Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,426 --> 00:00:12,346
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,726
3
00:00:20,062 --> 00:00:23,857
4
00:00:43,001 --> 00:00:48,090
Narcissus! Narcissus!
Narcissus! Narcissus!
5
00:00:48,173 --> 00:00:50,759
Narcissus! Narcissus! Narcissus!
6
00:01:05,107 --> 00:01:06,316
People of Rome!
7
00:01:10,654 --> 00:01:14,575
For any gladiator
who steps onto the battleground,
8
00:01:16,159 --> 00:01:19,955
there is no greater achievement
than the Rodarus.
9
00:01:22,124 --> 00:01:23,667
This wooden sword...
10
00:01:24,751 --> 00:01:29,214
is given only to gladiators whose
abilities transcend the battleground.
11
00:01:30,799 --> 00:01:33,385
Whose victories defy description.
12
00:01:35,304 --> 00:01:38,599
Those who have proven themselves
superior to all others...
13
00:01:40,559 --> 00:01:45,814
in the eyes of the people,
their Emperor, and the Gods.
14
00:01:49,568 --> 00:01:52,654
Narcissus is such a gladiator.
15
00:01:53,989 --> 00:01:56,408
Undefeated on the battleground.
16
00:01:58,243 --> 00:02:02,748
Both feared and revered
by his opponents.
17
00:02:06,418 --> 00:02:08,212
He has more than earned this sword.
18
00:02:17,471 --> 00:02:18,555
And with it,
19
00:02:20,057 --> 00:02:21,058
his freedom.
20
00:02:37,866 --> 00:02:40,410
21
00:02:55,175 --> 00:02:58,178
Commodus has honored
the man who trained him in the arena,
22
00:02:59,763 --> 00:03:03,392
marking the opening
of the greatest celebration of games
23
00:03:03,475 --> 00:03:06,562
since the dedication
of the Coliseum.
24
00:03:06,645 --> 00:03:08,063
Commodus! Commodus!
25
00:03:08,146 --> 00:03:09,940
26
00:03:12,234 --> 00:03:15,988
27
00:04:30,354 --> 00:04:32,356
28
00:04:37,903 --> 00:04:39,905
29
00:04:47,871 --> 00:04:50,290
12 years after claiming the throne,
30
00:04:54,753 --> 00:04:58,549
Commodus is prepared
to put his life on the line,
31
00:04:58,632 --> 00:05:00,425
to restore glory to his city,
32
00:05:01,426 --> 00:05:03,679
and win the respect of his people.
33
00:05:09,852 --> 00:05:11,728
I think if we'd attended the games,
34
00:05:11,812 --> 00:05:15,232
we would be amazed
at the glamour of the event.
35
00:05:16,024 --> 00:05:20,279
We would be overwhelmed
by the noise of the crowd.
36
00:05:22,322 --> 00:05:27,786
We'd have been stunned
by the gladiators and their shiny armor.
37
00:05:28,328 --> 00:05:33,792
And we'd have been horrorstruck
at the ferocity of the fighting itself
38
00:05:33,876 --> 00:05:35,878
that goes on in the arena.
39
00:05:39,298 --> 00:05:40,883
Spanning 14 days,
40
00:05:41,842 --> 00:05:46,180
the Emperor's games feature hundreds
of exotic animals for live hunting,
41
00:05:48,056 --> 00:05:50,475
prisoners and slaves for executions,
42
00:05:51,852 --> 00:05:55,063
with lavish gifts and prizes
for those in attendance.
43
00:05:59,943 --> 00:06:04,990
With a full coliseum,
the games will be unlike any celebration
44
00:06:05,073 --> 00:06:06,783
in the history of Rome.
45
00:06:12,122 --> 00:06:14,333
Emperor Commodus!
46
00:06:14,416 --> 00:06:16,084
47
00:06:31,099 --> 00:06:32,309
Senators...
48
00:06:32,976 --> 00:06:34,520
welcome to the games.
49
00:06:41,527 --> 00:06:43,612
Please, honor your host.
50
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
For a crowd of
more than 50,000 people...
51
00:06:53,247 --> 00:06:54,915
May the Gods be with you.
52
00:06:56,124 --> 00:06:59,211
...Commodus has announced
that for the first time...
53
00:06:59,878 --> 00:07:01,338
May the Gods be with you.
54
00:07:02,130 --> 00:07:05,717
...the Emperor will fight as a gladiator.
