All language subtitles for Stan Against Evil - 03x07 - Intensive Scare Unit.TBS.English

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:13,312 Thaddeus Eccles burns 172 people at the stake. 2 00:00:13,314 --> 00:00:17,249 You could end this curse in one fell swoop. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,720 You want to defeat evil? 4 00:00:20,722 --> 00:00:24,790 You gotta find a bigger evil and let a little in. 5 00:00:25,993 --> 00:00:27,526 According to the legend, 6 00:00:27,528 --> 00:00:32,664 Kumbhakarna, or Haurus, needs a human host. 7 00:00:36,150 --> 00:00:38,417 Since Judy is part of Eudora's bloodline, 8 00:00:38,419 --> 00:00:39,885 were she to cast the proper spell, 9 00:00:39,887 --> 00:00:42,988 she could summon Haurus back to our plane of existence. 10 00:00:42,989 --> 00:00:45,453 Whatever that thing is... 11 00:00:46,360 --> 00:00:48,360 I think it might be more powerful 12 00:00:48,362 --> 00:00:49,695 than Constable Eccles. 13 00:00:51,884 --> 00:00:54,533 Stan. 14 00:00:57,496 --> 00:00:58,762 Judy? 15 00:00:58,763 --> 00:01:01,700 I am known as Kumbhakarna. 16 00:01:01,701 --> 00:01:05,578 Others know me as Haurus. 17 00:01:05,580 --> 00:01:07,438 I thought you were Judy. 18 00:01:07,439 --> 00:01:10,307 I possess the soul that was Judy, 19 00:01:10,735 --> 00:01:13,136 but it is time for a new vessel. 20 00:01:13,512 --> 00:01:16,470 Don't get me wrong, Judy's terrific. 21 00:01:17,758 --> 00:01:20,184 No, no. She's great. Let me ask you this... 22 00:01:20,795 --> 00:01:22,871 if you were to possess my soul... 23 00:01:24,098 --> 00:01:25,295 what's in it for me? 24 00:01:25,431 --> 00:01:27,830 Power beyond comprehension. 25 00:01:27,966 --> 00:01:30,927 The ability to destroy Constable Eccles 26 00:01:30,928 --> 00:01:34,480 and rid Willard's Mill of this wretched curse forever. 27 00:01:37,478 --> 00:01:38,810 What if I'm already doing that? 28 00:01:38,811 --> 00:01:43,737 You're doing a shitty job of it. 29 00:01:43,738 --> 00:01:46,565 Eccles and the curse still reign. 30 00:01:47,154 --> 00:01:49,814 But I'd help you. 31 00:01:50,227 --> 00:01:56,361 Invite me in or stay in this hell forever! 32 00:01:56,363 --> 00:02:01,581 Aaaaaaaaaah! 33 00:02:01,582 --> 00:02:02,848 Dad. 34 00:02:02,850 --> 00:02:03,911 - What?! - Dad. 35 00:02:03,912 --> 00:02:04,936 What? 36 00:02:06,354 --> 00:02:08,454 Wake up! 37 00:02:08,456 --> 00:02:10,423 It's time to go to the hospital! 38 00:02:10,425 --> 00:02:13,345 I was having a nightmare. What... What hospital? 39 00:02:13,728 --> 00:02:16,396 You know, you have your thingy where they check your doo-dad 40 00:02:16,398 --> 00:02:19,398 so you don't get the yikes up your hello! 41 00:02:19,400 --> 00:02:21,133 Oh, that's right. 42 00:02:21,135 --> 00:02:23,736 My doctor said I wasn't getting enough shame. 43 00:02:23,738 --> 00:02:25,938 Ugh. Get up! 44 00:02:27,275 --> 00:02:30,346 Hey, Judy, if you want to posses my body, 45 00:02:31,345 --> 00:02:34,249 today'd be a pretty good day for it, huh? 46 00:02:50,772 --> 00:02:53,993 Synced and corrected by hawken45 for www.addic7ed.com 47 00:02:55,133 --> 00:02:56,333 Alright, Mr. Miller, 48 00:02:56,334 --> 00:02:58,507 we've given you something to help you relax, 49 00:02:58,508 --> 00:03:01,090 and you should be feeling those effects any minute. 