All language subtitles for Sinbad.and.the.Eye.of.the.Tiger.(1977).DVD-Rip.Xvid.dCd.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:07,829 --> 00:03:11,458 Come on. Come on, come on, boys. 3 00:03:11,532 --> 00:03:15,195 Hey, Captain, why the haste? The city will not vanish. 4 00:03:15,269 --> 00:03:20,206 It's not the city of Charak he wishes to see, but someone who dwells within. 5 00:03:21,809 --> 00:03:23,743 After a long voyage, it is good to stretch one's legs. 6 00:03:23,811 --> 00:03:27,372 The only good thing about this port is the Inn of Abu Jamil the Squint... 7 00:03:27,448 --> 00:03:31,077 who, for six months, I have been dreaming of his roasted sheep's eyes. 8 00:03:31,152 --> 00:03:34,087 - And I the eyes of his daughter. - You dreamt of more than her eyes. 9 00:03:44,065 --> 00:03:46,795 - Oh, Captain, my mouth is dry. - And mine. 10 00:03:46,868 --> 00:03:50,565 - Let's sample the wines of Charak. - My thirst is that of a thousand men. 11 00:03:50,638 --> 00:03:54,540 Stop and drink, and I promise you will go no further. Remember the last time? 12 00:03:54,609 --> 00:03:56,304 You were stripped of all your possessions. 13 00:03:56,377 --> 00:03:58,811 Because of that, I added four more eunuchs to the population. 14 00:03:59,914 --> 00:04:01,176 Allah be with you. 15 00:04:01,249 --> 00:04:04,616 All the paradise I seek is here. Who wants anything more? 16 00:04:04,685 --> 00:04:06,619 I shall stay behind. 17 00:04:11,259 --> 00:04:14,990 All silent... no sound, no lights. A city of ghosts. 18 00:04:15,062 --> 00:04:18,190 - Why is the gate closed? - Curfew is not until midnight. 19 00:04:19,100 --> 00:04:21,034 No sentries about. 20 00:04:26,407 --> 00:04:30,639 Ho, there, captain of the watch. Open the gate. 21 00:04:30,711 --> 00:04:32,645 - Captain! - Wake, wake, wake, wake. 22 00:04:32,713 --> 00:04:35,147 It's Sinbad, friend of the caliph Kassim. 23 00:04:35,216 --> 00:04:37,241 And a better friend to Princess Farah. 24 00:04:38,352 --> 00:04:39,944 Captain Sinbad. 25 00:04:41,322 --> 00:04:43,415 - You know me? - I am a merchant. 26 00:04:43,491 --> 00:04:46,927 I hope to purchase some of the cargo you will unload tomorrow. 27 00:04:46,994 --> 00:04:49,588 No one is to be admitted to Charak after sunset. 28 00:04:49,664 --> 00:04:53,156 - But why? - The plague. Many have died. 29 00:04:53,234 --> 00:04:56,692 Every time we reach this port, some misfortune strikes us. The plague. 30 00:04:56,771 --> 00:04:58,898 The caliph Kassim and his sister, Princess Farah? 31 00:04:58,973 --> 00:05:01,840 They are well, but Kassim is not the caliph... not as yet. 32 00:05:01,909 --> 00:05:05,777 I was told in Jerash that the caliph Kassim's father died three months ago. 33 00:05:05,847 --> 00:05:08,077 True, but Kassim has not yet been crowned. 34 00:05:08,149 --> 00:05:10,174 Captain, we'd better return to the ship. 35 00:05:10,251 --> 00:05:12,185 Yes, best to leave and sell our cargo elsewhere. 36 00:05:12,253 --> 00:05:14,778 I'm not leaving Charak until I see Princess Farah and Kassim. 37 00:05:14,856 --> 00:05:17,518 - But, Captain, it is the plague. - Is there another way into the town? 38 00:05:17,592 --> 00:05:20,026 No, but if you wish to take the risk... 39 00:05:20,094 --> 00:05:23,154 you may enter at daybreak when the curfew is lifted. 40 00:05:23,231 --> 00:05:25,791 Until then, I can only offer to relieve your disappointment. 41 00:05:25,867 --> 00:05:29,598 My tent has wine, food and music. My people are your servants. 42 00:05:29,670 --> 00:05:31,604 Please, be welcome. 43 00:05:33,174 --> 00:05:34,607 Come. 44 00:06:26,928 --> 00:06:30,694 Hassan, don't drink. The wine is poisoned. Help Aboo-Seer. 45 00:06:50,918 --> 00:06:55,946 Who are you? And why have you tried to poison us? 46 00:07:10,604 --> 00:07:14,040 From the depths of the earth, I command you arise. 47 00:07:25,353 --> 00:07:28,584 Destroy them. Kill Sinbad! 48 00:07:37,732 --> 00:07:38,756 Rafi! 49 00:08:37,725 --> 00:08:38,714 Come, Rafi! 50 00:08:50,304 --> 00:08:52,602 Everyone, back to the ship. 51 00:09:33,247 --> 00:09:36,307 Captain Sinbad. Wait. 52 00:09:36,383 --> 00:09:37,975 Princess Farah. 53 00:09:38,719 --> 00:09:40,311 Quickly. 54 00:09:42,590 --> 00:09:44,285 - How did you get here? - Praise to Allah I found you. 55 00:09:44,358 --> 00:09:46,155 - I must talk to you. - Not here, not now. 56 00:09:48,929 --> 00:09:51,124 And no going back that way. Come with me. 57 00:10:02,309 --> 00:10:04,573 Keep rowing back to the ship. 58 00:10:04,645 --> 00:10:07,546 Keep rowing, keep rowing. 59 00:10:07,615 --> 00:10:11,551 Mohammed, Musah, Naveen! 60 00:10:11,619 --> 00:10:14,247 - Easy, easy. - Make for the open sea. 61 00:10:14,321 --> 00:10:17,256 - Hoist the mainsail. Do it. - Aye, Captain. 62 00:10:17,324 --> 00:10:21,954 - But the shoals, Captain. - We will risk them. There's a full moon. 63 00:10:22,029 --> 00:10:24,657 We'll lie offshore the rest of the night and not return until daybreak. 64 00:10:24,732 --> 00:10:27,223 - Return? You will go back? - At dawn. 65 00:10:37,278 --> 00:10:39,212 Warm yourself. 66 00:10:42,950 --> 00:10:44,884 Here, take this. 67 00:11:11,745 --> 00:11:13,940 Drink this. 68 00:11:14,014 --> 00:11:18,178 - You were searching for me. Why? - I was told of your return. 69 00:11:18,252 --> 00:11:22,416 I need help desperately. My brother is in great danger. 70 00:11:22,489 --> 00:11:23,581 Prince Kassim? 71 00:11:24,458 --> 00:11:26,016 I owe him my life. 72 00:11:26,093 --> 00:11:30,257 A spell has been cast upon him. My uncle Balsora will tell you. 73 00:11:30,331 --> 00:11:31,423 Why not you? 74 00:11:31,498 --> 00:11:35,093 Please, I beg of you, do not leave Charak. Trust me. 75 00:11:35,169 --> 00:11:38,104 - For my brother's sake. - For him, I would risk my life. 76 00:11:39,506 --> 00:11:41,940 For you, I would give it. 77 00:11:43,344 --> 00:11:46,313 - I was told there was plague. - Not true. 78 00:11:46,380 --> 00:11:48,644 Balsora rules the city by day... 79 00:11:48,716 --> 00:11:51,651 but by night, fear rules Charak. 80 00:11:52,720 --> 00:11:55,314 People whisper of witchcraft. 81 00:11:55,389 --> 00:11:57,550 How can I help? 82 00:11:57,625 --> 00:12:01,823 - You will find a way. - Come, lie down. 83 00:12:04,265 --> 00:12:06,495 I prayed every day for your return. 84 00:12:06,567 --> 00:12:11,095 It's been almost a year. Then, I was not willing to give up the sea. 85 00:12:11,171 --> 00:12:12,729 Nor I my life at court. 86 00:12:12,806 --> 00:12:16,674 - Now I've decided to live on land. - And I to live at sea. 87 00:12:17,911 --> 00:12:21,847 I have returned to Charak to ask Kassim for your hand. Will you consent? 88 00:12:22,816 --> 00:12:23,908 Willingly. 89 00:12:24,752 --> 00:12:28,449 But only when my brother is able to stand before you and give his consent. 90 00:12:28,522 --> 00:12:30,956 When he is himself again. 91 00:12:32,192 --> 00:12:33,284 Himself? 92 00:12:39,166 --> 00:12:41,657 After my father's death... 93 00:12:41,735 --> 00:12:43,669 Allah protect his soul... 94 00:12:45,072 --> 00:12:47,267 the astrologers had decided that the first full moon... 95 00:12:47,341 --> 00:12:50,174 would be auspicious for the coronation of my brother Kassim. 96 00:12:50,244 --> 00:12:53,680 On the day of the ceremony, the procession began... 