55
00:07:08,303 --> 00:07:09,680
May the Gods be with you.
56
00:07:11,473 --> 00:07:12,516
Senator.
57
00:07:17,855 --> 00:07:19,356
May the Gods be with you.
58
00:07:20,566 --> 00:07:23,777
Precious jewels and fine robes
won't save him now.
59
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
May the Gods be with you.
60
00:07:35,622 --> 00:07:36,915
May the Gods be with you.
61
00:07:41,962 --> 00:07:43,088
Senator Dio.
62
00:07:43,922 --> 00:07:46,175
May the Gods protect you, Commodus.
63
00:08:05,944 --> 00:08:07,196
People of Rome!
64
00:08:09,907 --> 00:08:12,868
Let the games begin!
65
00:08:12,951 --> 00:08:14,578
66
00:08:15,913 --> 00:08:17,372
67
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
But while the Roman people
hail their ruler,
68
00:08:26,340 --> 00:08:30,177
members of the Senate
fear the Emperor's bold move
69
00:08:30,260 --> 00:08:31,929
would be his last.
70
00:08:46,944 --> 00:08:52,991
For Commodus, fighting as a gladiator
will solidify his popularity
71
00:08:53,742 --> 00:08:56,203
and secure his legacy as Emperor.
72
00:09:01,250 --> 00:09:06,922
But becoming a gladiator is just
the first step in a much bigger plan,
73
00:09:07,005 --> 00:09:10,425
one that will make him a legend.
74
00:09:13,303 --> 00:09:15,222
In Roman society,
75
00:09:15,305 --> 00:09:19,393
Hercules is celebrated
for slaying a mythical lion
76
00:09:19,476 --> 00:09:22,354
and wearing the animal's hide
for protection.
77
00:09:25,023 --> 00:09:26,608
For his games,
78
00:09:26,692 --> 00:09:30,696
Commodus is certain if he can
embody the Roman god,
79
00:09:30,779 --> 00:09:32,906
he too will be invincible...
80
00:09:32,990 --> 00:09:36,326
and be forever honored
by the Roman people.
81
00:09:39,580 --> 00:09:43,542
The Emperor Commodus
portrays himself as the god Hercules,
82
00:09:43,625 --> 00:09:46,086
a great fighter and a great hunter.
83
00:09:46,170 --> 00:09:47,296
What he's trying to do
84
00:09:47,379 --> 00:09:50,757
when he appears in the games
dressed as Hercules,
85
00:09:50,841 --> 00:09:55,179
is underline to people
that when he fights as a gladiator,
86
00:09:55,262 --> 00:09:59,433
he is as skilled a fighter
as the god Hercules was.
87
00:10:01,685 --> 00:10:04,104
88
00:10:20,621 --> 00:10:24,249
89
00:10:37,137 --> 00:10:43,310
All hail Commodus,
Emperor of Rome!
90
00:11:01,620 --> 00:11:02,496
91
00:11:02,579 --> 00:11:05,374
92
00:11:11,713 --> 00:11:12,798
93
00:11:15,759 --> 00:11:17,594
94
00:11:23,892 --> 00:11:24,977
95
00:11:30,232 --> 00:11:31,191
96
00:11:33,569 --> 00:11:34,987
97
00:11:43,287 --> 00:11:44,538
98
00:11:57,801 --> 00:11:58,844
99
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
100
00:12:03,390 --> 00:12:05,767
101
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
102
00:12:34,087 --> 00:12:35,672
103
00:12:38,091 --> 00:12:39,134
104
00:13:03,325 --> 00:13:05,285
For the first time,
105
00:13:05,369 --> 00:13:11,166
an emperor has claimed victory
as a gladiator in the Roman Coliseum.
106
00:13:23,011 --> 00:13:24,805
And in front of thousands,
107
00:13:26,306 --> 00:13:28,725
Commodus wins the recognition
108
00:13:28,809 --> 00:13:32,020
and validation he's always wanted.
109
00:13:39,987 --> 00:13:43,615
Commodus! Commodus!
Commodus! Commodus!
110
00:13:43,699 --> 00:13:46,201
After his triumph in the arena,
111
00:13:46,785 --> 00:13:52,958
Commodus believes he's proven himself
the supreme ruler of the Roman people.
112
00:13:53,041 --> 00:13:58,213
And with a new vision for the Empire,
he orders a meeting of the Senate.