50 00:03:01,091 --> 00:03:03,887 Well, I don't feel anything yet. But let me ask you... 51 00:03:04,800 --> 00:03:07,879 where are you and your family spending Shark Week? 52 00:03:08,849 --> 00:03:10,481 And, you... you... 53 00:03:10,514 --> 00:03:12,615 you're more than welcome to crawl into my pouch 54 00:03:13,252 --> 00:03:15,057 and stay warm with your brother. 55 00:03:15,058 --> 00:03:16,971 Okay, number four is ready! 56 00:03:19,391 --> 00:03:21,330 Oscar the Grouch lives in garbage 57 00:03:22,199 --> 00:03:23,683 and nobody cares! 58 00:03:24,061 --> 00:03:27,072 Nobody cares about, uh... 59 00:03:29,754 --> 00:03:31,734 Paging Dr. Herman. 60 00:03:31,736 --> 00:03:33,251 Paging P.W. Herman. 61 00:03:34,406 --> 00:03:35,948 Ms. Miller? 62 00:03:36,313 --> 00:03:37,653 Oh. How'd it go? 63 00:03:38,149 --> 00:03:39,983 He did great. I actually did great. 64 00:03:39,984 --> 00:03:41,942 He just laid there. 65 00:03:41,943 --> 00:03:43,204 I'm just kidding. 66 00:03:43,205 --> 00:03:45,582 - There is a problem. - What? 67 00:03:45,584 --> 00:03:46,917 Nothing to be alarmed about. 68 00:03:46,919 --> 00:03:50,364 But let me ask you... before we gave your father anesthesia, 69 00:03:50,365 --> 00:03:53,712 did he have any extra... anesthesia? 70 00:03:53,713 --> 00:03:55,678 No. W-What's going on? 71 00:03:56,121 --> 00:03:59,327 Is he prone in any way to comas? 72 00:03:59,328 --> 00:04:02,200 - My dad's in a coma?! - Now, I did not say that. 73 00:04:02,201 --> 00:04:04,408 He is, however, in a coma. 74 00:04:05,299 --> 00:04:07,303 Or a coma-like state. 75 00:04:07,844 --> 00:04:09,400 Well, what's the difference? 76 00:04:09,401 --> 00:04:11,308 Well, a coma-like state is three words 77 00:04:11,310 --> 00:04:12,953 and takes longer to say, and 78 00:04:12,954 --> 00:04:15,459 Also, in a coma, there's very little brain activity. 79 00:04:15,848 --> 00:04:18,181 Though your father's body is unconscious, 80 00:04:18,183 --> 00:04:20,450 his brain activity is all over the map. 81 00:04:21,920 --> 00:04:23,885 Doctor, you're wanted in post-op. 82 00:04:24,534 --> 00:04:25,773 Is it urgent? 83 00:04:25,853 --> 00:04:28,274 Remember when you said if it was urgent, come get you, 84 00:04:28,275 --> 00:04:29,591 but act casual? 85 00:04:41,355 --> 00:04:42,450 Oh. Mm. 86 00:04:43,625 --> 00:04:45,191 Oh. 87 00:04:46,628 --> 00:04:49,028 Wh... 88 00:04:49,142 --> 00:04:50,742 I love your top. 89 00:04:54,285 --> 00:04:55,285 Mr. Miller? 90 00:04:55,286 --> 00:04:56,495 HI! 91 00:04:56,496 --> 00:04:58,216 How are you? 92 00:05:02,361 --> 00:05:03,380 'Zat it? 93 00:05:03,381 --> 00:05:05,198 Yes, that's it. 94 00:05:05,199 --> 00:05:07,954 You're all done, and you did great. 95 00:05:07,955 --> 00:05:09,226 We need you to stay here, though, 96 00:05:09,227 --> 00:05:10,658 because you're a little groggy 97 00:05:10,659 --> 00:05:12,731 and we don't want you to hurt yourself. 98 00:05:16,073 --> 00:05:17,163 What was that? 99 00:05:17,164 --> 00:05:18,952 Okay, sit down, please. Sit! 100 00:05:29,054 --> 00:05:31,222 Orderly, can you help this man? 101 00:05:40,732 --> 00:05:43,425 I thought I told you to stay in your room. 102 00:05:44,491 --> 00:05:45,935 What? 103 00:05:46,805 --> 00:05:48,777 Thank you, Darryl. Be careful. 