97 00:12:54,915 --> 00:12:59,079 but even as the crown was being placed upon his head... 98 00:13:01,789 --> 00:13:03,814 Lie back. Lie back. 99 00:13:03,891 --> 00:13:08,055 It was the last time I saw him as the Kassim I've known all my life. 100 00:13:08,128 --> 00:13:09,891 Young, handsome... 101 00:13:09,963 --> 00:13:12,158 a true prince. 102 00:13:13,834 --> 00:13:18,965 You talked of a spell. Or has he fallen victim to the plague? 103 00:13:19,039 --> 00:13:21,473 Worse than a thousand plagues. 104 00:13:23,010 --> 00:13:25,103 Do not talk of it now. 105 00:13:56,777 --> 00:13:59,245 Hassan, where's the captain? 106 00:13:59,313 --> 00:14:01,747 - What is it, Maroof? - His Excellency is here. 107 00:14:01,815 --> 00:14:03,476 The vizier Balsora. 108 00:14:03,550 --> 00:14:06,041 Hassan, ask the princess to come on deck. 109 00:14:06,120 --> 00:14:07,553 Aye, aye. 110 00:14:21,034 --> 00:14:26,062 - Excellency. - Captain, welcome again to Charak. 111 00:14:26,140 --> 00:14:30,133 Ah, there she is. May Allah's name be exulted. 112 00:14:30,210 --> 00:14:33,441 I prayed that Princess Farah might reach you safely last night. 113 00:14:34,281 --> 00:14:36,749 - Has she told you? - Yes, this morning. 114 00:14:37,484 --> 00:14:38,974 But is it true, Excellency? 115 00:14:41,488 --> 00:14:42,750 Let us go on board. 116 00:14:42,823 --> 00:14:46,782 Oh, my beloved child. Praise be to Allah you are safe. 117 00:14:46,860 --> 00:14:50,227 Hassan, Boucheri, food and drink for our guests. The rest of you, work. 118 00:14:50,297 --> 00:14:52,925 So, you have told the captain of our misfortune. 119 00:14:53,000 --> 00:14:55,059 But is it true, Excellency? 120 00:14:55,135 --> 00:14:57,365 Tragically, horribly. 121 00:14:57,438 --> 00:15:01,431 We have consulted all the wisest men and doctors from here to Alexandria. 122 00:15:01,508 --> 00:15:04,306 - They can do nothing. - Come, sit down. 123 00:15:09,917 --> 00:15:13,318 Sinbad, you have traveled to many foreign lands. Help us. 124 00:15:13,387 --> 00:15:16,015 - Perhaps there is someone somewhere. - Truly, my lord... 125 00:15:16,089 --> 00:15:17,818 I will do all in my power to help... 126 00:15:17,891 --> 00:15:21,019 but what has happened to Kassim requires skills far greater than mine. 127 00:15:21,094 --> 00:15:23,028 It needs an understanding of the black arts... 128 00:15:23,096 --> 00:15:25,690 a great alchemist, a magician. 129 00:15:27,634 --> 00:15:31,593 Wait. Yes, I have heard of such a man if he still lives. 130 00:15:31,672 --> 00:15:32,798 - Who? - Where can he be found? 131 00:15:32,873 --> 00:15:35,341 A Greek. Some say the wisest man in the world. 132 00:15:35,409 --> 00:15:38,867 His name is... Hassan, you remember. 133 00:15:38,946 --> 00:15:41,813 Melanthius. That's it, the hermit of... 134 00:15:41,882 --> 00:15:43,509 - Maroof. - Casgar. 135 00:15:43,584 --> 00:15:45,984 Yes, a remote haunted island off the coast of Phyrgia. 136 00:15:46,053 --> 00:15:48,817 - Have you been there? - No. Nor have I met anyone who has. 137 00:15:48,889 --> 00:15:51,687 His deeds are legendary, but he may not even exist. 138 00:15:51,758 --> 00:15:53,555 The island is ringed with deadly reefs. 139 00:15:53,627 --> 00:15:56,687 - You must take us to him. - It would be a dangerous voyage. 140 00:15:56,763 --> 00:16:00,290 - I will risk it. - No, my child, I cannot allow you to go. 141 00:16:00,367 --> 00:16:05,327 Unless Prince Kassim is crowned before the passing of seven moons... 142 00:16:05,405 --> 00:16:07,339 he will lose forever his right to be caliph. 143 00:16:08,775 --> 00:16:12,142 - Melanthius is our only hope. - Some say he's mad. 144 00:16:12,212 --> 00:16:15,545 And that the island savages eat human flesh and worship him as a god. 145 00:16:15,616 --> 00:16:17,550 I will send treasure. 146 00:16:17,618 --> 00:16:21,019 Gold and precious jewels for you, your crew and Melanthius... 147 00:16:21,088 --> 00:16:23,386 if only he can restore my nephew. 148 00:16:24,458 --> 00:16:27,985 Should I undertake this voyage, it would not be for gold or jewels... 149 00:16:28,061 --> 00:16:31,394 but for a treasure far more precious. 150 00:16:35,602 --> 00:16:38,093 Oh, my beloved son. 151 00:16:38,171 --> 00:16:40,196 May Allah preserve you. 152 00:16:49,149 --> 00:16:51,344 Keep those horses steady. 153 00:16:58,091 --> 00:17:01,891 - Who is that? - Zenobia, my stepmother. She hates me. 154 00:17:01,962 --> 00:17:04,931 She was not at court. 155 00:17:04,998 --> 00:17:07,193 My mother died when I was born. 156 00:17:09,703 --> 00:17:12,638 It is said Zenobia is a witch and willed her death. 157 00:17:12,706 --> 00:17:15,072 Allah protect us. Why is she here? 158 00:17:18,412 --> 00:17:22,143 Be on your guard, Sinbad. She's more dangerous than a scorpion. 159 00:17:24,217 --> 00:17:27,050 O Queen, may Allah's blessings be on thee. 160 00:17:27,120 --> 00:17:30,817 We meet at last, Captain. What brings you back to our shores? 161 00:17:30,891 --> 00:17:33,985 To deliver my cargo and visit my friend, Kassim. 162 00:17:34,061 --> 00:17:35,289 And his sister? 163 00:17:36,396 --> 00:17:38,364 I am bound by love to them both. 164 00:17:38,432 --> 00:17:41,663 I intend to ask the caliph Kassim for the hand of Princess Farah in marriage. 165 00:17:41,735 --> 00:17:44,295 There is no caliph to consent to your marriage. 166 00:17:44,371 --> 00:17:48,102 Kassim has not yet been crowned, nor is he likely to be. 167 00:17:48,175 --> 00:17:52,612 I have been told of the events at the coronation. I shall help... 168 00:17:52,679 --> 00:17:53,941 if I can. 169 00:17:54,014 --> 00:17:57,814 Kassim is beyond help. Do not be blinded by love, Sinbad. 170 00:17:57,884 --> 00:18:02,651 Balsora must be made to understand once and for all no one can help him. 171 00:18:02,723 --> 00:18:05,351 - I shall tell him. - Do not provoke her. 172 00:18:05,425 --> 00:18:08,986 Foolish old man, why do you interfere? You can do nothing for Kassim. 173 00:18:09,062 --> 00:18:11,690 - Captain Sinbad can help us. - I implore you, be silent. 174 00:18:12,833 --> 00:18:14,994 What can you do... 175 00:18:15,068 --> 00:18:19,266 when they've consulted all the wise men, doctors, priests and astrologers? 176 00:18:21,742 --> 00:18:23,266 There may be another. 177 00:18:23,343 --> 00:18:27,473 No one. Abandon this false hope. Kassim is doomed forever. 178 00:18:27,547 --> 00:18:29,208 You lie. You want him doomed. 179 00:18:29,282 --> 00:18:33,548 Within the passing of seven moons, if Kassim is not crowned caliph... 180 00:18:33,620 --> 00:18:36,487 he will lose his right forever, and that is the law. 181 00:18:36,556 --> 00:18:40,390 You bewitched him. You want your son Rafi to be caliph. 182 00:18:40,460 --> 00:18:43,293 Let me cut the smile from her face! Let me go, let me go! 183 00:18:43,363 --> 00:18:45,490 You will bring an eternal curse on all our heads... 184 00:18:45,565 --> 00:18:49,160 if you draw one drop of blood from any member of the royal family. 185 00:18:49,236 --> 00:18:52,831 It's only for that she hasn't murdered Kassim. 186 00:18:52,906 --> 00:18:55,534 As cunning as a snake, as malicious as a shark. 187 00:18:55,609 --> 00:18:58,976 - But Rafi will never be caliph. - There is no one to prevent it. 188 00:18:59,046 --> 00:19:01,037 Melanthius will prevent it. 189 00:19:05,352 --> 00:19:09,550 Melanthius is a myth, and his powers are a legend. He does not exist. 190 00:19:10,624 --> 00:19:14,116 We shall soon discover if the myth and the legend exist. 191 00:19:14,194 --> 00:19:15,661 We sail tonight. 