> 00:08:19,750
ще надуем малко дим в съдебния му задник.
52
00:08:20,042 --> 00:08:22,128
- Пропуснах ли нещо?
53
00:08:22,420 --> 00:08:24,171
- Вашето нападение с намерение е пропуснато.
54
00:08:24,463 --> 00:08:26,424
Каква изненада, той
обеща ми, че няма.
55
00:08:26,716 --> 00:08:27,967
Да, добре, имам чувство
може да го видим през март
56
00:08:28,259 --> 00:08:30,678
с хубав тен във Флорида.
57
00:08:30,970 --> 00:08:33,180
Ето днешния топ 40.
- Добре.
58
00:08:34,640 --> 00:08:35,391
Натоварена нощ.
59
00:08:35,683 --> 00:08:36,475
- 102 арестувани престъпления.
60
00:08:36,767 --> 00:08:38,936
Някакъв рекорд за понеделник.
61
00:08:39,228 --> 00:08:42,481
Не знам какво е, трябва
да бъде като нещо във въздуха.
62
00:08:42,773 --> 00:08:43,941
- Коледният дух.
63
00:08:44,233 --> 00:08:45,609
О да.
64
00:08:45,901 --> 00:08:48,279
- Вземете Карл Уейн Андерсън.
65
00:08:48,571 --> 00:08:51,365
Следваща ваша чест
списъкът за заключване е номер 17.
66
00:08:51,657 --> 00:08:55,077
САЩ срещу Карл Уейн Андерсън.
67
00:09:05,379 --> 00:09:07,590
- Присъства ли адвокатът на господин Андерсън?
68
00:09:07,882 --> 00:09:09,133
- Ваша светлост, господин Андерсън отказа
69
00:09:09,425 --> 00:09:10,926
да разговаря с адвокат.
70
00:09:11,218 --> 00:09:14,305
Той отказва да говори с никого изобщо.
71
00:09:14,597 --> 00:09:16,474
Обвинявате се
на убийство от първа степен
72
00:09:16,766 --> 00:09:19,643
Разбирате ли това, господин Андерсън?
73
00:09:24,815 --> 00:09:28,069
Знаете ли къде се намирате, господин Андерсън?
74
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
Както не мога да определя
75
00:09:32,573 --> 00:09:34,617
дали господин Андерсън е компетентен,
76
00:09:34,909 --> 00:09:38,871
Ще отложа представянето
в очакване на психиатрична оценка.
77
00:09:39,955 --> 00:09:42,291
Има ли г-н Андерсън средства за подкрепа?
78
00:09:42,583 --> 00:09:44,418
- Той е възмутен, ваша светлост.
79
00:09:44,710 --> 00:09:48,172
Съдът тогава ще
назначи нов съветник.
80
00:09:49,131 --> 00:09:50,299
Нека записът покаже, че г-жа Райли
81
00:09:50,591 --> 00:09:51,884
с кабинета на обществения защитник
82
00:09:52,176 --> 00:09:54,470
ще представлява господин Андерсън.
83
00:09:54,762 --> 00:09:56,055
- Ваша светлост, предстои ми ваканция.
84
00:09:56,347 --> 00:09:57,890
Не съм имал ваканция от една година.85
00:09:58,182 --> 00:09:59,642
Госпожица Райли, моля
придружавайте г-н Андерсън
86
00:09:59,934 --> 00:10:01,227
и го интервюирайте.
87
00:10:02,686 --> 00:10:05,189
Да, ваша чест.
88
00:10:05,481 --> 00:10:07,191
- Ще преминем този случай, какво следва?
89
00:10:07,483 --> 00:10:08,734
- Господин Андерсън, аз съм Катлийн Райли
90
00:10:09,026 --> 00:10:11,153
с кабинета на обществения защитник.
91
00:10:11,445 --> 00:10:14,532
Бих искал да ви задам няколко въпроса.
92
00:10:14,824 --> 00:10:17,368
Обвинени са ви в убийство.
93
00:10:18,744 --> 00:10:20,704
Бихте ли ми казали къде
бяхте около полунощ,
94
00:10:20,996 --> 00:10:22,289
18 декември?
95
00:10:29,338 --> 00:10:30,548
Г-н Андерсън, къде бяхте в полунощ,
96
00:10:30,840 --> 00:10:32,133
18 декември?
97
00:10:38,806 --> 00:10:39,473
Аз съм ти адвокат.
98
00:10:39,765 --> 00:10:42,643
Всичко, което ми кажете, е поверително.
99
00:10:47,231 --> 00:10:51,152
Вижте, ако не говорите
за мен, не мога да ти помогна.
100
00:10:54,363 --> 00:10:57,867
Добре, предполагам това
е загуба на време.
101
00:11:04,415 --> 00:11:07,835
Разбираш ли какво се случва с теб?
102
00:11:13,424 --> 00:11:15,301
Джим, искаш ли да ме пуснеш оттук?
103
00:12:02,932 --> 00:12:04,183
Не могат ли да четат?
104
00:14:43,258 --> 00:14:45,511
- Не притежавате часовник?
105
00:14:45,803 --> 00:14:47,179
- Ние сме в беда.
106
00:14:48,597 --> 00:14:50,307
- В глупости сме.
107
00:14:50,599 --> 00:14:51,642
Поддръжката пресъхва
по-бърз от стара курва.
108
00:14:51,934 --> 00:14:53,685
В момента е твърде близо да се обадите.
109
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
- Комиски декларира ли още?
110
00:14:55,354 --> 00:14:55,896
- Тя все още е на оградата.
111
00:14:56,188 --> 00:14:57,940
Осем или девет чакат
да видим по кой път пада.
112
00:14:58,232 --> 00:14:59,942
- Тя влезе ли?
- Да.
113
00:15:13,997 --> 00:15:14,665
А, ето Еди.
114
00:15:14,957 --> 00:15:16,125
- Конгресмен Нютон, радвам се да ви видя.
115
00:15:16,417 --> 00:15:17,709
- Чао чао.
116
00:15:18,001 --> 00:15:18,669
- Какво става с камшика?
117
00:15:18,961 --> 00:15:20,003
Той каза, че ще поддържа хората си в ред.
118
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
Каза ми, че никога няма да обърне своето
обратно на американския фермер.
119
00:15:23,757 --> 00:15:24,842
- Какво друго е ново?
120
00:15:25,134 --> 00:15:26,969
Внезапно получи болки в гърба,
той присъства на вота.
121
00:15:27,261 --> 00:15:29,847
- каза той на пътеката
да гласуват съвестта си.
122
00:15:30,139 --> 00:15:31,598
- Това би било първо.
123
00:15:45,571 --> 00:15:47,030
Е, какво мислиш, Грейс?
124
00:15:47,322 --> 00:15:49,741
Не мога да ти помогна, Еди.
125
00:15:50,033 --> 00:15:52,995
Просто исках да видя коя
начина, по който духаше вятър.
126
00:15:53,287 --> 00:15:54,121
- Thв това ли е?
127
00:15:54,413 --> 00:15:55,998
Да, става въпрос за това,
Уважавам те, Грейс.
128
00:15:56,290 --> 00:15:57,416
Няма да ви обиждам с някакво обещание
129
00:15:57,708 --> 00:16:00,002
извън лявото поле, ти
трябва да гласуваш съвестта си.
130
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
- Когато станеш смирен, изнервям се.
131
00:16:02,087 --> 00:16:03,547
Имам чувството, че съм създаден.
132
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
- Нищо в ръкава ми.
133
00:16:06,216 --> 00:16:07,259
- Вижте, направихте каквото можехте.
134
00:16:07,551 --> 00:16:08,635
На стегнато място съм.
135
00:16:08,927 --> 00:16:10,262
Съюзът на сините яки в моя район,
136
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
те не обичат правителствените субсидии.
137
00:16:12,139 --> 00:16:13,640
- Аз съм на тяхна страна, Грейс.
138
00:16:13,932 --> 00:16:16,977
Произхождам от фермерско семейство
себе си на мръсни яки.
139
00:16:17,269 --> 00:16:18,937
Но всички очакват мляко на масата си,
140
00:16:19,229 --> 00:16:19,897
и ако цената не е правилна
141
00:16:20,189 --> 00:16:21,607
млекопроизводителите са
ще го зарежа в реката.
142
00:16:21,899 --> 00:16:22,441
Виждали ли сте го някога?
143
00:16:22,733 --> 00:16:23,984
Това е ужасна загуба.
144
00:16:24,276 --> 00:16:25,319
Грейс.
145
00:16:25,611 --> 00:16:26,236
Грейс.
146
00:16:28,071 --> 00:16:29,531
Когато сте били в беда,
147
00:16:29,823 --> 00:16:31,241
когато се нуждаете от поддръжката на държавите за изрязване
148
00:16:31,533 --> 00:16:35,621
за спасяването на автомобилната компания,
Изтичах знамето за теб.
149
00:16:35,913 --> 00:16:37,706
Дърпах много гласове.
150
00:16:38,874 --> 00:16:40,501
- Това е животът, Еди.
151
00:16:42,628 --> 00:16:45,005
- Не, Грейс, това е политика.
152
00:16:45,297 --> 00:16:47,716
Животът е това, което всички
друго прави ли, помниш ли?
153
00:16:48,008 --> 00:16:48,550
- Точно така.
154
00:16:48,842 --> 00:16:51,637
- Добре, вижте.
155
00:16:51,929 --> 00:16:54,765
Вашият район има голям
програма за обяд в града, нали?
156
00:16:55,057 --> 00:16:55,599
- Точно така.
157
00:16:55,891 --> 00:16:56,975
- Е, не виждам защо не можем да дарим
158
00:16:57,267 --> 00:16:58,352
годишно безплатно мляко.
159
00:16:58,644 --> 00:17:00,896
Няма смисъл в това да се спуска по реката.
160
00:17:01,188 --> 00:17:03,357
Не вярвам в това
опитваш се да ме подкупиш
161
00:17:03,649 --> 00:17:05,192
с мляко за бебета.
162
00:17:07,361 --> 00:17:09,821
- Грейс, добра сметка.
163
00:17:10,113 --> 00:17:13,075
Просто ми дай малко време за брега
поддръжка, нали?
164
00:17:13,367 --> 00:17:16,870
Отлагане на гласуването
до след празниците.
165
00:17:17,162 --> 00:17:20,374
- Защо чакахте толкова време да дойдете при мен?
166
00:17:21,542 --> 00:17:23,126
- Това се изплъзна в съзнанието ми.
167
00:17:23,418 --> 00:17:25,629
- Нищо не ви подхлъзва ума.
168
00:17:25,921 --> 00:17:28,632
Животът е това, което правят всички останали.
169
00:17:28,924 --> 00:17:30,133
Ти си опасен.
170
00:17:33,220 --> 00:17:34,429
Добре, ще го отложа,
171
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
но това ни прави, Еди.
172
00:17:36,390 --> 00:17:39,851
Не ме питайте за моето
гласувай, не е за продажба.
173
00:18:16,597 --> 00:18:17,389
- Какво стана?
174
00:18:17,681 --> 00:18:19,224
Той победи един от
служители снощи.
175
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
Бих искал да му извадя окото.
176
00:18:20,809 --> 00:18:23,270
Това е третият път
стана за два месеца.
177
00:18:23,562 --> 00:18:24,354
Продължавайте да ходите така, той ще се събужда
178
00:18:24,646 --> 00:18:27,399
една сутрин и да се окачи обесен.
179
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
Ще се преструвам като мен
не чух това, Бекер.
180
00:18:30,068 --> 00:18:31,028
Видя ли го лекар?
181
00:18:31,320 --> 00:18:32,362
- Да, той дойде и си отиде.
182
00:18:32,654 --> 00:18:34,323
Не би позволил да го докосне.
183
00:18:34,615 --> 00:18:35,866
- Добре, свалете маншетите.
184
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
- Ей, шеф ми каза да не, не наоколо ...
185
00:18:37,576 --> 00:18:38,702
Вижте, просто вземете
маншети изключени, нали?
186
00:18:38,994 --> 00:18:40,829
Ще бъда отговорен.
187
00:18:41,121 --> 00:18:43,749
- Добре, носиш костюма.
188
00:18:51,256 --> 00:18:52,591
Те слагат животните да спят, нали знаете?
189
00:18:52,883 --> 00:18:56,428
Да, липсват някои
понякога, нали?
190
00:18:57,721 --> 00:18:58,972
Опитвате ли се да се самоубиете?
191
00:18:59,264 --> 00:19:00,724
Искам да кажа, просто ме уведомете дали
ти си, защото ако си,
192
00:19:01,016 --> 00:19:04,311
Имам по-добри неща, свързани с времето си.
193
00:19:20,160 --> 00:19:20,911
О, Исусе.
194
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Потърсете лекар.
195
00:19:44,518 --> 00:19:47,688
Не можах да ви прочета
писане на някои места.
196
00:19:47,979 --> 00:19:49,231
Мисля, че имам,
197
00:19:49,523 --> 00:19:50,732
Мисля, че получих повечето от него
198
00:19:51,024 --> 00:19:54,653
но трябва да ви задам още няколко въпроса.
199
00:19:54,945 --> 00:19:55,570
Карл?
200
00:20:59,760 --> 00:21:00,510
Карл?
201
00:21:01,887 --> 00:21:02,637
Карл!
202
00:21:06,558 --> 00:21:08,810
Разказа ли ми всичко?
203
00:21:10,145 --> 00:21:12,397
Разказа ли ми всичко?
204
00:21:16,359 --> 00:21:17,444
Парче торта.
205
00:21:19,070 --> 00:21:20,530
Може би това няма да притеснява журито
206
00:21:20,822 --> 00:21:22,365
отпечатъците ти бяха по цялото тяло.
207
00:21:22,657 --> 00:21:25,786
И вероятно няма да имат нищо против
че носете голям нож.
208
00:21:26,077 --> 00:21:26,787
И вероятно ще разберат.
209
00:21:27,078 --> 00:21:28,163
Искам да кажа, тя така или иначе беше мъртва.
210
00:21:28,455 --> 00:21:28,997
Whпо дяволите?
211
00:21:29,289 --> 00:21:30,332
Защо да не я ограбят?
212
00:21:30,624 --> 00:21:31,333
И може би ще играя защитник
213
00:21:31,625 --> 00:21:33,835
за Redskins следващия сезон.
214
00:21:36,421 --> 00:21:37,798
Кажете ми, че сте го направили, знаете,
215
00:21:38,089 --> 00:21:39,591
Ще отида при съдията и ще помоля за милост,
216
00:21:39,883 --> 00:21:43,094
и това ще ни спести много от главоболие.
217
00:22:27,472 --> 00:22:29,724
Майкъл беше там преди мен.
218
00:22:38,400 --> 00:22:39,067
Майкъл?
219
00:22:39,359 --> 00:22:40,318
Майкъл кой?
220
00:22:40,610 --> 00:22:41,403
Майкъл кой?
221
00:23:01,172 --> 00:23:02,632
И очи.
222
00:23:02,924 --> 00:23:04,968
Какъв цвят бяха очите му?
223
00:23:05,260 --> 00:23:07,137
Браун, добре.
224
00:23:07,429 --> 00:23:08,597
А косата му?
225
00:23:08,889 --> 00:23:09,514
Неговата коса.
226
00:23:15,937 --> 00:23:17,147
Тъмна коса.
227
00:23:17,439 --> 00:23:19,316
И колко висок беше Майкъл?
228
00:23:25,530 --> 00:23:26,281
Medium.
229
00:23:49,012 --> 00:23:51,264
Имал ли е татуировка на ръката си?
230
00:23:53,391 --> 00:23:54,768
Има ли нещо повече?
231
00:23:55,060 --> 00:23:57,437
Има ли нещо повече за Майкъл?
232
00:23:57,729 --> 00:24:00,106
Спомняте ли си нещо повече?
233
00:24:06,112 --> 00:24:08,198
Лекарят е тук.
234
00:24:08,490 --> 00:24:09,115
Хайде.
235
00:24:38,103 --> 00:24:39,980
- Добър вечер, Луи, Ансел.
236
00:24:40,271 --> 00:24:41,481
- Добър вечер, Матю.
- Матей.
237
00:24:41,773 --> 00:24:42,524
Чувам, че сте готови за среща
238
00:24:42,816 --> 00:24:44,818
до Апелативния съд на D.C.
239
00:24:45,110 --> 00:24:46,236
- Да, чувал съм тези слухове.
240
00:24:46,528 --> 00:24:48,071
- Не глупости глупости.
241
00:24:48,363 --> 00:24:50,240
Те са повече от слухове.
242
00:24:51,908 --> 00:24:53,827
Кога е съобщението?
243
00:24:54,119 --> 00:24:55,078
Предполага се, че президентът
да направи избора си известен
244
00:24:55,370 --> 00:24:57,247
до края на месеца.
245
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
О, това ми напомня.
