Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:09,310
В предыдущих сериях...
2
00:05:13,700 --> 00:05:15,000
Мария.
3
00:05:16,290 --> 00:05:17,620
Мария!
4
00:05:21,330 --> 00:05:22,700
Это ты виноват.
5
00:05:26,500 --> 00:05:27,950
Это ты виноват.
6
00:05:30,220 --> 00:05:31,500
Мария!
7
00:06:03,290 --> 00:06:07,850
9 сентября 2013 г. я родилась заново.
8
00:06:10,870 --> 00:06:13,910
Уже больше 10 лет
моя семья считает меня мёртвой.
9
00:06:13,950 --> 00:06:16,560
Но на самом деле я была
заперта в китайской тюрьме
10
00:06:16,640 --> 00:06:18,580
под вымышленным именем.
11
00:06:18,810 --> 00:06:22,080
Я Мерседес Дантес,
и я вернулась отомстить.
12
00:06:22,080 --> 00:06:28,080
НЕИЗВЕСТНАЯ
2x03 "Я боюсь спать"
13
00:06:28,080 --> 00:06:37,200
Перевод:
Александра Ветрова, Вера Подолякина,
Тонечка Ботвина, Елена Лихоманова,
Ольга Соколова, Мария Алексеева
14
00:07:43,120 --> 00:07:45,250
Психомоторное возбуждение
с потерей сознания.
15
00:07:45,390 --> 00:07:46,830
Возможно, психотические проблемы.
16
00:07:46,870 --> 00:07:49,060
Ей ввели 10 мг
диазепама внутримышечно.
17
00:07:49,140 --> 00:07:50,770
- Кто его ввёл?
- Родственник,
18
00:07:50,890 --> 00:07:53,700
доктор Энрике Верхель.
- Бокс номер 5.
19
00:07:53,790 --> 00:07:55,790
- Доктор.
- Да.
20
00:07:56,200 --> 00:07:58,540
- Я Энрике Верхель.
- Да, я знаю, кто вы.
21
00:07:58,950 --> 00:08:00,680
Это моя племянница, Мария Фуэнтес.
22
00:08:00,870 --> 00:08:02,040
Что с ней случилось?
23
00:08:02,640 --> 00:08:05,680
Она была в полубессознательном
состоянии, потом упала,
24
00:08:05,870 --> 00:08:08,700
у неё начались конвульсии.
Транквилизаторы её немного успокоили.
25
00:08:08,750 --> 00:08:09,680
Понятно.
26
00:08:09,830 --> 00:08:12,080
- Прецеденты были?
- Могли быть.
27
00:08:12,470 --> 00:08:15,020
Её много лет незаконно
удерживали в Китае.
28
00:08:15,350 --> 00:08:17,660
Произошедшее её сильно травмировало.
29
00:08:17,830 --> 00:08:20,410
Прошло всего 36 часов,
как она прилетела из Пекина.
30
00:08:20,910 --> 00:08:22,620
Доктор, мне бы хотелось,
чтобы всё это
31
00:08:22,660 --> 00:08:25,140
прошло с максимальной
конфиденциальностью.
32
00:08:25,680 --> 00:08:27,660
Да, не волнуйтесь,
мы позаботимся об этом.
33
00:08:27,810 --> 00:08:30,660
Никто не узнает, что ваша племянница
в больнице, сеньор Верхель.
34
00:08:30,870 --> 00:08:32,250
Огромное спасибо.
35
00:08:35,000 --> 00:08:36,290
Энрике.
36
00:08:36,330 --> 00:08:38,750
Энрике, боже мой, что произошло?
Где Мария?
37
00:08:38,830 --> 00:08:40,830
Ею уже занимаются.
38
00:08:41,770 --> 00:08:44,750
Сейчас позвоню доктору Агилар,
она лучший психиатр в этом центре.
39
00:08:44,830 --> 00:08:45,700
Энрике.
40
00:08:58,580 --> 00:09:00,000
- Энрике.
- Как она?
41
00:09:00,640 --> 00:09:02,020
У неё был сильный приступ,
42
00:09:02,100 --> 00:09:04,450
но анализы исключили
возможность инсульта
43
00:09:04,500 --> 00:09:06,680
или наличия опухоли.
- Слава Богу.
44
00:09:06,790 --> 00:09:09,680
- А ты как думаешь, что это было?
- Приступ мог случиться
45
00:09:09,770 --> 00:09:10,810
из-за продолжительного стресса
46
00:09:10,870 --> 00:09:13,600
или из-за сильного недосыпания.
47
00:09:13,910 --> 00:09:15,580
Да, это соответствует тому,
что мы знаем.
48
00:09:15,680 --> 00:09:18,080
У неё посттравматическое
стрессовое расстройство, Энрике.
49
00:09:18,220 --> 00:09:20,100
Пропишем ей препараты,
ей станет лучше,
50
00:09:20,250 --> 00:09:21,560
но ей нужно и психиатрическое лечение,
51
00:09:21,640 --> 00:09:25,310
по крайней мере, какое-то время.
- Я хочу её увидеть, можно?
52
00:09:25,580 --> 00:09:26,830
Нам нужно взять последние анализы,
53
00:09:26,930 --> 00:09:29,810
когда она проснётся. Оставлю вас.
54
00:09:30,580 --> 00:09:32,310
Сильвия.
55
00:09:34,720 --> 00:09:35,540
Да.
56
00:09:36,120 --> 00:09:39,220
Извини. Мария совершенно
не помнит
57
00:09:39,330 --> 00:09:41,930
последние месяцы в Испании
до похищения.
58
00:09:42,200 --> 00:09:44,830
Как ты думаешь, когда она очнётся,
она сможет это вспомнить?
59
00:09:45,200 --> 00:09:46,620
Сейчас рано делать выводы.
60
00:09:46,660 --> 00:09:50,040
Помимо психологической блокады,
у неё может быть повреждение нейронов.
61
00:09:50,080 --> 00:09:52,160
Некоторые восстанавливаются,
некоторые нет.
62
00:09:52,200 --> 00:09:54,410
Нужно сделать больше
анализов, возможно...
63
00:09:54,450 --> 00:09:56,950
- Что возможно?
- Возможно, при помощи лечения сном
64
00:09:57,000 --> 00:09:59,410
мы сможем оценить степень
повреждения мозга.
65
00:09:59,450 --> 00:10:02,750
Это поможет ей снизить уровень
стресса и привести в порядок тело.
66
00:10:02,890 --> 00:10:06,290
Интересное предложение.
Спасибо, Сильвия.
67
00:10:28,750 --> 00:10:30,450
Что случилось с браслетом?
68
00:10:36,660 --> 00:10:38,160
Он в комнате?
69
00:10:38,950 --> 00:10:40,700
Какого чёрта не передаёт сигнал?
70
00:10:52,200 --> 00:10:53,830
Филиппинка.
71
00:10:55,290 --> 00:10:58,040
Чёрт, Мария, где же ты?
72
00:11:09,790 --> 00:11:11,540
Мария, почему ты сняла браслет?
73
00:11:12,100 --> 00:11:13,580
Вчера вечером у тебя был
очень высокий пульс,
74
00:11:13,620 --> 00:11:15,370
и с тех пор нет сигнала.
75
00:11:16,580 --> 00:11:19,700
Чёрт. Короче, позвони мне,
когда прослушаешь сообщение, пожалуйста,
76
00:11:19,830 --> 00:11:21,560
я беспокоюсь.
77
00:11:26,870 --> 00:11:30,060
Приехали разработчики
приложений с картами Лондона.
78
00:11:30,200 --> 00:11:32,470
- Уже спускаюсь, Карлос.
- Они спешат.
79
00:11:32,870 --> 00:11:34,200
Минутку, пожалуйста.
80
00:11:34,520 --> 00:11:36,200
Спасибо.
81
00:12:05,080 --> 00:12:07,950
Здравствуй, Мария. Я твой
доктор Сильвия Агилар.
82
00:12:08,470 --> 00:12:10,680
Сниму с тебя это, уже не нужно.
83
00:12:17,660 --> 00:12:21,410
У тебя был приступ тревоги,
и нам пришлось тебя связать.
84
00:12:22,470 --> 00:12:24,160
Сейчас твоё состояние уже лучше.
85
00:12:26,640 --> 00:12:28,870
Ты помнишь, что случилось?
86
00:12:29,750 --> 00:12:32,040
Помню, что ночевала у дяди дома.
87
00:12:33,580 --> 00:12:35,040
Больше ничего не помню,
88
00:12:35,080 --> 00:12:37,450
следующее, что помню,
как проснулась здесь.
89
00:12:40,120 --> 00:12:45,200
А ты помнишь, что тебе снилось,
говорила ли ты что-нибудь?
90
00:12:45,310 --> 00:12:46,600
Нет.
91
00:12:47,660 --> 00:12:49,120
Ну...
92
00:12:50,620 --> 00:12:53,870
Смутно помню, что была
в комнате своего дяди.
93
00:12:55,040 --> 00:12:57,870
А что ты чувствовала до приступа?
94
00:12:59,080 --> 00:13:02,000
Помню, что была утомлена
и немного дезориентирована,
95
00:13:02,700 --> 00:13:05,250
мне было трудно дышать.
- Твой дядя нам уже рассказал
96
00:13:06,830 --> 00:13:08,620
о том, через что тебе
пришлось пройти,
97
00:13:08,660 --> 00:13:10,750
что ты только что вернулась из Китая.
98
00:13:12,470 --> 00:13:15,270
С тобой раньше такое случалось?
99
00:13:15,560 --> 00:13:16,330
Нет.
100
00:13:17,020 --> 00:13:19,270
Ты когда-нибудь пыталась
покончить жизнь самоубийством?
101
00:13:19,410 --> 00:13:21,720
- Нет, никогда.
- Хорошо.
102
00:13:22,060 --> 00:13:24,450
Нам нужно будет обследовать тебя более
серьёзно, чтобы оценить последствия
103
00:13:24,500 --> 00:13:26,700
пережитого тобой стресса.
104
00:13:32,930 --> 00:13:34,120
Это нормально.
105
00:13:34,390 --> 00:13:35,770
Поднимайся медленно.
106
00:13:40,700 --> 00:13:43,450
Отдохни немного, мы сейчас
тебя выпишем,
107
00:13:43,620 --> 00:13:46,410
но мы должны будем осмотреть
тебя через несколько дней.
108
00:13:47,120 --> 00:13:48,330
Держи.
109
00:13:48,750 --> 00:13:51,060
Здесь твои мама и дядя.
110
00:13:54,430 --> 00:13:55,410
Спасибо.
111
00:14:07,750 --> 00:14:09,120
Мария.
112
00:14:38,160 --> 00:14:40,450
Собрание акционеров состоится
на следующей неделе,
113
00:14:40,500 --> 00:14:42,810
но хотел бы заранее рассказать
тебе о результатах.
114
00:14:42,930 --> 00:14:45,540
Как видно из отчётов, которые я приложу
на следующей неделе...