192 00:19:15,729 --> 00:19:18,061 My beloved, may your days always be blessed. 193 00:19:18,131 --> 00:19:21,862 Sail for Rhodes or Tripoli, Captain. You'll find richer cargo there. 194 00:19:21,935 --> 00:19:26,395 Set sail in search of Melanthius, and you'll set a course for damnation. 195 00:19:27,708 --> 00:19:30,871 Aboo-seer, Hassan, Bahadin, prepare the ship for sea. 196 00:19:30,944 --> 00:19:32,002 Aye, aye, Captain. 197 00:19:32,079 --> 00:19:33,876 Order your men to bring treasure for Melanthius. 198 00:19:38,952 --> 00:19:40,214 We sail for Casgar. 199 00:19:43,657 --> 00:19:47,252 One thing I advise... set a careful watch on Zenobia. 200 00:19:47,327 --> 00:19:50,626 I will have my men watch her castle by day and by night. 201 00:19:50,697 --> 00:19:53,029 Zabid there will be in command. He's the best soldier I have. 202 00:20:15,489 --> 00:20:19,323 My son, Sinbad has agreed to help them. 203 00:20:19,392 --> 00:20:21,326 - We must act quickly. - But how? 204 00:20:21,394 --> 00:20:25,228 He has taken them to the Isle of Casgar to consult the great sage, Melanthius. 205 00:20:25,298 --> 00:20:27,858 - Is the heart ready? - Yes. 206 00:20:27,934 --> 00:20:30,767 You said no one can help Kassim. 207 00:20:30,837 --> 00:20:32,771 Exquisite, my son. 208 00:20:33,907 --> 00:20:37,775 If Melanthius truly lives, he is the one person who could. 209 00:20:37,844 --> 00:20:40,244 You promised me, I am to be caliph. 210 00:20:40,313 --> 00:20:42,304 You swore that Kassim would never inherit Charak. 211 00:20:42,382 --> 00:20:45,408 - I shall prevent it. - How? 212 00:20:45,485 --> 00:20:48,545 Sinbad has a ship, a crew. 213 00:20:48,622 --> 00:20:52,490 - Balsora has the palace guards. - We shall have forces at our command. 214 00:20:52,559 --> 00:20:56,996 More powerful than a palace guard and a lovesick sea caption and his crew. 215 00:20:59,566 --> 00:21:03,468 That... will be our army. 216 00:21:10,944 --> 00:21:14,038 Quickly as you can. We must be away before nightfall. 217 00:21:16,716 --> 00:21:18,581 Take that box in my cabin. 218 00:21:18,652 --> 00:21:20,643 - Carefully, I implore you. - Careful. 219 00:21:26,092 --> 00:21:27,389 Come look. Look. 220 00:21:31,031 --> 00:21:34,398 It's a baboon. What a beautiful specimen. 221 00:21:37,003 --> 00:21:39,130 Back to work, or I'll make baboon's of the lot of you. 222 00:21:39,206 --> 00:21:41,140 Does he do any tricks, Princess? 223 00:21:45,478 --> 00:21:49,505 There, there, they mean no harm. 224 00:22:04,631 --> 00:22:07,156 O brave and proud bull... 225 00:22:07,234 --> 00:22:12,433 whose mighty heart my son has fashioned of purest gold... 226 00:22:12,505 --> 00:22:15,201 beat with the power... 227 00:22:15,275 --> 00:22:18,210 as only I command you. 228 00:22:19,546 --> 00:22:22,140 I made it perfect in every detail. 229 00:22:22,215 --> 00:22:24,979 O mighty Abu Salem... 230 00:22:25,051 --> 00:22:28,179 you who rule over a thousand devils... 231 00:22:28,255 --> 00:22:31,747 by all the fires of hell and darkness... 232 00:22:31,825 --> 00:22:36,023 give strength and life to this, your creature. 233 00:22:36,096 --> 00:22:38,030 Minaton. 234 00:22:44,838 --> 00:22:46,829 Perfect. 235 00:22:50,477 --> 00:22:53,708 A colossus of bronze... 236 00:22:53,780 --> 00:22:56,305 and mine to command. 237 00:22:58,051 --> 00:23:00,485 - Hear anything? - Nothing. 238 00:23:05,292 --> 00:23:08,386 Keep awake. Orders are to keep a watch on Zenobia's castle... 239 00:23:08,461 --> 00:23:10,895 or I'll slit your throat. 240 00:23:27,047 --> 00:23:28,981 The wind is dying. 241 00:24:23,570 --> 00:24:26,630 A baboon that can play chess? 242 00:24:29,075 --> 00:24:30,099 Go away. 243 00:24:33,713 --> 00:24:36,580 - He's frightened of you. - I'm frightened of him. 244 00:24:36,649 --> 00:24:40,585 He attacked me. Baboons can turn savage, you know. 245 00:24:40,653 --> 00:24:42,120 He's not savage. 246 00:24:42,188 --> 00:24:44,247 I command you to go away. 247 00:24:44,324 --> 00:24:49,057 Is he a gift for the wise man of Casgar, Melanthius, to play chess with? 248 00:24:49,129 --> 00:24:50,721 Go away. 249 00:24:55,135 --> 00:24:58,798 - Hassan, get back to your work. - But, Captain, the beast was playing... 250 00:24:58,872 --> 00:25:00,601 Chess. I know. He has beaten me twice. 251 00:25:03,510 --> 00:25:06,274 He is not really a baboon. 252 00:25:08,681 --> 00:25:09,773 Not a... 253 00:25:09,849 --> 00:25:13,751 He was transformed by the black arts of Queen Zenobia's witchcraft. 254 00:25:16,689 --> 00:25:19,681 He is Prince Kassim. 255 00:25:25,131 --> 00:25:27,190 Can you be certain that it is not the princess... 256 00:25:27,267 --> 00:25:31,294 who has been bewitched to believe that this ugly animal is a prince? 257 00:25:31,371 --> 00:25:34,204 He is my brother. 258 00:25:40,213 --> 00:25:41,373 Look. 259 00:25:46,052 --> 00:25:49,988 "I am Kassim." 260 00:25:54,327 --> 00:25:56,295 Now do you believe? 261 00:26:02,268 --> 00:26:04,202 What is it? 262 00:26:05,371 --> 00:26:06,633 What can it be? 263 00:26:23,490 --> 00:26:26,050 A ship that moves without sails. 264 00:26:42,175 --> 00:26:44,075 He seems to be rowing for six men. 265 00:26:48,481 --> 00:26:50,244 Come on, let's try to get aboard. 266 00:26:57,524 --> 00:26:59,958 Hurry, it's moving out to sea. 267 00:27:07,867 --> 00:27:10,062 A fishing boat. 268 00:27:11,538 --> 00:27:13,130 Spies of Balsora. 269 00:27:17,110 --> 00:27:20,238 We'll head into them. 270 00:27:34,694 --> 00:27:36,924 It's Zenobia. 271 00:27:41,301 --> 00:27:45,829 For the love of Allah, row. Row, will you? 272 00:27:47,574 --> 00:27:51,442 Row, you thick heads, row. Row. 273 00:27:51,511 --> 00:27:53,502 Oh. Oh, it's witchcraft. 274 00:27:56,349 --> 00:27:59,341 - Save yourselves! - Ram them! I said, ram them! 275 00:28:06,559 --> 00:28:09,357 Mercy! Save me! Save me! 276 00:28:17,537 --> 00:28:20,097 Quick! Quick! 277 00:28:23,209 --> 00:28:25,677 I await! 278 00:28:47,767 --> 00:28:49,701 And now for Casgar. 279 00:28:51,104 --> 00:28:52,867 North by northeast. 280 00:28:57,610 --> 00:29:02,309 - On your mark. - I see nothing. 281 00:29:02,382 --> 00:29:04,350 Breaker ahead. 282 00:29:13,393 --> 00:29:15,384 There it is. 283 00:29:15,461 --> 00:29:18,396 The rocks and the reefs will be invisible. 284 00:29:20,600 --> 00:29:22,033 It'll be impossible to land. 285 00:29:23,469 --> 00:29:25,369 I have an excellent idea. 286 00:29:25,438 --> 00:29:26,735 Yes? 287 00:29:26,806 --> 00:29:28,740 Let's turn back. 288 00:29:31,244 --> 00:29:32,905 - Lower the rowing boat. - Aye, aye, Captain. 289 00:30:01,874 --> 00:30:04,308 Hassan, keep up, keep up. 290 00:30:05,878 --> 00:30:08,312 Stay close together. Move, move. 291 00:30:43,416 --> 00:30:44,508 Rest. 292 00:30:50,990 --> 00:30:55,017 How can you be sure where to find Melanthius? 293 00:30:55,094 --> 00:30:57,790 This is a path. There are tracks... 294 00:30:57,864 --> 00:30:59,889 signs. 295 00:31:02,535 --> 00:31:04,594 Forward, men. 296 00:31:58,157 --> 00:31:59,454 There. 297 00:32:01,694 --> 00:32:03,821 A great pillar. 298 00:32:08,201 --> 00:32:12,331 - Must be a holy place. - Built by a people of great skill. 299 00:32:21,214 --> 00:32:22,476 What can it be? 300 00:32:23,616 --> 00:32:24,913 A temple, perhaps. 301 00:32:24,984 --> 00:32:27,885 It seems to be carved out of solid rock. 302 00:32:27,954 --> 00:32:32,914 - Could be there is treasure in it. - Could be the castle of Melanthius. 303 00:32:49,108 --> 00:32:51,542 Melanthius! 