113
00:13:58,797 --> 00:13:59,882
Senators...
114
00:14:05,262 --> 00:14:08,849
I called you here tonight
to share some important news with you.
115
00:14:11,810 --> 00:14:13,187
That I am...
116
00:14:14,021 --> 00:14:15,272
in fact...
117
00:14:16,064 --> 00:14:17,107
alive.
118
00:14:18,525 --> 00:14:22,321
When I first declared my intention
to step on to the battleground
119
00:14:22,404 --> 00:14:24,281
and prove my worth
as a gladiator,
120
00:14:25,908 --> 00:14:27,534
many of you thought,
"He must be mad."
121
00:14:28,744 --> 00:14:30,370
While most of you assumed...
122
00:14:31,663 --> 00:14:33,081
"He'll surely be killed."
123
00:14:35,250 --> 00:14:37,127
But as all of you witnessed today,
124
00:14:39,796 --> 00:14:42,257
and the blood
on my sword confirms,
125
00:14:44,218 --> 00:14:48,764
it is my opponent
who no longer walks among us.
126
00:14:49,765 --> 00:14:50,849
And now,
127
00:14:52,809 --> 00:14:54,269
I stand here before you,
128
00:14:55,812 --> 00:14:57,314
not only victor in the Coliseum,
129
00:14:57,397 --> 00:15:01,276
but right here in this building.
130
00:15:02,986 --> 00:15:06,490
Because when 50,000 voices unite as one,
131
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
everyone can hear it.
132
00:15:11,453 --> 00:15:15,874
Even a body as old,
and outdated, as the Senate.
133
00:15:18,961 --> 00:15:22,339
The people's voice is strong.
134
00:15:23,966 --> 00:15:25,634
Oh, and it is true.
135
00:15:28,011 --> 00:15:31,431
Theirs is the voice that guides me,
136
00:15:32,683 --> 00:15:36,478
not those of bickering,
backstabbing,
137
00:15:37,271 --> 00:15:40,148
self-serving parasites.
138
00:15:40,232 --> 00:15:43,861
Men whose day was done
when Caesar took the throne.
139
00:15:45,863 --> 00:15:50,242
Clinging to power that died
with the Republic,
140
00:15:52,494 --> 00:15:54,121
and praying for...
141
00:15:55,122 --> 00:15:56,707
or plotting...
142
00:15:58,709 --> 00:16:00,127
my death.
143
00:16:03,213 --> 00:16:09,136
But the only thing that's dead
is the lie that Rome needs you.
144
00:16:10,804 --> 00:16:12,931
So on the first day
of the new year,
145
00:16:16,018 --> 00:16:18,228
I proclaim there will be a new Rome.
146
00:16:20,147 --> 00:16:22,399
A Rome cast in my image.
147
00:16:22,482 --> 00:16:25,485
- This is outrageous!
- I am the Emperor!
148
00:16:28,238 --> 00:16:29,239
If you doubt me,
149
00:16:29,323 --> 00:16:31,074
then you weren't listening.
150
00:16:32,201 --> 00:16:34,453
The people's voice was clear.
151
00:16:35,329 --> 00:16:37,247
They have made their choice...
152
00:16:40,459 --> 00:16:41,460
and it is...
153
00:16:46,215 --> 00:16:47,216
Commodus.
154
00:16:49,885 --> 00:16:50,844
Commodus.
155
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Commodus.
156
00:16:53,764 --> 00:16:54,598
157
00:16:54,681 --> 00:16:57,809
Commodus! Commodus!
158
00:16:57,893 --> 00:16:59,686
159
00:17:00,437 --> 00:17:01,688
Commodus!
160
00:17:02,189 --> 00:17:06,985
Commodus! Commodus! Commodus!
161
00:17:17,287 --> 00:17:20,332
Great day to be alive, Senator.
162
00:17:21,416 --> 00:17:23,126
163
00:17:28,799 --> 00:17:31,510
164
00:17:32,970 --> 00:17:36,765
Commodus seems to
have acted increasingly dictatorially.
165
00:17:36,849 --> 00:17:39,059
He seems to ignore those around him,
166
00:17:39,142 --> 00:17:42,646
and he himself becomes more and more
a megalomaniac.
167
00:17:45,816 --> 00:17:49,736
Was he alone in this?
Had no other Emperors done that?
168
00:17:49,820 --> 00:17:51,071
Well, sadly, no.