246
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Луи, планирам да
чуйте процеса на Уинслоу.
247
00:25:02,002 --> 00:25:02,794
Трябва да се влече в пролетта.
248
00:25:03,086 --> 00:25:06,006
Чудех се дали ще
помислете за промяна.
249
00:25:06,297 --> 00:25:07,215
Бих искал да изчистя докета си
250
00:25:07,507 --> 00:25:10,635
в случай, че назначението настъпи.
251
00:25:10,927 --> 00:25:14,889
Вие сте насрочени за Юнайтед
Щати срещу Андерсън.
252
00:25:16,975 --> 00:25:19,477
Изглежда проформа, две
седмици отвън.
253
00:25:19,769 --> 00:25:21,563
Това би направило живота ми много по-опростен.
254
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
- Като демократ през целия живот,
255
00:25:23,314 --> 00:25:26,359
Трябва да направя всичко, което мога
да забавите срещата си.
256
00:25:26,651 --> 00:25:28,695
Но в духа на двупартийност
257
00:25:28,987 --> 00:25:29,946
и бъдещи съображения,
258
00:25:30,238 --> 00:25:31,990
Нямам проблеми с промяна.
259
00:25:32,282 --> 00:25:34,534
Извинете, господа, прострелът на простатата ми.
260
00:25:34,826 --> 00:25:37,370
Седя си на задника твърде много години.
261
00:25:43,752 --> 00:25:46,046
Искате каране?
262
00:25:46,337 --> 00:25:47,422
- Не благодаря.
263
00:25:47,714 --> 00:25:48,840
- Добре.
264
00:25:49,132 --> 00:25:49,758
- Морти?
265
00:25:51,051 --> 00:25:52,510
- Да?
266
00:25:52,802 --> 00:25:53,720
- имам нужда от разследваща помощ,
267
00:25:54,012 --> 00:25:55,889
Не мога да направя всичко това сам.
268
00:25:56,181 --> 00:25:57,474
Малко сме
малко къса ръка в момента.
269
00:25:57,766 --> 00:25:58,725
Всички стажанти имат своите финали.
270
00:25:59,017 --> 00:25:59,559
- Да, знам това,
271
00:25:59,851 --> 00:26:01,311
но трябва да намеря материален свидетел.
272
00:26:01,603 --> 00:26:02,437
- Кат, трудно ли е този свидетел?
273
00:26:02,729 --> 00:26:04,647
или е фигура от
въображението на клиента ви?
274
00:26:04,939 --> 00:26:05,982
- Не знам.
275
00:26:07,025 --> 00:26:07,692
Искате ли бира?
276
00:26:07,984 --> 00:26:09,694
- Да, моля те.
277
00:26:10,904 --> 00:26:11,821
Мислиш, че можеш да живееш без него?
278
00:26:12,113 --> 00:26:15,492
О, мога да живея без
добре, клиентът ми не може.
279
00:26:15,784 --> 00:26:17,035
Добре, добре, ще го направя
виж дали мога да ловя риба наоколо,
280
00:26:17,327 --> 00:26:21,998
да ти намери някъде пари,
вземете частен следовател.
281
00:26:22,290 --> 00:26:24,084
Ами ако свидетелят ви не се материализира?
282
00:26:24,375 --> 00:26:26,503
Е, тогава е твоя
основно шоу за кучета и пони.
283
00:26:26,795 --> 00:26:28,213
Конкретни доказателства, основателно съмнение,
284
00:26:28,505 --> 00:26:29,672
след седмица ще сме мъртви.
285
00:26:29,964 --> 00:26:31,049
- Кой преследва?
286
00:26:31,341 --> 00:26:33,259
- Някакъв човек на име Чарли Стела.
287
00:26:33,551 --> 00:26:34,969
- Хм, той просто дойде.
288
00:26:35,261 --> 00:26:37,055
Той беше истински горещо лайно в Балтимор.
289
00:26:37,347 --> 00:26:41,392
Той иска да бъде сенатор
след като е президент.
290
00:26:41,684 --> 00:26:44,521
Слушай, Кат, прокуратурата ми дължи няколко.
291
00:26:44,813 --> 00:26:46,439
Как бихте се почувствали да отидете
до масата с този?
292
00:26:46,731 --> 00:26:49,442
Може би сключване на правно споразумение
и намаляване на вашите загуби.
293
00:26:49,734 --> 00:26:52,195
- Клиентът ми няма какво да губи.
294
00:26:56,324 --> 00:26:58,618
Предложение за уволнение за
провал правилно Mirandize
295
00:26:58,910 --> 00:27:00,537
предложение за уволнение за
незаконно търсенеd гърч,
296
00:27:00,829 --> 00:27:02,205
предложение за уволнение за
недостатъчни доказателства.
297
00:27:02,497 --> 00:27:04,124
Това е загуба на хартия.
298
00:27:09,587 --> 00:27:10,588
Вече не знам какво правя.
299
00:27:10,880 --> 00:27:12,340
Нямам живот.
300
00:27:13,299 --> 00:27:15,885
Последният път, когато отидох на
филмите бяха като преди година.
301
00:27:16,177 --> 00:27:18,888
Единственият път, когато слушам музика
е в колата ми, не се срещам.
302
00:27:19,180 --> 00:27:20,849
Бих искал да имам дете, но
Дори нямам гадже,
303
00:27:21,141 --> 00:27:23,518
така как мога да имам дете?
304
00:27:23,810 --> 00:27:27,480
Прекарвам цялото си време с
убийци и изнасилвачи.
305
00:27:27,772 --> 00:27:29,566
И това, което наистина е лудо, е, че ги харесвам.
306
00:27:29,858 --> 00:27:32,152
- Да, добре, че расте на теб.
307
00:27:34,988 --> 00:27:38,533
Не мисля, че мога да го направя
вече знаете, уморен съм.
308
00:27:38,825 --> 00:27:40,034
Наистина съм уморен.
309
00:27:41,911 --> 00:27:43,538
Дори съм мислил
навлизане в частна практика.
310
00:27:43,830 --> 00:27:45,165
Мисля, по дяволите,
ако ще полудея,
311
00:27:45,456 --> 00:27:47,333
Възможно е да получа заплащане за това.
312
00:27:47,625 --> 00:27:51,254
Останахме наоколо
много по-дълго от повечето.
313
00:27:51,546 --> 00:27:52,839
- Защо оставаш?
314
00:27:54,883 --> 00:27:56,050
- Не знам.
315
00:27:57,177 --> 00:27:59,679
Същото като теб, предполагам.
316
00:27:59,971 --> 00:28:04,100
В името на един бедния
копеле, което не го направи.
317
00:28:04,392 --> 00:28:05,185
Плюс това ми се струва малко дебело
318
00:28:05,476 --> 00:28:06,561
в костюм от три части.
319
00:28:06,853 --> 00:28:07,604
- Ти? Никога.
320
00:28:09,189 --> 00:28:09,731
- Идваш ли?
321
00:28:10,023 --> 00:28:11,691
- Не, трябва да завърша.
322
00:28:11,983 --> 00:28:13,693
- Добре, благодаря за бирата.
323
00:28:13,985 --> 00:28:14,611
- Добре.
324
00:28:31,377 --> 00:28:32,212
- Извинете ме.
325
00:28:32,503 --> 00:28:33,546
Къде да докладвам за дежурство?
326
00:28:33,838 --> 00:28:34,797
- Трети етаж.
327
00:28:35,757 --> 00:28:37,258
- Трябва да се извиня, с кого да говоря?
328
00:28:37,550 --> 00:28:39,093
- Оправдател на съдебните заседатели.
329
00:28:39,385 --> 00:28:40,887
- Всеки има титла.
330
00:28:41,179 --> 00:28:42,305
Какво е добро извинение?
331
00:28:42,597 --> 00:28:43,514
- Случвало ли ви се е да сте викали преди?
332
00:28:43,806 --> 00:28:45,308
Да, миналата година, аз
беше твърде зает, за да служи.
333
00:28:45,600 --> 00:28:46,684
Е, втори път си
се обади, трябва да служиш.
334
00:28:46,976 --> 00:28:48,436
Това е законът.
335
00:28:48,728 --> 00:28:52,482
- Сигурен съм, че може да се изработи нещо.
336
00:28:52,774 --> 00:28:54,901
- Не ми харесват шансовете ви.
337
00:29:20,218 --> 00:29:21,678
- Денис Киркъм?
338
00:29:21,970 --> 00:29:23,805
- Тук.
339
00:29:24,097 --> 00:29:25,723
- Катрин Конрад?
340
00:29:26,015 --> 00:29:27,058
- Тук.
341
00:29:27,350 --> 00:29:28,017
- Мис?
342
00:29:28,309 --> 00:29:30,895
Адвокат, аз съм Еверет
Бенет, частен следовател.
343
00:29:31,187 --> 00:29:32,188
Разбрах, че търсиш някого.
344
00:29:32,480 --> 00:29:33,815
- Ти.
345
00:29:34,107 --> 00:29:37,819
Или седнете в
галерия или напуснете сега.
346
00:29:38,111 --> 00:29:40,071
- Това не е автогара, мис Райли.
347
00:29:40,363 --> 00:29:41,656
- Съжалявам, ваша светлост.
348
00:29:41,948 --> 00:29:43,241
- Лий Рон Дейвис?
349
00:29:43,533 --> 00:29:45,159
- Тук.
350
00:29:45,451 --> 00:29:46,494
- Шели Бойлен?
351
00:29:46,786 --> 00:29:47,662
- Тук.
352
00:29:47,954 --> 00:29:49,080
- Дорис МакКлуд?
353
00:29:49,372 --> 00:29:50,415
- Тук.
354
00:29:54,585 --> 00:29:55,837
- Дами и господа.
355
00:29:56,129 --> 00:29:57,588
В качеството на ответник г-н Андерсън,
356
00:29:57,880 --> 00:29:59,549
има увреждане на слуха и речта
357
00:29:59,841 --> 00:30:02,135
и не може да чете подписване,
358
00:30:02,427 --> 00:30:05,305
съдът е предоставил
го с помощ.
359
00:30:05,596 --> 00:30:07,432
Ако сте седнали като съдебни заседатели,
360
00:30:07,724 --> 00:30:10,351
ще бъдете помолени да
пренебрегвайте това увреждане
361
00:30:10,643 --> 00:30:15,315
освен ако не е показано, че има a
пряко отношение към случая.
362
00:30:15,606 --> 00:30:18,484
Г-н Стела, когато сте готови.
363
00:30:18,776 --> 00:30:20,570
- Благодаря, ваша светлост.
364
00:30:21,612 --> 00:30:22,613
Добро утро.
365
00:30:23,781 --> 00:30:27,869
Аз съм Чарли Стела, асистент
Адвокат на САЩ.
366
00:30:29,162 --> 00:30:30,038
Ще задавам някои въпроси
367
00:30:30,330 --> 00:30:32,707
за вашия опит и опит,
368
00:30:32,999 --> 00:30:34,167
което може да се отрази на вашата способност
369
00:30:34,459 --> 00:30:37,253
да седи като справедливи и безпристрастни съдебни заседатели.
370
00:30:39,922 --> 00:30:42,425
- г-н Дейвис, като служител по заеми,
371
00:30:42,717 --> 00:30:46,012
това е една от вашите отговорности
за справяне с възбрани?
372
00:30:46,304 --> 00:30:48,306
- Това е част от моята работа.
373
00:30:48,598 --> 00:30:50,683
Как се чувстваш относно
тази част от вашата работа?
374
00:30:50,975 --> 00:30:51,976
Искам да кажа, че трябва да е трудно
375
00:30:52,268 --> 00:30:54,520
пускането на хората от домовете им.
376
00:30:54,812 --> 00:30:55,938
- Не ме притеснява.
377
00:30:56,230 --> 00:31:00,151
Човек трябва да бъде
отговорен за дълговете си.
378
00:31:00,443 --> 00:31:02,612
Благодаря ти много
за идването, господин Дейвис.
379
00:31:02,904 --> 00:31:03,946
Извинен си.
380
00:31:10,953 --> 00:31:11,621
- И каквоса вашите чувства
381
00:31:11,913 --> 00:31:14,791
относно смъртното наказание, господин Сангър?
382
00:31:15,083 --> 00:31:16,334
- Възражение, ваша светлост.
383
00:31:16,626 --> 00:31:17,877
Г-н Стела знае, че смъртното наказание
384
00:31:18,169 --> 00:31:20,004
не е опция в
Област Колумбия.
385
00:31:20,296 --> 00:31:22,131
Сигурен съм, че господин Сангер
има замислено мнение,
386
00:31:22,423 --> 00:31:23,674
но не е германско.
387
00:31:23,966 --> 00:31:26,219
Аз ще определя какво
германка, госпожице Райли.
388
00:31:26,511 --> 00:31:28,096
- Подвеждащо е, ваша светлост.
389
00:31:28,388 --> 00:31:30,014
Клиентът ми не е изправен пред смъртно наказание,
390
00:31:30,306 --> 00:31:31,933
много по-малко е бил
осъден за всяко престъпление,
391
00:31:32,225 --> 00:31:34,519
и ние възмущаваме импликацията.
392
00:31:35,603 --> 00:31:38,439
Не носете въже, освен ако не сте
възнамерявам да го използвам, съветник.
393
00:31:38,731 --> 00:31:42,693
Бихте ли почитали, моля
инструктирате бъдещите съдебни заседатели?
394
00:31:43,861 --> 00:31:44,821
- Смъртното наказание не е вариант
395
00:31:45,113 --> 00:31:47,323
в окръг Колумбия,
396
00:31:47,615 --> 00:31:51,244
въпреки че някои от нас смятат, че трябва да бъде.
397
00:31:51,536 --> 00:31:54,997
Благодарим на Ваша чест
за неговото разглеждане.
398
00:31:57,291 --> 00:32:00,044
- Ще отговорите ли, господин Сангър?
399
00:32:00,336 --> 00:32:02,672
Мисля, че наказанието
трябва да отговаря на престъплението.
400
00:32:02,964 --> 00:32:04,757
- Благодаря, господин Сангер.
401
00:32:06,259 --> 00:32:08,428
- Добро утро, господин Сангер.
402
00:32:09,429 --> 00:32:10,555
Г-н Сангер, вие заявихте
403
00:32:10,847 --> 00:32:13,099
че сте съветник в конгреса.
404
00:32:13,391 --> 00:32:16,018
Това ли е друга дума за лобиста?
405
00:32:18,146 --> 00:32:18,813
- Не знам.
406
00:32:19,105 --> 00:32:22,775
Това е нещо като да се обадите на
адвокат мундщук, нали?
407
00:32:23,067 --> 00:32:24,110
- Добре.
408
00:32:24,402 --> 00:32:27,196
За кого сте съветник на конгреса?
409
00:32:27,488 --> 00:32:28,281
- Най-вече агробизнес.
410
00:32:28,573 --> 00:32:31,075
Обединените производители на мляко.
411
00:32:31,367 --> 00:32:32,201
- Сега, лобистите, които познавам
412
00:32:32,493 --> 00:32:33,953
са много убеждаващи хора.
413
00:32:34,245 --> 00:32:37,081
Те биха могли да ви продадат почти всичко.
414
00:32:37,373 --> 00:32:40,293
Не знам, някак си е така
неамерикански да не харесва млякото.
415
00:32:40,585 --> 00:32:42,253
- За съжаление съм алергичен към мляко.
416
00:32:42,545 --> 00:32:43,337
- Съжалявам.
417
00:32:44,881 --> 00:32:47,008
- Господин Сангер, от Вашингтон ли сте?
418
00:32:47,300 --> 00:32:48,801
- Не, Уисконсин.
419
00:32:49,093 --> 00:32:51,429
- И какво те доведе тук?
420
00:32:51,721 --> 00:32:53,306
- Бях законодателпомощник помощник
421
00:32:53,598 --> 00:32:56,142
за моя домашен сенатор, Гейлорд Нелсън.
422
00:32:56,434 --> 00:32:57,185
Бях на 21, всичко беше възможно ...
423
00:32:57,477 --> 00:32:58,394
- Благодаря ти.
424
00:32:58,686 --> 00:32:59,395
- И се учиш доста бързо ...
425
00:32:59,687 --> 00:33:00,229
- Благодаря ти.
426
00:33:00,521 --> 00:33:01,481
Благодаря ви, г-н Сангър.
427
00:33:01,772 --> 00:33:05,693
Имате ли вяра в
Американската правосъдна система?
428
00:33:05,985 --> 00:33:06,861
- Изглежда, че работи.
429
00:33:07,153 --> 00:33:08,237
И вярвате ли
че човек е невинен
430
00:33:08,529 --> 00:33:09,739
до доказване на вина?
431
00:33:10,031 --> 00:33:10,823
- Абсолютно.