304 00:32:59,018 --> 00:33:01,919 I will see if anyone is there. 305 00:33:05,491 --> 00:33:06,617 Seek cover! 306 00:33:07,994 --> 00:33:11,521 - They're going to kill us. - Run for the wall. 307 00:33:20,706 --> 00:33:24,608 Stop! Stop! 308 00:33:31,584 --> 00:33:33,211 They will not harm you now. 309 00:33:37,256 --> 00:33:40,384 - Have you been shipwrecked? - No, my ship is anchored safely. 310 00:33:40,459 --> 00:33:42,154 I am Captain Sinbad. 311 00:33:42,228 --> 00:33:45,686 Only those who were wrecked have landed here before... 312 00:33:45,765 --> 00:33:48,427 but the Casgar people always found them first. 313 00:33:48,501 --> 00:33:51,800 We seek the wise man known as Melanthius. 314 00:33:51,871 --> 00:33:54,669 Does he truly exist? 315 00:33:55,975 --> 00:33:59,001 - Does he live on this island? - Why do you seek him? 316 00:33:59,078 --> 00:34:02,013 It is a matter of great urgency and importance. 317 00:34:11,824 --> 00:34:13,758 Go! 318 00:34:15,428 --> 00:34:18,363 Go, I say. 319 00:34:35,848 --> 00:34:40,581 This is Princess Farah from the distant city of Charak. 320 00:34:42,321 --> 00:34:43,788 I am Dione. 321 00:34:45,925 --> 00:34:49,361 - Come. - But Melanthius, does he exist? 322 00:34:49,428 --> 00:34:50,520 Follow me. 323 00:35:10,850 --> 00:35:14,752 Truly incredible... a magnificent city. 324 00:35:14,820 --> 00:35:17,653 But completely deserted. Who built it all? 325 00:35:17,723 --> 00:35:19,657 The ancestors of the natives. 326 00:35:19,725 --> 00:35:22,523 What happened to them? 327 00:35:22,595 --> 00:35:25,564 They became too civilized and destroyed each other. 328 00:35:25,631 --> 00:35:28,259 Is that where the savages live? 329 00:35:28,334 --> 00:35:32,794 Those are the tombs of their forefathers. 330 00:35:32,872 --> 00:35:34,601 And those buildings to the right? 331 00:35:34,674 --> 00:35:38,508 - Tombs of kings. - There is someone there. 332 00:35:41,547 --> 00:35:43,276 Is that the great Melanthius? 333 00:36:09,475 --> 00:36:11,909 Yes, Father, I will. 334 00:36:14,580 --> 00:36:17,014 Melanthius will see you. 335 00:36:18,084 --> 00:36:20,279 - But how did you... - My father taught me. 336 00:36:20,352 --> 00:36:25,016 He calls it telepathia, a Greek word for the communication of the mind. 337 00:36:27,126 --> 00:36:29,060 Come, follow me. 338 00:36:48,447 --> 00:36:51,416 - Master Melanthius. - You're a brave man, Captain Sinbad. 339 00:36:51,484 --> 00:36:56,547 And a remarkable navigator to have landed on Casgar safely. 340 00:36:56,622 --> 00:36:58,556 It's only for that I've agreed to see you. 341 00:36:58,624 --> 00:37:02,890 Well, thank you, but I still don't understand how you know who I am. 342 00:37:04,764 --> 00:37:06,994 The mind is an extraordinary thing, Sinbad. 343 00:37:07,066 --> 00:37:11,628 Thought is transferrable. It can travel through space, even to the stars. 344 00:37:11,704 --> 00:37:16,004 But the method needs time, patience and a skillful daughter. 345 00:37:17,109 --> 00:37:20,078 What have you got in there? Tell me. 346 00:37:20,146 --> 00:37:24,276 - It's a cage holding a... - Wait, don't tell me. 347 00:37:24,350 --> 00:37:28,218 It's an arboreal anthropoid of the genus papio. 348 00:37:28,287 --> 00:37:30,517 - No, it's a baboon. - That's what I said... a baboon. 349 00:37:33,192 --> 00:37:35,922 - What a dear little fellow. - Careful. 350 00:37:35,995 --> 00:37:37,929 He can be savage with everyone but the princess. 351 00:37:37,997 --> 00:37:41,558 Yes, I see. As a species, they are aggressive and of low intelligence. 352 00:37:42,802 --> 00:37:46,294 - He trusts only me. - He looks so unhappy, poor creature. 353 00:37:47,573 --> 00:37:49,200 - Dione. - Careful. 354 00:38:05,724 --> 00:38:08,921 - It is the baboon about whom... - You wish to see me. 355 00:38:08,994 --> 00:38:10,586 Yes, yes, I know. 356 00:38:11,564 --> 00:38:15,295 Well, I suggest we continue below in my laboratory, out of the sun. 357 00:38:16,936 --> 00:38:18,369 Come, Dione. 358 00:38:45,431 --> 00:38:48,867 You claim it can write and play chess? 359 00:38:48,934 --> 00:38:50,868 It, my brother... 360 00:38:50,936 --> 00:38:53,871 was a brilliant chess player from the age of seven. 361 00:38:55,908 --> 00:38:59,105 Dione, fetch me a mirror. 362 00:38:59,178 --> 00:39:03,911 As a scientist and alchemist, I know that metals can be transformed... 363 00:39:05,117 --> 00:39:07,449 but as a philosopher... 364 00:39:07,519 --> 00:39:09,783 Easy, fellow, easy. 365 00:39:09,855 --> 00:39:14,588 I can also believe in the possibility of... 366 00:39:14,660 --> 00:39:16,890 a metaphysical change. 367 00:39:21,133 --> 00:39:22,566 Thank you, Dione. 368 00:39:24,870 --> 00:39:26,804 Let him see his face. 369 00:39:27,973 --> 00:39:29,235 Go on. 370 00:39:59,338 --> 00:40:01,169 He's weeping. 371 00:40:11,483 --> 00:40:13,610 By all the gods. 372 00:40:13,686 --> 00:40:17,747 A true baboon would have attacked its reflection thinking it an enemy. 373 00:40:18,924 --> 00:40:22,052 It would not have recognized itself... 374 00:40:22,127 --> 00:40:23,458 and been moved to grief. 375 00:40:33,839 --> 00:40:37,400 I am very happy to meet you, Prince Kassim. 376 00:41:14,480 --> 00:41:15,572 The oars. 377 00:41:18,684 --> 00:41:21,744 Rafi, what has happened? 378 00:41:21,820 --> 00:41:24,220 The oars are smashed. 379 00:41:24,289 --> 00:41:27,816 It will take hours to repair. Quickly. 380 00:41:27,893 --> 00:41:30,123 Sinbad found a way through. 381 00:41:37,669 --> 00:41:41,298 Whatever drug or elixir it was that this woman... 382 00:41:41,373 --> 00:41:43,364 - Zenobia. - Zenobia. 383 00:41:43,442 --> 00:41:47,344 Whatever it was she used is the most powerful black magic... 384 00:41:47,413 --> 00:41:50,576 and is beyond my knowledge. 385 00:41:50,649 --> 00:41:56,246 You see, unfortunately, time is on her side. 386 00:41:56,321 --> 00:41:59,654 Perhaps the prince would like some of these. 387 00:41:59,725 --> 00:42:02,990 - Here. - How kind of you. Kassim. 388 00:42:03,062 --> 00:42:05,428 Apes are mostly vegetarian, you know. 389 00:42:05,497 --> 00:42:08,864 Can never resist fruit. 390 00:42:08,934 --> 00:42:10,925 He does. He likes them. 391 00:42:11,003 --> 00:42:13,699 Yes, I thought he would. Dione, where's the mint tea? 392 00:42:13,772 --> 00:42:15,205 Coming, Father. 393 00:42:24,483 --> 00:42:28,078 - I brought him something. - Bananas. 394 00:42:28,153 --> 00:42:29,882 He likes those. 395 00:42:34,093 --> 00:42:36,027 I'll serve the tea. 396 00:43:02,888 --> 00:43:08,087 What did you mean when you said that time was on the side of Queen Zenobia? 397 00:43:08,160 --> 00:43:11,960 Well, you see, the longer the transformation is delayed... 398 00:43:12,030 --> 00:43:14,965 the more likely is Kassim to lose those human qualities... 399 00:43:15,033 --> 00:43:17,297 that still remain to him. 400 00:43:18,537 --> 00:43:20,300 Then there is no hope for my brother? 401 00:43:25,310 --> 00:43:28,108 Now wait. 402 00:43:28,180 --> 00:43:32,913 There was a time when men knew how to combat this form of black witchcraft. 403 00:43:32,985 --> 00:43:37,820 A nation with an intelligence far superior to anything we know today. 404 00:43:37,890 --> 00:43:41,826 They knew the secret of transforming matter. 405 00:43:41,894 --> 00:43:44,454 Help me find the Arimaspi Scrolls, will you? 406 00:43:44,530 --> 00:43:47,829 - The Arimaspi? - Yes. 407 00:43:47,900 --> 00:43:51,495 Archimedes of Syracuse... a very dear friend of mine. 408 00:43:51,570 --> 00:43:54,437 He based many of his inventions on principles... 