104 00:05:49,078 --> 00:05:51,475 He's a fighter. 105 00:05:51,477 --> 00:05:54,944 I'm sorry that you had to see that. 106 00:05:54,946 --> 00:05:56,513 What the hell is this? 107 00:05:56,515 --> 00:05:58,348 I thought you said everything went okay. 108 00:05:58,350 --> 00:06:00,823 Yes, everything went okay with you. 109 00:06:00,824 --> 00:06:03,713 But here in the hospital, we've had a small viral outbreak 110 00:06:03,714 --> 00:06:05,310 with a pinch of contagion, 111 00:06:05,311 --> 00:06:07,350 so we've had to move you to quarantine. 112 00:06:07,351 --> 00:06:08,451 Quarantine? 113 00:06:08,902 --> 00:06:10,520 Oh, come on. Give me a break. 114 00:06:10,521 --> 00:06:12,155 How long am I stuck in this dump? 115 00:06:12,156 --> 00:06:13,752 Hopefully, not too long. 116 00:06:13,753 --> 00:06:15,814 And if you promise me to stay put, 117 00:06:15,815 --> 00:06:19,636 I'll see what I can do about getting you some ice cream. 118 00:06:19,638 --> 00:06:21,838 Ahh! 119 00:06:25,244 --> 00:06:30,980 I'm gonna cut you up! Fatty! 120 00:06:34,586 --> 00:06:36,719 Oh, God. 121 00:06:41,971 --> 00:06:43,597 Aye, yi, yi, yi, yi, yi, yi! 122 00:06:43,598 --> 00:06:44,686 Ew! 123 00:06:45,293 --> 00:06:47,274 She ain't gettin' no ice cream. 124 00:06:50,535 --> 00:06:52,774 Evie, I'm at the hospital with my dad. 125 00:06:52,775 --> 00:06:54,378 You better get down here. 126 00:06:55,333 --> 00:06:58,602 N-No, he's not causing a scene, he's unconscious! 127 00:06:59,077 --> 00:07:01,096 No, he's not sick! 128 00:07:01,097 --> 00:07:03,424 Just get your cop ass down here! 129 00:07:05,794 --> 00:07:07,708 It worked. 130 00:07:08,487 --> 00:07:09,378 Alright. 131 00:07:09,926 --> 00:07:10,920 I like that. 132 00:07:11,749 --> 00:07:12,727 Hey, nurse! 133 00:07:12,728 --> 00:07:14,995 I'm sorry. I thought you worked here. 134 00:07:30,175 --> 00:07:32,380 Fatty! 135 00:07:36,515 --> 00:07:38,596 - Hi. - Get away from me! 136 00:07:38,597 --> 00:07:41,375 No, no. L-L-Little girl, w-wait! 137 00:07:48,911 --> 00:07:49,988 Seriously? 138 00:07:53,627 --> 00:07:54,991 Dr. Barlow, look. 139 00:07:56,801 --> 00:07:58,786 Oh, gross! 140 00:07:59,605 --> 00:08:00,879 Okay, let's call it. 141 00:08:00,880 --> 00:08:03,249 Time of death... 11:27. 142 00:08:03,250 --> 00:08:04,983 He's not dead, he's bleeding. 143 00:08:05,350 --> 00:08:06,483 Hmm. 144 00:08:06,642 --> 00:08:09,376 Well, let's hit this fresh in the morning. 145 00:08:09,489 --> 00:08:10,622 It's late. 146 00:08:12,484 --> 00:08:14,851 Oh, boy. 147 00:08:24,896 --> 00:08:27,395 Dr. Flores, dial 118, please. 148 00:08:27,396 --> 00:08:29,112 Hey, what's going on? 149 00:08:29,113 --> 00:08:31,419 My da... What's going on with your face? 150 00:08:31,652 --> 00:08:33,517 Oh, I was at my scrapbooking club. 151 00:08:33,518 --> 00:08:35,295 Why is there a lightning bolt on your face? 152 00:08:35,296 --> 00:08:37,128 Uh, it's a David Bowie scrapbooking club. 153 00:08:37,129 --> 00:08:38,900 There's a David Bowie scrapbooking club, 154 00:08:38,901 --> 00:08:40,074 and I don't know about it? 155 00:08:40,075 --> 00:08:42,011 Well, no, it's just me alone... 