115
00:14:45,580 --> 00:14:46,410
Ничего в этом не понимаю.
116
00:14:46,520 --> 00:14:49,000
Подожди, дослушай до конца,
это сложно.
117
00:14:49,160 --> 00:14:51,060
Что происходит, мы что,
не получим прибыль?
118
00:14:51,390 --> 00:14:54,080
Судя по тому, как проходит
этот год, и по развитию
119
00:14:54,180 --> 00:14:56,540
системы обязательного медицинского
страхования в клиниках,
120
00:14:56,580 --> 00:14:59,040
похоже, что не получим.
- Да брось, Хуан.
121
00:14:59,200 --> 00:15:01,080
Дела идут не так уж и плохо,
и ты это знаешь.
122
00:15:01,330 --> 00:15:04,250
Мы думаем, что сейчас подходящее
время, чтобы вкладывать прибыль.
123
00:15:04,410 --> 00:15:07,120
К тому же, мы собираемся вложиться
в существенное улучшение
124
00:15:07,160 --> 00:15:08,580
наших услуг.
125
00:15:08,620 --> 00:15:10,270
Мой отец мне сказал,
что с настоящего момента
126
00:15:10,350 --> 00:15:12,140
денег хватит на всех.
- А, да?
127
00:15:12,270 --> 00:15:14,700
Да. Договор, что мы подписали
128
00:15:14,750 --> 00:15:18,000
с лабораториями Лопес Пратс,
позволит получать больше прибыли.
129
00:15:18,330 --> 00:15:19,580
Слушай, если всё сложится,
130
00:15:19,660 --> 00:15:22,220
то начнёт реализовываться
в следующем квартале,
131
00:15:22,470 --> 00:15:24,500
а значит, отразится на счетах
132
00:15:24,540 --> 00:15:27,140
в следующем году.
- А что с соглашением,
133
00:15:27,220 --> 00:15:29,410
подписанным с Министерством здравоохранения?
134
00:15:29,950 --> 00:15:32,310
Оно также не отразится
на доходах этого года?
135
00:15:32,720 --> 00:15:34,830
Послушай, Бруно,
Министерство здравоохранения,
136
00:15:34,930 --> 00:15:36,750
в принципе, платит через 90 дней.
137
00:15:36,810 --> 00:15:39,620
На самом деле оно может задержать
платёж на год. Есть приложение...
138
00:15:39,660 --> 00:15:43,100
Потрясающе. Я хочу уже сейчас
получить деньги.
139
00:15:44,250 --> 00:15:46,700
У меня такое впечатление, что фирма
тебя интересует только тогда,
140
00:15:46,750 --> 00:15:48,330
когда дело касается получения
прибыли, нет?
141
00:15:48,450 --> 00:15:49,930
- Что?
- То, что слышал.
142
00:15:50,120 --> 00:15:53,040
Тебя ни черта не волнует
работа фирмы.
143
00:15:53,080 --> 00:15:55,200
Если ты привык жить
не по средствам,
144
00:15:55,350 --> 00:15:57,120
то это не моя проблема.
145
00:15:58,160 --> 00:16:01,500
Сейчас тоже собираешься высказать
своё мнение о том, как я должен жить?
146
00:16:03,750 --> 00:16:06,620
Хочешь, чтобы я рассказал,
как сплю со своей женой?
147
00:16:06,720 --> 00:16:07,950
Подожди.
148
00:16:09,660 --> 00:16:12,500
Я рассказываю тебе все детали.
- Ударишь меня?
149
00:16:13,750 --> 00:16:14,910
Не нужно мне это.
150
00:16:15,700 --> 00:16:17,930
Ты марионетка моего отца.
151
00:16:18,790 --> 00:16:21,540
Даже свадьба с Эленой - и то его идея.
152
00:16:33,540 --> 00:16:36,500
Мне следовало принести тебе
что-нибудь из одежды, дочка.
153
00:16:41,040 --> 00:16:43,640
- Милая, как ты?
- Я в порядке.
154
00:16:44,370 --> 00:16:47,120
Вы ничего не думали мне рассказывать?
Я позвонил к вам домой,
155
00:16:47,160 --> 00:16:49,040
чтобы узнать, как Мария,
а домработница мне сказала,
156
00:16:49,100 --> 00:16:51,790
что вы в больнице.
- Всё произошло очень быстро.
157
00:16:51,930 --> 00:16:53,620
Позаботиться о ней было важнее.
158
00:16:53,770 --> 00:16:56,160
Мы с твоей матерью не должны были
ссориться в твоём присутствии.
159
00:16:56,200 --> 00:16:58,660
Да всё хорошо, правда,
я просто хочу пойти домой.
160
00:16:58,700 --> 00:17:01,600
- Можешь поехать домой со мной.
- К тебе домой?
161
00:17:01,870 --> 00:17:04,520
Ты думаешь, это уместно?
- Не начинайте снова.
162
00:17:04,770 --> 00:17:07,970
Уважай решение Марии. Сейчас
она хочет жить со своей мамой.
163
00:17:08,080 --> 00:17:10,890
Мы за ней хорошо ухаживаем.
- Ну, дорогая, пойдём.
164
00:17:12,620 --> 00:17:13,750
Энрике.
165
00:17:15,790 --> 00:17:18,000
Ты портил мне жизнь
на протяжении многих лет,
166
00:17:18,120 --> 00:17:20,520
я не позволю, чтобы сейчас
ты взялся за мою дочь.
167
00:17:20,660 --> 00:17:22,790
Она сама решила прийти
ко мне домой.
168
00:17:23,470 --> 00:17:25,160
Спроси самого себя почему.
169
00:17:42,290 --> 00:17:43,450
Осторожно.
170
00:17:43,750 --> 00:17:45,470
Хорошо, что вы здесь.
171
00:17:46,040 --> 00:17:51,220
Дохлятик, мы только тебя нашли
и опять чуть не потеряли.
172
00:17:52,250 --> 00:17:55,250
Хочешь поесть?
- Нет, я пойду спать.
173
00:17:56,290 --> 00:17:58,200
Я провожу тебя.
174
00:18:00,200 --> 00:18:02,410
Что за чертовщина творится
здесь, Энрике?
175
00:18:04,080 --> 00:18:06,200
Ты требуешь у меня объяснений?
176
00:18:06,430 --> 00:18:08,700
Говоришь ей, чтобы она оставалась ночевать,
отправляешь меня подальше,
177
00:18:08,750 --> 00:18:11,100
я еду в Хаэн,
а она оказывается в больнице?
178
00:18:11,370 --> 00:18:15,870
Чего ты хочешь? Отчёты? Держи,
посмотрим, поймёшь ли ты что-нибудь.
179
00:18:26,830 --> 00:18:28,040
Помочь тебе?
180
00:18:32,080 --> 00:18:34,290
Подожди, я возьму это.
181
00:18:40,290 --> 00:18:41,500
Мария.
182
00:18:42,540 --> 00:18:45,160
Сожалею, что ты вчера услышала,
как мы ссорились.
183
00:18:47,040 --> 00:18:50,500
Теперь ты всё знаешь, мы с твоим
отцом живём раздельно шесть лет.
184
00:18:50,970 --> 00:18:54,200
Он бросил меня ради более молодой женщины...
- Послушай.
185
00:18:56,330 --> 00:18:58,290
Сегодня я больше ничего
не хочу знать.
186
00:18:59,250 --> 00:19:01,000
Конечно, ты права.
187
00:19:02,080 --> 00:19:04,040
У нас ещё будет время
поговорить.
188
00:19:14,040 --> 00:19:16,450
Я скажу, чтобы привезли
твои вещи.
189
00:19:21,120 --> 00:19:23,200
Если что-то будет нужно,
позови меня.
190
00:19:25,640 --> 00:19:26,540
Отдыхай.
191
00:19:49,830 --> 00:19:51,870
То есть тебе сказали,
что прибыли не будет,
192
00:19:51,910 --> 00:19:54,140
и ты так спокоен, да?
- Я не так спокоен,
193
00:19:54,270 --> 00:19:56,790
я почти подрался с Хуаном.
- Ты ничего не добился.
194
00:19:56,930 --> 00:19:59,620
Что хочешь, чтобы я делал?
Он представляет большинство в Совете.
195
00:19:59,660 --> 00:20:02,890
Если они все согласны,
мне нечем дать им отпор.
196
00:20:03,000 --> 00:20:04,370
Ну, может, ты скажешь,
что нам делать.
197
00:20:04,540 --> 00:20:06,390
Мы живём на этой вилле,
но она не наша.
198
00:20:06,450 --> 00:20:08,250
У нас три машины,
но они не наши.
199
00:20:08,350 --> 00:20:10,250
Ничего на нас не зарегистрировано.
200
00:20:10,310 --> 00:20:12,220
Но мы живём в достатке,
особенно ты,
201
00:20:12,370 --> 00:20:14,250
так что не жалуйся.
202
00:20:16,930 --> 00:20:19,040
Мы у него на крючке.
203
00:20:19,660 --> 00:20:21,200
Ему никто не даёт отпор,
204
00:20:21,250 --> 00:20:22,700
к тому же, мы даём ему то,
что он больше всего хочет:
205
00:20:22,790 --> 00:20:24,950
внук живёт с ним.
206
00:20:28,950 --> 00:20:32,410
У тебя нет смелости пойти
наперекор своему отцу.
207
00:20:32,910 --> 00:20:34,930
Хуан роет тебе яму.
208
00:20:35,790 --> 00:20:37,450
Не говори со мной так.
209
00:20:38,620 --> 00:20:39,830
Ты кусок дерьма.
210
00:20:53,910 --> 00:20:55,620
Да ответь же, чёрт побери.
211
00:20:58,790 --> 00:21:01,330
- Я могу идти домой?
- Давай, Карлос.
212
00:21:01,370 --> 00:21:04,790
- Как обстоят дела с картами Лондона?
- А, хорошо, очень хорошо.
213
00:21:04,830 --> 00:21:06,410
Нужно их протестировать,
214
00:21:06,450 --> 00:21:08,000
чтобы проверить графику.
215
00:21:08,250 --> 00:21:10,500
- Отлично, до завтра.
- Пока.
216
00:21:27,200 --> 00:21:28,790
Она там, уже неплохо.
217
00:21:32,870 --> 00:21:34,620
Привет.
- Привет.
218
00:21:36,660 --> 00:21:39,330
Что ты здесь делаешь?
Мы договаривались?
219
00:21:39,370 --> 00:21:41,660
Конечно.
Нужно многое отпраздновать.
220
00:21:41,700 --> 00:21:43,750
- А, да?
- Да.
221
00:21:43,790 --> 00:21:46,950
Сегодня у нас годовщина.
Мы вместе два года.
222
00:21:47,000 --> 00:21:48,620
Ну, почти.
Ты не поцелуешь меня?
223
00:21:48,750 --> 00:21:50,410
Да, конечно.