432
00:33:11,115 --> 00:33:11,908
- И вече сте заявили, че се чувствате
433
00:33:12,200 --> 00:33:13,534
че наказанието трябва да отговаря на престъплението.
434
00:33:13,826 --> 00:33:14,368
- Да.
435
00:33:14,660 --> 00:33:17,788
- Бихте ли се обърнали, господин Сангър?
436
00:33:18,080 --> 00:33:18,789
- Извинете ме?
- Просто се обърнете
437
00:33:19,081 --> 00:33:22,460
и с лице към гърба на
съдебната зала, моля.
438
00:33:25,922 --> 00:33:30,009
Г-н Сангер, бихте ли казали
мен какъв цвят е косата ми?
439
00:33:32,803 --> 00:33:33,554
- Кафяво.
440
00:33:35,056 --> 00:33:37,558
Моята ли?
косата ви изглежда кафява?
441
00:33:37,850 --> 00:33:38,684
- Попитахте ме какъв цвят е косата ви,
442
00:33:38,976 --> 00:33:41,729
Мислех, че искаш истинския цвят.
443
00:33:43,105 --> 00:33:45,775
- Много сте наблюдателни.
444
00:33:46,067 --> 00:33:48,569
Но изявите могат да бъдат измамни.
445
00:33:48,861 --> 00:33:51,572
И понякога обстоятелствата правят истината
446
00:33:51,864 --> 00:33:54,033
почти невъзможно да се намери.
447
00:33:54,325 --> 00:33:57,328
Като съдебни заседатели ще бъдете
помолени да поддържат открит ум,
448
00:33:57,620 --> 00:33:59,455
да оставим настрана предположенията си,
449
00:33:59,747 --> 00:34:02,542
и да търся и открием тази истина.
450
00:34:05,044 --> 00:34:06,879
- Ами ако бях казал черен?
451
00:34:07,171 --> 00:34:09,840
- Задавам въпросите тук.
452
00:34:10,132 --> 00:34:11,592
Колко предизвикателства са ми останали?
453
00:34:11,884 --> 00:34:12,677
- Едно.
454
00:34:12,969 --> 00:34:14,804
- Благодаря, че дойдохте, господин Сангер.
455
00:34:15,096 --> 00:34:16,681
- Това означава ли, че съм извинен?
456
00:34:16,973 --> 00:34:18,182
- Не, не става.
457
00:34:27,191 --> 00:34:27,858
- Какво си ти, имигрант?
458
00:34:28,150 --> 00:34:29,026
Никой няма задължения за съдебни заседатели.
459
00:34:29,318 --> 00:34:32,029
След това ще ми кажете, че гласувате.
460
00:34:34,991 --> 00:34:37,410
- Добър вечер, господин Сангър, господин Абът.
461
00:34:37,702 --> 00:34:39,328
- Е, здравей, Мерилин.
462
00:34:39,620 --> 00:34:40,162
- Как стоят нещата, Еди?
463
00:34:40,454 --> 00:34:41,122
Не съм те виждал арои много.
464
00:34:41,414 --> 00:34:41,956
- Какво искаш да пиеш, Еди?
465
00:34:42,248 --> 00:34:43,833
Столична водка мартини,
направо и три маслини.
466
00:34:44,125 --> 00:34:45,376
Значи, вие работите?
467
00:34:45,668 --> 00:34:46,502
- Справедливост.
468
00:34:46,794 --> 00:34:48,588
Трето момиче в зам
адвокатска кантора.
469
00:34:48,879 --> 00:34:49,672
- Пол Грей?
470
00:34:51,007 --> 00:34:51,966
Въведете много?
471
00:34:53,634 --> 00:34:55,052
- Работата не изисква много да пишете.
472
00:34:55,344 --> 00:34:57,680
- Да.
- Както и да е, това е временно.
473
00:34:57,972 --> 00:35:01,267
Павел казва, че иска
грим ме за управление.
474
00:35:02,810 --> 00:35:04,937
Иска ми се да имам долар за всяко обещание.
475
00:35:05,229 --> 00:35:06,188
Само веднъж бих искал някой да ми каже:
476
00:35:06,480 --> 00:35:07,148
Не мога да ти помогна.
477
00:35:07,440 --> 00:35:08,482
- Да тръгваме.
478
00:35:08,774 --> 00:35:10,651
Момчето се чуди.
- Здрасти, Пол, как си?
479
00:35:10,943 --> 00:35:12,278
- Нека да наваксаме някой път.
- Да.
480
00:35:12,570 --> 00:35:13,195
- Хайде.
481
00:35:22,288 --> 00:35:23,414
- конгресмен.
482
00:35:23,706 --> 00:35:24,457
- Как изглежда, Еди?
483
00:35:24,749 --> 00:35:26,125
- Е, стига до телта, сър.
484
00:35:26,417 --> 00:35:27,418
- Обади ми се, ако мога да направя нещо.
485
00:35:27,710 --> 00:35:28,252
- О благодаря ти.
486
00:35:28,544 --> 00:35:30,004
Благодаря ти много.
487
00:35:31,464 --> 00:35:32,882
Майната му.
488
00:35:33,174 --> 00:35:34,091
Обадих му се три пъти,
489
00:35:34,383 --> 00:35:36,594
и той никога не ми връща обаждането.
490
00:35:40,640 --> 00:35:42,308
- Има Комиски.
491
00:35:42,600 --> 00:35:45,811
Може би трябва да потеглиш към нея.
492
00:35:55,279 --> 00:35:57,114
- Грейс.
493
00:35:57,406 --> 00:35:58,991
- Здравей, Еди.
494
00:35:59,283 --> 00:36:00,743
- Сам ли си?
495
00:36:01,035 --> 00:36:01,577
- останах в офиса късно,
496
00:36:01,869 --> 00:36:05,706
и просто спрях в
затаи дъх, бия ме.
497
00:36:05,998 --> 00:36:06,540
- На крака съм.
498
00:36:06,832 --> 00:36:08,751
Бил съм нагоре и надолу по хълма
цял ден търси гласове.
499
00:36:09,043 --> 00:36:09,835
Имаш ли нещо против?
500
00:36:11,462 --> 00:36:12,505
- Искаш ли питие?
501
00:36:12,797 --> 00:36:14,423
- Не, това вече няма да има ефект.
502
00:36:14,715 --> 00:36:15,424
Хранех се с напитки
503
00:36:15,716 --> 00:36:19,303
и слушане на звука
на моя собствен глас от 5:00 часа.
504
00:36:19,595 --> 00:36:21,389
- Знам усещането.
505
00:36:21,681 --> 00:36:24,850
Предстои гласуване
законопроект, който съпонсорирах.
506
00:36:25,142 --> 00:36:27,353
Това ми дава възел
коремът ми като юмрук.
507
00:36:27,645 --> 00:36:30,773
По-близо до гласуването, затегнете юмрука.
508
00:36:31,065 --> 00:36:33,025
- Хваща ме малко по-ниско.
509
00:36:35,945 --> 00:36:37,863
- Колко близо е гласуването?
510
00:36:38,906 --> 00:36:40,324
- Да видим, ако всичко падне,
511
00:36:40,616 --> 00:36:42,743
все още сме шепа късо.
512
00:36:48,290 --> 00:36:49,625
Никога не съм забелязвал това преди, очите ти.
513
00:36:49,917 --> 00:36:53,713
Понякога са сини,
понякога са зелени.
514
00:36:56,173 --> 00:36:58,008
- Все още си шепа късо.
515
00:36:59,593 --> 00:37:01,470
Казах ви, моят вот не се продава.
516
00:37:01,762 --> 00:37:04,724
- Не мога да си помогна, Грейс.
517
00:37:05,015 --> 00:37:06,559
- Така или иначе прекрасна мисъл.
518
00:37:06,851 --> 00:37:10,146
Никой не ми е споменавал очите от много време.
519
00:37:25,244 --> 00:37:26,287
- Има още една спирка.
520
00:37:26,579 --> 00:37:27,455
- Колко ви дължа?
521
00:37:27,747 --> 00:37:28,873
- 7.50.
522
00:37:29,165 --> 00:37:30,958
- Ето, запазете промяната.
523
00:38:11,791 --> 00:38:14,168
- Тук е студено.
524
00:38:14,460 --> 00:38:15,753
Вземете няколко одеяла.
525
00:39:03,175 --> 00:39:05,761
- Майкъл, ти си сервиран.
- А?
526
00:39:14,270 --> 00:39:15,938
- Лицето му беше напълно пренаредено.
527
00:39:16,230 --> 00:39:18,399
Прекара половин нощ в операция.
528
00:39:18,691 --> 00:39:21,527
До пристигането на полицията,
нападателят бе избягал.
529
00:39:21,819 --> 00:39:23,153
Ето защо имам нужда от
продължение, ваша чест,
530
00:39:23,445 --> 00:39:25,781
до този Майкъл Джон
Гутридж може да бъде задържан.
531
00:39:26,073 --> 00:39:28,200
Не виждам нужда от
продължение, мис Райли.
532
00:39:28,492 --> 00:39:29,326
На субекта е връчена призовка.
533
00:39:29,618 --> 00:39:32,329
Той е длъжен да се яви или
бъдете презрени към процеса.
534
00:39:32,621 --> 00:39:33,497
- Трябва да се шегуваш.
535
00:39:33,789 --> 00:39:35,332
Искам да кажа, че в ада няма шанс
536
00:39:35,624 --> 00:39:38,919
че този човек отива
да се яви доброволно.
537
00:39:39,211 --> 00:39:41,380
Съжалявам, ваша светлост.
538
00:39:41,672 --> 00:39:42,756
- Мога да ви съчувствам, мис Райли.
539
00:39:43,048 --> 00:39:45,384
Аз бях съдебен адвокат
себе си от няколко години,
540
00:39:45,676 --> 00:39:47,553
по милост на свидетели.
541
00:39:47,845 --> 00:39:49,138
Но ако трябваше да чакаме
всеки предполагаем свидетел,
542
00:39:49,430 --> 00:39:51,056
системата щеше да спре.
543
00:39:51,348 --> 00:39:53,017
Може да отнеме седмици или
месеци за намиране на този човек.
544
00:39:53,309 --> 00:39:55,436
И дори тогава няма
гарантирам, че той ще даде показания,
545
00:39:55,728 --> 00:39:57,897
или че би имал
за което да свидетелствам.
546
00:39:58,188 --> 00:39:59,398
Във всички феиrness to
мой клиент, ваша чест,
547
00:39:59,690 --> 00:40:04,278
Не мога да представя пълно
защита без този свидетел.
548
00:40:04,570 --> 00:40:05,321
- Съжалявам.
549
00:40:05,613 --> 00:40:08,824
Вашето искане за продължаване е отказано.
550
00:40:12,077 --> 00:40:12,912
Мис Райли?
551
00:40:14,288 --> 00:40:15,748
Моля, не се опитвайте
замърсяват процеса
552
00:40:16,040 --> 00:40:20,002
с каквито и да било бекдорски коментари за
този свидетел в открит съд.
553
00:40:21,211 --> 00:40:25,299
Как мога
замърси този процес?
554
00:40:58,165 --> 00:41:01,669
отвор
изявления, г-н Стела.
555
00:41:19,645 --> 00:41:21,480
- Елизабет Роуз Куин.
556
00:41:24,608 --> 00:41:25,442
Тя беше на 24 години.
557
00:41:27,903 --> 00:41:31,240
Чиновник в Министерството на правосъдието.
558
00:41:32,366 --> 00:41:34,284
Тя изкарва 17 000 долара годишно.
559
00:41:35,244 --> 00:41:36,704
Беше несемейна.
560
00:41:36,996 --> 00:41:39,039
Тя обичаше да играе тенис.
561
00:41:39,331 --> 00:41:43,961
Тя беше член на Първата
Баптистка църква в Арлингтън.
562
00:41:44,253 --> 00:41:46,213
Тя не беше много важна.
563
00:41:48,298 --> 00:41:49,675
Особено в град
564
00:41:49,967 --> 00:41:53,095
това е пълно с толкова много важни хора.
565
00:41:54,304 --> 00:41:57,808
Тя беше просто прилична,
трудолюбив гражданин.
566
00:42:01,478 --> 00:42:05,566
И през нощта на декември
18-та, седмица преди Коледа,
567
00:42:08,861 --> 00:42:12,948
Карл Уейн Андерсън, в
студена кръв преряза гърлото й.
568
00:42:21,081 --> 00:42:24,168
Преследвах 43 дела за убийства.
569
00:42:24,460 --> 00:42:27,755
Винаги е ужас,
винаги е безсмислено.
570
00:42:28,047 --> 00:42:30,382
Но от случаите на убийства, които съм преследвал,
571
00:42:30,674 --> 00:42:32,885
това е най-ужасното,
572
00:42:33,177 --> 00:42:36,472
най-безсмисленото, най-неопределимото.
573
00:42:37,639 --> 00:42:38,390
За $ 9,00.
574
00:42:42,144 --> 00:42:42,895
$ 9.00.
575
00:42:46,190 --> 00:42:48,275
$ 9,00, това е всичко, което имаше.
576
00:42:50,444 --> 00:42:52,154
Това ли сме станали?
577
00:42:52,446 --> 00:42:55,240
Стойността на човешкия живот е толкова евтина?
578
00:42:58,202 --> 00:43:00,204
Елизабет работеше късно същата вечер.
579
00:43:00,496 --> 00:43:01,622
Беше студено.
580
00:43:01,914 --> 00:43:04,917
Беше уморена и нетърпелива да се прибере.
581
00:43:05,209 --> 00:43:06,919
Тя се качи на автобуса
паркинг на ул. К
582
00:43:07,211 --> 00:43:08,504
къде беше колата й.
583
00:43:10,214 --> 00:43:12,216
Това стига до нея.
584
00:43:13,801 --> 00:43:15,469
Ще покажем, че Карл Уейн Андерсън
585
00:43:15,761 --> 00:43:19,264
беше на този паркинг
опитвайки се да пробие в коли.
586
00:43:19,556 --> 00:43:22,601
Беше спал в колата на Елизабет
587
00:43:23,769 --> 00:43:27,773
и обслужващ паркинг
го бяха прогонили.
588
00:43:28,065 --> 00:43:29,608
Но той се беше върнал.
589
00:43:32,694 --> 00:43:37,199
И като видя Елизабет
сам и беззащитен,
590
00:43:37,491 --> 00:43:39,701
той я бие, влачи
тя до реката,
591
00:43:39,993 --> 00:43:42,371
преряза гърлото си и я уби.
592
00:43:47,292 --> 00:43:49,795
Това не е новината за 11 часа.
593
00:43:51,797 --> 00:43:52,673
Не можем просто да поклатим глава,
594
00:43:52,965 --> 00:43:55,259
лягайте и забравете за това.
595
00:43:56,218 --> 00:44:00,222
Ние носим отговорност
на Елизабет Роуз Куин.
596
00:44:01,807 --> 00:44:04,476
В крайна сметка тя е твърде важна.
597
00:44:14,528 --> 00:44:16,363
- Мис Райли?
598
00:44:27,624 --> 00:44:32,171
Карл Уейн Андерсън не е така
достоен, трудолюбив гражданин.
599
00:44:32,462 --> 00:44:36,341
Той не е блестящ пример
на американската мечта.
600
00:44:36,633 --> 00:44:39,761
Карл Андерсън е американският кошмар.
601
00:44:46,101 --> 00:44:49,062
Той е един от безименните,
безлични деликти
602
00:44:49,354 --> 00:44:51,732
които се скитат безцелно през
улиците на страната ни
603
00:44:52,024 --> 00:44:54,651
всеки ден от хилядите.
604
00:44:54,943 --> 00:44:56,445
Пристъпваме към тях във врати.
605
00:44:56,737 --> 00:44:58,113
Преминаваме улицата
606
00:44:59,907 --> 00:45:01,700
за да се избегне всъщност
като трябва да влязат в контакт
607
00:45:01,992 --> 00:45:03,327
с един от тях.
608
00:45:03,619 --> 00:45:06,330
Гледаме ги със смес от съжаление
609
00:45:06,622 --> 00:45:08,248
и презрение и страх.
610
00:45:09,291 --> 00:45:12,169
И ние избираме да не виждаме това
под дрипавите си одеяла
611
00:45:12,461 --> 00:45:15,589
и мръсните им дрехи са изплашени,
612
00:45:15,881 --> 00:45:18,842
изгубено човешко същество точно като теб и мен.
613
00:45:20,219 --> 00:45:23,972
Карл Уейн Андерсън беше а
войник във Виетнам, а не герой,
614
00:45:24,264 --> 00:45:26,516
просто куче войник, който вярваше в
615
00:45:26,808 --> 00:45:29,353
и се бори за страната си.
616
00:45:29,645 --> 00:45:32,773
И когато се опита да си върне самоличността
617
00:45:34,399 --> 00:45:37,903
и неговото самоуважение
във ветеринарна болница
618
00:45:38,862 --> 00:45:42,532
той сви гръбначен стълб
менингит, стана глух,
619
00:45:43,533 --> 00:45:46,703
и претърпя травматична загуба на говор.