169
00:17:51,154 --> 00:17:54,241
Other Emperors,
whether it was Caligula or Nero,
170
00:17:54,324 --> 00:17:56,326
had similar character traits.
171
00:17:56,952 --> 00:17:58,871
172
00:18:18,265 --> 00:18:20,893
By rejecting the authority of the Senate,
173
00:18:23,645 --> 00:18:27,149
Commodus has established
total control of the Empire,
174
00:18:28,901 --> 00:18:32,070
and begins to transform the city
in his image.
175
00:18:38,493 --> 00:18:40,162
With imperial orders,
176
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
the Emperor commissions
massive golden statues
177
00:18:45,542 --> 00:18:50,130
and renames
the months of the year after himself.
178
00:18:53,008 --> 00:18:55,594
And in a show of ultimate authority,
179
00:18:56,720 --> 00:18:59,890
nearly 1,000 years
after the founding of Rome,
180
00:19:01,058 --> 00:19:03,727
Commodus gives the city a new name:
181
00:19:03,810 --> 00:19:06,730
Colonia Commodiana.
182
00:19:12,778 --> 00:19:15,948
Being Emperor wasn't just simply about
183
00:19:16,031 --> 00:19:19,743
fulfilling duties, it wasn't just simply
about going to work on a day-to-day basis.
184
00:19:19,826 --> 00:19:22,246
An emperor was who you were
185
00:19:22,329 --> 00:19:24,665
at the absolute root of your person.
186
00:19:26,333 --> 00:19:29,336
And everyone and everything
in Roman society
187
00:19:29,419 --> 00:19:32,297
is aimed at expressing
how great the Emperor is.
188
00:19:32,381 --> 00:19:34,049
Of course, that's going to affect you.
189
00:19:34,132 --> 00:19:36,593
It'd be impossible that
that wouldn't, in some way,
190
00:19:36,677 --> 00:19:38,971
begin to affect the way
that you saw yourself.
191
00:19:41,390 --> 00:19:43,642
192
00:20:01,118 --> 00:20:02,953
As the games continue,
193
00:20:03,036 --> 00:20:04,955
the Emperor's show of strength
194
00:20:05,038 --> 00:20:07,082
begins to escalate.
195
00:20:08,584 --> 00:20:10,127
196
00:20:10,210 --> 00:20:12,546
197
00:20:17,926 --> 00:20:19,428
198
00:20:24,141 --> 00:20:27,603
Commodus wanted
to appear as a gladiator. He was...
199
00:20:27,686 --> 00:20:30,397
taken by the notion
of his own strength and power.
200
00:20:30,981 --> 00:20:35,402
And he may actually have believed
that he was displaying...
201
00:20:35,485 --> 00:20:38,822
superhuman,
extra-human power and skill.
202
00:20:46,038 --> 00:20:47,372
203
00:20:56,340 --> 00:20:57,925
204
00:20:59,218 --> 00:21:01,720
Commodus! Commodus! Commodus!
205
00:21:01,803 --> 00:21:03,013
Hard to watch.
206
00:21:18,904 --> 00:21:22,491
But while the Roman people
cheer for their Emperor,
207
00:21:22,574 --> 00:21:27,079
what they don't realize,
is that before stepping into the arena,
208
00:21:27,496 --> 00:21:33,168
Commodus has made certain
that his victories are guaranteed.
209
00:21:35,629 --> 00:21:37,506
210
00:21:43,512 --> 00:21:45,722
When Commodus appears as a gladiator,
211
00:21:45,806 --> 00:21:48,892
he makes sure
that he's not going to come to any harm.
212
00:21:48,976 --> 00:21:52,229
He made sure that his opponents
fought with dulled blades.
213
00:22:00,320 --> 00:22:03,240
And after a few exchanges of blows,
214
00:22:04,449 --> 00:22:07,703
the other gladiator
quickly fell to the floor
215
00:22:07,786 --> 00:22:10,289
understanding what was best for him.
216
00:22:15,377 --> 00:22:17,171
217
00:22:17,254 --> 00:22:20,174
218
00:23:13,602 --> 00:23:15,646
I will endure to be burned,
219
00:23:16,230 --> 00:23:18,398
to be bound, to be beaten,
220
00:23:19,942 --> 00:23:21,610
to be killed by the sword.
221
00:23:53,350 --> 00:23:55,853
222
00:24:01,358 --> 00:24:03,318
223
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
No more worry in your eyes.