156 00:08:42,012 --> 00:08:44,148 at my house... like all my clubs. 157 00:08:44,656 --> 00:08:45,885 What's going on with your dad? 158 00:08:45,886 --> 00:08:47,849 Oh. Well, you know, he went in 159 00:08:47,850 --> 00:08:50,011 for the old-man thing. 160 00:08:50,012 --> 00:08:51,656 - Let's not dwell. - M'kay. 161 00:08:51,657 --> 00:08:53,563 It went fine, but now they can't wake him. 162 00:08:53,564 --> 00:08:55,490 They can't... I'll go talk to them. 163 00:08:55,491 --> 00:08:56,945 Lightning bolt! 164 00:08:56,946 --> 00:08:58,349 I'll go wash my face. 165 00:08:58,889 --> 00:09:00,076 Or... 166 00:09:00,077 --> 00:09:01,904 - Lightning bolt! - Right. 167 00:09:02,600 --> 00:09:06,469 I gotta get in that club. 168 00:09:07,805 --> 00:09:10,721 Now, looky there, Dr. Cox, I didn't mean nothing 169 00:09:10,722 --> 00:09:13,009 when I was making fun of your hospital earlier. 170 00:09:13,011 --> 00:09:14,878 The fact of the matter is, when it comes to sewing 171 00:09:14,880 --> 00:09:17,546 people's faces up, you guys are best in breed. 172 00:09:19,284 --> 00:09:20,916 You better go check that out, Doc. 173 00:09:20,918 --> 00:09:22,884 Get to the bottom of that. 174 00:09:23,554 --> 00:09:26,089 When you find the culprit, call him a girl's name. 175 00:09:30,161 --> 00:09:31,289 Who are you? 176 00:09:31,830 --> 00:09:33,196 I'm trying to hide. 177 00:09:33,198 --> 00:09:36,381 They want to turn me into one of them, but I won't let them. 178 00:09:36,382 --> 00:09:38,904 Smart girl. Help me out of this thing. 179 00:09:39,771 --> 00:09:40,754 Oh! 180 00:09:42,640 --> 00:09:43,975 How do you get out of here? 181 00:09:43,976 --> 00:09:45,546 There is no way out of here. 182 00:09:45,832 --> 00:09:48,177 There are no doors leading to the outside, 183 00:09:48,179 --> 00:09:50,161 and all the hallways just lead to other hallways. 184 00:09:50,162 --> 00:09:52,574 Well, you got in, right? So there must be some way out. 185 00:09:52,575 --> 00:09:54,529 The only door I haven't been to is... 186 00:09:55,010 --> 00:09:57,396 the basement, but we can't go down there. 187 00:09:57,397 --> 00:09:58,129 Why not? 188 00:09:58,131 --> 00:10:00,323 Because no one who has ever gone down there 189 00:10:00,325 --> 00:10:02,259 - has come out. - I see. 190 00:10:02,261 --> 00:10:03,497 So, you want to go to the basement? 191 00:10:03,498 --> 00:10:06,195 - No! - Me, neither. Let's go. 192 00:10:09,199 --> 00:10:10,771 Come on, honey. 193 00:10:11,990 --> 00:10:14,004 What if this place is all topsy-turvy 194 00:10:14,006 --> 00:10:15,564 like in "The Poseidon Adventure," 195 00:10:15,565 --> 00:10:17,732 and the basement is really the attic? 196 00:10:17,733 --> 00:10:18,780 It's not. 197 00:10:18,781 --> 00:10:20,265 Okay. Okay. 198 00:10:20,824 --> 00:10:22,022 Then what we have here 199 00:10:22,023 --> 00:10:24,430 is an upside-down "Poseidon Adventure" 200 00:10:24,431 --> 00:10:27,559 where everything is actually exactly where it should be. 201 00:10:30,088 --> 00:10:32,622 That's brilliant. That's brilliant. 202 00:10:32,624 --> 00:10:34,624 Come on. 203 00:10:47,171 --> 00:10:48,673 What happened to his forehead? 