224
00:21:50,450 --> 00:21:53,330
- Наша любимая японская еда.
- Классно.
225
00:21:53,370 --> 00:21:56,160
По правде говоря, я проголодался.
- Сейчас всё приготовлю.
226
00:21:59,750 --> 00:22:02,250
Послушай, сегодня наш день.
227
00:22:03,790 --> 00:22:06,410
Без мобильного и техники.
228
00:22:36,700 --> 00:22:37,950
Пабло.
229
00:22:55,290 --> 00:22:56,540
Чёрт.
230
00:23:18,000 --> 00:23:19,450
Проклятье.
231
00:23:36,250 --> 00:23:39,100
Да?
- Мария?
232
00:23:41,040 --> 00:23:43,660
Я принесла твои вещи.
233
00:23:43,700 --> 00:23:44,950
Спасибо.
234
00:23:45,000 --> 00:23:47,750
Ты уже встала.
Чувствуешь себя лучше?
235
00:23:47,950 --> 00:23:50,540
Хорошо, но ещё чувствую
небольшую слабость.
236
00:23:51,950 --> 00:23:53,700
Тебе очень идёт моя пижама.
237
00:23:54,950 --> 00:23:56,290
Мне её дал Бруно.
238
00:23:58,000 --> 00:24:00,080
Пойду в душ, может,
это меня оживит.
239
00:24:00,120 --> 00:24:01,200
Конечно.
240
00:24:34,200 --> 00:24:35,620
Мне кажется...
241
00:24:38,370 --> 00:24:41,580
Что я набросилась на Энрике,
но я этого не помню.
242
00:24:44,120 --> 00:24:46,160
Знаю, что мне приснился кошмар,
243
00:24:46,200 --> 00:24:50,950
это был арабский особняк,
в котором надо мной издевались,
244
00:24:51,000 --> 00:24:53,870
но я не знаю, было ли это
в действительности или нет.
245
00:24:56,000 --> 00:24:57,250
Психиатр мне сказал,
246
00:24:57,290 --> 00:25:01,500
что, возможно, блокировка памяти произошла
из-за этого момента моей жизни,
247
00:25:01,540 --> 00:25:04,160
потому что я пережила
очень травматический период.
248
00:25:08,200 --> 00:25:09,580
Ты бы могла помочь мне.
249
00:25:12,790 --> 00:25:14,290
Ты знаешь, как я попала туда?
250
00:25:21,500 --> 00:25:22,870
По моей вине.
251
00:25:27,120 --> 00:25:28,910
Я впустила Курро в твой дом.
252
00:25:30,660 --> 00:25:32,370
Помнишь Курро?
253
00:25:35,870 --> 00:25:40,100
Он был моим парнем
и моим сутенёром.
254
00:25:42,330 --> 00:25:47,160
Он воспользовался доверием
и украл у тебя драгоценности,
255
00:25:47,540 --> 00:25:51,140
ты заявила об этом в полицию,
и его посадили в тюрьму.
256
00:25:52,250 --> 00:25:53,870
Я этого совсем не помню.
257
00:25:56,580 --> 00:25:58,640
А потом...
258
00:25:59,330 --> 00:26:04,450
Энрике дал нам с мамой денег,
чтобы помочь,
259
00:26:05,450 --> 00:26:08,250
но когда мама умерла...
260
00:26:16,680 --> 00:26:19,790
Когда мама умерла...
261
00:26:20,500 --> 00:26:23,680
я чувствовала себя такой одинокой.
262
00:26:25,500 --> 00:26:27,040
У меня никого не было.
263
00:26:29,450 --> 00:26:33,450
Я потратила эти деньги на залог,
264
00:26:33,500 --> 00:26:35,330
чтобы Курро отпустили из тюрьмы.
265
00:26:38,370 --> 00:26:40,660
Я не знала, что он хотел
отомстить тебе.
266
00:26:42,540 --> 00:26:43,790
Однажды...
267
00:26:45,830 --> 00:26:47,790
Он появился в твоём доме...
268
00:26:49,870 --> 00:26:54,000
Ударил тебя, похитил и...
269
00:26:55,120 --> 00:27:00,120
Продал тебя Салиму, арабскому
торговцу оружием.
270
00:27:01,450 --> 00:27:05,660
Если ты с самого начала знала это,
почему ничего не сделала?
271
00:27:05,700 --> 00:27:07,250
Я не знала, Мария.
272
00:27:08,200 --> 00:27:09,450
Я до конца этого не знала.
273
00:27:09,500 --> 00:27:11,580
Мы думали, что ты умерла,
274
00:27:11,620 --> 00:27:13,290
нам сказали, что ты умерла.
275
00:27:18,410 --> 00:27:20,200
Я не могу тебе объяснить...
276
00:27:24,040 --> 00:27:28,520
Какие муки я испытывала все эти годы.
277
00:27:42,500 --> 00:27:44,250
Кошмар о...
278
00:27:46,200 --> 00:27:50,020
Об арабском особняке не был сном.
279
00:27:53,080 --> 00:27:55,000
И я могу представить,
через что ты прошла,
280
00:27:55,040 --> 00:27:56,750
потому что тоже там побывала.
281
00:27:57,790 --> 00:27:58,950
Да?
282
00:28:00,750 --> 00:28:02,200
Салим хорошо платил.
283
00:28:05,410 --> 00:28:07,890
Но это было очень противно.
284
00:28:10,910 --> 00:28:13,410
Мне очень жаль, очень жаль.
285
00:28:31,080 --> 00:28:32,370
Очень жаль.
286
00:28:38,950 --> 00:28:40,790
Итак, что нам делать?
287
00:28:40,830 --> 00:28:43,250
Запирать на ночь двери?
288
00:28:43,290 --> 00:28:46,500
Мы не знаем, может ли
повториться то, что произошло.
289
00:28:47,540 --> 00:28:49,540
На данный момент давай следовать
290
00:28:49,580 --> 00:28:51,290
рекомендациям психиатра.
291
00:28:51,410 --> 00:28:54,200
Нам нужно добиться,
чтобы Мария согласилась на лечение.
292
00:28:54,560 --> 00:28:56,120
Не знаю, Энрике, не знаю.
293
00:28:56,950 --> 00:28:59,500
Пожалуй, нам нужно
позвонить священнику,
294
00:28:59,540 --> 00:29:01,000
чтобы он поговорил с ней.
295
00:29:03,910 --> 00:29:05,120
Как ты?
296
00:29:06,080 --> 00:29:06,930
Я хорошо, хорошо.
297
00:29:07,000 --> 00:29:07,950
- Да?
- Да.
298
00:29:08,060 --> 00:29:11,040
Давай, присядь.
Дядя Энрике хочет с тобой поговорить.
299
00:29:11,790 --> 00:29:15,330
Так, Мария, Сильвия Агилар, психиатр,
300
00:29:15,370 --> 00:29:20,910
говорит, что у тебя могут быть некоторые
неврологические проблемы
301
00:29:20,950 --> 00:29:23,620
из-за стрессовой ситуации,
в которой ты побывала,
302
00:29:23,700 --> 00:29:26,660
и, возможно, именно поэтому
у тебя провалы в памяти.
303
00:29:26,700 --> 00:29:29,950
Такое случается,
когда человек попадает
304
00:29:30,000 --> 00:29:32,660
в крайне травматичную ситуацию,
305
00:29:32,700 --> 00:29:35,540
как это было в твоём случае.
- Но сейчас мне лучше.
306
00:29:35,790 --> 00:29:38,080
Это да, потому что ты на лекарствах.
307
00:29:38,120 --> 00:29:41,080
Смотри, врач предложила
нам возможность
308
00:29:41,120 --> 00:29:43,080
подвергнуть тебя снолечению.
309
00:29:43,120 --> 00:29:45,330
Мы с твоей мамой обсудили,
и нам кажется это неплохой идеей.
310
00:29:45,430 --> 00:29:47,870
Снолечение.
Что это?
311
00:29:48,120 --> 00:29:50,000
Тебя вводят в состояние сна,
чтобы тело
312
00:29:50,040 --> 00:29:52,950
смогло вернуться
в нормальный биологический режим.
313
00:29:53,000 --> 00:29:55,080
Всё время ты будешь
под наблюдением
314
00:29:55,120 --> 00:29:57,000
и полным контролем
лучших специалистов.
315
00:29:57,120 --> 00:29:59,620
Я не хочу больше ни обследований,
ни больниц.
316
00:29:59,660 --> 00:30:01,830
На самом деле, всё, что мне нужно,
это отдых.
317
00:30:01,950 --> 00:30:05,870
Конечно, так, дочка, но мы думаем,
что это пойдёт тебе на пользу.
318
00:30:05,970 --> 00:30:07,910
И я благодарна вам за всё,
319
00:30:07,950 --> 00:30:10,000
но мне нужно только время.
320
00:30:10,040 --> 00:30:12,080
Ну, не волнуйся.
321
00:30:12,350 --> 00:30:16,770
Я бы сам лично этим занялся,
так что никакой опасности нет.
322
00:30:18,540 --> 00:30:21,370
Нет, я не буду этого делать.
323
00:30:23,450 --> 00:30:26,870
Дочка, дочка, Мария, послушай.
Послушай меня.
324
00:30:26,910 --> 00:30:29,160
Ну, возможно, ты не хочешь...
325
00:30:29,200 --> 00:30:30,790
Энрике.
326
00:30:32,200 --> 00:30:34,790
Это лечение сможет восстановить память?
327
00:30:34,830 --> 00:30:36,290
Это не очень вероятно.
328
00:30:38,290 --> 00:30:41,330
Мы обследуем её, пока она будет спать,
329
00:30:41,370 --> 00:30:43,580
и увидим, что она вспомнит, а что нет.
330
00:30:51,000 --> 00:30:54,430
Знаешь, в Японии,
согласно традиции,
331
00:30:54,970 --> 00:30:57,600
женщинам запрещено
готовить суши?
332
00:30:58,000 --> 00:31:00,290
Не знаю, что ты ждёшь
от такого шовинистского общества.
333
00:31:00,330 --> 00:31:02,830
Говорят, что вы имеете
более высокую температуру тела,
334
00:31:02,870 --> 00:31:05,870
и это ухудшает вкус риса
во время приготовления,
335
00:31:05,910 --> 00:31:08,750
кроме того, свежая рыба также портится.
336
00:31:08,790 --> 00:31:10,370
Это враньё.
337
00:31:10,410 --> 00:31:12,500
Температура человеческого
тела одинаковая
338
00:31:12,720 --> 00:31:14,790
вне зависимости от пола.
339
00:31:16,370 --> 00:31:19,750
И более того, я бы могла опровергнуть
их теорию в один момент.
340
00:31:19,790 --> 00:31:22,250
Да? Как?
341
00:31:23,250 --> 00:31:26,290
Сделав так, что твоя
температура будет выше моей.
342
00:31:30,950 --> 00:31:32,120
Что ты делаешь?