224
00:24:23,839 --> 00:24:25,257
Now that this is done.
225
00:24:26,383 --> 00:24:30,387
Commodus! Commodus!
226
00:24:34,683 --> 00:24:35,976
Listen to them.
227
00:24:37,019 --> 00:24:38,520
They're still calling your name.
228
00:24:41,982 --> 00:24:44,610
If I could give them
14 more days, I would.
229
00:24:47,404 --> 00:24:51,617
And you wouldn't have to worry,
because I cannot be defeated.
230
00:24:52,659 --> 00:24:53,994
So it would seem.
231
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Narcissus.
232
00:24:57,497 --> 00:24:59,416
Sorry, Emperor,
I didn't mean to startle you.
233
00:25:01,251 --> 00:25:04,046
You of all people should know better
than to sneak up on a gladiator,
234
00:25:05,631 --> 00:25:09,009
especially one with the blood
of his vanquished opponent
235
00:25:09,092 --> 00:25:10,636
still fresh on his blade.
236
00:25:12,304 --> 00:25:13,514
It was a good battle.
237
00:25:15,057 --> 00:25:16,475
Attilius fought valiantly.
238
00:25:18,435 --> 00:25:19,478
Indeed he did.
239
00:25:20,979 --> 00:25:22,064
They all did.
240
00:25:23,565 --> 00:25:25,526
It seems you trained me
too well, my friend.
241
00:25:30,781 --> 00:25:32,658
Did I train you to do this?
242
00:25:38,205 --> 00:25:40,290
You have something to say, Narcissus,
243
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
you should say it.
244
00:25:46,380 --> 00:25:48,090
I just watched you kill...
245
00:25:49,341 --> 00:25:50,634
my brothers.
246
00:25:51,552 --> 00:25:55,055
Men who stepped onto the battlefield
and fought with honor.
247
00:25:56,014 --> 00:25:57,057
And they died with it.
248
00:25:57,140 --> 00:25:59,685
Holding dulled blades.
249
00:26:04,064 --> 00:26:06,191
Is that not a good enough reason
to spare their lives?
250
00:26:07,025 --> 00:26:08,527
I gave the people what they want.
251
00:26:08,610 --> 00:26:10,404
They want to see
defenseless men slaughtered--
252
00:26:10,487 --> 00:26:11,822
Slaves!
253
00:26:14,449 --> 00:26:15,701
They were slaves.
254
00:26:17,619 --> 00:26:20,414
Slaves I gave the honor
of dying by my sword.
255
00:26:22,499 --> 00:26:26,587
The honor to sacrifice themselves
for the glory of my Empire.
256
00:26:26,670 --> 00:26:29,173
The honor to achieve immortality.
257
00:26:33,302 --> 00:26:37,598
So it's only because
I stand before you a freedman
258
00:26:39,016 --> 00:26:40,851
that you are not bringing your sword
down upon me?
259
00:26:44,271 --> 00:26:47,441
With only my dulled blade
to protect myself?
260
00:26:56,200 --> 00:26:57,618
My friend?
261
00:27:08,086 --> 00:27:09,171
Pick it up.
262
00:27:11,423 --> 00:27:13,509
-I said pick it up.
-I'm sorry. I'm sorry, Emperor.
263
00:27:13,592 --> 00:27:15,260
-Get it out of my sight.
-I'm sorry.
264
00:27:18,680 --> 00:27:19,681
Commodus...
265
00:27:20,140 --> 00:27:21,683
Silence!
266
00:27:21,767 --> 00:27:23,685
267
00:27:27,189 --> 00:27:28,857
Don't you look at me that way.
268
00:27:28,941 --> 00:27:30,359
Get out.
269
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
Now!
270
00:27:33,529 --> 00:27:37,032
All of you! Out, now!
271
00:27:37,991 --> 00:27:38,951
Out!
272
00:27:41,620 --> 00:27:44,665
273
00:28:24,830 --> 00:28:27,875
Commodus knows
that if his deceit is revealed,
274
00:28:28,542 --> 00:28:30,544
he'll lose the trust of the people
275
00:28:31,211 --> 00:28:34,047
and the recognition
he believes he's earned.
276
00:28:45,309 --> 00:28:48,478
277
00:28:56,737 --> 00:28:59,615
So he marks anyone
who knows of his plan
278
00:28:59,698 --> 00:29:02,159
for banishment or execution
279
00:29:03,118 --> 00:29:08,081
in an official royal document
known as a proscription list.