204 00:10:48,674 --> 00:10:51,171 I have no idea. None of this makes any sense... 205 00:10:51,172 --> 00:10:53,407 unless we're all having the same hallucination. 206 00:10:53,408 --> 00:10:55,986 Unless we're all beautifully, beautifully drunk 207 00:10:55,987 --> 00:10:57,693 on the same delicious beverage. 208 00:10:58,440 --> 00:11:00,172 - Doctor? - Who are you? 209 00:11:00,173 --> 00:11:02,285 - I'm the sheriff. - Oh. 210 00:11:02,287 --> 00:11:04,087 So let's assume we're not all drunk. 211 00:11:04,089 --> 00:11:05,134 What is the plan here? 212 00:11:05,135 --> 00:11:06,955 We need to relieve the pressure on his brain. 213 00:11:06,956 --> 00:11:09,182 I'd like to make one very small incision 214 00:11:09,183 --> 00:11:11,561 - all the way around his head. - And then? 215 00:11:12,275 --> 00:11:14,707 You ever see the way clams talk in cartoons? 216 00:11:15,493 --> 00:11:17,560 And that's a normal course of action? 217 00:11:18,695 --> 00:11:19,515 Yes. 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,117 Then why are you doing it? 219 00:11:21,118 --> 00:11:23,136 You said yourself, this isn't normal. 220 00:11:23,300 --> 00:11:25,168 Maybe you need to think of it as close to normal, 221 00:11:25,305 --> 00:11:26,971 "paranormal." 222 00:11:27,005 --> 00:11:29,339 Because when people start using "finger quotes" 223 00:11:29,396 --> 00:11:32,356 and saying words like "paranormal," it usually means... 224 00:11:32,357 --> 00:11:34,631 Everybody's gonna stop talking right now. 225 00:11:34,632 --> 00:11:35,771 "Oh, shit." 226 00:11:36,182 --> 00:11:38,583 I'll go check on that coffee. 227 00:11:39,037 --> 00:11:40,842 When did you go in my purse? 228 00:11:41,359 --> 00:11:42,874 We need to get a wheelchair. 229 00:11:42,875 --> 00:11:44,035 We're getting him out of here. 230 00:11:44,036 --> 00:11:45,972 - What are you doing? - Shut up. 231 00:11:46,523 --> 00:11:48,448 I'm feeling bossy, and I like it! 232 00:11:48,503 --> 00:11:50,103 You said yourself this wasn't normal. 233 00:11:50,259 --> 00:11:52,659 We all know what that means... witchcraft! 234 00:11:52,661 --> 00:11:54,461 Which I know sounds really nuts, 235 00:11:54,463 --> 00:11:55,595 but if you knew our family... 236 00:11:55,597 --> 00:11:57,531 Now you shut up. I know you're trying to help, 237 00:11:57,533 --> 00:11:59,400 but you're just adding crazy sauce. 238 00:12:01,004 --> 00:12:03,337 Where's our wheelchair?! 239 00:12:03,375 --> 00:12:04,555 Oh, you want it now. 240 00:12:06,773 --> 00:12:08,474 We're gonna have to pull a "Weekend at Bernie's." 241 00:12:08,477 --> 00:12:10,892 - Take him to a party? - No, get him in a wheelchair, 242 00:12:10,893 --> 00:12:12,810 and then sneak him out of here! 243 00:12:13,591 --> 00:12:15,616 I'm... I'm... I'm sorry I pulled your gun on him. 244 00:12:15,618 --> 00:12:16,859 That's okay. It's not loaded. 245 00:12:16,860 --> 00:12:18,017 What? How... What? 246 00:12:18,018 --> 00:12:20,175 Well, I was trying to do the less-crazy version of this, 247 00:12:20,176 --> 00:12:22,027 but your way seemed to work. 248 00:12:28,972 --> 00:12:31,542 Where is this basement/attic of yours? 249 00:12:32,003 --> 00:12:34,267 There's a door at the end of this hallway. 