409 00:43:54,506 --> 00:43:58,169 originally developed by Arimaspi mathematicians. 410 00:43:58,243 --> 00:43:59,335 Here they are! 411 00:43:59,411 --> 00:44:02,312 Manuscripts beyond value. I wonder where I left them. 412 00:44:02,381 --> 00:44:04,781 I found them. 413 00:44:07,085 --> 00:44:09,519 Yes, these are the ones. Clear the table. 414 00:44:14,426 --> 00:44:17,020 These scrolls are more than 2,000 years old. 415 00:44:17,095 --> 00:44:19,655 - There we are. - What do they say? 416 00:44:19,731 --> 00:44:23,690 Well, this first one... 417 00:44:23,769 --> 00:44:25,703 will be of special interest to you, Captain. 418 00:44:25,771 --> 00:44:28,205 - Oh? - It's sailing directions. 419 00:44:29,575 --> 00:44:32,169 The first written authority. 420 00:44:32,244 --> 00:44:36,237 The only way to restore Kassim is to undertake a journey to their country? 421 00:44:36,315 --> 00:44:39,045 Ajourney to Hyperborea, the land of the Arimaspi... 422 00:44:39,117 --> 00:44:42,086 is the only possible way of restoring Prince Kassim. 423 00:44:42,154 --> 00:44:45,248 These other scrolls confirm the legend. 424 00:44:45,324 --> 00:44:47,849 It tells of a warm and green valley... 425 00:44:47,926 --> 00:44:51,487 at the northern most point of the world, surrounded by wide seas of ice. 426 00:44:51,563 --> 00:44:54,031 There in the valley of Hyperborea... 427 00:44:54,099 --> 00:44:57,933 the Arimaspi built a shrine, the shrine of the four elements: 428 00:44:58,003 --> 00:44:59,937 Earth, fire, air and water. 429 00:45:00,005 --> 00:45:04,601 Within that shrine is the source of all their extraordinary power. 430 00:45:06,178 --> 00:45:09,375 This power enabled them to preserve their valley against the glacier... 431 00:45:09,448 --> 00:45:14,215 and to change or transform the nature of matter. 432 00:45:14,286 --> 00:45:16,584 I have been experimenting with a similar power. 433 00:45:16,655 --> 00:45:19,590 - Is there truly such a valley? - Oh, beyond a doubt. 434 00:45:19,658 --> 00:45:21,250 Then how soon can you be ready to sail? 435 00:45:23,128 --> 00:45:25,528 The journey would be impossible. 436 00:45:25,597 --> 00:45:27,758 You would be traveling in the coldest regions in the world. 437 00:45:27,833 --> 00:45:30,063 Cold? Certainly. Difficult and dangerous? Perhaps. 438 00:45:30,135 --> 00:45:31,864 But not impossible. 439 00:45:31,937 --> 00:45:34,371 And we shall have you to interpret the scrolls. 440 00:45:35,440 --> 00:45:36,737 I'm too old. 441 00:45:36,808 --> 00:45:40,505 - Besides, there's so little time. - Come with us, Melanthius. 442 00:45:40,579 --> 00:45:44,140 It can't be that this noble prince shall spend the rest of his days in a cage. 443 00:45:44,216 --> 00:45:47,208 - Dione, light the candles. - The shrine is his one chance... 444 00:45:47,286 --> 00:45:49,754 and you're the only one who can lead us there. 445 00:45:49,821 --> 00:45:51,755 Please say you will. 446 00:45:51,823 --> 00:45:54,519 - Where did you find that? - With the scrolls. 447 00:45:54,593 --> 00:45:56,288 The key. 448 00:45:56,361 --> 00:45:59,421 The only means of opening the door to the shrine. 449 00:45:59,498 --> 00:46:04,936 Hyperborea. To visit the shrine, examine the very source of life. 450 00:46:06,071 --> 00:46:09,632 Archimedes would split himself with envy. 451 00:46:09,708 --> 00:46:12,643 Now, everyone, stand well back. 452 00:46:19,117 --> 00:46:20,550 There. 453 00:46:31,863 --> 00:46:36,664 There! Imagine that power a million times greater... 454 00:46:36,735 --> 00:46:38,669 used not for evil, but for good. 455 00:46:38,737 --> 00:46:41,501 That is what the Arimaspi have left us. Yes! 456 00:46:41,573 --> 00:46:43,473 - Yes, I will go with you. - Thank you. 457 00:46:43,542 --> 00:46:46,739 - Thank you. - Yes, by all the gods, I will. 458 00:46:56,221 --> 00:47:00,157 No way of reading the sun. Cloud and fog. 459 00:47:18,110 --> 00:47:20,044 Hurry! Hurry! 460 00:47:26,051 --> 00:47:27,746 Listen. 461 00:47:32,124 --> 00:47:34,558 They are leaving! 462 00:47:35,694 --> 00:47:39,323 Hurry! We must follow them. 463 00:47:47,839 --> 00:47:51,275 With a following wind to drive us, we should be many leagues into the... 464 00:47:57,983 --> 00:48:00,543 And into the western ocean... 465 00:48:00,619 --> 00:48:02,553 before the next full moon. 466 00:48:02,621 --> 00:48:06,387 - Why not sooner? - Not possible. 467 00:48:06,458 --> 00:48:09,393 Time is our enemy on all counts. 468 00:48:14,166 --> 00:48:20,071 At the moment, Kassim is still in possession of certain human qualities. 469 00:48:20,138 --> 00:48:22,129 But the longer the transformation is delayed... 470 00:48:22,207 --> 00:48:25,938 the more he'll revert to a baboon's natural behavior. 471 00:48:26,011 --> 00:48:28,639 More aggressive, savage, dangerous. 472 00:48:28,713 --> 00:48:30,237 He may never be Kassim again. 473 00:48:30,315 --> 00:48:33,409 We are under full sail. I can do no more. 474 00:48:34,786 --> 00:48:38,950 It is believed that there is a swift ocean current due north... 475 00:48:39,024 --> 00:48:40,958 across the Casgars. 476 00:48:50,302 --> 00:48:54,602 North. They're moving north towards the Celtic Isles, but why? 477 00:48:54,673 --> 00:48:57,403 We should be close to Sinbad's ship. 478 00:48:57,476 --> 00:48:58,636 Keep a lookout. 479 00:49:06,451 --> 00:49:11,115 I must know what advice the Greek gave them. 480 00:49:11,189 --> 00:49:14,920 I must know what they mean to do. 481 00:49:26,271 --> 00:49:27,863 I can't. 482 00:49:35,547 --> 00:49:40,109 It was powerful enough to transform Kassim. 483 00:49:40,185 --> 00:49:42,119 I must know. 484 00:49:57,269 --> 00:49:59,567 Now... 485 00:49:59,638 --> 00:50:01,572 by Hecate... 486 00:50:02,707 --> 00:50:05,767 and all the secrets of darkness... 487 00:50:05,844 --> 00:50:08,711 and forces of hell... 488 00:50:08,780 --> 00:50:10,213 come. 489 00:51:10,408 --> 00:51:11,500 Captain Sinbad! 490 00:51:13,378 --> 00:51:15,573 Is there no way of increasing our speed? 491 00:51:15,647 --> 00:51:17,615 A ship can only sail as fast as the wind allows. 492 00:51:17,682 --> 00:51:20,708 I'll have to consult the chart again. Maroof. 493 00:51:20,785 --> 00:51:23,754 Now the moon is on the wane. Dear, oh, dear. 494 00:51:25,790 --> 00:51:29,123 No, no, no, no! If you study my design... 495 00:51:29,194 --> 00:51:31,662 you'll see there's more curve in the runners. 496 00:51:31,730 --> 00:51:35,427 - The snow will be deep. - But I have never seen snow, master. 497 00:51:46,111 --> 00:51:49,137 Here, let me try it. I shall join you in a few minutes. 498 00:51:49,214 --> 00:51:51,546 Maroof, the chart. 499 00:51:57,789 --> 00:51:59,723 Here, sharpen this. 500 00:52:07,499 --> 00:52:10,059 Bahadin, more rope ties for the sledges. 501 00:52:10,969 --> 00:52:13,437 The cargo nets will need to be prepared. 502 00:52:13,505 --> 00:52:16,497 Everything as strong, but as light as possible. 503 00:52:16,574 --> 00:52:18,508 Hassan, I told you to get that knife sharpened. 504 00:52:18,576 --> 00:52:23,980 No, you must try. You can do better. You know you can. 505 00:52:26,384 --> 00:52:29,512 No, Kassim, not like that. 506 00:52:30,422 --> 00:52:32,822 The other way around. 507 00:52:34,759 --> 00:52:36,192 Like that. 508 00:52:38,063 --> 00:52:41,430 Very well, Kassim, as you're so bad-tempered, no more writing today. 