280
00:29:12,836 --> 00:29:17,883
Paranoia was not entirely uncharacteristic
of the Roman Emperors,
281
00:29:17,966 --> 00:29:22,012
and Commodus lived in
his own little world of paranoia.
282
00:29:22,095 --> 00:29:26,183
He supposed everybody was
plotting against him and they were.
283
00:29:41,698 --> 00:29:42,991
All of them.
284
00:29:43,909 --> 00:29:46,245
I did as the Emperor ordered.
285
00:29:48,080 --> 00:29:52,125
And now that it has been revealed,
he cannot risk that the people find out.
286
00:29:55,712 --> 00:29:57,130
What can we do?
287
00:30:04,304 --> 00:30:06,181
You were wise to come here first.
288
00:30:09,101 --> 00:30:10,519
But you cannot stay here.
289
00:30:13,939 --> 00:30:15,774
You must return to the palace.
290
00:30:15,858 --> 00:30:16,692
No.
291
00:30:16,775 --> 00:30:18,861
You must return to the palace.
292
00:30:21,280 --> 00:30:25,409
Tell him that you don't care
what he did,
293
00:30:25,492 --> 00:30:27,744
that you love him no matter what,
294
00:30:27,828 --> 00:30:30,455
and that's why you've come back.
295
00:30:31,373 --> 00:30:33,542
To prove your love.
296
00:30:47,681 --> 00:30:49,641
- Poison?
- For his wine.
297
00:30:50,517 --> 00:30:56,190
-There has to be another way.
-This is your only hope.
298
00:30:59,526 --> 00:31:02,196
Or would you rather wait here
for the Praetorian Guards?
299
00:31:09,119 --> 00:31:10,787
300
00:31:10,871 --> 00:31:16,335
The people closest to him that
ran his life lost confidence
301
00:31:16,418 --> 00:31:18,420
in their own physical security,
302
00:31:18,921 --> 00:31:23,425
and thought the only solution
is going to be to get rid of Commodus.
303
00:31:25,802 --> 00:31:28,639
Because what else could they do
in order to avoid
304
00:31:28,722 --> 00:31:31,391
being put to death themselves?
305
00:31:41,068 --> 00:31:42,402
For centuries,
306
00:31:42,486 --> 00:31:46,949
poison has been used
as a lethal weapon in the ancient world.
307
00:31:47,866 --> 00:31:51,161
As toxic elements found in common plants
308
00:31:51,245 --> 00:31:56,708
and venom from insects and snakes
can be easily disguised,
309
00:31:58,126 --> 00:32:02,256
effectively killing the victim
without a trace.
310
00:32:04,550 --> 00:32:05,717
Throughout Roman history,
311
00:32:05,801 --> 00:32:11,139
poison does seem to be a more insidious
form of assassination plot.
312
00:32:11,223 --> 00:32:13,058
You know, it's not that you're being,
you know,
313
00:32:13,141 --> 00:32:15,727
killed in this martial way,
or threatened in this martial way...
314
00:32:17,604 --> 00:32:21,483
...it's that perhaps the people that are
most intimately involved in your life,
315
00:32:21,567 --> 00:32:23,402
can you really trust them?
316
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Commodus.
317
00:33:00,606 --> 00:33:01,940
What are you doing here?
318
00:33:05,611 --> 00:33:06,612
Get out.
319
00:33:09,615 --> 00:33:10,949
You get out!
320
00:33:42,147 --> 00:33:45,317
321
00:33:45,400 --> 00:33:49,696
322
00:33:52,199 --> 00:33:56,954
323
00:34:03,836 --> 00:34:05,879
324
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Commodus.
325
00:34:10,342 --> 00:34:11,593
I need some water.
326
00:34:17,015 --> 00:34:20,644
327
00:34:36,577 --> 00:34:40,122
328
00:34:51,425 --> 00:34:54,720
329
00:35:09,860 --> 00:35:10,777
Marcia.
330
00:35:16,116 --> 00:35:17,242
What happened?
331
00:35:18,869 --> 00:35:21,163
-What happened?
-He's throwing it up.
332
00:35:25,125 --> 00:35:26,460
I found this.
333
00:35:34,551 --> 00:35:37,304
Well, then...
We must go to Dio.