620
00:45:51,500 --> 00:45:53,001
Ще покажем, че Карл
Андерсън е живял в свят
621
00:45:53,293 --> 00:45:55,337
където $ 9,00 може да означава разликата
622
00:45:55,629 --> 00:45:58,465
между яденето и гладуването до смърт.
623
00:46:06,390 --> 00:46:07,057
- Какво, по дяволите, става?
624
00:46:07,349 --> 00:46:08,725
Не се предполагаше
да гласувате до следващата седмица.
625
00:46:09,017 --> 00:46:09,559
- Те wготови сте да отложите.
626
00:46:09,851 --> 00:46:12,396
Ръководството призова за гласуване.
627
00:46:12,688 --> 00:46:13,689
- Какъв е броят?
628
00:46:13,981 --> 00:46:14,523
- Ние сме на бутона.
629
00:46:14,815 --> 00:46:17,234
Правилното да ни поставя над върха.
630
00:46:48,849 --> 00:46:49,850
- Без коментар.
631
00:46:59,735 --> 00:47:01,069
- Еди, късметлия си.
632
00:47:01,361 --> 00:47:03,030
Нейният председател на комисията
сигурно е убедил Комиски
633
00:47:03,322 --> 00:47:04,823
да гласувам да.
634
00:47:05,115 --> 00:47:06,825
- Това трябва да е било, конгресмен.
635
00:47:07,117 --> 00:47:09,494
- Обади ми се.
636
00:47:19,671 --> 00:47:21,590
- Хубава работа, Еди.
637
00:47:28,513 --> 00:47:30,849
- Бихте ли описали какво сте намерили?
638
00:47:31,141 --> 00:47:32,851
- Тя беше нападната отзад.
639
00:47:33,143 --> 00:47:35,228
Гърлото й се преряза странично през ларинкса
640
00:47:35,520 --> 00:47:37,856
и каротидната артерия отляво надясно.
641
00:47:38,148 --> 00:47:40,067
- И какъв инструмент причини това?
642
00:47:40,359 --> 00:47:41,860
- Много тънък, прав нож.
643
00:47:42,152 --> 00:47:43,362
Бръснач, нож.
644
00:47:45,030 --> 00:47:46,114
- Показвам ви какво е отбелязано като
645
00:47:46,406 --> 00:47:49,326
Правителствен експонат за идентификация.
646
00:47:49,618 --> 00:47:52,079
Виждали ли сте този нож преди?
647
00:47:53,705 --> 00:47:54,539
- Да, помолих се да направя
648
00:47:54,831 --> 00:47:56,625
съдебно-медицинска експертиза на него.
649
00:47:56,917 --> 00:47:59,086
И какво
вашите заключения?
650
00:47:59,378 --> 00:48:01,713
- Ширината на острието и неговата острота
651
00:48:02,005 --> 00:48:05,300
са били в съответствие с раната на починалия.
652
00:48:06,385 --> 00:48:08,887
Премествам правителството
Докажете едно в доказателства.
653
00:48:09,179 --> 00:48:10,639
- Без възражения.
654
00:48:11,848 --> 00:48:13,225
- Вашият свидетел.
655
00:48:13,517 --> 00:48:14,059
- Преди госпожица Райли да направи кръстосан преглед,
656
00:48:14,351 --> 00:48:17,354
ще направим 15-минутна почивка.
657
00:48:17,646 --> 00:48:19,481
Извинявате се, докторе.
658
00:48:19,773 --> 00:48:20,941
- Извинете ме.
659
00:48:21,233 --> 00:48:24,736
Ваша чест, може ли да имам друга
погледнете тази снимка?
660
00:48:25,028 --> 00:48:26,071
- Възражение, ваша светлост.
661
00:48:26,363 --> 00:48:28,490
Това се е превърнало в безмислено.
662
00:48:28,782 --> 00:48:29,324
- Съдебното заседание има право
663
00:48:29,616 --> 00:48:31,660
до задълбочен преглед
на доказателствата, съветник.
664
00:48:31,952 --> 00:48:32,577
Отхвърля се.
665
00:48:42,671 --> 00:48:43,588
- Благодаря ти.
666
00:48:56,935 --> 00:48:58,145
- Ще напомня на журито,
667
00:48:58,437 --> 00:49:01,857
няма да обсъждате
този случай с когото и да било.
668
00:49:13, 368 --> 00:49:15,537
- Добре, да вървим.
669
00:49:23,503 --> 00:49:25,088
Г-жо Райли, имаше
просто призив за вас.
670
00:49:25,380 --> 00:49:26,923
Няма да ми даде името си.
671
00:49:27,215 --> 00:49:28,550
Остави номер.
672
00:49:28,842 --> 00:49:29,885
- Добре благодаря.
673
00:49:36,266 --> 00:49:36,933
- Здравейте?
674
00:49:37,225 --> 00:49:37,934
- Здрасти, това е Катлийн Райли.
675
00:49:38,226 --> 00:49:39,686
- Да, знаете ли дали вашият клиент
676
00:49:39,978 --> 00:49:41,897
дясно или ляво?
677
00:49:42,189 --> 00:49:43,273
- Извинете ме?
678
00:49:43,565 --> 00:49:46,735
Знаеш ли дали Карл
дясно или ляво?
679
00:49:47,027 --> 00:49:47,986
- Кой е това?
680
00:49:49,029 --> 00:49:50,822
Забелязах нещо,
Чудех се дали си.
681
00:49:51,114 --> 00:49:55,076
- Казах, кой е това?
682
00:50:02,626 --> 00:50:05,504
Д-р Колеена, Вие прегледахте Карл
Ножът на Андерсън, нали?
683
00:50:05,795 --> 00:50:06,421
- Да направих го.
684
00:50:06,713 --> 00:50:08,715
- И какво открихте?
685
00:50:09,007 --> 00:50:11,968
- Някаква ръжда, частичен космен фоликул,
686
00:50:12,260 --> 00:50:15,388
и микроскопични следи от човешка тъкан.
687
00:50:15,680 --> 00:50:19,309
И сравнихте ли
тъкан, извадена от ножа му
688
00:50:19,601 --> 00:50:21,394
с Елизабет Куин?
689
00:50:21,686 --> 00:50:22,479
- Да.
690
00:50:22,771 --> 00:50:25,857
И бихте ли казали на
съдебни заседатели какви бяха вашите открития?
691
00:50:26,149 --> 00:50:27,734
- Те бяха неубедителни.
692
00:50:28,026 --> 00:50:31,404
Извинете, д-р Колена,
бихте ли могли да говорите?
693
00:50:31,696 --> 00:50:33,865
- Те не бяха категорични.
694
00:50:34,157 --> 00:50:36,117
- Те не бяха категорични.
695
00:50:36,409 --> 00:50:39,579
И така, това, което казвате, е това
нямате директни доказателства
696
00:50:39,871 --> 00:50:42,082
че този нож, ножът на Карл Андерсън,
697
00:50:42,374 --> 00:50:45,126
беше оръжието, с което се използваше
убийство Елизабет Роуз Куин.
698
00:50:45,418 --> 00:50:48,296
Без костни фрагменти, без тъканни проби,
699
00:50:50,632 --> 00:50:51,841
няма следи от кръвта й.
700
00:50:52,133 --> 00:50:53,468
- Не знам какво бихме намерили.
701
00:50:53,760 --> 00:50:55,345
Наскоро ножът беше изтрит.
702
00:50:55,637 --> 00:50:57,305
- Извинете, не казахте ли преди малко
703
00:50:57,597 --> 00:50:59,140
че сте открили ръжда и космен фоликул
704
00:50:59,432 --> 00:51:02,519
и някаква тъкан на този нож?
705
00:51:02,811 --> 00:51:05,063
И така, чиста ли беше?
или не беше изтрито чисто?
706
00:51:05,355 --> 00:51:06,314
- По-сложно е от това.
707
00:51:06,606 --> 00:51:07,274
Има широк ...
708
00:51:07,566 --> 00:51:08,942
- Не, не, не е по-сложно.
709
00:51:09,234 --> 00:51:10,610Или е просто да, или не.
710
00:51:10,902 --> 00:51:12,028
Или беше почистена, или не беше чиста.
711
00:51:12,320 --> 00:51:13,280
- Възражение!
712
00:51:13,572 --> 00:51:15,865
Съдебната патология е точна наука.
713
00:51:16,157 --> 00:51:18,702
Госпожа Райли прави това
звучи като готварски клас.
714
00:51:18,994 --> 00:51:19,786
- Извинете ме?
715
00:51:20,078 --> 00:51:21,371
- възражение, поддържано.
716
00:51:21,663 --> 00:51:23,790
И се отдавайте на вашите
характеристики, г-н Стела.
717
00:51:24,082 --> 00:51:27,460
Моите извинения към
съд и адвокат.
718
00:51:29,045 --> 00:51:30,964
Благодаря, ваша светлост, но
Не искам журито да остане
719
00:51:31,256 --> 00:51:34,259
с впечатлението, че Mr.
Андерсън почисти ножа си
720
00:51:34,551 --> 00:51:36,344
да скрие всякакви уличаващи доказателства.
721
00:51:36,636 --> 00:51:38,263
- възражение, поддържано.
722
00:51:41,016 --> 00:51:43,727
Госпожица Райли, нали?
чрез свидетеля?
723
00:51:44,019 --> 00:51:44,936
- Да, ваша светлост.
724
00:51:45,228 --> 00:51:47,522
- Докторе, извинете.
725
00:51:53,945 --> 00:51:56,740
- Ваша чест, още един въпрос.
726
00:51:57,032 --> 00:51:59,492
- Вземете решение, мис Райли.
727
00:52:03,913 --> 00:52:06,583
Ти каза, че
раната беше отляво надясно.
728
00:52:06,875 --> 00:52:07,500
- Това е правилното.
729
00:52:07,792 --> 00:52:09,336
Входната рана е останала средно
730
00:52:09,628 --> 00:52:12,464
и изходната рана вдясно от медиана.
731
00:52:12,756 --> 00:52:14,507
- Вход тук, излизане от тук.
732
00:52:14,799 --> 00:52:15,342
- Това е правилното.
733
00:52:15,634 --> 00:52:17,010
Бихте ли могли да отстъпите
за момент, д-р Колена?
734
00:52:17,302 --> 00:52:17,844
- Възражение.
735
00:52:18,136 --> 00:52:18,887
- Какъв е смисълът от това?
736
00:52:19,179 --> 00:52:21,931
- Трябва да направя уточнение.
737
00:52:22,223 --> 00:52:22,849
- Ще отхвърля възражението.
738
00:52:23,141 --> 00:52:25,769
Докторе, моля, оттеглете ли се?
739
00:52:27,145 --> 00:52:28,897
- Сега, д-р Колена, аз съм прав,
740
00:52:29,189 --> 00:52:33,109
така, бих ли могъл да го предположа
би било естествено движение за мен
741
00:52:33,401 --> 00:52:34,861
да те режа по този начин?
742
00:52:35,820 --> 00:52:36,863
- Да.
743
00:52:37,155 --> 00:52:37,781
- И ако бях левичар,
744
00:52:38,073 --> 00:52:40,033
това би било неестествено движение?
745
00:52:40,325 --> 00:52:42,661
- Да, щяхте да отрежете отдясно наляво.
746
00:52:42,952 --> 00:52:43,828
- Благодаря ти много.
747
00:52:44,120 --> 00:52:45,580
Нямам други въпроси, ваша светлост.
748
00:52:45,872 --> 00:52:47,749
- Извинявате се, докторе.
749
00:52:50,502 --> 00:52:51,252
- Карл?
750
00:52:52,337 --> 00:52:53,546
- Възражение, ваша светлост.
751
00:52:53,838 --> 00:52:54,589
- Още един такъв каскадьор, съветник,
752
00:52:54,881 --> 00:52:56,591
и ще те ударя с шамар
презрение толкова бързо,
753
00:52:56,883 --> 00:52:59,010
няма да знаеш какво те удари.
754
00:53:09,145 --> 00:53:12,315
- Господин Сангър, никога повече не правете това.
755
00:53:17,278 --> 00:53:18,697
- Ей, почакай малко.
756
00:53:18,988 --> 00:53:21,700
Не ми е позволено
говорим с вас, господин Сангер.
757
00:53:21,991 --> 00:53:23,451
Най-малкото, което можехте да направите
е благодаря, съветник.
758
00:53:23,743 --> 00:53:24,285
- Благодаря ти?
759
00:53:24,577 --> 00:53:26,162
Това, което трябва да направя, е да отида при съдията
760
00:53:26,454 --> 00:53:29,457
и изхвърли ли сте този панел.
761
00:53:29,749 --> 00:53:31,209
Никой не ви е изкривил ръката
да използва тази информация.
762
00:53:31,501 --> 00:53:32,335
Просто се опитвах да помогна.
763
00:53:32,627 --> 00:53:33,545
- Не поисках вашата помощ.
- Здрасти, Катлийн.
764
00:53:33,837 --> 00:53:34,462
- Здрасти.
765
00:53:35,922 --> 00:53:39,426
О, добре, ти не си този
един на изпитание, мис Райли.
766
00:53:39,718 --> 00:53:41,302
Искам да кажа, мислех цялото
идеята беше да се намери истината.
767
00:53:41,594 --> 00:53:42,554
Предполагам, че получих грешна идея
768
00:53:42,846 --> 00:53:44,222
за справедливостта.
- Не ме бъркай, добре?
769
00:53:44,514 --> 00:53:45,056
Можете да запишете тези глупости
770
00:53:45,348 --> 00:53:48,143
за приятелите си на Капитолийския хълм.
771
00:53:51,855 --> 00:53:54,482
Е, всички знаем това
просто преливаш
772
00:53:54,774 --> 00:53:55,817
с почтеност, госпожице Райли.
773
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
Кой си по дяволите
проповядвайте ми за моето?
774
00:53:59,112 --> 00:54:00,905
Ако наистина искаш да бъдеш
полезно, оставете ме на мира.
775
00:54:01,197 --> 00:54:03,116
Подправянето на журито е престъпление.
776
00:54:03,408 --> 00:54:06,035
- Е, все още не сте се подправили с мен.
777
00:54:06,327 --> 00:54:08,079
- И нямам намерение.
778
00:54:09,539 --> 00:54:12,000
- Но ти искаш да спечелиш, нали?
779
00:54:13,752 --> 00:54:14,878
- Вижте, това не е игра.
780
00:54:15,170 --> 00:54:16,921
Животът на човек е поставен на карта тук.
781
00:54:17,213 --> 00:54:19,007
Разбира се, искам да спечеля.
782
00:54:19,299 --> 00:54:22,427
Но чертая чертата при определени неща.
783
00:54:22,719 --> 00:54:25,430
Очевидно никога не тегля чертата.
784
00:54:30,268 --> 00:54:32,437
- Променям го непрекъснато.
785
00:54:34,063 --> 00:54:35,231
Ей, съжалявам.
786
00:54:36,357 --> 00:54:37,108
Съжалявам.
787
00:54:38,818 --> 00:54:41,738
Мислех, че сте алергични към млякото.
788
00:54:42,947 --> 00:54:43,698
- Излъгах.
789
00:54:47,786 --> 00:54:49,037
- Той я уби?
790
00:54:49,329 --> 00:54:50,955
- Това е твоят проблем.
791
00:55:16,606 --> 00:55:19,359
- Трябва да ги запишем на всеки два часа
792
00:55:19,651 --> 00:55:21,444
To вижте колко дълго са били тук.
793
00:55:21,736 --> 00:55:22,654
Ще се изненадате броя на хората
794
00:55:22,946 --> 00:55:24,239
опитвам се да те победя от няколко долара
795
00:55:24,531 --> 00:55:26,324
да ти кажа, че са загубили билета си.
796
00:55:26,616 --> 00:55:29,327
- Това е девет, написахте осем.
797
00:55:29,619 --> 00:55:30,912
Вижте, това е девет.
- Понякога ги смесвам
798
00:55:31,204 --> 00:55:34,249
когато бързам, добре?
799
00:55:34,541 --> 00:55:36,125
Казваш, че имаш нещо
да правя с процеса?
800
00:55:36,417 --> 00:55:37,919
- Приятел на съда.
801
00:55:38,211 --> 00:55:41,548
Да, взех ми призовка,
Предполагам да дам показания.
802
00:55:41,840 --> 00:55:43,258
Ти не си адвокат?
803
00:55:43,550 --> 00:55:44,634
- Не.
804
00:55:44,926 --> 00:55:47,303
Те трябва да изпратят глупости
от тях обратно в Beantown.
805
00:55:49,764 --> 00:55:50,640
Тази нощ беше бавно.