343
00:31:33,620 --> 00:31:36,330
Готовлю тебе второй подарок
на нашу годовщину.
344
00:31:45,290 --> 00:31:47,540
Японцы ни черта не понимают.
345
00:32:30,200 --> 00:32:33,330
- Думаю, ты ошибся.
- Думаю, нет.
346
00:32:33,370 --> 00:32:36,700
- Я думаю, что да, и сильно.
- Мы танцуем или как?
347
00:32:36,750 --> 00:32:38,790
Почему бы тебе лучше
не потанцевать с моим парнем?
348
00:32:38,830 --> 00:32:40,750
Хорошо, если хочешь,
найдётся и для него местечко.
349
00:32:40,790 --> 00:32:42,950
Потому что он сейчас будет здесь.
350
00:32:43,000 --> 00:32:44,450
Смотри, вот и он.
351
00:32:44,500 --> 00:32:46,200
Ты что удумал?
352
00:32:46,250 --> 00:32:48,080
Спокойней, ты что творишь, парень?
353
00:33:00,080 --> 00:33:01,450
Выкиньте его отсюда!
354
00:33:02,540 --> 00:33:03,620
Закончили.
355
00:33:31,620 --> 00:33:36,020
"Кое-что случилось.
Нужно срочно поговорить".
356
00:33:56,910 --> 00:33:59,040
Ай, мать твою, Бруно.
357
00:34:00,160 --> 00:34:02,200
Какого чёрта тебе надо?
Время видел?
358
00:34:03,790 --> 00:34:05,120
Что?
359
00:34:08,580 --> 00:34:11,640
Да, но почему ты звонишь
с мобильного Бруно?
360
00:34:13,540 --> 00:34:14,910
Чёрт.
361
00:34:16,540 --> 00:34:17,700
Он в порядке?
362
00:34:19,660 --> 00:34:21,540
Хорошо, пусть ждёт меня там.
363
00:34:22,700 --> 00:34:24,040
Да, большое спасибо.
364
00:34:24,870 --> 00:34:25,910
Выезжаю.
365
00:35:42,080 --> 00:35:44,410
Ты в порядке? Я звонил тебе
тысячу раз.
366
00:35:44,450 --> 00:35:47,080
Да, я видела пропущенные,
когда вышла из больницы.
367
00:35:47,120 --> 00:35:50,120
Я тоже тебе звонила.
- Из больницы? Что случилось?
368
00:35:50,160 --> 00:35:52,580
Кажется, сегодня ночью я
набросилась на дядю.
369
00:35:52,620 --> 00:35:55,660
Нет, я была не в сознании,
во время сна.
370
00:35:55,700 --> 00:35:58,200
Чёрт, Мария, извини,
что не услышал звонок.
371
00:35:58,250 --> 00:35:59,370
Я этого не помню.
372
00:35:59,410 --> 00:36:01,040
По-видимому, я набросилась на него,
373
00:36:01,180 --> 00:36:03,620
а кончилось всё моими
конвульсиями на полу.
374
00:36:03,660 --> 00:36:06,250
Это случилось около 4:00, да?
375
00:36:06,290 --> 00:36:07,870
Да, думаю, да.
376
00:36:07,910 --> 00:36:10,370
В это время твой пульс
был сумасшедшим,
377
00:36:10,410 --> 00:36:11,680
а потом браслет перестал
показывать сигнал.
378
00:36:11,890 --> 00:36:13,640
Возможно, он слетел.
379
00:36:14,160 --> 00:36:15,750
Что сказал врач?
380
00:36:16,660 --> 00:36:19,870
Психиатр рекомендовала мне
пройти курс снолечения.
381
00:36:19,910 --> 00:36:22,200
Мой дядя очень заинтересован
в том, чтобы я это сделала.
382
00:36:22,250 --> 00:36:23,500
Снолечение?
383
00:36:23,540 --> 00:36:26,660
Да, они думают, что это могло бы
помочь мне восстановить равновесие,
384
00:36:26,700 --> 00:36:29,500
но дело в том, что я
не осознаю, что делаю, Пабло.
385
00:36:29,540 --> 00:36:32,250
- А если ты согласишься на исследование?
- С ума сошёл?
386
00:36:32,290 --> 00:36:34,660
Так они могут узнать,
что у меня нет амнезии.
387
00:36:34,700 --> 00:36:36,640
А если я начну говорить во сне
и расскажу о нашем плане?
388
00:36:36,770 --> 00:36:38,970
Да, Мария, но нет оснований
не пройти лечение,
389
00:36:39,120 --> 00:36:42,000
и твой дядя может заподозрить,
что ты скрываешь что-то.
390
00:36:42,120 --> 00:36:45,200
Не знаю, если это поможет тебе
восстановить нормальное состояние,
391
00:36:45,250 --> 00:36:48,250
тогда ты должна сделать
это для себя.
392
00:36:48,290 --> 00:36:51,120
То, что произошло вчера,
может случиться снова,
393
00:36:51,160 --> 00:36:52,620
а может быть даже хуже,
394
00:36:52,660 --> 00:36:54,370
и ты причинишь вред самой себе.
395
00:37:03,660 --> 00:37:05,620
Возьми, это телефон Курро.
396
00:37:05,660 --> 00:37:08,250
Используй его с умом, нельзя
вызвать подозрения.
397
00:37:08,290 --> 00:37:09,500
Хорошо.
398
00:37:10,160 --> 00:37:12,790
Я поищу информацию об этом
лечении сном.
399
00:37:12,830 --> 00:37:14,160
Уверен, что есть какой-нибудь способ,
400
00:37:14,200 --> 00:37:16,180
чтобы пройти исследование
и избежать любые риски.
401
00:37:16,310 --> 00:37:18,790
Не знаю, но думаю,
что это самоубийство.
402
00:37:27,870 --> 00:37:29,580
А эта девица?
403
00:37:29,620 --> 00:37:31,450
Куда это она собралась
в такое время?
404
00:37:33,160 --> 00:37:34,250
Не знаю.
405
00:37:37,200 --> 00:37:40,080
- Лучше мне уйти.
- Да, так будет лучше.
406
00:38:00,790 --> 00:38:02,120
Ампаро, слава Богу!
407
00:38:02,790 --> 00:38:05,540
Ради тебя я был не против
поработать сверхурочно,
408
00:38:05,580 --> 00:38:07,620
но не думал,
что мы будем присматривать
409
00:38:07,660 --> 00:38:10,660
за запертым в туалете Бруно.
- Запертым в туалете?
410
00:38:10,700 --> 00:38:12,200
Он пришёл с желанием
устроить скандал.
411
00:38:12,250 --> 00:38:14,020
Начал пить,
как-будто завтра не наступит,
412
00:38:14,200 --> 00:38:15,250
и в конце концов, ввязался в драку
413
00:38:15,310 --> 00:38:17,470
с женихом одной девушки
и его компанией.
414
00:38:17,830 --> 00:38:20,950
Вышибала не знал, кто он, и хотел
вышвырнуть его на улицу.
415
00:38:21,000 --> 00:38:22,830
Чёрт.
416
00:38:22,870 --> 00:38:25,270
Почему бы тебе не бросить нянчиться
со своим мужем и остаться со мной?
417
00:38:25,450 --> 00:38:28,160
Да, я как раз об этом думала.
418
00:38:28,200 --> 00:38:30,910
Хоть я и не богат, но я сделаю
тебя счастливой.
419
00:38:30,950 --> 00:38:32,450
Уверена.
420
00:38:35,450 --> 00:38:36,500
Вот, иди.
421
00:38:37,540 --> 00:38:40,370
Он в женском туалете.
- Где ж ещё ему быть.
422
00:38:42,330 --> 00:38:43,620
Спасибо, льстец.
423
00:38:51,700 --> 00:38:52,870
Бруно.
424
00:39:01,540 --> 00:39:02,580
Бруно.
425
00:39:03,580 --> 00:39:04,790
Ампаро.
426
00:39:11,160 --> 00:39:15,000
- Ну ты и нажрался.
- Я истончился.
427
00:39:17,600 --> 00:39:19,580
Давай, идём.
428
00:39:19,870 --> 00:39:22,680
- Мы выпьем по последней или как?
- Да, конечно.
429
00:39:22,830 --> 00:39:24,950
Ну давай, идём, моя машина у входа.
430
00:39:29,870 --> 00:39:32,120
Меня заперли,
потому что я связался с девкой,
431
00:39:32,160 --> 00:39:34,790
но клянусь тебе,
она гораздо некрасивее тебя.
432
00:39:36,120 --> 00:39:39,080
А я связываюсь только с тётками
намного страшнее тебя.
433
00:39:40,410 --> 00:39:41,790
Ты меня прощаешь?
434
00:39:42,620 --> 00:39:44,160
Мы с тобой можем спать с кем угодно,
435
00:39:44,200 --> 00:39:47,790
но мы всё равно семья, Бруно,
это уже обсудили.
436
00:39:49,120 --> 00:39:51,390
Как мне тебя не любить,
если ты лучшая?
437
00:39:55,580 --> 00:39:57,790
Мой отец был придурком.
438
00:39:59,680 --> 00:40:02,200
Для него всегда кто-то
был важнее меня.
439
00:40:05,180 --> 00:40:09,870
Ну а ты-то меня любишь?
- Больше, чем ты заслуживаешь.
440
00:40:14,620 --> 00:40:17,080
- Правда?
- Идём.
441
00:40:35,390 --> 00:40:37,620
Не надо, Лаура, я сама.
442
00:40:47,000 --> 00:40:50,060
Что ты здесь делаешь?
- Хочу видеть свою дочь.
443
00:40:50,680 --> 00:40:52,790
Думаю, это не представляется
возможным, она отдыхает,
444
00:40:53,000 --> 00:40:53,950
врач сказал, что...
445
00:40:54,040 --> 00:40:57,120
Я тебя не спрашиваю, я сказал,
что хочу видеть свою дочь.
446
00:40:57,160 --> 00:40:59,410
Скажи ей, что я здесь,
или я сам ей позвоню.
447
00:41:01,060 --> 00:41:05,160
Хорошо, я скажу, чтобы она вышла.
Не расстраивай её.
448
00:41:05,950 --> 00:41:06,790
Забавно,
449
00:41:06,850 --> 00:41:09,870
как поздно в тебе проснулся
материнский инстинкт.
450
00:41:11,180 --> 00:41:13,660
Тебе всегда было плевать на дочь.
451
00:41:14,370 --> 00:41:16,890
Тебе бы стоило последить
за своей речью, Франсиско.
452
00:41:17,540 --> 00:41:20,720
Я не знаю, что за люди
тебя окружают в последнее время.
453
00:41:21,950 --> 00:41:23,160
Жди здесь.
454
00:41:42,640 --> 00:41:48,250
- Поможешь?
- Это не входит в мои обязанности.
455
00:41:49,700 --> 00:41:53,100
А, теперь это обязанности.