250 00:12:35,204 --> 00:12:37,679 - You mean all the way down there? - Yeah. 251 00:12:38,524 --> 00:12:39,781 A better man than me. 252 00:12:41,245 --> 00:12:42,736 No, help! 253 00:12:42,999 --> 00:12:45,199 Help me! 254 00:13:04,333 --> 00:13:05,305 Oh, hey, guys. 255 00:13:05,701 --> 00:13:06,867 Hey, Leon. 256 00:13:06,869 --> 00:13:08,202 Hey, Stan. 257 00:13:11,741 --> 00:13:13,368 - Say something. - What? 258 00:13:13,487 --> 00:13:14,954 Something like Stan! 259 00:13:16,545 --> 00:13:19,013 I hate when women go shopping! 260 00:13:23,952 --> 00:13:25,752 Amen, brother. 261 00:13:26,262 --> 00:13:29,023 We're out of our room again, Mr. Miller. 262 00:13:29,025 --> 00:13:29,867 Where is she? 263 00:13:29,868 --> 00:13:31,499 Whatever do you mean? 264 00:13:31,753 --> 00:13:33,036 Where is she? 265 00:13:54,783 --> 00:13:57,002 They're gonna sew my face up. 266 00:13:57,003 --> 00:13:59,159 They're gonna make me like them. 267 00:14:00,255 --> 00:14:01,385 No. 268 00:14:02,525 --> 00:14:03,770 They're not. 269 00:14:06,328 --> 00:14:07,842 Let me tell you something. 270 00:14:08,330 --> 00:14:10,397 They're gonna have an awful hard time 271 00:14:10,399 --> 00:14:13,138 sewing with their head shoved up their own... 272 00:14:15,671 --> 00:14:16,937 poo-poos. 273 00:14:18,874 --> 00:14:21,655 You know, poopy bottoms. 274 00:14:24,880 --> 00:14:26,328 I'm sorry. 275 00:14:26,749 --> 00:14:29,275 It's been a very long time since I've talked to a kid. 276 00:14:29,276 --> 00:14:32,953 Mr. Miller, there's no cause for violence. 277 00:14:32,955 --> 00:14:34,421 She can leave. 278 00:14:34,423 --> 00:14:37,143 All you have to do is agree to join us here. 279 00:14:43,632 --> 00:14:44,731 Fine. 280 00:14:44,732 --> 00:14:46,821 You have to ask. 281 00:14:47,370 --> 00:14:50,022 Yes. I said yes. 282 00:14:50,023 --> 00:14:51,056 What is it with you women? 283 00:14:51,057 --> 00:14:53,107 Even in Hell, you can't take yes for an answer. 284 00:14:53,109 --> 00:14:54,836 No, y-you gotta hear yourself talk, 285 00:14:54,837 --> 00:14:57,085 talk, talk, talk, talk, talk, talk! 286 00:14:57,879 --> 00:14:59,813 You don't even know her. 287 00:15:03,252 --> 00:15:05,253 That's the whole point, isn't it? 288 00:15:06,960 --> 00:15:08,291 One time... 289 00:15:09,492 --> 00:15:11,612 somebody sacrificed their own life 290 00:15:12,725 --> 00:15:14,069 just to save mine. 291 00:15:17,558 --> 00:15:19,303 And that's a heavy burden. 292 00:15:22,338 --> 00:15:23,758 And I get that now. 293 00:15:27,809 --> 00:15:29,058 So I gotta... 294 00:15:31,163 --> 00:15:32,679 I gotta, you know... 295 00:15:32,681 --> 00:15:33,857 Pay it forward? 296 00:15:36,830 --> 00:15:38,792 If that was an expression, yeah. 297 00:15:40,078 --> 00:15:41,257 It is an expression. 298 00:15:41,259 --> 00:15:42,264 No, it's not. 299 00:15:42,758 --> 00:15:44,126 Yes, i-it was a movie. 300 00:15:44,127 --> 00:15:45,301 No, it wasn't. 301 00:15:46,358 --> 00:15:49,489 Stanley, Stanley, Stanley. 302 00:15:58,840 --> 00:16:00,582 I do believe you're ready. 303 00:16:33,601 --> 00:16:36,889 Haro, Taro, Solomon! 304 00:16:38,005 --> 00:16:39,338 Nothing! 305 00:16:39,340 --> 00:16:40,906 Are you sure you're saying it right? 