509 00:53:07,425 --> 00:53:08,517 Baboon. 510 00:53:37,555 --> 00:53:39,750 Kassim, be quiet. 511 00:53:42,494 --> 00:53:44,462 Your friend is very disobedient today. 512 00:54:17,362 --> 00:54:20,661 Please, Kassim, I'm trying to work. 513 00:54:20,732 --> 00:54:22,666 Will you be still. 514 00:54:36,080 --> 00:54:38,344 Father, why is he behaving like that? 515 00:54:43,421 --> 00:54:45,981 - Stop. - No, Kassim. 516 00:54:47,225 --> 00:54:49,819 - Careful. Be careful. - In the cage, in it. 517 00:54:56,034 --> 00:54:57,831 Well, well, well. 518 00:54:57,902 --> 00:55:01,633 And what by Zeus and all the gods have we got here? 519 00:55:01,706 --> 00:55:03,196 And who? 520 00:55:03,274 --> 00:55:07,802 - Zenobia. - Ah, I thought as much. 521 00:55:07,879 --> 00:55:10,143 - But how? - Never mind how. 522 00:55:12,250 --> 00:55:14,218 Be careful. 523 00:55:15,486 --> 00:55:17,920 Remember: She's a witch and dangerous. 524 00:55:18,823 --> 00:55:24,318 Put me down! Let me go! Don't hold me! 525 00:55:24,395 --> 00:55:27,728 - Don't hold me! How dare you? - Captain. 526 00:55:27,799 --> 00:55:32,236 - I said, put me down. - Captain, the glass jar, on the shelf. 527 00:55:33,338 --> 00:55:35,738 It's like trying to hold on to a scorpion. 528 00:55:35,807 --> 00:55:39,971 Dione, clear the table. Captain, put the jar down over there. 529 00:55:40,044 --> 00:55:41,978 Make a space. 530 00:55:42,046 --> 00:55:45,573 - Put me down. - No wonder Kassim was so violent. 531 00:55:45,650 --> 00:55:47,481 You should have left her to him. 532 00:55:47,552 --> 00:55:50,077 No, no, no, Princess, no. 533 00:55:50,154 --> 00:55:52,349 I want to interrogate her. 534 00:55:52,423 --> 00:55:56,325 I suggest that whatever she has used to transport herself here... 535 00:55:56,394 --> 00:55:57,827 and change her size... 536 00:55:57,896 --> 00:56:02,265 is similar in power and property to that which transformed Kassim. 537 00:56:02,333 --> 00:56:05,097 But what is it and where is it? 538 00:56:05,169 --> 00:56:08,502 You may leave her in my charge. I will try to extract it from her. 539 00:56:08,573 --> 00:56:09,938 You must take every care. 540 00:56:10,008 --> 00:56:13,603 Yes, a confrontation with evil could be dangerous. 541 00:56:13,678 --> 00:56:17,512 Captain, take the princess and Dione up on deck. 542 00:56:17,582 --> 00:56:19,447 Come with me. 543 00:56:23,521 --> 00:56:25,455 Now, then, mistress... 544 00:56:27,525 --> 00:56:30,983 what powers have you used to shrink yourself, hmm? 545 00:56:31,062 --> 00:56:33,963 - I will never tell you! - Oh, dear. 546 00:56:36,034 --> 00:56:38,867 I despise brutality... 547 00:56:38,937 --> 00:56:43,965 but at this present moment, I am prepared to reject compassion. 548 00:56:44,042 --> 00:56:47,808 The sting of this insect can be fatal to the strongest... 549 00:56:47,879 --> 00:56:50,313 but to someone of your size... 550 00:56:50,381 --> 00:56:52,815 Then answer my questions and quickly. 551 00:56:54,118 --> 00:56:56,211 What are you searching for here on this ship? 552 00:57:00,124 --> 00:57:02,354 These, perhaps? 553 00:57:11,803 --> 00:57:13,168 Or this? 554 00:57:17,475 --> 00:57:19,705 How could you know of their existence? 555 00:57:54,512 --> 00:57:58,107 You tell me. When will you decide to return to your proper shape and size? 556 00:57:58,182 --> 00:58:01,674 And how? Something of unique power. 557 00:58:01,753 --> 00:58:06,156 Power that might be used to return Prince Kassim to his human form... 558 00:58:06,224 --> 00:58:09,455 and make our journey to the shrine of the Arimaspi unnecessary. 559 00:58:09,527 --> 00:58:11,791 The Arimaspi! 560 00:58:14,432 --> 00:58:17,265 Where is it? And in what form? 561 00:58:17,335 --> 00:58:20,327 A liquid? A powder? 562 00:58:20,405 --> 00:58:23,465 My locket... gone! 563 00:58:24,575 --> 00:58:26,566 You've dropped it, haven't you? 564 00:58:26,644 --> 00:58:27,975 Now where would it be? 565 00:58:29,313 --> 00:58:33,272 Kassim, have you seen it? 566 00:58:42,794 --> 00:58:44,557 Here it is. 567 00:58:44,629 --> 00:58:49,259 It's mine, it's mine. It belongs to me. 568 00:58:50,635 --> 00:58:52,262 Yes. 569 00:58:57,708 --> 00:59:02,236 It's smashed. The liquid's evaporating. There's not much left. 570 00:59:03,648 --> 00:59:07,607 - Take care. The liquid is precious. - Evidently. 571 00:59:07,685 --> 00:59:12,349 I believe it's the very stuff you used to transform Kassim into an animal. 572 00:59:12,423 --> 00:59:15,915 Perhaps there's not enough to retransform him. I must test it. 573 00:59:15,993 --> 00:59:18,188 Yes, on our friend here. 574 00:59:18,329 --> 00:59:21,958 No, no, that's mine. I need it. 575 00:59:22,033 --> 00:59:23,466 Now then. 576 00:59:25,503 --> 00:59:27,630 - Will he be tempted? - Don't, don't! 577 00:59:27,705 --> 00:59:31,937 Ah, yes, there's a good fellow. Lap it up, that's the way. 578 00:59:32,009 --> 00:59:36,537 - No! No, there's not enough! - Be silent. 579 00:59:43,321 --> 00:59:46,313 By all the gods. 580 01:00:16,120 --> 01:00:20,216 Kill! Kill the Greek! 581 01:00:36,674 --> 01:00:41,236 No! Get away from me! Get away! 582 01:00:55,860 --> 01:00:56,952 Help me! 583 01:01:06,871 --> 01:01:09,431 Transformed! The locket! 584 01:01:16,180 --> 01:01:17,613 Captain! 585 01:01:20,785 --> 01:01:21,979 Get back! 586 01:01:29,093 --> 01:01:30,720 It's a mad bee! 587 01:01:30,795 --> 01:01:32,558 Where, where, where? What is it? 588 01:01:32,630 --> 01:01:35,895 It's not a bee. It's a mosquito! 589 01:01:37,568 --> 01:01:38,830 What a mosquito! 590 01:01:50,081 --> 01:01:52,481 The bird is getting away! 591 01:01:52,550 --> 01:01:55,212 Kill the bird first! We need the locket! 592 01:02:11,469 --> 01:02:14,233 Praise be to Allah that you are unhurt. 593 01:02:14,305 --> 01:02:17,206 Alas, I underestimated the power of Zenobia. 594 01:02:17,275 --> 01:02:20,005 And I fear I've thrown away a chance for Kassim. 595 01:02:20,077 --> 01:02:22,045 I am profoundly sorry. 596 01:02:22,113 --> 01:02:24,081 You were right, Princess. 597 01:02:24,148 --> 01:02:26,548 We should have left her to Kassim. 598 01:02:27,618 --> 01:02:29,848 Try to calm him. 599 01:02:29,920 --> 01:02:32,582 He's becoming more savage. 600 01:02:32,657 --> 01:02:34,852 Best to keep him locked in his cage from now on. 601 01:03:05,323 --> 01:03:06,881 Safe. 602 01:03:06,957 --> 01:03:08,891 You are safe. 603 01:03:20,638 --> 01:03:22,538 Is there enough? 604 01:03:22,606 --> 01:03:26,042 Yes, by all the gods of the underworld, there must be! 605 01:04:16,660 --> 01:04:18,252 Not enough! 606 01:04:56,734 --> 01:04:58,793 If only I had seen more. 607 01:05:00,604 --> 01:05:03,698 Memorized more, recorded it into my brain. 608 01:05:05,643 --> 01:05:07,008 A valley. 609 01:05:07,077 --> 01:05:09,773 At the end of the world. 610 01:05:09,847 --> 01:05:12,680 And here, the Shrine of the Legends. 611 01:05:12,750 --> 01:05:16,550 The healing shrine. We must let Sinbad show us the way. 612 01:05:18,022 --> 01:05:22,356 And then I shall find the means to prevent Melanthius from interfering. 613 01:05:23,961 --> 01:05:25,895 Come. Help me. 614 01:06:15,479 --> 01:06:16,878 Ahoy! 615 01:06:18,215 --> 01:06:20,410 Ice! Ice ahead! 616 01:06:22,286 --> 01:06:24,049 Where away? 617 01:06:24,121 --> 01:06:27,386 Dead ahead! Icebergs! 618 01:06:35,599 --> 01:06:36,725 At last! 619 01:06:39,770 --> 01:06:41,203 Will it be soon now? 620 01:06:41,272 --> 01:06:43,797 We must try to sail north for at least four more days. 621 01:06:43,874 --> 01:06:45,933 The less distance to cover on foot, the better. 