806
00:55:50,932 --> 00:55:51,558
- KBG 622.
807
00:55:53,935 --> 00:55:58,273
Не можеше да има повече
от 10, 15 коли на партидата.
808
00:55:58,565 --> 00:56:01,693
Тя беше паркирана надолу
края, бялата Хонда.
809
00:56:01,985 --> 00:56:03,403
Предполага се, че градът
вземете го за задържане,
810
00:56:03,695 --> 00:56:07,156
но знаете, че те вземат
времето им за сладко.
811
00:56:19,127 --> 00:56:20,336
И така, брадата майка.
812
00:56:20,628 --> 00:56:21,421
Бумът?
- Да.
813
00:56:21,713 --> 00:56:24,215
Той се мотаеше
и през по-голямата част от нощта.
814
00:56:24,507 --> 00:56:25,300
Нека ви кажа нещо.
815
00:56:25,592 --> 00:56:27,802
Имам случай на проблеми с тях хора.
816
00:56:28,094 --> 00:56:30,889
Той се върти около опити за
намери кола, която не е била заключена.
817
00:56:31,180 --> 00:56:33,558
Той пропълзя точно в това
колата на жената и отиде да спи.
818
00:56:33,850 --> 00:56:36,769
Прокарах неговия задник от там.
819
00:56:37,061 --> 00:56:39,647
Автобусът я заряза
малко след полунощ,
820
00:56:39,939 --> 00:56:41,900
и го видях, знаете,
отново се мотае,
821
00:56:42,191 --> 00:56:45,111
но беше прекалено шибано студено
да излезе и да се забърка с него.
822
00:56:45,403 --> 00:56:46,613
И аз помня, че мислех,
823
00:56:46,905 --> 00:56:48,990
Това е странно тя
не просто шофирайте веднага.
824
00:56:49,282 --> 00:56:51,659
Тогава момичето ми се обади и
влязохме в него, знаете,
825
00:56:51,951 --> 00:56:53,202
и просто забравих за нея.
826
00:56:53,494 --> 00:56:55,496
Бумът я обледе точно тогава.
827
00:56:55,788 --> 00:56:56,915
- Видя ли някой друг?
828
00:56:57,206 --> 00:56:59,083
- Не, няма за кого да говоря.
829
00:56:59,375 --> 00:57:03,046
Човече, вкарваме коли и
навън през цялото време.
830
00:57:03,338 --> 00:57:04,547
И аз спах някои, разбирате ли?
83100:57:04,839 --> 00:57:05,965
Искам да кажа, че не ми плащат достатъчно
832
00:57:06,257 --> 00:57:08,259
за да замража моите Джоунс
и да останете будни.
833
00:57:08,551 --> 00:57:11,512
Знаеш какво казвам?
- Да.
834
00:57:11,804 --> 00:57:15,725
Списъкът, знаете ли, с
номера на регистрационния номер на него?
835
00:57:16,017 --> 00:57:17,644
Тази от онази нощ, имате ли това?
836
00:57:17,936 --> 00:57:20,730
- Да, имам копие, ако искате.
837
00:57:30,406 --> 00:57:31,866
Може и да го пази, човече.
838
00:57:32,158 --> 00:57:35,370
Не знам защо те
запишете този бик за всеки случай.
839
00:57:35,662 --> 00:57:36,287
О, мамка му.
840
00:57:42,794 --> 00:57:44,337
Докога ще бъдеш?
841
00:57:48,007 --> 00:57:48,633
- Благодаря!
842
00:58:34,178 --> 00:58:35,513
Извинете, госпожо?
843
00:58:36,472 --> 00:58:38,307
От къде го взе?
844
00:58:46,149 --> 00:58:47,817
- Там.
845
00:58:48,109 --> 00:58:49,485
- Мога ли да ви попитам, когато го намерихте?
846
00:58:49,777 --> 00:58:50,903
- За Коледа.
847
00:58:54,323 --> 00:58:56,075
- Бихте ли го продали?
848
00:58:56,367 --> 00:58:57,827
- Не се продава.
849
00:58:59,412 --> 00:59:00,830
Ще търгувам за това.
850
00:59:02,206 --> 00:59:03,833
- Какво искаш?
851
00:59:04,125 --> 00:59:05,001
- Твоите обувки.
852
00:59:09,213 --> 00:59:10,048
- Моите обувки.
853
00:59:25,480 --> 00:59:26,814
- И чорапите ти.
854
00:59:46,084 --> 00:59:47,001
- Благодаря ти.
855
00:59:49,253 --> 00:59:50,004
Благодаря ти.
856
01:01:22,722 --> 01:01:23,806
- Здравейте?
857
01:01:24,098 --> 01:01:26,184
- Трябва да говоря с теб.
858
01:01:26,475 --> 01:01:27,018
- Не мога да те чуя.
859
01:01:27,310 --> 01:01:27,852
- Трябва да говоря с теб.
860
01:01:28,144 --> 01:01:29,604
Ще се срещна с вас в
Гара Федерален триъгълник.
861
01:01:29,896 --> 01:01:30,813
- Кой е това?
862
01:01:31,105 --> 01:01:33,399
Ще се срещна във вас
пет минути, бъдете там.
863
01:01:33,691 --> 01:01:37,320
Г-н Сангер, казах ви
да стои далеч от мен.
864
01:01:41,824 --> 01:01:42,575
Майкъл?
865
01:03:07,451 --> 01:03:08,953
Какво мислиш, че правиш тук?
866
01:03:09,245 --> 01:03:09,787
- Ако бях казал, че съм аз,
867
01:03:10,079 --> 01:03:11,122
сега не бихте дошли, нали?
868
01:03:11,414 --> 01:03:12,123
- Прав си.
869
01:03:12,415 --> 01:03:13,332
- Добре, задръжте, изчакайте малко.
870
01:03:13,624 --> 01:03:15,960
Чакай само малко, добре?
871
01:03:16,252 --> 01:03:17,878
Дама с чанти намери това до реката
872
01:03:18,170 --> 01:03:19,380
където е убита Елизабет.
873
01:03:19,672 --> 01:03:21,340
- Какво си, детектив сега?
874
01:03:21,632 --> 01:03:23,092
- Аз съм аматьор, знам, но вижте го.
875
01:03:23,384 --> 01:03:24,093
Президентският печат е върху него.
876
01:03:24,385 --> 01:03:25261
Има подписа на президента
877
01:03:25,553 --> 01:03:26,095
на гърба му.
- И какво?
878
01:03:26,387 --> 01:03:28,055
Знаеш, че можеш да купиш
това във всеки магазин за подаръци?
879
01:03:28,347 --> 01:03:28,889
Тук.
- Не.
880
01:03:29,181 --> 01:03:32,059
Не един от тях, ти
не може, това е твърдо злато, а?
881
01:03:32,351 --> 01:03:33,936
Президентът ги дава
като специални подаръци.
882
01:03:34,228 --> 01:03:38,190
Сенатори, членове на кабинета,
големи донори, някои лобисти.
883
01:03:40,443 --> 01:03:42,611
Вижте, реката е пълна
с този вид боклук, добре?
884
01:03:42,903 --> 01:03:46,866
Половината град се измива
там, какво доказва?
885
01:03:48,659 --> 01:03:51,329
- Това е вашият проблем, съветник.
886
01:03:55,458 --> 01:03:58,085
Ей, поспи се, добре?
887
01:03:58,377 --> 01:03:59,420
Изглеждаш уморен.
888
01:04:11,599 --> 01:04:13,642
- Бог се ядосва на нечестивите.
889
01:04:13,934 --> 01:04:15,811
Защо изпратихте черния дявол за мен?
890
01:04:16,103 --> 01:04:16,645
- Защото Карл ...
891
01:04:16,937 --> 01:04:18,981
- Карл вече е съден.
892
01:04:19,273 --> 01:04:20,608
Могъщата ръка го удари глуха и тъпа.
893
01:04:20,900 --> 01:04:21,734
- Добре.
894
01:04:22,026 --> 01:04:25,071
- Само Господ Исус може да вземе душа.
895
01:04:25,363 --> 01:04:27,365
Видях ангела на смъртта.
896
01:04:27,656 --> 01:04:29,116
Гледах я как умира.
897
01:04:29,408 --> 01:04:31,285
Видях как духът й напуска тялото си.
898
01:04:31,577 --> 01:04:35,414
Тя ми даде съобщение от Всемогъщия.
899
01:04:35,706 --> 01:04:37,708
Ключ към Царството.
900
01:04:41,587 --> 01:04:45,132
Невинните ще знаят
славата небесна.
901
01:04:51,889 --> 01:04:53,391
- Спрете, задник.
902
01:05:03,651 --> 01:05:04,402
О, Боже.
903
01:05:05,486 --> 01:05:07,029
- Това вероятно ще изгори.
904
01:05:07,321 --> 01:05:08,614
- Добре, добре.
905
01:05:11,617 --> 01:05:12,368
Бог!
906
01:05:12,660 --> 01:05:13,202
Нека седна.
907
01:05:13,494 --> 01:05:14,328
Добре, ако усетите
сякаш ще припаднеш,
908
01:05:14,620 --> 01:05:16,163
просто сложи главата си
между коленете, добре?
909
01:05:16,455 --> 01:05:17,623
- Мислиш ли, че ще остави белег?
910
01:05:17,915 --> 01:05:18,457
- Не знам.
911
01:05:18,749 --> 01:05:19,875
Бихте ли могли да седнете неподвижно?
912
01:05:20,167 --> 01:05:20,918
- Боли, по дяволите.
913
01:05:21,210 --> 01:05:23,170
- Е, съжалявам.
914
01:05:23,462 --> 01:05:25,089
Не бива да боли толкова.
915
01:05:25,381 --> 01:05:27,299
- О да? Е, това ...
- Дръжте, задръжте.
916
01:05:27,591 --> 01:05:28,134
- Имате парче точно тук.
917
01:05:28,426 --> 01:05:29,427
- Знам, знам, знам.
918
01:05:29,718 --> 01:05:33,305
- Оу, боли, по дяволите!
- Ти си такова бебе.919
01:05:33,597 --> 01:05:34,974
- Да да да.
920
01:05:36,600 --> 01:05:38,269
Той ме хвана, нали?
921
01:05:39,603 --> 01:05:40,271
- Знаеш ли, имаш късмет, че си имал
922
01:05:40,563 --> 01:05:42,731
сакото и пуловерът ви.
923
01:05:43,023 --> 01:05:44,984
- Да, чувствам се истински късметлия.
924
01:05:51,949 --> 01:05:52,867
- Добре.
925
01:06:02,960 --> 01:06:07,131
Може би не сте толкова голям
задник, както си мислех, че си.
926
01:06:07,423 --> 01:06:09,884
Добре, че е малко по-добре.
927
01:06:31,655 --> 01:06:32,490
Лека нощ.
928
01:06:57,973 --> 01:07:02,645
Знаеш ли, аз знам това
хората днес нямат ценности.
929
01:07:02,937 --> 01:07:05,314
Психиатрите спят с пациентите си,
930
01:07:05,606 --> 01:07:07,525
адвокатите спят с клиентите си
931
01:07:07,816 --> 01:07:09,109
професорите спят с учениците си.
932
01:07:09,401 --> 01:07:11,111
Знаеш ли, аз не съм ангел.
933
01:07:15,449 --> 01:07:18,702
Но имам наистина
трудно време само, знаете,
934
01:07:18,994 --> 01:07:21,747
преструвайки се, че е бизнес както обикновено.
935
01:07:44,895 --> 01:07:47,565
- Не правете сцена.
- Добре.
936
01:07:49,275 --> 01:07:50,359
Опитваш ли се да ме лишиш?
937
01:07:50,651 --> 01:07:52,444
- Само ме изслушайте, добре?
938
01:07:52,736 --> 01:07:53,821
Президентът раздаде
30 чифта маншетни връзки
939
01:07:54,113 --> 01:07:56,782
като коледни подаръци,
излязоха на 15-ти.
940
01:07:57,074 --> 01:08:00,119
Той даде комплект на зам
Генералният прокурор Пол Грей.
941
01:08:00,411 --> 01:08:03,289
Сега знам момиче, което
работи в кабинета си,
942
01:08:03,581 --> 01:08:05,833
и тя ми каза, че той
възпита няколко момичета
943
01:08:06,125 --> 01:08:08,627
от чиновнически работни нощи.
944
01:08:08,919 --> 01:08:11,005
И една от тях беше Елизабет Куин.
945
01:08:11,297 --> 01:08:11,964
- И така, какво казваш?
946
01:08:12,256 --> 01:08:16,885
Само защото й се е случило
работа за него, той я уби?
947
01:08:17,177 --> 01:08:18,304
- Имам нужда от връзката на маншета.
948
01:08:18,596 --> 01:08:19,221
- Чукай връзката на маншета.
949
01:08:19,513 --> 01:08:22,641
Какво искаш от мен
do е абсолютно незаконно.
950
01:08:22,933 --> 01:08:24,310
Виж, ще станеш
нека вашият клиент просто се запържи
951
01:08:24,602 --> 01:08:25,936
защото искаш да играеш по правилата, а?
952
01:08:26,228 --> 01:08:27,521
- Не, бих направил всичко за моя клиент.
953
01:08:27,813 --> 01:08:31,358
Аз съм единственият шанс, който има, но
Няма да наруша закона.
954
01:08:31,650 --> 01:08:32,443
- Добре.
955
01:08:34,653 --> 01:08:37,114
Ако го направи, ще гласувам виновен.
956
01:08:37,406 --> 01:08:41,368
Но ако е невинен, не го правя
искам това на моята съвест.
957
01:09:11,565 --> 01:09:12,524
- Г-жо Райли?
958
01:09:12,816 --> 01:09:14,610
Искам да те видя в стаите си.
959
01:09:14,902 --> 01:09:15,694
- Сега?
- Сега.
960
01:09:19,490 --> 01:09:21,408
Седнете, госпожице Райли.
961
01:09:22,534 --> 01:09:24,161
Видях те на паркинга
лота другия ден.
962
01:09:24,453 --> 01:09:24,995
Останах с впечатлението
963
01:09:25,287 --> 01:09:27,122
говорихте с един от съдебните заседатели.
964
01:09:27,414 --> 01:09:29,792
Имали ли сте контакт с
съдебно заседание по това изпитание?
965
01:09:30,084 --> 01:09:30,709
- Не.
966
01:09:34,380 --> 01:09:37,299
- Ще трябва да ви взема на думи.
967
01:09:37,591 --> 01:09:39,510
Много съм разочарован от вас, мис Райли.
968
01:09:39,802 --> 01:09:41,887
Бях чул хубави неща за теб.
969
01:09:42,179 --> 01:09:42,721
Но кръстът ти е слаб
970
01:09:43,013 --> 01:09:46,975
и вашето поведение в това
съдебната зала е била непрофесионална.
971
01:09:47,267 --> 01:09:48,977
- Е, аз съм разочарован, ваша светлост,
972
01:09:49,269 --> 01:09:51,105
защото нямам свидетели на герои
973
01:09:51,397 --> 01:09:54,817
и нямам на кого
потвърждава историята на моя клиент.
974
01:09:55,109 --> 01:09:56,068
Сега нямам веществен свидетел,
975
01:09:56,360 --> 01:09:59,154
така че аз отчаяно се нуждая от продължение.
976
01:10:00,322 --> 01:10:01,824
Хайде, госпожице Райли, ние сме
вече мина през това,
977
01:10:02,116 --> 01:10:03,784
знаете как се чувствам по този въпрос.
978
01:10:04,076 --> 01:10:05,577
Но ваша чест, последно
нощ Майкъл Джон Гутридж
979
01:10:05,869 --> 01:10:09,206
се свърза с мен и той каза
неща, които ме убедиха в това
980
01:10:09,498 --> 01:10:12,459
ако не е истинският
заподозрян, тогава видя кой е.
981
01:10:12,751 --> 01:10:14,586
И мислиш, че ще бъде
способен да идентифицира убиеца?
982
01:10:14,878 --> 01:10:15,671
- Да, да.
983
01:10:15,963 --> 01:10:16,797
Защо е винаги
отбраната е в затруднение,
984
01:10:17,089 --> 01:10:20,217
винаги изглежда, че има истински заподозрян?
985
01:10:20,509 --> 01:10:21,719
Искрено бих искал
да ви помогна, мис Райли,
986
01:10:22,010 --> 01:10:23,095
но мисля, че би било неразумно за мен
987
01:10:23,387 --> 01:10:26,306
да се даде продължение просто
защото вашият случай е слаб.
988
01:10:26,598 --> 01:10:28,600
Вашето посвещение е похвално.
989
01:10:28,892 --> 01:10:31,437
Но не се изкушавайте
пожертвай целостта си.