334
00:35:39,139 --> 00:35:40,140
You go.
335
00:36:16,009 --> 00:36:19,012
Of course.
A proscription list.
336
00:36:19,721 --> 00:36:23,016
It includes her name, mine, Narcissus...
337
00:36:25,853 --> 00:36:27,062
And me.
338
00:36:28,063 --> 00:36:29,481
It's almost the entire Senate.
339
00:36:32,860 --> 00:36:35,445
As madness gives way to vengeance.
340
00:36:42,870 --> 00:36:44,079
Come with me.
341
00:36:56,884 --> 00:37:00,804
-Senator, what am I--
-Listen to me very closely.
342
00:37:01,763 --> 00:37:04,224
You must take this sword to Narcissus.
343
00:37:04,808 --> 00:37:06,185
We have no time to lose.
344
00:38:15,629 --> 00:38:16,713
Marcia...
345
00:38:25,222 --> 00:38:26,890
I spare your life...
346
00:38:29,101 --> 00:38:31,436
and you sentence me to death.
347
00:38:38,277 --> 00:38:39,695
The only way out...
348
00:38:40,988 --> 00:38:42,239
is through me.
349
00:38:44,324 --> 00:38:47,202
The only way you live...
350
00:38:49,371 --> 00:38:52,374
is to kill me...
351
00:38:53,584 --> 00:38:54,459
352
00:38:56,753 --> 00:38:59,506
with your dulled blade.
353
00:39:08,056 --> 00:39:10,184
354
00:39:34,041 --> 00:39:35,083
355
00:39:35,167 --> 00:39:37,586
356
00:39:51,266 --> 00:39:52,518
I...
357
00:39:54,019 --> 00:39:55,270
I gave you your freedom.
358
00:39:55,354 --> 00:39:56,980
I earned my freedom!
359
00:39:57,064 --> 00:39:57,898
You...
360
00:39:59,483 --> 00:40:02,819
-You had everything just handed to you.
-I have--
361
00:40:03,403 --> 00:40:06,114
You have nothing! Nothing!
362
00:40:06,198 --> 00:40:10,786
You have no compassion,
you have no courage.
363
00:40:11,328 --> 00:40:15,749
And you have no honor.
364
00:40:26,802 --> 00:40:29,346
365
00:40:32,474 --> 00:40:33,350
366
00:40:37,604 --> 00:40:39,189
367
00:40:52,828 --> 00:40:57,541
The assassination of Commodus
marks the end of an era,
368
00:40:59,209 --> 00:41:04,089
and the dawn of widespread turmoil
throughout the Empire.
369
00:41:07,968 --> 00:41:12,431
For the next year,
Rome is consumed by civil war
370
00:41:12,514 --> 00:41:16,768
and those who plotted against the Emperor
are soon punished.
371
00:41:18,562 --> 00:41:24,943
Responsible for the Emperor's death,
Narcissus, a celebrated gladiator
372
00:41:25,027 --> 00:41:28,780
and the man who trained Commodus
to fight in the arena
373
00:41:28,864 --> 00:41:30,115
is executed.
374
00:41:34,745 --> 00:41:37,831
And within a year, Marcia,
375
00:41:37,915 --> 00:41:40,709
one of the most powerful
women in the Empire,
376
00:41:40,792 --> 00:41:43,712
and the one person
Commodus truly trusted,
377
00:41:46,006 --> 00:41:50,469
is sentenced to death
by the new reigning Emperor.
378
00:42:03,524 --> 00:42:06,068
But Cassius Dio survives.
379
00:42:06,735 --> 00:42:10,739
The ambitious Senator,
who once fought to protect Commodus,
380
00:42:12,658 --> 00:42:15,953
will go on to write
one of the only surviving accounts
381
00:42:16,036 --> 00:42:18,580
of this time in the Roman Empire.
382
00:42:20,040 --> 00:42:22,709
383
00:42:40,310 --> 00:42:42,646
In the 13 years of his reign,
384
00:42:45,148 --> 00:42:47,234
Commodus brought peace to Rome.
385
00:42:55,075 --> 00:42:57,119
But he will come to be known...
386
00:42:58,620 --> 00:43:03,709
as the man responsible
for an unprecedented age of chaos,
387
00:43:04,960 --> 00:43:06,420
betrayal,
388
00:43:06,503 --> 00:43:13,260
and the beginning of the fall
of the greatest empire ever known.
26871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.