306 00:16:40,908 --> 00:16:42,994 Am I sure I'm pronouncing the dead language correctly? 307 00:16:43,060 --> 00:16:44,577 No, I'm not sure! Ugh! 308 00:16:44,579 --> 00:16:45,800 Hold on. Hold on. 309 00:16:46,247 --> 00:16:47,280 Okay, hear me out. 310 00:16:47,713 --> 00:16:50,149 He's not supposed to be unconscious, right? 311 00:16:50,859 --> 00:16:52,084 What if he isn't? 312 00:16:52,109 --> 00:16:53,732 I mean, like, what if his consciousness 313 00:16:53,748 --> 00:16:56,854 is... is somewhere else, and his body is just trapped here? 314 00:16:57,505 --> 00:17:00,226 Because I... I saw something, um... 315 00:17:00,797 --> 00:17:02,828 something about, like, a un... like, unifying the... 316 00:17:02,830 --> 00:17:05,064 - Unify. - Like a reunification. 317 00:17:05,066 --> 00:17:08,434 - Yes! Yes! Astral reunification, right? - Okay. 318 00:17:08,436 --> 00:17:09,835 - Let's try this one. - Okay. Okay. 319 00:17:10,342 --> 00:17:11,904 Your sacrifice will save others 320 00:17:11,906 --> 00:17:13,683 the way your wife saved you, 321 00:17:14,508 --> 00:17:16,375 and the circle will be complete. 322 00:17:17,862 --> 00:17:18,977 What's in it for you? 323 00:17:18,979 --> 00:17:21,088 I hate Eccles more than you do... 324 00:17:22,650 --> 00:17:23,782 for my own reasons. 325 00:17:25,586 --> 00:17:27,520 But we're running out of time. 326 00:17:27,522 --> 00:17:30,189 Your friends know where you are, and they're bringing you back. 327 00:17:30,191 --> 00:17:32,825 Sanguis Bibimus, 328 00:17:32,827 --> 00:17:34,893 Corpus Edimus, 329 00:17:34,895 --> 00:17:36,729 Corpus Satani! 330 00:17:38,848 --> 00:17:40,002 We can do better. I-I don't think we said it right. 331 00:17:40,003 --> 00:17:41,800 - We can do better. Okay, okay. - Okay. Alright. 332 00:17:41,802 --> 00:17:43,318 Sanguis Bibimus, 333 00:17:43,453 --> 00:17:45,003 Corpus Edimus, 334 00:17:45,005 --> 00:17:46,907 Corpus Satani! 335 00:17:47,368 --> 00:17:49,603 Personally, I wouldn't worry about it, if I were you. 336 00:17:49,605 --> 00:17:50,597 Sanguis Bibimus... 337 00:17:50,598 --> 00:17:53,812 - They're largely clueless without me. - Corpus Edimus, Corpus Satani! 338 00:17:53,814 --> 00:17:55,982 Sanguis Bibimus, 339 00:17:55,984 --> 00:17:58,217 Corpus Edimus, 340 00:17:58,219 --> 00:18:00,285 Corpus Satani! 341 00:18:00,287 --> 00:18:03,088 - Sanguis Bibimus... - It's just not my day. 342 00:18:03,090 --> 00:18:05,023 Corpus Edimus... 343 00:18:05,480 --> 00:18:07,760 This opportunity won't come again. 344 00:18:09,830 --> 00:18:11,497 Sanguis Bibimus, 345 00:18:11,499 --> 00:18:13,065 Corpus Edimus, 346 00:18:13,067 --> 00:18:15,368 - Corpus Satani! - Shut up! 347 00:18:15,370 --> 00:18:17,436 - Sanguis Bibimus... - Just shut up, will ya?! 348 00:18:17,438 --> 00:18:19,638 Look, it's working. Did you hear it? 349 00:18:19,814 --> 00:18:21,748 - So, we gotta keep going. - Okay. 350 00:18:21,861 --> 00:18:23,275 Sanguis Bibimus, 351 00:18:23,277 --> 00:18:24,744 Corpus Edimus, 352 00:18:24,746 --> 00:18:26,945 - Corpus... - No! 353 00:18:26,947 --> 00:18:29,169 No, no, no. H-He's saying no. 354 00:18:29,170 --> 00:18:31,183 - No, he said, "Go," like keep going. - No, he s... No, no, no. 355 00:18:31,184 --> 00:18:33,872 - No, he said, "No." No, no, no. No, no. - Sanguis Bibimus... 