990
01:10:31,729 --> 01:10:33,522
Защото ви предупреждавам, госпожице Райли,
991
01:10:33,814 --> 01:10:34,982
ако намеря някакви доказателства за тайно споразумение,
992
01:10:35,274 --> 01:10:39,194
Ще те откажа и
обвинен в подправяне на съдебни заседатели
993
01:10:42,865 --> 01:10:44,324
- Много ви благодаря, че дойдохте.
994
01:10:44,616 --> 01:10:45,242
Благодаря ти.
995
01:10:50,831 --> 01:10:52,124
О, Еди Уондър.
996
01:10:52,416 --> 01:10:53,792
- Имате ли минута, сър?
997
01:10:54,084 --> 01:10:55,169
- Какво е това сър лайно, Еди?
998
01:10:55,461 --> 01:10:57,671
Никога не си ми показвал
уважение, когато бях на Хълма.
999
01:10:57,963 --> 01:10:58,839
- Е, тогава не си бил сър.
1000
01:11:01,467 --> 01:11:04,803
- Добър ден, господин Грей.
1001
01:11:05,095 --> 01:11:07,264
От къде седя, ти
трябва да бъдат много дискретни.
1002
01:11:07,556 --> 01:11:10,934
Хайде, Пол, дискретност
никога не е била най-добрата ти позиция.
1003
01:11:11,226 --> 01:11:13,187
- Чувам, че си се заел с провисването ми.
1004
01:11:13,479 --> 01:11:14,021
- Е, знаеш какво казват.
1005
01:11:14,313 --> 01:11:17,316
Не можеш да измериш жива змия, а?
1006
01:11:17,608 --> 01:11:20,944
Един мой приятел беше в
купон другата вечер.
1007
01:11:21,236 --> 01:11:24,990
Той бяга надолу край Потомака,
той е джогинг, той намери това.
1008
01:11:25,282 --> 01:11:27,701
Спомням си, че носеше чифт
от тях на рецепцията,
1009
01:11:27,993 --> 01:11:29,578
и не е нещо
които искате да загубите.
1010
01:11:29,870 --> 01:11:32,623
Мислех, че може би ти
не бяха достатъчно дискретни
1011
01:11:32,915 --> 01:11:34,625
Не исках
върни се да те преследват.
1012
01:11:34,917 --> 01:11:36,001
Не съм загубил нито един
за което знам, Еди,
1013
01:11:36,293 --> 01:11:39,004
но оценявам вашата загриженост.
1014
01:11:39,296 --> 01:11:42,299
Който и да го е загубил, може
не искам да се намери.
1015
01:11:42,591 --> 01:11:46,553
Да питаш хората за това не е
толкова ярка идея, Еди.
1016
01:11:46,845 --> 01:11:48,430
Това е добър начин да направите врагове.
1017
01:11:48,722 --> 01:11:51,266
И това е лошо място да има врагове.
1018
01:11:51,558 --> 01:11:53,685
- Пол, ти беше този, който ми каза
1019
01:11:53,977 --> 01:11:56,104
че всеки ти е враг.
1020
01:11:57,981 --> 01:12:00,818
Просто не е много умно
да отида да ги търси.
1021
01:12:01,109 --> 01:12:02,653
- Може би си прав.
1022
01:12:03,695 --> 01:12:05,322
- О, Еди?
1023
01:12:05,614 --> 01:12:07,157
Нека да видим това отново.
1024
01:12:11,036 --> 01:12:14,206
Ще разгледам
вкъщи, може би е мое.
1025
01:12:14,498 --> 01:12:15,791
Не ти трябва за нищо, нали?
1026
01:12:16,083 --> 01:12:18,293
- Какво ще правя с него?
1027
01:12:33,600 --> 01:12:35,269
- Детектив Пърсел, вече сте заявили
1028
01:12:35,561 --> 01:12:38,856
в по-ранни показания, че
обикновено се извършват убийства
1029
01:12:39,147 --> 01:12:41,692
от най-очевидния заподозрян.
1030
01:12:41,984 --> 01:12:43,694
Това е
начина, по който обикновено пада.
1031
01:12:43,986 --> 01:12:46,238
И ние ще се съгласим
вашето логично предположение
1032
01:12:46,530 --> 01:12:50,659
че господин Андерсън беше
най-очевидният заподозрян.
1033
01:12:50,951 --> 01:12:53,996
- С доказателствата и моя опит,
1034
01:12:54,288 --> 01:12:58000
беше нещо повече от просто
предположение, съветник.
1035
01:12:58,959 --> 01:13:02,045
Опитът ви е впечатляващ
наистина, детектив Пърсел.
1036
01:13:02,337 --> 01:13:05,048
Но не е ли истина, в
Американската правосъдна система,
1037
01:13:05,340 --> 01:13:06,300
че полицията не определя
1038
01:13:06,592 --> 01:13:08,802
вината или невинността на човек?
1039
01:13:09,094 --> 01:13:10,679
- Да, това е вярно.
1040
01:13:10,971 --> 01:13:11,680
- А знаехте ли
1041
01:13:11,972 --> 01:13:13,640
от правосъдието
Собствени изследвания на катедрата,
1042
01:13:13,932 --> 01:13:16,268
поне 343 невинни
хората са осъдени
1043
01:13:16,560 --> 01:13:17,311
на капитални престъпления?
- Възражение.
1044
01:13:17,603 --> 01:13:19,229
25 от тях са били
екзекутиран и по-късно намерен
1045
01:13:19,521 --> 01:13:20,063
да бъде невинен.
- Възражение.
1046
01:13:20,355 --> 01:13:22,024
Представям си, че бяха
и най-очевидните заподозрени.
1047
01:13:22,316 --> 01:13:24,568
- Госпожице Райли, това е достатъчно.
1048
01:13:24,860 --> 01:13:25,944
Това е кръстосан разпит на свидетел
1049
01:13:26,236 --> 01:13:28,363
не обвинителен акт на
наказателноправна система.
1050
01:13:28,655 --> 01:13:29,323
- Ваша светлост, само се опитвам да покажа
1051
01:13:29,615 --> 01:13:31,199
че полицейското управление
не е безпогрешен,
1052
01:13:31,491 --> 01:13:32,326
никой от нас не е такъв.
1053
01:13:32,618 --> 01:13:33,744
- Съветник, приближи се до пейката.
1054
01:13:34,036 --> 01:13:34,745
Господин Стела?
1055
01:13:38,457 --> 01:13:40,417
Напомням на журито да се справи
с фактите по това дело
1056
01:13:40,709 --> 01:13:42,502
а не с реториката на защитата.
1057
01:13:42,794 --> 01:13:44,922
Сър, бихте ли се оттеглили, моля?
1058
01:13:47,007 --> 01:13:48,425
Мис Райли, или спорите
достойнствата на този случай
1059
01:13:48,717 --> 01:13:50,761
или ще извиня свидетеля.
1060
01:13:55,515 --> 01:13:56,934
Разбираш ли?
1061
01:14:01,647 --> 01:14:04,900
- Какво беше това с въже, съветник?
1062
01:14:06,944 --> 01:14:08,320
детектив
Пърсел, бихте ли казали
1063
01:14:08,612 --> 01:14:12,199
че имаме ненормално
голямо население на бездомни?
1064
01:14:12,491 --> 01:14:13,241
- Да бих.
1065
01:14:13,533 --> 01:14:14,785
- Виждам ги от другата страна на улицата
1066
01:14:15,077 --> 01:14:17,371
от Белия дом на площад Лафайет.
1067
01:14:17,663 --> 01:14:19,706
Е, изчистихме
повечето от тях.
1068
01:14:19,998 --> 01:14:21,083
Просто не изглежда добре.
1069
01:14:21,375 --> 01:14:22,751
- Никъде другаде?
1070
01:14:23,043 --> 01:14:24,795
- Да, гара Юнион.
1071
01:14:25,087 --> 01:14:26,505
Имаме истински проблем там долу.
1072
01:14:26,797 --> 01:14:28,048
- Възражение.
1073
01:14:28,340 --> 01:14:29,049
Това е всичко фашипроизход,
1074
01:14:29,341 --> 01:14:31,426
но къде върви защитата с това?
1075
01:14:31,718 --> 01:14:33,136
Ще я позволя
да продължа, съветник.
1076
01:14:33,428 --> 01:14:36,056
Интересно ми е да видя къде
сама ще си отиде с това.
1077
01:14:36,348 --> 01:14:37,224
- Благодаря, ваша светлост.
1078
01:14:37,516 --> 01:14:39,851
Сега, вие казахте Union Station.
1079
01:14:40,143 --> 01:14:41,520
Вземам влака от време на време
1080
01:14:41,812 --> 01:14:44,398
и никога не съм виждал такъв
бездомни хора там.
1081
01:14:44,690 --> 01:14:46,817
Е, съветник, вие
наистина трябва да гледам.
1082
01:14:47,109 --> 01:14:49,152
Сега разчистихме повечето
те от гарата.
1083
01:14:49,444 --> 01:14:53,824
И така, сега те използват старото
Железопътна експресна сграда.
1084
01:16:06,980 --> 01:16:07,731
- Здравейте.
1085
01:16:11,276 --> 01:16:13,528
Търся някого.
1086
01:16:13,820 --> 01:16:15,530
- Човече, кого искаш?
1087
01:16:17,783 --> 01:16:19,701
- Търся мъж.
1088
01:16:21,286 --> 01:16:22,037
Здравейте.
1089
01:16:23,288 --> 01:16:25,957
Той има татуировка
ръката му, това е кръст,
1090
01:16:26,249 --> 01:16:28,126
в него пише Исус Спасителят.
1091
01:16:41,807 --> 01:16:44,559
Знаеш ли за кого говоря?
1092
01:17:33,108 --> 01:17:35,569
- Какъв е проблема?
1093
01:17:36,695 --> 01:17:37,362
- Помолих за забавяне
1094
01:17:37,654 --> 01:17:41,032
в началото на
производство тази сутрин.
1095
01:17:41,324 --> 01:17:42,534
Току-що получих дума
че човек е намерен убит
1096
01:17:42,826 --> 01:17:44,619
на гара Юнион това
сутринта е идентифицирана
1097
01:17:44,911 --> 01:17:46,872
като Майкъл Джон Гутридж.
1098
01:17:50,125 --> 01:17:52,043
- Е, ваша чест,
1099
01:17:52,335 --> 01:17:53,420
тогава бих искал да поискам продължение
1100
01:17:53,712 --> 01:17:54,921
докато полицията може да установи
1101
01:17:55,213 --> 01:17:58,175
ако убийството му е свързано с този случай.
1102
01:17:59,509 --> 01:18:00,969
- Склонен съм да се съглася с вас.
1103
01:18:01,261 --> 01:18:01,887
Съветник?
1104
01:18:03,305 --> 01:18:04,639
Ваша чест, не мисля
че трябва да се вземе решение
1105
01:18:04,931 --> 01:18:08,643
в продължение, докато повече
информация е предоставена.
1106
01:18:08,935 --> 01:18:11,062
Бих предложил да продължим.
1107
01:18:12,147 --> 01:18:14,566
- Искам да обърна внимание на това.
1108
01:18:14,858 --> 01:18:15,609
Ще продължим с производството
1109
01:18:15,901 --> 01:18:18,820
и ще изложа решението си
до края на съдебния ден.
1110
01:18:19,112 --> 01:18:20,280
- Добре.
1111
01:18:20,572 --> 01:18:23,700
- Доведете подсъдимия, повикайте съдебните заседатели.
1112
01:18:49,893 --> 01:18:50,685
- Недей, о!
1113
01:18:52,979 --> 01:18:55,315
Съжалявам,Ваша чест,
това няма да се повтори.
1114
01:18:55,607 --> 01:18:56,608
- Подсъдимият ще е с маншети
1115
01:18:56,900 --> 01:18:59,486
по време на останалата част от производството.
1116
01:18:59,778 --> 01:19:01,238
- Ваша чест, моля, не ми го правете.
1117
01:19:01,529 --> 01:19:05,075
Вашият клиент е направил
за вас, съветник.
1118
01:19:31,977 --> 01:19:34,896
Мис Райли, обадете се на първия си свидетел.
1119
01:19:36,773 --> 01:19:39,859
Ваша светлост, наричаме д-р
Алън Алперт към трибуната.
1120
01:19:40,151 --> 01:19:42,404
- Обадете се на д-р Алън Алперт.
1121
01:19:59,546 --> 01:20:01,798
Повдигнете дясната си ръка, моля.
1122
01:20:02,090 --> 01:20:03,216
Кълнете ли се да кажете на
истината, цялата истина,
1123
01:20:03,508 --> 01:20:05,427
и нищо друго освен
истина, значи да ти помогне боже?
1124
01:20:05,719 --> 01:20:06,261
- Правя го.
1125
01:20:06,553 --> 01:20:08,680
- Може да сте седнали.
1126
01:20:11,266 --> 01:20:13,727
Д-р Алпърт, вие
са професор по социология
1127
01:20:14,019 --> 01:20:15,812
в университета в Мериленд, правилно ли е това?
1128
01:20:16,104 --> 01:20:16,730
- Да.
1129
01:20:17,731 --> 01:20:19,607
И какво е
вашата област на опит?
1130
01:20:19,899 --> 01:20:21,109
- Преходно поведение.
1131
01:20:21,401 --> 01:20:22,861
- Извинете, съветник.
1132
01:20:23,153 --> 01:20:24,070
Президентът обяви своята номинация
1133
01:20:24,362 --> 01:20:25,405
за D. C. Circuit Court.
1134
01:20:25,697 --> 01:20:27,615
Бях помолен да дойда
до Белия дом.
1135
01:20:27,907 --> 01:20:28,575
Този съд ще остане отложен
1136
01:20:28,867 --> 01:20:31,244
до утре сутринта в 9:30.
1137
01:20:35,749 --> 01:20:37,000
- Ваша чест?
1138
01:20:37,292 --> 01:20:40,337
Ваша чест, какво ще кажете за моето продължение?
1139
01:21:07,947 --> 01:21:10,700
Съдебният заседател трябва да е оставил тази ръкавица.
1140
01:22:10,718 --> 01:22:12,804
- Тук работи.
1141
01:22:13,096 --> 01:22:14,180
Приятелят ми каза в раздела на Елизабет Куин
1142
01:22:14,472 --> 01:22:16,766
слагаше всичко на компютърни дискове.
1143
01:22:17,058 --> 01:22:18,768
Всички преписи от случая.
1144
01:22:19,060 --> 01:22:20,353
- Добре.
1145
01:22:58,600 --> 01:23:01,561
Хей, какво са
правиш ли на този етаж?
1146
01:23:01,853 --> 01:23:02,395
- 14-ти е сигурен.
1147
01:23:02,687 --> 01:23:04,355
Мислех, че мога да помогна тук.
1148
01:23:04,647 --> 01:23:05,190
- Аз бях последният офицер,
1149
01:23:05,482 --> 01:23:05,982
Вече го направих.
1150
01:23:06,274 --> 01:23:07,233
Хайде, качи се на 16-ия етаж
1151
01:23:07,525 --> 01:23:09,652
където трябва да бъдеш.
1152
01:23:20,705 --> 01:23:21,331
- Еди.
1153
01:23:39,849 --> 01:23:40,600
По дяволите.
1154
01:23:41,893 --> 01:23:44,312
- Какво очакваше?
1155
01:23:49,984 --> 01:23:53,988
Нещо беше там,
аЕлизабет Куин го намери.
1156
01:23:54,280 --> 01:23:54,822
И аз ще го намеря
1157
01:23:55,114 --> 01:23:56,574
ако трябва да прочета всеки проклет препис
1158
01:23:56,866 --> 01:23:58,952
от всеки случай през 1968г.
1159
01:23:59,244 --> 01:24:00,453
- Колко случаи?
1160
01:24:01,663 --> 01:24:02,497
- Над 100.
1161
01:24:06,876 --> 01:24:10,964
Знаеш ли, Пол Грей започна
като федерален прокурор.
1162
01:24:12,840 --> 01:24:14,509
- Той някога работи тук?
1163
01:24:14,801 --> 01:24:15,843
- Не знам.
1164
01:24:17,637 --> 01:24:19,722
- Добре, просто задръжте.
1165
01:24:40,410 --> 01:24:43,496
Морти каза, че Пол Грей
преследван тук в края на 60-те.
1166
01:24:43,788 --> 01:24:44,330
- Бинго.
1167
01:24:44,622 --> 01:24:45,123
- И така, това, което правим, е
1168
01:24:45,415 --> 01:24:49,377
утре преминаваме през
случаи той е преследвал първо.
1169
01:24:51,004 --> 01:24:52,255
- Можеш ли да се прибереш от тук?
1170
01:24:52,547 --> 01:24:55,300
- Да, просто взимам метрото.
1171
01:24:55,592 --> 01:24:56,426
- Аз съм по другия начин.
1172
01:24:56,718 --> 01:24:57,510
- Добре.
1173
01:25:08,146 --> 01:25:08,896
Еди?