622 01:06:46,010 --> 01:06:47,944 Anything to gain time. 623 01:06:49,146 --> 01:06:51,080 The fourth full moon. 624 01:07:19,176 --> 01:07:20,837 Two degrees port! 625 01:07:28,485 --> 01:07:30,077 Easy! 626 01:07:39,396 --> 01:07:40,829 Look at it. 627 01:07:40,898 --> 01:07:44,629 One column of that on top of us and we'd sink like a ship of lead. 628 01:08:11,428 --> 01:08:14,693 The entrance to the tunnel is somewhere there. 629 01:08:14,765 --> 01:08:17,233 If we could enter safely, our journey will be all but over. 630 01:08:19,603 --> 01:08:21,366 Sinbad, there! 631 01:08:22,439 --> 01:08:24,771 Exactly as described in the scrolls. 632 01:08:28,445 --> 01:08:30,606 - Hassan, fetch me the chart. - The tunnel? 633 01:08:30,681 --> 01:08:33,241 - That leads directly to the shrine. - The mouth is too narrow. 634 01:08:33,317 --> 01:08:36,047 It will crack the boat like a walnut! 635 01:08:36,120 --> 01:08:37,781 We must take the longer route. 636 01:08:37,855 --> 01:08:40,255 There's less than three moons left. 637 01:08:40,324 --> 01:08:43,054 If only we could've entered the tunnel. 638 01:08:51,435 --> 01:08:53,835 We'll never make headway against this. 639 01:08:53,904 --> 01:08:55,895 It's getting thicker every hour. 640 01:09:00,210 --> 01:09:02,542 The hull must split if we go further! 641 01:09:07,785 --> 01:09:10,413 Maroof, load up the sledge. 642 01:09:12,790 --> 01:09:16,248 Throw up the ropes. Quickly. 643 01:09:34,878 --> 01:09:36,778 Keep moving. Don't stop. 644 01:09:38,015 --> 01:09:40,210 Pull! Keep pulling! 645 01:09:40,284 --> 01:09:43,014 It's easier to abandon it! 646 01:09:43,087 --> 01:09:44,679 Keep moving. 647 01:10:00,938 --> 01:10:03,099 The ice is no match for a boat of bronze. 648 01:10:03,173 --> 01:10:07,132 - And Sinbad? - Perhaps smashed, drowned or frozen. 649 01:10:50,754 --> 01:10:52,688 What could it be? 650 01:10:59,863 --> 01:11:00,989 What is it? 651 01:11:07,471 --> 01:11:09,735 Look! It's beginning to crack! 652 01:11:18,515 --> 01:11:20,005 I'll get the others! 653 01:11:26,056 --> 01:11:29,753 On your feet! Seize anything you can! Spears, axes, anything! 654 01:11:29,827 --> 01:11:31,818 - What is it? - Protect Dione and the princess! 655 01:11:32,696 --> 01:11:37,690 A giant walrus! We must stop it before it reaches the camp! 656 01:11:55,819 --> 01:11:57,650 Come on! Come on! 657 01:11:58,722 --> 01:11:59,848 Attack it in the eye! The eye! 658 01:11:59,923 --> 01:12:01,982 - Watch for the tusks. - Attack its eyes! 659 01:12:02,059 --> 01:12:04,892 Watch out! Watch out! 660 01:12:06,263 --> 01:12:08,731 There's no way through the hide! 661 01:12:08,799 --> 01:12:09,993 Bahadin, no! 662 01:12:21,945 --> 01:12:23,537 Attack! 663 01:12:28,385 --> 01:12:30,683 Get the cargo net! 664 01:12:30,754 --> 01:12:32,745 Careful, Maroof. 665 01:12:40,764 --> 01:12:42,698 Protect the supplies! 666 01:12:50,440 --> 01:12:52,408 Get the cargo net! 667 01:13:02,819 --> 01:13:04,912 - Unravel it! - This way! 668 01:13:06,223 --> 01:13:08,589 Open it! Spread it out! 669 01:13:08,659 --> 01:13:11,457 Spread it out! Spread it out! 670 01:13:13,530 --> 01:13:15,862 Push! Go on, push! 671 01:13:20,971 --> 01:13:22,438 Pull! Pull it! 672 01:13:22,506 --> 01:13:23,973 He's pulling us! 673 01:13:24,041 --> 01:13:27,238 Pull away! Pull away from him! 674 01:13:35,285 --> 01:13:37,082 Away! Away! 675 01:13:38,989 --> 01:13:40,547 He's pulling us! 676 01:13:40,624 --> 01:13:43,559 That's it! Hold it steady! 677 01:13:56,974 --> 01:13:58,134 Help me! 678 01:13:59,676 --> 01:14:01,507 Cut me loose! 679 01:14:03,880 --> 01:14:05,472 My foot! 680 01:14:06,717 --> 01:14:08,582 Cut me loose! 681 01:14:11,021 --> 01:14:13,285 Hassan, your knife! 682 01:14:15,392 --> 01:14:18,122 Cut me loose. Cut me loose! 683 01:14:32,309 --> 01:14:35,801 Too bad you couldn't hold him. I should liked to have examined him. 684 01:14:35,879 --> 01:14:37,540 Walrus Giganticus. Prehistoric! 685 01:14:37,614 --> 01:14:39,582 My profound apologies. Next time, I shall try harder. 686 01:14:39,649 --> 01:14:42,982 - Maroof, are you hurt? - It is said a man has only one life. 687 01:14:43,053 --> 01:14:46,716 Now, I have two. I owe them both to Captain Sinbad. 688 01:14:46,790 --> 01:14:49,691 I've never seen a black man turn white before. 689 01:15:31,201 --> 01:15:33,533 No sign of a tunnel between the cliffs. 690 01:15:33,603 --> 01:15:35,935 The chart in the scrolls is precise! 691 01:15:36,006 --> 01:15:39,567 There is an entrance, and I mean to find it! 692 01:15:39,643 --> 01:15:41,577 Minaton, sail on! 693 01:16:18,482 --> 01:16:21,713 We found it! We found it! We found it! 694 01:16:27,991 --> 01:16:30,721 Look, it's the Aurora, see? 695 01:16:30,794 --> 01:16:35,231 Hyperborea, just beyond the hills. 696 01:16:35,298 --> 01:16:37,493 And that strange glittering curtain of light? 697 01:16:37,567 --> 01:16:40,468 The Arimaspi call it the Gift of the Winter Apollo. 698 01:16:40,537 --> 01:16:42,562 We call it Aurora Borealis. 699 01:16:42,639 --> 01:16:46,598 And there, directly below the Aurora, the Valley of the Shrine. 700 01:17:42,132 --> 01:17:43,656 He's turning carnivorous. 701 01:17:47,637 --> 01:17:49,628 I hope it is not too late for Kassim. 702 01:17:49,706 --> 01:17:52,834 He no longer seems to respond to human speech or contact. 703 01:17:52,909 --> 01:17:54,399 Except for Dione. 704 01:18:46,329 --> 01:18:48,797 Take them, Maroof. Protect the women! 705 01:19:08,151 --> 01:19:11,609 Stand still, all of you! Don't make any sudden moves. 706 01:19:11,688 --> 01:19:14,953 He's as frightened of us as we are of him. 707 01:19:15,025 --> 01:19:17,653 - I'm more frightened. - I'm twice more frightened. 708 01:19:17,727 --> 01:19:21,163 Sinbad, lower your sword... 709 01:19:21,231 --> 01:19:24,132 and step back slowly. 710 01:19:24,200 --> 01:19:26,225 Do it! 711 01:19:35,078 --> 01:19:37,103 What sort of evil monster is it? 712 01:19:44,554 --> 01:19:46,818 He's not a monster. 713 01:19:46,890 --> 01:19:49,290 He's one of man's ancestors. 714 01:19:49,359 --> 01:19:51,452 They're not evil. 715 01:19:51,528 --> 01:19:53,655 They're called troglodytes. 716 01:19:53,730 --> 01:19:55,960 I've got the skull of one of them in my laboratory. 717 01:19:58,335 --> 01:20:00,462 He's coming closer! 718 01:20:02,706 --> 01:20:06,267 Dione, speak to him. 719 01:20:08,078 --> 01:20:09,375 Gently. 720 01:20:10,747 --> 01:20:13,443 They have no idea of language, but these primates were known... 721 01:20:13,516 --> 01:20:17,350 for their gentleness with the female of the species. 722 01:20:21,157 --> 01:20:22,954 There, there. 723 01:20:24,894 --> 01:20:26,225 No harm. 724 01:20:26,296 --> 01:20:28,628 We mean no harm. 725 01:20:34,738 --> 01:20:36,205 Friends. 726 01:20:36,272 --> 01:20:37,864 We are friends. 727 01:20:43,413 --> 01:20:44,505 Be careful! 728 01:21:26,156 --> 01:21:28,420 Kassim, he means no harm. 729 01:21:38,701 --> 01:21:40,794 Perhaps he might be able to help us. 730 01:21:46,309 --> 01:21:50,473 Persuade Kassim to bring the trog over here. I've something to show him. 731 01:22:02,358 --> 01:22:03,916 Bring Trog. 732 01:22:03,993 --> 01:22:07,451 Bring him over there. 733 01:22:07,530 --> 01:22:11,489 There, to my father. 734 01:22:41,531 --> 01:22:44,523 I want the troglodyte... 