456
00:41:53,680 --> 00:41:55,580
Я умею плавать,
мне не нужен телохранитель.
457
00:41:55,620 --> 00:41:58,790
Хозяин просил меня прийти,
он хочет поговорить с нами.
458
00:42:04,470 --> 00:42:07,120
- Что мы знаем о Курро?
- Никаких следов.
459
00:42:07,790 --> 00:42:09,250
Я поднял свои связи в регионе,
460
00:42:09,290 --> 00:42:11,750
но никто ничего не знает,
он исчез,
461
00:42:11,790 --> 00:42:14,330
как будто под землю провалился.
462
00:42:14,870 --> 00:42:16,540
Ну, нужно его найти.
463
00:42:17,370 --> 00:42:19,500
Этот нищеброд
должен где-то ошиваться.
464
00:42:19,790 --> 00:42:22,540
Приготовь машину, у меня встреча.
- Хорошо, сеньор.
465
00:42:27,660 --> 00:42:30,200
А ты бы могла хоть немного
прикрыться на людях.
466
00:42:30,250 --> 00:42:33,330
Если желаете, буду джакузи
принимать в парандже.
467
00:42:34,500 --> 00:42:36,330
Мне не нравится,
что ты не уважаешь моего сына.
468
00:42:36,600 --> 00:42:39,500
О, нет, я-то его уважаю.
А ты уважаешь?
469
00:42:39,720 --> 00:42:42,750
Или ты думаешь, что мы проглотим то,
что нас лишили прибыли?
470
00:42:42,790 --> 00:42:44,870
Ты теперь и в бухгалтерии разбираешься?
471
00:42:45,500 --> 00:42:47,700
Ты полна сюрпризов, невестка.
472
00:42:47,750 --> 00:42:50,540
Продажа вакцины тебе принесла
много наличных, Энрике,
473
00:42:50,580 --> 00:42:53,370
и мы хотим нашу долю.
- Вашу долю?
474
00:42:54,330 --> 00:42:55,790
Ты забыла о добрачном контракте,
475
00:42:55,830 --> 00:42:59,660
который подписала перед свадьбой?
У тебя нет прав ни на что.
476
00:43:00,060 --> 00:43:03,200
И если ты наскучишь моему сыну Бруно,
то окажешься на улице.
477
00:43:03,640 --> 00:43:06,660
На улице, как любопытно, снова там.
478
00:43:07,390 --> 00:43:08,700
Я иду работать.
479
00:43:09,000 --> 00:43:11,120
Продолжай наслаждаться тем,
что ты сеньора Верхель,
480
00:43:11,680 --> 00:43:12,950
пока можешь.
481
00:43:20,160 --> 00:43:23,560
Было ошибкой заставить тебя думать,
что все идёт по-прежнему.
482
00:43:24,330 --> 00:43:26,160
Нужно было сразу рассказать
тебе о моей семье,
483
00:43:26,200 --> 00:43:27,540
о моей новой жизни.
484
00:43:27,720 --> 00:43:31,180
Тогда всё было бы проще.
- Возможно.
485
00:43:32,390 --> 00:43:34,970
У нас с матерью было единственное,
что нас объединяло -
486
00:43:36,180 --> 00:43:37,160
это ты.
487
00:43:38,720 --> 00:43:40,450
Когда нам сказали, что ты умерла,
488
00:43:40,580 --> 00:43:43,200
стало очевидно, что мы совершенно
разные люди.
489
00:43:45,290 --> 00:43:47,540
Она говорит, что ты бросил её ради
более молодой.
490
00:43:47,580 --> 00:43:49,910
Нет, это не правда.
491
00:43:50,830 --> 00:43:53,540
Я познакомился с Бланкой после того,
как расстался с твоей матерью.
492
00:43:54,040 --> 00:43:55,660
В мои планы не входило
снова влюбиться,
493
00:43:55,700 --> 00:43:57,660
но это было неизбежно.
494
00:43:58,430 --> 00:44:00,870
Бланка - чудесная женщина.
495
00:44:03,950 --> 00:44:06,120
- У тебя есть её фото?
- Да, конечно.
496
00:44:06,500 --> 00:44:08,540
Я бы хотела на неё посмотреть.
497
00:44:09,870 --> 00:44:12,120
Я думаю, что твоя мать
также не простила мне,
498
00:44:12,160 --> 00:44:17,540
что у нас с Бланкой родилась дочь.
- Всю жизнь я была единственным ребёнком,
499
00:44:17,640 --> 00:44:19,620
а сейчас оказывается,
что у меня многочисленная семья.
500
00:44:19,870 --> 00:44:21,330
Хочешь посмотреть на неё?
501
00:44:23,250 --> 00:44:28,560
Извини, наверное, это не лучшая идея.
- Нет, нет, конечно. Покажи мне её.
502
00:44:29,870 --> 00:44:32,700
Ей шесть лет, выглядит
как принцесса.
503
00:44:33,290 --> 00:44:35,250
Она сильно напоминает мне тебя,
когда ты была маленькая.
504
00:44:35,470 --> 00:44:38,830
Она очень красивая. И у неё
твои глаза.
505
00:44:40,330 --> 00:44:43,790
Как её зовут?
- Мария, её зовут Мария.
506
00:44:44,350 --> 00:44:46,580
- Да?
- Надеюсь, ты не сердишься?
507
00:44:46,890 --> 00:44:51,220
Это не означает, что я хотел заместить
тебя, это было невозможно,
508
00:44:51,870 --> 00:44:56,290
но, не знаю, назвать её твоим именем,
как будто ты с нами.
509
00:45:00,540 --> 00:45:03,910
Мария, мне не нравится, что ты
здесь, пойдем к нам домой.
510
00:45:04,200 --> 00:45:07,890
Я правда была бы рада, папа,
но сейчас я в порядке,
511
00:45:08,000 --> 00:45:09,910
и мне нужно время,
чтобы привыкнуть ко всему.
512
00:45:10,290 --> 00:45:14,750
Хорошо, я прожил 12 лет без тебя,
могу подождать ещё немного.
513
00:45:15,830 --> 00:45:19,850
Но подумай об этом, пожалуйста.
- Конечно.
514
00:45:22,200 --> 00:45:26,000
- У тебя тёмные круги под глазами.
- Да, а ты как хотела?
515
00:45:26,370 --> 00:45:29,620
Вчера ночью, когда я пришёл домой,
Эва не спала и ждала меня.
516
00:45:30,160 --> 00:45:32,580
Мне пришлось ей сказать, что были
проблемы с внешним сервером фирмы,
517
00:45:32,660 --> 00:45:34,910
и что мне пришлось пойти
проверить его.
518
00:45:35,270 --> 00:45:37,450
Я не знала, что она переехала
жить к тебе.
519
00:45:37,970 --> 00:45:42,220
Нет, нет, мы не живём вместе,
она просто погостит у меня пару дней.
520
00:45:42,430 --> 00:45:44,540
Ты влюблён в неё?
521
00:45:46,910 --> 00:45:49,160
Ты уже обдумала то, что тебе
рассказали о лечении сном?
522
00:45:49,470 --> 00:45:51,000
Почему ты меняешь тему?
523
00:45:51,250 --> 00:45:54,370
Предпочитаю оставить сентиментальную
консультацию на другой раз.
524
00:45:54,660 --> 00:45:57,180
Мария, я думал о том, что случилось,
525
00:45:57,890 --> 00:45:59,160
и думаю, что твой дядя Энрике,
не знаю почему,
526
00:45:59,200 --> 00:46:01,700
не перестаёт думать
о твоей амнезии.
527
00:46:01,970 --> 00:46:03,540
Он всегда был умён.
528
00:46:03,970 --> 00:46:06,120
И поэтому хочет, чтобы ты
прошла лечение сном.
529
00:46:06,390 --> 00:46:09,250
Думаю, что по его мнению ты согласишься
и таким образом развеешь сомнения.
530
00:46:09,290 --> 00:46:11,620
Мы же уже говорили об этом,
это очень опасно,
531
00:46:12,000 --> 00:46:14,330
я могу проболтаться о плане,
и всё покатится к чертям.
532
00:46:14,500 --> 00:46:17,620
Не волнуйся об этом, я получил
доступ к некоторым отчётам
533
00:46:17,660 --> 00:46:20,450
главного центра научных исследований
534
00:46:20,500 --> 00:46:23,200
об эффектах, которые оказывают
онкологические препараты
535
00:46:23,250 --> 00:46:25,120
на память.
- Онкологические?
536
00:46:25,160 --> 00:46:27,580
Да, они оказывают своего рода
замедляющее действие.
537
00:46:27,890 --> 00:46:30,580
Действуют на белок, который
окружает ДНК клеток
538
00:46:30,620 --> 00:46:33,620
и стирают травматические воспоминания,
539
00:46:33,970 --> 00:46:36,540
по крайней мере, на время.
- Если я приму это лекарство,
540
00:46:36,580 --> 00:46:39,290
я не расскажу ничего
компрометирующего во время сна?
541
00:46:39,600 --> 00:46:41,040
Предположительно,
542
00:46:41,080 --> 00:46:44,540
так ты сможешь пройти лечение сном,
не выдав никаких секретов.
543
00:46:45,830 --> 00:46:46,870
А это безопасно?
544
00:46:47,200 --> 00:46:50,750
Если честно, Мария, нет ничего безопасного,
это экспериментальное лекарство,
545
00:46:50,790 --> 00:46:54,180
но придётся рискнуть, нет?
Твой дядя тебя подозревает,
546
00:46:54,390 --> 00:46:57,580
это единственный способ
исполнить наш план.
547
00:46:57,770 --> 00:47:01,410
- И как мы это сделаем?
- Оставь это мне.
548
00:47:01,700 --> 00:47:03,200
Я достану его, чтобы ты успела
его принять
549
00:47:03,250 --> 00:47:05,250
до начала лечения.
550
00:47:05,600 --> 00:47:07,870
У меня нет другого выхода, да?
551
00:47:08,500 --> 00:47:10,310
Боюсь, что нет.
552
00:47:15,120 --> 00:47:19,220
- Отличная новость, Энрике.
- Да, было не просто её убедить,
553
00:47:19,660 --> 00:47:22,350
но в конце концов она осознала,
что так будет лучше для неё.
554
00:47:23,930 --> 00:47:25,620
Сейчас у неё очень высокий
уровень адреналина
555
00:47:25,660 --> 00:47:28,660
и достиг токсичного уровня
для её организма.
556
00:47:29,620 --> 00:47:31,830
Лечение нормализирует её
автономную нервную систему,
557
00:47:31,870 --> 00:47:33,790
и это очень полезно для пациентов,
558
00:47:33,830 --> 00:47:36,750
которые проявляют агрессивность
или страдают психозами.
559
00:47:36,790 --> 00:47:39,080
А как ты думаешь, это поможет
вернуть ей память?