1174
01:25:11,441 --> 01:25:12,191
- Какво?
1175
01:25:16,571 --> 01:25:17,572
- Няма значение.
1176
01:26:23,680 --> 01:26:25,598
Прочетох осем случая
че Пол Грей е преследван.
1177
01:26:25,890 --> 01:26:28,559
За нищо от тях няма нищо необичайно.
1178
01:26:31,896 --> 01:26:33,231
Еди?
1179
01:26:33,523 --> 01:26:34,232
Правосъдие на Върховния съд Лоуел
1180
01:26:34,524 --> 01:26:37,819
беше председател по две от делата.
1181
01:26:42,824 --> 01:26:45,535
- Кога се самоуби?
1182
01:26:45,827 --> 01:26:47,662
- декември, преди Коледа.
1183
01:26:47,954 --> 01:26:48,579
- Мм-хм.
1184
01:26:51,332 --> 01:26:53,084
Каква е връзката?
1185
01:26:57,296 --> 01:26:59,632
- Вижте дали можете да ме намерите 287.
1186
01:30:35,765 --> 01:30:37,642
Какво правиш тук?
1187
01:30:37,934 --> 01:30:39,644
- Нямах къде да отида.
1188
01:30:40,853 --> 01:30:42,521
Имах мой приятел
проверка на тези лицензни номера
1189
01:30:42,813 --> 01:30:45,024
за да видите дали има изписани имена
1190
01:30:45,316 --> 01:30:47,026
Нищо, само имена.
1191
01:30:47,318 --> 01:30:48,945
413927, Спенсър Люис.
1192
01:30:50,988 --> 01:30:54,742
CAN 412, Андреа Дънкан,
това е плоча на Мериленд.
1193
01:30:55,034 --> 01:30:56,577
Искам да кажа, знам ги всички наизуст.
1194
01:30:56,869 --> 01:30:58,287
- Не ме интересува.
1195
01:30:58,579 --> 01:30:59,246
- Какво искаш да кажеш, че не те интересува?
1196
01:30:59,538 --> 01:31:00,081
- Искам да кажа, че не ме интересува.
1197
01:31:00,373 --> 01:31:03,417
Уморен съм и не ме интересува, лека нощ.
1198
01:31:05,419 --> 01:31:08,172
- Е, майната ти също, лека нощ.
1199
01:31:10,424 --> 01:31:12,510Ей, не заслужавам това.
1200
01:31:13,678 --> 01:31:14,929
- Виж, не ти дължа нищо.
1201
01:31:15,221 --> 01:31:16,472
Не дължа на никого нищо.
1202
01:31:16,764 --> 01:31:18,891
Блъскам задника си за някои
пълзящ, който вероятно е виновен.
1203
01:31:19,183 --> 01:31:20,476
- Виновни?
- Да, точно така, виновен.
1204
01:31:20,768 --> 01:31:21,602
И не е толкова сложно.
1205
01:31:21,894 --> 01:31:23,062
Той беше гладен, имаха нужда от парите,
1206
01:31:23,354 --> 01:31:24,355
той видя жена и той я уби.
1207
01:31:24,647 --> 01:31:25,940
- Ами Майкъл с цепка на гърлото?
1208
01:31:26,232 --> 01:31:26,983
Съвпадение?
- Друго болно копеле.
1209
01:31:27,274 --> 01:31:28,109
- Ами файловете?
1210
01:31:28,401 --> 01:31:29,360
Ами Пол Грей?
- Всичко е глупости!
1211
01:31:29,652 --> 01:31:30,194
- Не вярваш в това!
1212
01:31:30,486 --> 01:31:31,070
- Виж, уморен съм, добре?
1213
01:31:31,362 --> 01:31:32,989
Искам да отидеш, сега.
1214
01:31:53,718 --> 01:31:54,719
- Лека нощ.
1215
01:31:55,636 --> 01:31:58,180
Дами и господа, така е
моята отговорност като юрист
1216
01:31:58,472 --> 01:31:59,598
за да се гарантира, че тези производства
1217
01:31:59,890 --> 01:32:02,643
поддържат най-високото
стандарти за почтеност.
1218
01:32:02,935 --> 01:32:04,562
Това ми дойде на вниманието
че има възможност
1219
01:32:04,854 --> 01:32:06,939
че тези стандарти
са компрометирани.
1220
01:32:07,231 --> 01:32:09,025
За да сте сигурни, че това не се случва,
1221
01:32:09,316 --> 01:32:10,109
Ще секвестирам съдебните заседатели
1222
01:32:10,401 --> 01:32:12,611
за останалата част от този процес.
1223
01:32:12,903 --> 01:32:15,906
Напомням ви за вашия тържествен
клетва да остане безпристрастна,
1224
01:32:16,198 --> 01:32:18,868
да претегля доказателствата и независимо,
1225
01:32:19,160 --> 01:32:22,163
за да постановите присъда на вашата съвест.
1226
01:32:22,455 --> 01:32:23,289
Ще ви бъде възможно най-удобно,
1227
01:32:23,581 --> 01:32:24,582
при тези обстоятелства
1228
01:32:24,874 --> 01:32:27,835
и аз ви благодаря за постоянството ви.
1229
01:32:29,253 --> 01:32:31,630
И съвет, очаквам и двамата
да бъдат моделите на приличие
1230
01:32:31,922 --> 01:32:34,800
за останалата част от настоящото производство.
1231
01:32:37,553 --> 01:32:40,890
Ваша чест, защитата
се обажда на Карл Уейн Андерсън.
1232
01:32:41,182 --> 01:32:43,726
Маршалът може да премахне
Белезниците на господин Андерсън.
1233
01:32:44,018 --> 01:32:45,728
Ръцете на господин Андерсън могат
бъди свободен, докато той свидетелства,
1234
01:32:46,020 --> 01:32:49,315
стига да не злоупотребява с привилегията.
1235
01:32:50,524 --> 01:32:53,360
- Благодаря, ваша светлост.
1236
01:33:13,506 --> 01:33:14,548
- Моля, вдигнете дясната си ръка.
1237
01:33:17,301 --> 01:33:18,719
Кълнете ли се в тел
истината, цялата истина,
1238
01:33:19,011 --> 01:33:19,553
и нищо освен истината,
1239
01:33:19,845 --> 01:33:23,015
така да ти помогне Боже?
1240
01:33:23,307 --> 01:33:25,559
За протокола,
свидетел изрази съгласието си.
1241
01:33:25,851 --> 01:33:27,311
- Може да сте седнали.
1242
01:33:36,779 --> 01:33:39,073
Моля, посочете пълното си име и адрес.
1243
01:33:50,459 --> 01:33:52,086
- Карл.
1244
01:33:54,880 --> 01:33:55,631
Уейн.
1245
01:33:58,384 --> 01:33:59,135
Андерсън.
1246
01:34:00,094 --> 01:34:01,137
- Вашият адрес?
1247
01:34:08,310 --> 01:34:09,645
- Нито един.
1248
01:34:09,937 --> 01:34:11,564
- Имаме нужда от домашен адрес, ваша светлост.
1249
01:34:11,856 --> 01:34:14,024
Погрижете се за мен
офис на обществения защитник
1250
01:34:14,316 --> 01:34:16,402
- Без възражения.
1251
01:34:16,694 --> 01:34:20,739
Господин Андерсън, имайте
убивал ли си някога?
1252
01:34:27,329 --> 01:34:28,706
Да.
1253
01:34:28,998 --> 01:34:32,960
- Защо?
1254
01:34:36,505 --> 01:34:38,132
Не съм сигурен.
1255
01:34:38,424 --> 01:34:40,342
Убил си някого
и не сте сигурни защо?
1256
01:34:47,057 --> 01:34:51,228
бях
във Виетнам, бях на 19 години.
1257
01:34:51,520 --> 01:34:52,813
- Значи, ти си бил войник.
1258
01:34:53,105 --> 01:34:53,939
Ваша работа беше да убивате.
1259
01:34:54,231 --> 01:34:56,901
Ти си си свършил работата, ти
нямаше нужда от причина.
1260
01:34:57,193 --> 01:34:59,028
Карл, мислиш ли, че имаш нужда от причина?
1261
01:35:05,034 --> 01:35:06,202
- Да.
1262
01:35:06,493 --> 01:35:08,162
- Факт е, че ви разстрои толкова много
1263
01:35:08,454 --> 01:35:09,914
че сте имали повреда.
1264
01:35:10,206 --> 01:35:12,082
Уволниха ви от
Армия по психиатрични причини
1265
01:35:12,374 --> 01:35:14,752
и сте прекарали шест години
във ветеринарна болница.
1266
01:35:15,044 --> 01:35:16,545
Всичко, защото бяхте добър войник
1267
01:35:16,837 --> 01:35:18,589
който смяташе, че има нужда от причина да убие.
1268
01:35:20,925 --> 01:35:24,887
Карл, какви бяха мечтите ти?
1269
01:35:27,306 --> 01:35:28,307
Вашите мечти, знаете,
когато беше млад,
1270
01:35:28,599 --> 01:35:32,561
какво искаше да бъдеш?
1271
01:35:35,231 --> 01:35:37,024
- Дърводелец.
1272
01:35:37,316 --> 01:35:39,026
И да си построя собствена къща.
1273
01:35:42,446 --> 01:35:46,533
- А някога бяхте ли влюбени?
1274
01:35:53,040 --> 01:35:55,584
- Обичах Каролин.
1275
01:35:55,876 --> 01:35:57,169
- Коя е Каролайн?
1276
01:36:00,756 --> 01:36:01,382
- Моята съпруга.
1277
01:36:02,466 --> 01:36:04,343
А ти и Каролин
планирате да имате деца?
1278
01:36:12,810 --> 01:36:14,520
- Говорихме за това.
1279
01:36:14,812 --> 01:36:15,729
- И какво се е случило?
1280
01:36:25,406 --> 01:36:27,366
- Разведени сме.
1281
01:36:27,658 --> 01:36:30,869
- Защо?
1282
01:36:36,417--> 01:36:39,670
- След болестта не ми остана нищо
1283
01:36:43,507 --> 01:36:44,508
да й предложа.
1284
01:36:48,679 --> 01:36:50,097
- Беше грубо.
1285
01:36:51,432 --> 01:36:53,225
Имате своя дял от проблеми.
1286
01:36:53,517 --> 01:36:56,478
Блъснати сте около доста добре.
1287
01:36:57,688 --> 01:37:01,442
Трябва ли да ви съжаляваме?
1288
01:37:01,734 --> 01:37:03,902
Много хора имат проблеми.
1289
01:37:04,194 --> 01:37:06,030
Много хора се ритат наоколо.
1290
01:37:06,322 --> 01:37:09,199
Знаеш разликата
между вас и тях?
1291
01:37:09,491 --> 01:37:12,453
Те все още имат своето достойнство.
1292
01:37:12,745 --> 01:37:14,121
Те не спят в улука.
1293
01:37:14,413 --> 01:37:15,789
Те не ядат от кофите за боклук.
1294
01:37:16,081 --> 01:37:17,791
Те не уринират върху тревните площи на хората.
1295
01:37:18,083 --> 01:37:20,002
Те вземат душове, те
сменят дрехите си.
1296
01:37:20,294 --> 01:37:21,795
Те не ходят наоколо
съжалявайки се за себе си.
1297
01:37:22,087 --> 01:37:23,547
Те се женят, имат деца.
1298
01:37:23,839 --> 01:37:25,674
Те поемат отговорност за живота си.
1299
01:37:25,966 --> 01:37:27,259
Те не спят в колите на други хора.
1300
01:37:27,551 --> 01:37:29,636
И не открадват $ 9,00 от никого!
1301
01:37:33,849 --> 01:37:36,518
Убихте ли Елизабет Роуз Куин?
1302
01:37:58,791 --> 01:37:59,792
Вашият свидетел.
1303
01:38:11,553 --> 01:38:14,139
- Това беше прекрасно представление.
1304
01:38:14,431 --> 01:38:18,352
Мъжът не бива да бъде съден,
трябва да му се даде медал.
1305
01:38:18,644 --> 01:38:19,603
Уволнен сте от армията
1306
01:38:19,895 --> 01:38:22,189
по психиатрични причини, така ли е?
1307
01:38:29,738 --> 01:38:30,531
- Да.
1308
01:38:30,823 --> 01:38:32,658
Победихте ли своя началник
офицер с лопата
1309
01:38:32,950 --> 01:38:34,576
защото те помоли да копаеш окоп?
1310
01:38:34,868 --> 01:38:38,831
Това ли беше причината?
1311
01:38:43,043 --> 01:38:43,669
- Да.
1312
01:38:45,170 --> 01:38:47,005
Изглежда, че насилието следва
ти където и да отидеш.
1313
01:38:47,297 --> 01:38:48,090
- Възражение, ваша светлост.
1314
01:38:48,382 --> 01:38:49,174
- Поддържа.
1315
01:38:55,472 --> 01:38:58,183
- Арестувани ли сте през 1978 г.
1316
01:38:58,475 --> 01:39:02,646
за нападение срещу конгрес
помощник на Avenue Avenue?
1317
01:39:04,314 --> 01:39:05,023
- Да.
1318
01:39:05,315 --> 01:39:07,109
И бяхте ли в
Затвор в окръг Колумбия
1319
01:39:07,401 --> 01:39:09,069
за шест месеца за побой на мъж?
1320
01:39:15,826 --> 01:39:17,870
- Той ми открадна обувките.
1321
01:39:18,162 --> 01:39:20,330
И пробихте ли своето
адвокат в лицето, когато тя ...
1322
01:39:20,622 --> 01:39:23,584
Възражение, ваша светлост,
това е привилегировано.
1323
01:39:23,876 --> 01:39:26,086
- Ще оттегля въпроса.
1324
01:39:30,632 --> 01:39:32,885
Били сте на паркинга на улица „К“
1325
01:39:33,177 --> 01:39:35,220
нощта на 18 декември?
1326
01:39:39,099 --> 01:39:40,642
- Да.
1327
01:39:41,810 --> 01:39:45,439
И ти си пробил
Колата на Елизабет Куин?
1328
01:39:52,446 --> 01:39:54,239
- Беше студено.
- Просто да или не, моля.
1329
01:39:54,531 --> 01:39:57,075
Вашият съвет даде
достатъчно обяснение.
1330
01:39:57,367 --> 01:39:58,494
- Възражение, ваша светлост.
1331
01:39:58,785 --> 01:40:00,162
- Можем ли да продължим?
1332
01:40:02,581 --> 01:40:04,249
- Присъствал ли е паркингът
1333
01:40:04,541 --> 01:40:08,504
да те изхвърли от партидата?
1334
01:40:11,840 --> 01:40:12,758
- Да.
1335
01:40:13,050 --> 01:40:15,010
Но ти дойде
обратно, малко преди полунощ?
1336
01:40:18,222 --> 01:40:18,931
- Да.
1337
01:40:19,223 --> 01:40:20,599
И ти нападна
Елизабет Куин там
1338
01:40:20,891 --> 01:40:23,936
и я повлече надолу към реката?
1339
01:40:24,228 --> 01:40:24,853
- Не.
1340
01:40:25,854 --> 01:40:27,439
- Ти беше на река Потомак
1341
01:40:27,731 --> 01:40:30,192
след полунощ, нали?
1342
01:40:35,656 --> 01:40:37,574
- Търсих дърва ...
1343
01:40:37,866 --> 01:40:39,576
- Просто да или не, моля.
1344
01:40:47,417 --> 01:40:49,419
- Да.
1345
01:40:49,711 --> 01:40:52,673
- Елизабет беше там, ти беше там.
1346
01:40:53,757 --> 01:40:56,552
Крадецът й беше откраднат, ти я имаше.
1347
01:40:56,843 --> 01:40:58,595
Гърлото й беше прерязано, ти имаше нож.
1348
01:40:58,887 --> 01:40:59,721
Това са голите факти.
1349
01:41:00,013 --> 01:41:01,265
- Възражение, ваша светлост.
1350
01:41:01,557 --> 01:41:02,516
Може би господин Стела би искал да изчака
1351
01:41:02,808 --> 01:41:03,475
до края на производството
1352
01:41:03,767 --> 01:41:06,186
да направи заключителната си аргументация.
1353
01:41:06,478 --> 01:41:07,229
- Поддържа.
1354
01:41:11,358 --> 01:41:14,194
- Госпожа Райли има дарбата на словото.
1355
01:41:15,153 --> 01:41:18,407
Ще оставя фактите да говорят сами за себе си.
1356
01:41:22,411 --> 01:41:25,455
Как очаквахте от нас
вярваш, че не си я убил?
1357
01:41:32,129 --> 01:41:34,464
Няма повече въпроси на
този път, ваша светлост.
1358
01:43:59,735 --> 01:44:01,903
Ей, госпожо, какво да правим
мислиш ли, че правиш?