356 00:18:34,055 --> 00:18:34,687 Do it. 357 00:18:35,853 --> 00:18:36,672 Sanguis Bi... 358 00:18:36,794 --> 00:18:38,442 No, no, no. No, no. He's saying we should stop! 359 00:18:39,000 --> 00:18:40,399 What are you tal... Denise! 360 00:18:40,443 --> 00:18:41,927 - Sanguis Bibimus... - No! No. No. No. 361 00:18:41,929 --> 00:18:43,595 - Corpus Edimus... - No! No! No! No! No! 362 00:18:43,597 --> 00:18:45,264 What are you doing?! Stop it! No! No! No! No! No! 363 00:18:45,266 --> 00:18:46,832 ♪ Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah ♪ 364 00:18:46,834 --> 00:18:47,999 - ♪ Doo-dah, doo-dah ♪ - Sanguis Bibimus, Corpus Edimus... 365 00:18:48,001 --> 00:18:48,767 ♪ Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah ♪ 366 00:18:48,769 --> 00:18:50,903 ♪ Oh, doo-dah day ♪ 367 00:18:51,939 --> 00:18:53,169 Unbelievable. 368 00:19:02,483 --> 00:19:05,884 Aaaaaaaaaaaaaah! 369 00:19:07,821 --> 00:19:11,790 Aaaaaaaaaaaaaah! 370 00:19:13,127 --> 00:19:17,696 Aaaaaaaaaaaaaah! 371 00:19:22,036 --> 00:19:23,101 Dad? 372 00:19:23,103 --> 00:19:24,369 Stan. 373 00:19:24,371 --> 00:19:25,851 - Come on, Stan. - Dad. 374 00:19:26,640 --> 00:19:28,106 Dad. 375 00:19:29,301 --> 00:19:30,242 No, no, no, no, no, no. 376 00:19:30,244 --> 00:19:31,272 Come on, Stan. 377 00:19:31,846 --> 00:19:33,194 Come on, Stan! 378 00:19:33,647 --> 00:19:34,454 Evie? 379 00:19:35,083 --> 00:19:36,210 Stan, come on! 380 00:19:36,717 --> 00:19:37,913 He... Denise. 381 00:19:38,257 --> 00:19:39,857 Whaaaat 382 00:19:39,987 --> 00:19:43,789 the hell have you done to my floor?! 383 00:19:48,678 --> 00:19:49,860 Oh, Stan. 384 00:19:52,400 --> 00:19:53,898 Wow! Okay. 385 00:19:54,602 --> 00:19:56,480 Just, uh... 'Cause for a... 386 00:19:57,405 --> 00:19:59,358 for a couple seconds there, you... 387 00:20:00,430 --> 00:20:01,640 you were, uh... 388 00:20:09,250 --> 00:20:10,207 Yeah. 389 00:20:14,167 --> 00:20:15,846 What's with all the waterworks? 390 00:20:16,430 --> 00:20:19,962 What are you... Bridget Jones, writing another diary or something? 391 00:20:23,951 --> 00:20:26,632 Let's clean all this stuff up. What do you say? 392 00:20:30,196 --> 00:20:31,091 Okay. 393 00:20:31,773 --> 00:20:33,105 Let's go. Lickety-split. 394 00:20:33,107 --> 00:20:34,383 Okay. 395 00:20:35,243 --> 00:20:36,709 He's back! 396 00:20:39,513 --> 00:20:41,247 "Bridget Jones's Diary." 397 00:20:41,771 --> 00:20:43,689 - After Denise stole my gun... - Yeah. 398 00:20:43,800 --> 00:20:46,530 Uh we preceded to break you 399 00:20:46,603 --> 00:20:50,056 out of the hospital and then... drive around. 400 00:20:50,504 --> 00:20:52,018 Like "Weekend at Bernie's." 401 00:20:52,232 --> 00:20:53,217 - Yeah! - Yeah! 402 00:20:54,317 --> 00:20:55,660 God damn. 403 00:20:55,662 --> 00:20:57,720 It sure as hell sounds like your weekend 404 00:20:57,816 --> 00:20:59,738 was one hell of a lot more interesting than mine. 405 00:20:59,739 --> 00:21:01,607 Now, if you will excuse me... 406 00:21:02,585 --> 00:21:04,097 I gotta go cop a squirt. 407 00:21:07,608 --> 00:21:10,224 I'm glad he's back and peeing. 28012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.