560
00:47:39,450 --> 00:47:42,910
Это непредсказуемо; она успокоится,
возможно, это и случится,
561
00:47:43,020 --> 00:47:45,830
но не осознанно, как будто во сне.
562
00:47:46,330 --> 00:47:48,910
Ясно, но она после сможет
вспомнить, о чём говорила?
563
00:47:49,540 --> 00:47:51,830
Это маловероятно,
но для нас
564
00:47:51,890 --> 00:47:53,390
очень важно то, что она
будет говорить,
565
00:47:53,450 --> 00:47:58,620
чтобы сделать вывод о её состоянии.
- Да, да, очень важно, разумеется.
566
00:47:58,660 --> 00:48:01,370
Видишь ли, Мария пережила
ужасные моменты,
567
00:48:01,410 --> 00:48:04,580
но она отказывается рассказывать
детали, поэтому нам необходимо знать,
568
00:48:04,620 --> 00:48:06,080
чтобы мы могли ей помочь.
569
00:48:06,120 --> 00:48:08,870
Камеры будут снимать
24 часа в сутки,
570
00:48:09,520 --> 00:48:11,700
мы будем знать всё, что она
говорит или делает.
571
00:48:36,870 --> 00:48:40,450
Доброе утро!
Держи, это от похмелья.
572
00:48:42,450 --> 00:48:45,020
- Что это?
- Чудодейственное средство.
573
00:48:45,250 --> 00:48:47,910
Вот если бы Фернанда
узнала о нём раньше.
574
00:48:50,720 --> 00:48:53,620
- Это бомба.
- Это водка, не жалуйся.
575
00:48:54,950 --> 00:48:57,370
- Который час?
- Почти полдень.
576
00:48:57,890 --> 00:49:00,450
Я выйду по делам, хорошо?
- Послушай.
577
00:49:03,680 --> 00:49:08,720
Извини за вчерашнее.
- Ничего страшного.
578
00:49:09,600 --> 00:49:11,870
Мне иногда тоже хочется
хорошенько напиться,
579
00:49:11,910 --> 00:49:14,950
чтобы всё забыть.
- Не знаю, что бы я без тебя делал.
580
00:49:16,430 --> 00:49:18,850
Ты всегда рядом,
когда мне нужна.
581
00:49:19,680 --> 00:49:21,080
Спасибо.
582
00:49:31,930 --> 00:49:33,330
- Бруно.
- Что?
583
00:49:35,060 --> 00:49:38,120
Я хочу, чтобы ты порвал
добрачный договор.
584
00:49:40,830 --> 00:49:41,950
Что?
585
00:49:44,930 --> 00:49:45,910
До свадьбы
586
00:49:46,080 --> 00:49:48,830
твой отец не доверял мне,
да и ты тоже.
587
00:49:51,330 --> 00:49:53,040
Но это было из-за беременности.
588
00:49:54,250 --> 00:49:55,790
Всё было очень скоропалительно.
589
00:49:56,200 --> 00:50:01,410
Да, но прошло уже 12 лет,
590
00:50:03,200 --> 00:50:04,850
и думаю, что ты уже понял,
591
00:50:04,930 --> 00:50:06,830
что я с тобой,
потому что люблю тебя,
592
00:50:06,870 --> 00:50:10,540
а не потому, что если я тебя брошу
или ты меня, я потеряю всё.
593
00:50:15,370 --> 00:50:16,910
Ты права.
594
00:50:18,790 --> 00:50:20,750
Попроси у отца свою часть прибыли,
595
00:50:20,790 --> 00:50:23,410
и давай уедем из этого чёртова дома.
Кике, ты и я.
596
00:50:23,450 --> 00:50:26,410
Пора нам уже начать
жить собственной семьёй.
597
00:50:29,790 --> 00:50:31,290
Но это не так легко.
598
00:50:34,370 --> 00:50:37,870
Он никогда это не примет.
- Да пошёл он!
599
00:50:38,770 --> 00:50:41,950
Он продолжает обращаться с тобой
как с младенцем, который живёт под его крылом.
600
00:50:42,410 --> 00:50:44,250
Постой за себя хоть раз.
601
00:50:48,930 --> 00:50:50,370
Постой за себя.
602
00:50:52,700 --> 00:50:54,330
Хорошо.
603
00:50:59,560 --> 00:51:00,910
И сделай ещё одно одолжение.
604
00:51:03,970 --> 00:51:05,580
Почисти зубы.
605
00:51:08,200 --> 00:51:10,870
Если это водка,
то это ты её мне принесла.
606
00:51:23,720 --> 00:51:26,220
Благодаря последнему пожертвованию
от твоего фонда,
607
00:51:26,450 --> 00:51:27,910
значительно продвигается строительство
608
00:51:27,950 --> 00:51:31,120
школы в нашей миссии в Мозамбике.
609
00:51:31,410 --> 00:51:35,500
Бог тебя вознаградит, Луиса.
- По правде говоря, отец,
610
00:51:35,600 --> 00:51:38,370
я чувствую себя хорошо,
помогая нуждающимся.
611
00:51:38,410 --> 00:51:40,830
Иногда думаю, что я отказалась
от своего призвания,
612
00:51:40,870 --> 00:51:44,640
выйдя замуж за Франсиско.
- Ты не должна винить себя,
613
00:51:44,970 --> 00:51:48,450
ты всегда была сильна духом, чтобы
остаться верной таинству бракосочетания.
614
00:51:48,810 --> 00:51:52,850
И что мне это дало? Сейчас я
разведённая женщина.
615
00:51:53,250 --> 00:51:55,450
А это и не свободная, и не вдова.
616
00:51:55,640 --> 00:52:00,830
В глазах остальных я такая,
отвергнутая женщина.
617
00:52:01,100 --> 00:52:03,330
Для католической церкви
святой брак
618
00:52:03,370 --> 00:52:05,910
не может быть расторгнут
ни по прихоти какого-либо человека,
619
00:52:06,120 --> 00:52:08,580
ни по какой либо другой причине,
если это не смерть.
620
00:52:09,720 --> 00:52:12,580
Перед Богом ты продолжаешь
быть супругой Франсиско.
621
00:52:13,020 --> 00:52:16,290
Перед Богом да,
а перед всеми остальными?
622
00:52:19,350 --> 00:52:21,180
Знаете что, отец?
623
00:52:22,500 --> 00:52:26,180
Моей мечтой всегда было
создание идеальной семьи.
624
00:52:28,350 --> 00:52:31,000
И представьте себе,
мне это не удалось,
625
00:52:32,160 --> 00:52:38,330
я не была способна зачать
своего ребёнка.
626
00:52:38,580 --> 00:52:41,040
К несчастью, ты оказалась бесплодна,
627
00:52:41,600 --> 00:52:43,950
но ты крепко держалась
за крест Господа,
628
00:52:44,430 --> 00:52:47,290
а это источник духовной плодовитости.
629
00:52:48,040 --> 00:52:51,450
Ты продемонстрировала свою
щедрость, удочерив Марию.
630
00:52:51,910 --> 00:52:54,580
Луиса, тебе не за что
упрекать себя.
631
00:52:54,810 --> 00:52:57,080
С тех пор, как вернулась Мария,
632
00:52:57,680 --> 00:53:01,810
у меня противоречивые чувства.
633
00:53:04,560 --> 00:53:05,910
Я знаю, что нужна ей,
634
00:53:06,020 --> 00:53:09,930
потому что она очень хрупкая
и пережила очень трудные моменты,
635
00:53:10,060 --> 00:53:12,660
отец, вы даже не можете
себе представить.
636
00:53:15,270 --> 00:53:20,330
Но даже зная это, я чувствую
себя неспособной ей помочь.
637
00:53:21,020 --> 00:53:23,580
Господь испытывает тебя, Луиса.
638
00:53:24,470 --> 00:53:26,870
Я не знаю, как вести себя
со своей дочкой, отец.
639
00:53:29,000 --> 00:53:33,870
Не знаю, как о ней заботиться,
как её утешить.
640
00:53:37,470 --> 00:53:40,660
Думаю, я не чувствую того,
что должна чувствовать мать.
641
00:53:46,470 --> 00:53:49,160
Мне трудно говорить это, отец,
642
00:53:53,970 --> 00:53:56,000
но думаю, что не люблю её.
643
00:53:57,350 --> 00:54:00,660
Молись, Луиса. Молись!
644
00:54:03,020 --> 00:54:04,910
Господь укажет тебе путь.
645
00:54:05,100 --> 00:54:09,700
Сейчас твоё сердце на замке
из-за страданий и страха,
646
00:54:10,200 --> 00:54:12,890
но любовь придёт, вот увидишь.
647
00:54:18,200 --> 00:54:20,700
Мария.
- Здравствуйте, отец Рафаэль.
648
00:54:21,100 --> 00:54:22,870
Очень рад встрече.
649
00:54:24,100 --> 00:54:26,790
Я сказал твоей матери, что тебе пойдёт
на пользу посетить службу.
650
00:54:27,140 --> 00:54:30,160
Уверен, что это поможет
тебе восстановиться.
651
00:54:30,640 --> 00:54:33,270
- Я сделаю это, отец.
- А ты, Энрике,
652
00:54:33,410 --> 00:54:35,970
я не видел тебя очень давно
на праздновании Святого Причастия.
653
00:54:36,250 --> 00:54:38,750
Слишком много обязательств,
отец Рафаэль.
654
00:54:39,330 --> 00:54:41,830
А сейчас, с вашего разрешения,
нам нужно ехать в больницу.
655
00:54:42,180 --> 00:54:44,870
Пускай Марии будет оказана
божественная помощь,
656
00:54:45,120 --> 00:54:48,770
но сейчас мы доверимся человеческой.
- Ты всегда такой непочтительный, Энрике.
657
00:54:48,970 --> 00:54:52,250
- Пойдём?
- Да, пойдём.
658
00:55:07,290 --> 00:55:09,120
Снова новая машина?
659
00:55:09,160 --> 00:55:12,370
Новая? О чём ты? Ей уже,
как минимум, три месяца.
660
00:55:12,470 --> 00:55:15,700
Три месяца. Нужно было
прислушаться к моей матери,
661
00:55:15,750 --> 00:55:19,770
она всегда говорила, что ты далеко
пойдёшь, и посмотри, где ты, а где я.
662
00:55:19,870 --> 00:55:21,950
Поторопись, я ждал
тебя больше часа.
663
00:55:22,000 --> 00:55:24,660
Успокойся. Было не просто
раздобыть его.
664
00:55:25,000 --> 00:55:27,370
Раньше ты довольствовался
амфетаминами, но это...
665
00:55:27,410 --> 00:55:31,120
- Стараешься поднять цену?
- Меня чуть не поймали в онкологии,
666
00:55:31,160 --> 00:55:33,250
это отделение сильно контролируется.
667
00:55:33,290 --> 00:55:36,330
- Сколько?
- 300.
668
00:55:36,520 --> 00:55:39,250
- 300?
- Я мог потерять работу.