735 01:22:44,601 --> 01:22:47,331 to look at this. 736 01:22:47,403 --> 01:22:49,166 The face drawn on the scrolls. 737 01:22:49,239 --> 01:22:51,673 The face that marks the entrance to the valley, the gate to the shrine. 738 01:23:07,724 --> 01:23:08,884 Where? Where? 739 01:23:12,462 --> 01:23:14,396 Hyperborea! By all the gods, he's done it! 740 01:23:25,708 --> 01:23:28,199 Hassan, Maroof, the weapons. 741 01:23:49,999 --> 01:23:52,399 There! There it is! 742 01:23:56,306 --> 01:23:59,935 The entrance to the Tunnel of Ice! 743 01:24:00,009 --> 01:24:02,341 The way to Hyperborea! 744 01:24:05,782 --> 01:24:08,114 We shall be there first! 745 01:24:08,184 --> 01:24:10,118 The tunnel, Minaton! 746 01:24:38,948 --> 01:24:41,416 I will light the torches. 747 01:25:30,366 --> 01:25:32,459 - Are you all right? - Yes. 748 01:25:49,619 --> 01:25:52,213 There! Look over there! 749 01:26:17,113 --> 01:26:21,072 - The last of the Arimaspi? - Who can say? 750 01:26:43,506 --> 01:26:44,734 Listen. 751 01:26:50,713 --> 01:26:52,374 The boat is still moving! 752 01:26:55,084 --> 01:26:59,851 There's some extraordinary force pulling us like a mighty magnet... 753 01:26:59,922 --> 01:27:02,755 drawing us to the shrine. 754 01:27:23,846 --> 01:27:25,780 The face from the scrolls. 755 01:27:27,683 --> 01:27:29,742 The gate to the shrine! 756 01:28:04,520 --> 01:28:07,114 Trog seems frightened of the gate. 757 01:28:09,859 --> 01:28:12,657 Frightened of what lies beyond, perhaps. 758 01:28:12,728 --> 01:28:14,662 Why should he be afraid? 759 01:28:14,730 --> 01:28:17,699 Like all primitives, he's afraid of the unknown... 760 01:28:17,767 --> 01:28:19,701 afraid of what he can't understand. 761 01:29:09,051 --> 01:29:10,746 Help me move the bar. 762 01:29:15,625 --> 01:29:18,321 It's no use. We cannot move it without blocks and ropes. 763 01:29:22,331 --> 01:29:25,357 Trog will help us. He must help. 764 01:30:27,096 --> 01:30:29,121 The Shrine of the Four Elements. 765 01:30:31,901 --> 01:30:34,893 See, it exists. A reality. 766 01:30:34,971 --> 01:30:38,202 Hope for Kassim. At last. 767 01:30:47,249 --> 01:30:49,581 The arch! 768 01:31:06,202 --> 01:31:09,330 The boat is stopping! 769 01:32:09,065 --> 01:32:10,657 Wait. 770 01:32:13,402 --> 01:32:15,893 Go on, up into the sunlight. 771 01:32:39,361 --> 01:32:40,726 There it is. 772 01:32:44,567 --> 01:32:46,159 Come! 773 01:33:17,032 --> 01:33:20,297 At last, you'll have a use for that precious key of yours... 774 01:33:20,369 --> 01:33:22,303 if you can find a lock to fit it. 775 01:33:22,371 --> 01:33:24,669 We'll find it. The scrolls haven't been wrong yet. 776 01:33:27,276 --> 01:33:30,575 We must look for an opening somewhere there among the rocks. 777 01:33:35,351 --> 01:33:36,784 Come. 778 01:33:52,067 --> 01:33:54,001 We must be close. 779 01:34:12,955 --> 01:34:14,252 Hurry, Rafi! 780 01:34:15,491 --> 01:34:19,188 Nothing. Nothing. 781 01:34:19,261 --> 01:34:21,252 I could not find an entrance. 782 01:34:27,002 --> 01:34:30,733 We must make an entrance! Stay clear! 783 01:34:35,945 --> 01:34:38,243 Spirits of the underworld... 784 01:34:38,314 --> 01:34:41,875 infuse this potion with your powers! 785 01:34:49,858 --> 01:34:51,792 What was that? 786 01:34:52,895 --> 01:34:54,795 It's like an earthquake. 787 01:34:54,863 --> 01:34:57,331 There could only be one possible answer. 788 01:34:57,399 --> 01:34:58,798 The witch. 789 01:34:59,868 --> 01:35:01,301 Zenobia. 790 01:35:11,580 --> 01:35:13,673 - He'll never break through. - He must. 791 01:35:13,749 --> 01:35:15,410 He must! 792 01:35:29,531 --> 01:35:32,989 Minaton, pull! 793 01:35:56,425 --> 01:35:58,689 He's done it! 794 01:36:04,900 --> 01:36:06,868 He's done his work. 795 01:36:40,502 --> 01:36:42,436 The wall is breached! 796 01:36:49,511 --> 01:36:52,878 - Look there! - Zenobia's creation. 797 01:36:52,948 --> 01:36:56,008 - A bull's head but a... - Giant's body. 798 01:36:57,086 --> 01:36:59,054 Almighty God, defend us. 799 01:36:59,121 --> 01:37:01,351 They should never have tried to force an opening! 800 01:37:01,423 --> 01:37:03,357 Now the power of the shrine is threatened! 801 01:37:03,425 --> 01:37:07,384 The atmosphere inside is destroyed! This key is useless! 802 01:37:10,999 --> 01:37:13,467 Perhaps there's still time, but we must be swift! 803 01:37:40,028 --> 01:37:42,963 Drawn down from the crown of Apollo itself. 804 01:38:40,055 --> 01:38:42,455 The guardian of the shrine. 805 01:38:56,104 --> 01:38:59,039 - The ice is melting! - Look out! 806 01:39:05,047 --> 01:39:07,106 We must act at once! 807 01:39:07,182 --> 01:39:11,141 The cage, and the chains! 808 01:39:11,220 --> 01:39:13,154 Just as described in the scrolls. 809 01:39:15,457 --> 01:39:18,085 We must put Kassim in the cage and pass him through... 810 01:39:18,160 --> 01:39:20,321 the column of light as soon as possible! 811 01:39:22,531 --> 01:39:25,864 Sinbad, the chains! See if they still operate! 812 01:40:16,218 --> 01:40:19,244 - Thank all the gods. - The gods have abandoned you! 813 01:40:21,790 --> 01:40:23,485 Too late, Sinbad! 814 01:40:25,894 --> 01:40:27,828 Kassim will never be caliph! 815 01:40:32,067 --> 01:40:33,398 Now, Rafi! 816 01:40:39,474 --> 01:40:41,305 Not that animal! Kill Melanthius! 817 01:40:41,376 --> 01:40:44,436 They are helpless without him! 818 01:42:13,235 --> 01:42:14,930 Sinbad, bring Kassim! 819 01:42:15,003 --> 01:42:19,099 May the gods of Arimaspi grant us the time! 820 01:43:11,193 --> 01:43:12,751 Bring him up! 821 01:43:51,233 --> 01:43:53,531 O great Apollo... 822 01:43:53,602 --> 01:43:57,368 all you gods and forces that work for good against evil... 823 01:43:57,439 --> 01:43:58,872 help us now. 824 01:43:58,940 --> 01:44:03,343 O great mystery, come to our mortal aid. 825 01:44:04,412 --> 01:44:06,004 Reveal your secret! 826 01:44:23,565 --> 01:44:25,795 Lower the cage! 827 01:45:11,413 --> 01:45:13,005 Your Highness. 828 01:45:16,685 --> 01:45:18,243 Prince Kassim. 829 01:45:19,688 --> 01:45:22,782 This way, Your Highness. 830 01:45:50,352 --> 01:45:54,049 Master Melanthius, he made it all possible. 831 01:45:54,122 --> 01:45:57,558 - How shall I ever thank you? - It's an old debt repaid. 832 01:46:08,837 --> 01:46:11,499 The power of the shrine is failing! We must go! 833 01:46:11,573 --> 01:46:14,599 There's not a moment to lose! The temperature's changing violently! 834 01:46:14,676 --> 01:46:16,644 Be swift, or the shrine will become our tomb! 835 01:46:22,017 --> 01:46:23,848 She's gone! 836 01:46:43,672 --> 01:46:46,140 Stand back! Get back! 837 01:48:19,100 --> 01:48:21,967 - Come on! Let's go! - Not yet! 838 01:48:46,694 --> 01:48:48,161 Now! Move! 839 01:48:50,465 --> 01:48:53,229 Take Dione and the princess back to the gate! 840 01:48:53,301 --> 01:48:55,997 - We won't leave. Give me your dagger! - Do as I say! 841 01:48:56,071 --> 01:48:59,040 If I do not join you within an hour, then head for the ship at once. 842 01:48:59,107 --> 01:49:01,575 And then for Charak, before the seventh moon is full. 843 01:50:46,915 --> 01:50:48,348 Maroof is dead. 844 01:51:22,884 --> 01:51:24,476 They're coming! 845 01:51:33,228 --> 01:51:34,820 Where's Maroof? 846 01:51:39,300 --> 01:51:41,791 Come on! We must not waste a moment! 847 01:51:45,000 --> 01:51:48,000 Done by (c) dCd / February 2005 848 01:51:49,305 --> 01:51:55,690 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 64417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.