1359
01:44:02,195 --> 01:44:03,572
- Бях й приятел.
1360
01:44:21,923 --> 01:44:22,716
- Мис Райли.
1361
01:44:23,008 --> 01:44:24,718
Съжалявам, че се притеснявам
вкъщи, ваша светлост.
1362
01:44:25,010 --> 01:44:25,552
- Това е напълно добре,
1363
01:44:25,844 --> 01:44:27,471
въпреки че това е силно нередовно.
1364
01:44:27,763 --> 01:44:28,889
- Знам ноИмам доказателства, че ще
1365
01:44:29,181 --> 01:44:30,307
ако не докажа клиента си невинен,
1366
01:44:30,599 --> 01:44:33,059
най-малкото се налага да има разследване.
1367
01:44:34,311 --> 01:44:35,812
- Извинете, Матю.
1368
01:44:36,104 --> 01:44:37,105
Мога ли да използвам телефона ви?
1369
01:44:37,397 --> 01:44:40,025
Заместник генерален прокурор Пол
Грей, госпожица Катлийн Райли.
1370
01:44:40,317 --> 01:44:41,109
Мис Райли е общественият защитник
1371
01:44:41,401 --> 01:44:43,278
в процеса на Елизабет Куин.
1372
01:44:43,570 --> 01:44:45,113
- Мис Куин работеше в моя отдел.
1373
01:44:45,405 --> 01:44:46,907
Следя това
съдебен процес с голям интерес.
1374
01:44:47,199 --> 01:44:48,366
- Мис Райли чувства, че има доказателства
1375
01:44:48,658 --> 01:44:50,410
което ще освободи клиента й.
1376
01:44:50,702 --> 01:44:51,828
- Ох.
1377
01:44:52,120 --> 01:44:52,662
Телефонът?
1378
01:44:52,954 --> 01:44:53,955
- О, да, има едно в изследването.
1379
01:44:54,247 --> 01:44:55,165
- О, не, не се притеснявай, Матю.
1380
01:44:55,457 --> 01:44:59,419
Приятно ми е да се запознаем, г-жо Райли.
1381
01:45:05,133 --> 01:45:06,718
- Да, какво е това доказателство?
1382
01:45:07,010 --> 01:45:08,553
Ваша чест, чувствам
че се държах необмислено,
1383
01:45:08,845 --> 01:45:10,931
и трябва да представя доказателствата правилно
1384
01:45:11,223 --> 01:45:11,765
утре в съда.
1385
01:45:12,057 --> 01:45:13,767
- Това е донякъде хаотично, нали?
1386
01:45:14,059 --> 01:45:14,601
- Съжалявам, ваша светлост.
1387
01:45:14,893 --> 01:45:17,437
Напоследък бях под напрежение.
1388
01:45:17,729 --> 01:45:18,605
- Това поведение граничи
1389
01:45:18,897 --> 01:45:21,942
относно професионални нарушения, мис Райли.
1390
01:45:23,985 --> 01:45:25,028
- Матю?
1391
01:45:25,320 --> 01:45:26,780
Съжалявам, има проблем
Трябва да се погрижа.
1392
01:45:27,072 --> 01:45:28,615
С уважение към жена ви,
благодаря за прекрасна вечер.
1393
01:45:28,907 --> 01:45:29,407
- Нека ви покажа.
1394
01:45:29,699 --> 01:45:30,742
- Не се притеснявайте.
1395
01:46:23,128 --> 01:46:27,507
Това е
Правосъдие Чарлз Ф. Лоуел.
1396
01:46:27,799 --> 01:46:30,844
20 години живея с това бреме,
1397
01:46:31,136 --> 01:46:34,139
винаги очаква експозиция
от студент по право,
1398
01:46:34,431 --> 01:46:36,892
юридически учен или колега.
1399
01:46:38,476 --> 01:46:41,605
Елизабет Роуз Куин, чиновник
в Министерството на правосъдието,
1400
01:46:41,897 --> 01:46:43,773
непознат със закона,
1401
01:46:44,065 --> 01:46:47,027
призна несправедливостта на решението
1402
01:46:47,319 --> 01:46:50,780
в Съединените щати срещу
Кук и дойде при мен.
1403
01:46:53,158 --> 01:46:55,911
Повече от страха от излагане,
1404
01:46:56,202 --> 01:46:58,413
Трябваше да живея със себе си.
1405
01:46:59,623 --> 01:47:03,043
Страшна цена е да плащаш за амбиция.
1406
01:47:05,086 --> 01:47:09,132
През 1968 г., докато бях аз
председател по делото на
1407
01:47:09,424 --> 01:47:11,426
САЩ срещу Кук
във Федералния съд,
1408
01:47:11,718 --> 01:47:15,597
Област Вашингтон, I
конспирирани да поправят случая.
1409
01:47:17,349 --> 01:47:18,850
Приех подкуп.
1410
01:47:19,768 --> 01:47:21,061
В замяна на среща
1411
01:47:21,353 --> 01:47:24,773
до място в Съединените
Щатски кръг съд,
1412
01:47:25,065 --> 01:47:27,150
Отхвърлих всички обвинения за измама с вот
1413
01:47:27,442 --> 01:47:30,904
срещу политически
влиятелен ответник.
1414
01:47:32,030 --> 01:47:36,117
Мис Куин се свърза с
други, които бяха замесени.
1415
01:47:37,160 --> 01:47:40,413
Оставям ги на тяхната съвест.
1416
01:47:40,705 --> 01:47:43,917
Ще направя спокойствие някъде другаде.
1417
01:47:44,209 --> 01:47:46,336
Попитах Елизабет Куин
1418
01:47:46,628 --> 01:47:49,130
да направя това публично достояние след моята смърт.
1419
01:47:49,422 --> 01:47:52,634
Това е последната ми малка мярка за справедливост.
1420
01:47:59,099 --> 01:48:00,183
- За да коригирате дело,
1421
01:48:00,475 --> 01:48:03,311
трябва да имаш съдия
кой е готов да върви заедно.
1422
01:48:03,603 --> 01:48:05,772
Трябва да имаш много
влиятелен ответник,
1423
01:48:06,064 --> 01:48:10,026
политически защитник,
и корумпиран прокурор.
1424
01:48:13,238 --> 01:48:14,447
- САЩ срещу Кук.
1425
01:48:14,739 --> 01:48:17,283
Това трябва да е едно от
случаи, до които не стигнах.
1426
01:48:17,575 --> 01:48:18,118
Но ще съм готов да ви залагам
1427
01:48:18,410 --> 01:48:20,620
че Пол Грей е този
преследващ адвокат.
1428
01:48:20,912 --> 01:48:21,454
- Осъзнаваш, че обвиняваш
1429
01:48:21,746 --> 01:48:26,001
заместник генералният прокурор на
САЩ за убийство.
1430
01:48:26,292 --> 01:48:27,335
- Имах тук федералната добавка.
1431
01:48:27,627 --> 01:48:29,129
Сигурно съм го оставил в съдебната палата.
1432
01:48:29,421 --> 01:48:30,296
Ще се видим.
1433
01:48:48,523 --> 01:48:49,858
- Хей какво става?
1434
01:48:50,150 --> 01:48:51,526
- Това е пожарната аларма.
1435
01:48:51,818 --> 01:48:54,529
- Това ли е пожарната аларма или какво?
1436
01:48:54,821 --> 01:48:56,072
- Това наистина ли е?
1437
01:48:56,364 --> 01:48:58,408
- Госпожо, затворете вратата, моля.
1438
01:48:58,700 --> 01:48:59,242
Моля те.
1439
01:49:00,785 --> 01:49:01,745
Останете заедно.
1440
01:49:02,954 --> 01:49:04,789
Това е просто пожарна аларма.
1441
01:49:22,474 --> 01:49:23,892
- Това ли е офисът на обществения защитник?
1442
01:49:24,184 --> 01:49:24,893
- Да.
1443
01:49:25,185 --> 01:49:26,519
- Там ли е Катлийн Райли?
1444
01:49:26,811 --> 01:49:27,729
Тя си отиде
Овеr до съда,
1445
01:49:28,021 --> 01:49:30,273
но тя ще се върне скоро,
мога ли да взема съобщение?
1446
01:49:30,565 --> 01:49:32,025
- Ъ, бихте ли, ъъъ.
1447
01:49:33,318 --> 01:49:35,070
Няма значение, благодаря.
1448
01:54:00,418 --> 01:54:01,252
- Катлийн!
1449
01:54:17,060 --> 01:54:18,227
Всичко е наред.
1450
01:54:19,896 --> 01:54:20,730
- Всички стават.
1451
01:54:22,398 --> 01:54:24,901
Съдът за окръг на
Колумбия вече е в сесия.
1452
01:54:25,193 --> 01:54:28,738
Уважаемият съдия Матей
Епископ Хелмс председателства.
1453
01:54:29,030 --> 01:54:32,158
Моля, седнете и заповядайте.
1454
01:54:32,450 --> 01:54:33,284
Съдът призовава въпроса
1455
01:54:33,576 --> 01:54:38,081
на Съединените щати
срещу Карл Уейн Андерсън.
1456
01:54:38,373 --> 01:54:40,500
- Щяхме да започнем пренасочване.
1457
01:54:40,792 --> 01:54:43,086
- Защитата няма пренасочване.
1458
01:54:45,171 --> 01:54:45,880
- Господин Грей?
1459
01:54:46,172 --> 01:54:47,548
- Защитата ме призова да се явя, ваша светлост.
1460
01:54:47,840 --> 01:54:49,467
- Не знаех нито една призовка.
1461
01:54:49,759 --> 01:54:52,595
Попаднах под съвет
на адвокат по мое желание.
1462
01:54:52,887 --> 01:54:54,097
За да чуете такси.
1463
01:54:54,389 --> 01:54:55,973
Бихме искали да благодарим
заместник генералният прокурор
1464
01:54:56,265 --> 01:54:57,642
за неговото съответствие.
1465
01:55:01,479 --> 01:55:04,107
- Мис Райли, приближете се до пейката.
1466
01:55:15,743 --> 01:55:16,994
Защо не бях информиран за това?
1467
01:55:17,286 --> 01:55:17,912
- Защитата има прерогатива
1468
01:55:18,204 --> 01:55:19,747
да извика свидетели жизненоважни за тяхното дело.
1469
01:55:20,039 --> 01:55:21,916
- Не ме изнасяйте по закон, госпожице Райли.
1470
01:55:22,208 --> 01:55:23,459
- Съжалявам.
1471
01:55:23,751 --> 01:55:24,293
- Имате ли други свидетели,
1472
01:55:24,585 --> 01:55:25,128
Мис Райли?
- Да, да.
1473
01:55:25,420 --> 01:55:25,962
- Присъстват ли, госпожице Райли?
1474
01:55:26,254 --> 01:55:26,796
- Да те са.
- Може да се обадите
1475
01:55:27,088 --> 01:55:29,549
първият ви свидетел.
- Благодаря ти.
1476
01:55:34,971 --> 01:55:38,975
Ваша чест, призоваваме
Ваше чест към трибуната.
1477
01:55:39,267 --> 01:55:39,809
- Какъв е смисълът от това?
1478
01:55:40,101 --> 01:55:41,769
Не мога да бъда повикан на трибуната.
1479
01:55:42,061 --> 01:55:44,105
Вие знаете това
е от жизненоважно значение за нашия случай.
1480
01:55:44,397 --> 01:55:45,398
- Съветник, приближи се до пейката.
1481
01:55:45,690 --> 01:55:47,316
Ако е необходимо, ще го направя
имат издадена призовка
1482
01:55:47,608 --> 01:55:48,317
да те принуждавам да свидетелстваш.
1483
01:55:48,609 --> 01:55:49,152
- Съветник, приближи се до пейката
1484
01:55:49,444 --> 01:55:50,403
или ще те глобя с презрение към съда.
1485
01:55:50,695 --> 01:55:51,446
Не мога да бъда принуден да давам показания.
1486
01:55:51,737 --> 01:55:53,531
Ти не си
над закона, господин Хелмс!
1487
01:55:53,823 --> 01:55:54,449
- Ако упорствате в това поведение,
1488
01:55:54,740 --> 01:55:55,992
Ще бъда принуден да се обадя на мистър.
1489
01:55:56,284 --> 01:55:57,785
Мистър Хелмс, бяхте ли
федералния прокурор
1490
01:55:58,077 --> 01:56:00,580
за Съединените щати
срещу опит на Кук през 1968 г.?
1491
01:56:00,872 --> 01:56:02,165
- Този процес е мистериозен.
1492
01:56:02,457 --> 01:56:03,541
- И конспирирахте ли с тогавашните
1493
01:56:03,833 --> 01:56:05,293
Съдия на окръжния съд Чарлс Ф. Лоуел
1494
01:56:05,585 --> 01:56:07,003
да прекрати това дело в замяна
1495
01:56:07,295 --> 01:56:08,504
за назначаването му във висш съд
1496
01:56:08,796 --> 01:56:10,006
и вашата среща за
седалката, която сега държите?
1497
01:56:10,298 --> 01:56:11,215
Вътре си
презрение към съда, мис Райли.
1498
01:56:11,507 --> 01:56:14,051
Чакахте ли 17 години докато
по-малко мъже минаха покрай вас?
1499
01:56:14,343 --> 01:56:16,012
17 години гледат по-малко мъже
1500
01:56:16,304 --> 01:56:17,430
вземете срещи във висш съд.
1501
01:56:17,722 --> 01:56:18,598
- Ще те накарам да се лишиш!
- И тогава, когато денят ти
1502
01:56:18,890 --> 01:56:20,766
най-накрая дойде, среща
до кръга на съда,
1503
01:56:21,058 --> 01:56:22,602
сърце бие от Върховния съд,
1504
01:56:22,894 --> 01:56:23,978
издигна ли се миналото ти, за да те преследва?
1505
01:56:24,270 --> 01:56:25,146
И го ударихте и го убихте?
1506
01:56:25,438 --> 01:56:26,397
- Махнете мис Райли от съда.
1507
01:56:26,689 --> 01:56:27,648
- Умишлено ли сте планирали
1508
01:56:27,940 --> 01:56:29,150
и убийство Елизабет Роуз Куин
1509
01:56:29,442 --> 01:56:30,943
когато тя се приближи до вас с вашето минало?
1510
01:56:31,235 --> 01:56:32,320
- Махнете мис Райли от този съд!
1511
01:56:33,654 --> 01:56:35,615
Мис Райли, вие сте презрение към съда!
1512
01:56:35,907 --> 01:56:37,325
Ще те откажа!
1513
01:56:37,617 --> 01:56:38,910
Махнете мис Райли от този съд!
1514
01:56:39,202 --> 01:56:40,286
- Колата ти беше ли ...
- Махнете мис Райли
1515
01:56:40,578 --> 01:56:42,788
от този съд!
- Номер на лиценз 6F9587
1516
01:56:43,080 --> 01:56:44,248
на паркинга на ул. К.
1517
01:56:44,540 --> 01:56:46,501
в нощта на 18 декември?
1518
01:56:46,792 --> 01:56:47,460
И чакахте ли
1519
01:56:47,752 --> 01:56:49,587
и когато Елизабет Куин
пристигна в колата си,
1520
01:56:49,879 --> 01:56:52,048
победи ли я, влачи
тя до реката,
1521
01:56:52,340 --> 01:56:54,217
и свирепо й преряза гърлото?
1522
01:56:54,509 --> 01:56:55,134
Подадох обвинения
1523
01:56:55,426 --> 01:56:56,969
с Област на
Колумбийска полицейска службавх
1524
01:56:57,261 --> 01:56:59,096
за ареста на Матей епископ Хелмс
1525
01:56:59,388 --> 01:57:01,557
за убийство в първа степен.
1526
01:57:56,487 --> 01:57:57,154
- Поздравления, Катлийн.
1527
01:57:57,446 --> 01:57:58,072
- Благодаря.
1528
01:58:21,429 --> 01:58:24,599
- Изведнъж нямам какво да правя.
1529
01:58:25,933 --> 01:58:28,769
- Трябва да бъда в съда след час.
1530
01:58:29,812 --> 01:58:32,064
- Човек от журито беше бижутер.
1531
01:58:32,356 --> 01:58:34,692
Накарах го да провери връзката на маншета.
1532
01:58:34,984 --> 01:58:36,277
Оказа се, че е позлатен.
1533
01:58:36,569 --> 01:58:37,945
Просто боклук.
1534
01:58:38,237 --> 01:58:39,488
- Знам, казах ви така.
1535
01:58:39,780 --> 01:58:42,116
- Да, мислех, че ще кажеш това.
1536
01:58:42,408 --> 01:58:43,034
Какво можем да направим за час?
1537
01:58:44,160 --> 01:58:45,786
- Оставете вратата отворена.
1538
01:58:46,996 --> 01:58:47,955
Да тръгваме.
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.