669
00:55:52,850 --> 00:55:55,160
У меня всегда такое чувство,
что я мог попросить и больше.
670
00:55:55,200 --> 00:55:57,500
Не пудри мне мозги
и давай лекарство.
671
00:55:59,410 --> 00:56:03,660
Для чего оно тебе?
Оно сильнодействующее.
672
00:56:05,100 --> 00:56:09,600
- Три сотни и никаких объяснений.
- Как скажешь.
673
00:56:09,910 --> 00:56:11,580
Ладно, до встречи.
674
00:56:17,080 --> 00:56:18,370
Чудик!
675
00:56:25,540 --> 00:56:28,220
- Мы приехали слишком рано, нет?
- Им нужно подготовить тебя
676
00:56:28,370 --> 00:56:29,950
до исследования, а для этого
нужно время.
677
00:56:30,200 --> 00:56:32,310
Мария, ты нервничаешь,
ищешь кого-то?
678
00:56:32,500 --> 00:56:36,120
- Я ищу туалет.
- Смотри, он здесь. Поторопись.
679
00:56:48,390 --> 00:56:49,540
Мария?
680
00:56:51,700 --> 00:56:54,600
- Привет.
- Ты меня не помнишь?
681
00:56:55,830 --> 00:56:59,660
- Твоё лицо мне знакомо.
- Я Хуан.
682
00:57:04,540 --> 00:57:06,660
Ты очень хорошо выглядишь.
683
00:57:09,100 --> 00:57:10,200
Да.
684
00:57:10,970 --> 00:57:16,410
Я сейчас работаю здесь,
я адвокат семьи Верхель.
685
00:57:17,040 --> 00:57:18,500
Работаешь на моего дядю?
686
00:57:19,200 --> 00:57:23,000
Ну, правильнее сказать, я адвокат
в фонде твоей мамы.
687
00:57:23,700 --> 00:57:26,120
Привет, Хуан.
Мария, нам нужно идти.
688
00:57:26,160 --> 00:57:29,580
- Но я ещё не сходила в туалет.
- Доктор нас ждёт.
689
00:57:30,410 --> 00:57:31,660
До встречи.
690
00:57:52,540 --> 00:57:55,450
Мы усыпим тебя путём введения
успокоительного в вену.
691
00:57:55,930 --> 00:57:58,910
- Это опасно?
- Нет. За тобой всегда будут наблюдать,
692
00:57:58,950 --> 00:58:02,200
следить за кардиологическими
и неврологическими процессами
693
00:58:02,250 --> 00:58:06,200
24 часа в сутки.
- Я не уверена, что готова.
694
00:58:06,250 --> 00:58:09,080
Мария, мы же уже это обсуждали,
так будет лучше для тебя.
695
00:58:09,120 --> 00:58:11,500
У пациентов со схожими симптомами
696
00:58:11,540 --> 00:58:14,160
наблюдаются улучшение состояния
697
00:58:14,200 --> 00:58:16,370
после лечения сном.
- Да.
698
00:58:37,310 --> 00:58:40,970
Это нормально, что ты переживаешь.
Вот увидишь, скоро всё пройдёт.
699
00:58:41,180 --> 00:58:42,910
Медсестра будет следить за тобой,
700
00:58:42,950 --> 00:58:46,560
врач будет наблюдать за твоим
состоянием несколько раз в день.
701
00:58:57,020 --> 00:58:58,120
Извините, это отделение психиатрии?
702
00:58:58,160 --> 00:59:00,580
Этажом выше. Что?
Ты новенький, да?
703
00:59:09,220 --> 00:59:10,580
Вы будете всем заниматься?
704
00:59:11,060 --> 00:59:13,200
Твой дядя нас попросил,
чтобы он лично этим занялся.
705
00:59:13,370 --> 00:59:17,410
Да, я буду следить за всем
происходящим с тобой, милая.
706
00:59:19,020 --> 00:59:20,970
- Привет, папа.
- Привет, дорогая.
707
00:59:21,810 --> 00:59:23,540
Успокойся, всё будет хорошо.
708
00:59:25,950 --> 00:59:29,540
- Хорошо...
- Скоро всё закончится, да?
709
00:59:31,120 --> 00:59:33,290
Спасибо за всё, что ты
делаешь для меня.
710
00:59:34,430 --> 00:59:36,370
Я буду заботиться о тебе,
как всегда это делал.
711
00:59:36,450 --> 00:59:38,700
- Я знаю.
- Пойдём же, ничего страшного.
712
00:59:46,660 --> 00:59:48,910
Добрый день.
713
00:59:51,640 --> 00:59:52,970
Здравствуйте.
714
01:00:39,680 --> 01:00:41,270
Как ты себя чувствуешь?
715
01:00:42,120 --> 01:00:44,830
Снотворное уже должно
начать действовать.
716
01:00:47,080 --> 01:00:50,040
- Чувствую усталость.
- Это хорошо.
717
01:00:50,720 --> 01:00:55,700
Закрой глаза и расслабься.
718
01:01:19,540 --> 01:01:23,120
Нет... Нет!
719
01:01:23,160 --> 01:01:26,000
Салим! Салим!
720
01:01:28,500 --> 01:01:30,180
Какая ты красивая!
721
01:01:30,350 --> 01:01:33,580
Ты забыл её в кабине,
когда заходил на днях.
722
01:01:33,620 --> 01:01:36,270
Точно, можешь оставить себе.
723
01:01:39,080 --> 01:01:41,080
Ты когда-нибудь была в метро?
724
01:01:41,270 --> 01:01:44,520
В метро? А что такое метро?
725
01:02:01,160 --> 01:02:02,370
Смотри, как вкусно.
726
01:02:03,020 --> 01:02:04,830
Попробуй.
727
01:02:27,770 --> 01:02:29,790
С молоком и сахаром.
728
01:02:31,450 --> 01:02:32,450
Спасибо.
729
01:02:44,180 --> 01:02:45,830
Помнишь,
как мы приехали за Марией
730
01:02:45,870 --> 01:02:48,660
в тот монастырь,
когда её удочерили?
731
01:02:50,040 --> 01:02:51,330
Конечно.
732
01:02:52,830 --> 01:02:54,680
Я помню тот момент,
когда взял её
733
01:02:54,790 --> 01:02:59,370
на руки. Она была самая
красивая в мире девочка.
734
01:03:02,910 --> 01:03:05,660
Когда мне сообщили,
что позвонили из посольства,
735
01:03:06,040 --> 01:03:11,140
и что Мария жива, у меня были
смешанные чувства:
736
01:03:12,720 --> 01:03:17,180
вина, страх, огорчение...
737
01:03:18,100 --> 01:03:20,950
Мне тоже было не легко принять это.
738
01:03:22,720 --> 01:03:26,290
Но тотчас же я почувствовал
огромную радость.
739
01:03:28,890 --> 01:03:31,040
Ты можешь сказать то же самое?
740
01:03:36,390 --> 01:03:38,660
Доченька.
741
01:03:42,640 --> 01:03:44,580
Луиса...
- Да?
742
01:03:44,620 --> 01:03:47,250
Мне хотелось бы представить
тебе мою дочку Марию.
743
01:03:49,720 --> 01:03:52,720
- Здравствуй, Мария.
- А это Бланка.
744
01:03:54,290 --> 01:03:57,310
Здравствуй. Как дела?
745
01:03:58,810 --> 01:04:00,000
Приятно познакомиться.
746
01:04:02,890 --> 01:04:04,660
Я вернусь завтра утром.
747
01:04:06,830 --> 01:04:10,040
Папа, а кто эта женщина?
748
01:04:12,060 --> 01:04:13,040
Пойдёмте.
749
01:04:38,600 --> 01:04:41,270
"Я знаю, что Мария вернулась.
Перечисли первый платёж
750
01:04:41,350 --> 01:04:44,000
40 000 евро на счёт,
который пришлю,
751
01:04:44,620 --> 01:04:48,020
если не хочешь,
чтобы я заговорил. Курро".
752
01:04:51,450 --> 01:04:53,140
Сейчас вернусь.
753
01:06:10,790 --> 01:06:11,700
Привет, Мария.
754
01:06:16,890 --> 01:06:18,290
Знаешь, кто я?
755
01:06:25,040 --> 01:06:26,600
Ты меня слышишь?
756
01:06:33,540 --> 01:06:35,410
Энрике.
757
01:06:39,540 --> 01:06:44,000
Привет, милая.
Я здесь забочусь о тебе.
758
01:06:48,080 --> 01:06:50,120
Хочешь, поболтаем немного?
759
01:06:56,720 --> 01:06:58,790
Ты знаешь, где ты?
760
01:07:00,470 --> 01:07:03,080
- В больнице.
- Правильно.
761
01:07:03,450 --> 01:07:07,350
Мы все здесь
беспокоимся о тебе.
762
01:07:10,600 --> 01:07:12,540
Мария, милая,
763
01:07:14,100 --> 01:07:16,040
хочу кое-что у тебя спросить.
764
01:07:22,870 --> 01:07:26,200
Ты точно ничего не помнишь
из того, что произошло?
765
01:07:41,020 --> 01:07:44,120
Заходи, заходи.
Уже можешь разбудить её.
766
01:07:44,450 --> 01:07:45,950
Всё прошло очень хорошо.
767
01:07:46,290 --> 01:07:48,330
Оставлю вас наедине.
- Спасибо.
768
01:07:55,430 --> 01:07:59,250
Мария... Мария.
769
01:08:00,580 --> 01:08:01,700
Привет, милая.
770
01:08:02,470 --> 01:08:06,700
Подожди, я приподниму тебя немного.
Поднимайся, вот так.
771
01:08:06,750 --> 01:08:09,080
- Где я?
- В больнице.
772
01:08:09,970 --> 01:08:11,140
В больнице?
773
01:08:11,790 --> 01:08:14,160
Спасибо.
774
01:08:17,000 --> 01:08:18,830
Так, выпей немного.
775
01:08:20,430 --> 01:08:22,450
Вот так, не торопись. Хорошо.
776
01:08:24,290 --> 01:08:30,250
Хорошо, твоё лечение
уже закончилось, видишь?
777
01:08:31,390 --> 01:08:32,930
Моя голова как в тумане.
778
01:08:33,520 --> 01:08:36,580
Это нормально,
ты проспала пять дней.
779
01:08:37,200 --> 01:08:38,500
Пять дней?
780
01:08:39,700 --> 01:08:41,950
Все очень за тебя переживали.
781
01:08:42,180 --> 01:08:45,540
Дядя Энрике за всем наблюдал.
- Всё прошло хорошо?
782
01:08:45,810 --> 01:08:48,790
Спящая красавица
уже проснулась.
783
01:08:49,350 --> 01:08:50,660
Как ты себя чувствуешь?
784
01:08:51,580 --> 01:08:54,600
- Хорошо, немного болит голова.
- Всё прошло очень хорошо.
785
01:08:55,120 --> 01:08:57,000
Что означает
"всё прошло очень хорошо"?
786
01:08:57,080 --> 01:08:59,450
Я по-прежнему ничего не помню.
- Не переживай.
787
01:08:59,500 --> 01:09:02,450
Твои воспоминания там,
целиком в твоём подсознании.
788
01:09:02,500 --> 01:09:06,350
- А откуда ты это знаешь?
- Не волнуйся.
789
01:09:06,620 --> 01:09:09,200
Доктор расскажет тебе
всё подробно.
790
01:09:13,060 --> 01:09:14,330
Как ты себя чувствуешь?
791
01:09:16,790 --> 01:09:18,890
Не ожидала, что смогу
проспать так долго.
792
01:09:19,350 --> 01:09:21,330
Пять дней - это среднее
время, необходимое,
793
01:09:21,370 --> 01:09:23,540
чтобы лечение подействовало.
794
01:09:23,930 --> 01:09:27,580
Твой дядя решил, что тебе не стоит
говорить, что ты будешь спать так долго.
795
01:09:27,620 --> 01:09:30,160
Ты сильно нервничала.
- Да, но тем не менее,
796
01:09:30,200 --> 01:09:34,080
мне стоило знать об этом.
- Мария, тебе не о чем беспокоиться,
797
01:09:34,120 --> 01:09:37,410
всё прошло так, как мы
ожидали. Согласно анализам,
798
01:09:37,580 --> 01:09:40,620
лечение сном стабилизировало
твой уровень адреналина.
799
01:09:41,520 --> 01:09:45,220
Это означает, что не нужно
будет снова это повторять.
800
01:09:46,100 --> 01:09:48,830
Мы будем контролировать твоё
состояние. Теперь у нас будет лечение
801
01:09:49,430 --> 01:09:53,160
с помощью бензодиазепина.
- Что это?
802
01:09:53,200 --> 01:09:56,200
Лекарство, которое действует
на центральную нервную систему.
803
01:09:56,250 --> 01:09:58,700
Оказывает успокоительное
и расслабляющее действие.
804
01:10:00,020 --> 01:10:02,330
- Звучит неплохо.
- Если бы ты знала, сколько женщин
805
01:10:02,410 --> 01:10:05,520
умоляют меня выписать им этот рецепт.
806
01:10:07,890 --> 01:10:10,220
Я заметила, что в комнате
установлена камера.
807
01:10:10,410 --> 01:10:12,500
Вы снимали весь процесс?
808
01:10:12,750 --> 01:10:15,890
Да, всегда так делаем, это важно
для дальнейшего изучения.
809
01:10:17,930 --> 01:10:22,160
Если вас не затруднит,
я бы хотела посмотреть записи.
810
01:10:22,720 --> 01:10:26,620
Никаких проблем, попрошу,
чтобы тебе их выдали.
811
01:10:27,870 --> 01:10:28,870
Отлично.
812
01:10:33,770 --> 01:10:35,700
Как здорово, наконец-то дома.
813
01:10:35,890 --> 01:10:37,580
Мария, как ты?
814
01:10:38,700 --> 01:10:41,660
Хорошо, меня не держали связанной
в смирительной рубашке,
815
01:10:41,700 --> 01:10:43,700
всё оказалось намного лучше.
816
01:10:44,020 --> 01:10:46,500
Не кури рядом с Марией,
она неважно себя чувствует.
817
01:10:46,540 --> 01:10:48,790
- Извини.
- Не беспокойся, мне не мешает.
818
01:10:50,770 --> 01:10:52,830
Ты знаешь, что мне не нравится,
что ты куришь в доме.
819
01:10:53,470 --> 01:10:56,250
Ты должна бросить,
это очень неприятно.
820
01:10:56,540 --> 01:10:59,040
А тебе нужно перестать
указывать всем,
821
01:10:59,080 --> 01:11:02,790
что они должны делать.
- Ладно, перестаньте уже.
822
01:11:03,270 --> 01:11:05,330
Я, если вы не против,
пойду в свою комнату.
823
01:11:05,370 --> 01:11:08,120
Хочу отдохнуть.
- Принести тебе что-нибудь поесть?
824
01:11:08,160 --> 01:11:10,450
- Нет, меня немного тошнит.
- Ладно.
825
01:11:10,500 --> 01:11:13,160
Энрике, пойду займусь
ужином с Лаурой.
826
01:11:14,850 --> 01:11:17,560
Энрике, она что-нибудь вспомнила?
827
01:11:17,810 --> 01:11:20,120
Ей лучше, вот что важно.
828
01:11:20,310 --> 01:11:22,660
Ни черта тебя не беспокоит,
как себя чувствует моя сестра.
829
01:11:22,700 --> 01:11:24,600
Что ты собираешься мне сказать?
Что ты пять дней держал её
830
01:11:24,700 --> 01:11:27,750
в больнице, спокойно спящую?
Не рассказывай мне сказки.
831
01:11:27,970 --> 01:11:30,410
Мне начинает надоедать,
832
01:11:30,890 --> 01:11:33,040
как ты со мной говоришь.
- А мне твои угрозы.
833
01:11:42,410 --> 01:11:46,250
Да, завтра рано утром
буду в Министерстве.
834
01:11:47,750 --> 01:11:48,950
Послушай, собери команду.
835
01:11:49,370 --> 01:11:52,790
Нам нужно утвердить несколько
отчётов до собрания.
836
01:11:54,700 --> 01:11:56,680
Тогда до завтра.
837
01:11:57,100 --> 01:11:58,540
Ты мне обещал.
838
01:12:00,600 --> 01:12:02,040
О чём ты?
839
01:12:02,790 --> 01:12:04,200
Ты мне говорил, что мы все
получим прибыль
840
01:12:04,250 --> 01:12:07,450
по договору, который ты подписал
с лабораториями Мириам.
841
01:12:07,790 --> 01:12:10,450
А, да. Хуан уже сказал мне,
что ты не слишком доволен
842
01:12:10,500 --> 01:12:14,410
результатами квартала.
- Дело не в том, что я не доволен, папа,
843
01:12:14,450 --> 01:12:16,910
а в том, что я не верю, что нет
денег, которые бы я мог получить.
844
01:12:17,540 --> 01:12:20,870
Мы хотим внести некоторые улучшения.
Оборудование некоторых клиник
845
01:12:20,970 --> 01:12:23,160
устарело, и мы считаем,
что настал момент
846
01:12:23,310 --> 01:12:25,830
их обновить.
- Ты думаешь, что это объяснение
847
01:12:25,870 --> 01:12:28,410
меня удовлетворит?
- К твоим услугам
848
01:12:28,450 --> 01:12:31,160
бухгалтерская отчётность.
Можешь убедиться сам.
849
01:12:31,200 --> 01:12:33,580
Бухгалтерской отчётностью
можно манипулировать.
850
01:12:33,620 --> 01:12:35,950
- Вам нужны деньги для чего-то конкретного?
- Мы с Ампаро
851
01:12:36,000 --> 01:12:38,410
хотим купить отдельный дом,
чтобы жить там со своим ребёнком.
852
01:12:38,660 --> 01:12:42,290
Ампаро. Я вижу,
что бухгалтерская отчётность
853
01:12:42,330 --> 01:12:45,910
не единственное, чем можно манипулировать.
- Дело не только в Ампаро, папа,
854
01:12:45,950 --> 01:12:49,660
я с ней согласен.
И ещё я хочу аннулировать
855
01:12:49,750 --> 01:12:54,080
добрачный контракт.
- Но что такого в Ампаро,
856
01:12:54,200 --> 01:12:58,120
что она управляет тобой, как ей вздумается?
- Она моя жена.
857
01:12:59,660 --> 01:13:01,520
Она так хороша в постели?
858
01:13:05,520 --> 01:13:08,350
Ампаро - моя жена, а также
мать твоего внука.
859
01:13:08,680 --> 01:13:10,700
Возможно, однажды тебе
придётся выбирать
860
01:13:10,750 --> 01:13:15,140
между твоей женой и твоими деньгами.
Если я не выделил тебе прибыль,
861
01:13:15,470 --> 01:13:18,660
то только потому что не хочу, чтобы Ампаро
получила хоть что-то из наших денег.
862
01:13:18,700 --> 01:13:20,790
- Эти деньги и мои тоже.
- Ты это сам сказал, Бруно,
863
01:13:20,890 --> 01:13:25,040
твои, семьи Верхель, а Ампаро не Верхель.
864
01:13:26,390 --> 01:13:28,910
Ты мне сейчас говоришь, что если
я её брошу, ты мне дашь денег?
865
01:13:29,580 --> 01:13:34,600
Ты очень умный мальчик.
Ты поймёшь, как тебе поступить.
866
01:13:56,080 --> 01:13:58,720
- Пабло.
- Смотришь запись?
867
01:13:59,250 --> 01:14:01,870
Да, прямо сейчас.
Не вижу ничего странного.
868
01:14:02,000 --> 01:14:05,390
- Да, но ты уже всё просмотрела?
- Нет, ещё нет.
869
01:14:05,930 --> 01:14:09,750
Кажется, всё в порядке. Я не сказала
ничего компрометирующего, нет?
870
01:14:10,100 --> 01:14:14,660
- Кое-что есть.
- Что?
871
01:14:15,080 --> 01:14:18,040
- Есть пробел в записи.
- Что?
872
01:14:18,290 --> 01:14:20,750
Я включил съёмку через одну
программу восстановления
873
01:14:20,790 --> 01:14:23,370
распознавания времени,
но оно не соответствует.
874
01:14:23,410 --> 01:14:26,290
Не хватает восьми минут съёмки.
- Где?
875
01:14:26,580 --> 01:14:31,540
36 часов, 17 минут и 20 секунд.
Подожди, я тебе перешлю.
876
01:14:38,370 --> 01:14:42,310
И сразу начинается минута 25.
Кто-то вырезал этот фрагмент.
877
01:14:42,970 --> 01:14:45,870
Может, это сбой камеры или
неполадки с указанием времени?
878
01:14:46,560 --> 01:14:49,500
Послушай, Мария, сколько тебя знаю,
ничего из случившегося с тобой, не было
879
01:14:49,540 --> 01:14:55,790
случайностью.
- Энрике.
880
01:15:15,350 --> 01:15:17,500
Ты точно ничего не помнишь из того,
881
01:15:17,540 --> 01:15:19,540
что произошло?
882
01:15:22,790 --> 01:15:25,790
Они не должны найти
Мерседес Дантес.
883
01:15:34,870 --> 01:15:38,040
Они не должны найти
Мерседес Дантес.
884
01:15:43,310 --> 01:15:46,000
Они не должны найти
Мерседес Дантес.
885
01:15:51,790 --> 01:15:54,790
Они не должны найти
Мерседес Дантес.
886
01:15:57,870 --> 01:16:00,200
Мерседес Дантес.
887
01:16:15,430 --> 01:16:25,140
В следующей серии...
94997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.