All language subtitles for Paranormal.Asylum.2013.German.DL.1080p.BluRay.x264-THEORY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,446 --> 00:00:32,905 „Tag 1“ 2 00:00:48,423 --> 00:00:52,884 Zug von Los Angeles nach Chicago, 42 Stunden, 35 Minuten. 3 00:00:52,970 --> 00:00:56,213 Chicago nach Pittsburgh, 9 Stunden und 25 Minuten. 4 00:00:56,306 --> 00:00:58,923 Pittsburgh nach Philly, 7 Stunden und 30 Minuten. 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,723 Philly zur Grand Central Station, eine Stunde, 25 Minuten. 6 00:01:03,146 --> 00:01:05,729 Nach fünf Jahren zurück in New York. 7 00:01:06,400 --> 00:01:07,732 Echt aufregend. 8 00:01:17,119 --> 00:01:19,406 Was machst du denn da? Drehst du einen Film? 9 00:01:19,496 --> 00:01:20,282 Äh, nein. 10 00:01:20,414 --> 00:01:23,532 Ich will in einem Film mitspielen, ich kann das. Ich hab das schon mal gemacht. 11 00:01:23,625 --> 00:01:25,366 Eigentlich warte ich hier nur auf einen Freund. 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,749 Ich war im Schultheater. Ich kann es echt, ich zeig es dir. 13 00:01:29,381 --> 00:01:30,371 Action! 14 00:01:31,300 --> 00:01:33,838 “Es ist möglich, dass ein Wasserhahn auch tropft, 15 00:01:33,969 --> 00:01:38,930 obwohl er ganz fest zugedreht ist.“ Toll, oder? 16 00:01:39,516 --> 00:01:40,597 Wow. 17 00:01:41,351 --> 00:01:43,138 Komm, lass mal sehen, wie ich war. - Hey! 18 00:01:43,228 --> 00:01:45,811 Hey, lass deine Finger von meiner Kamera. 19 00:01:47,524 --> 00:01:49,060 Hey, du Arschloch! 20 00:01:56,241 --> 00:01:59,951 Danke, dass ich einen Riesenumweg durch den dicksten Verkehr fahren durfte, 21 00:02:00,037 --> 00:02:02,450 wo ich dich doch einfach am Bahnhof hätte abholen können. 22 00:02:02,581 --> 00:02:04,493 Also, wie war denn dein Abenteuer mit der Bahn? 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,165 Hast du die Fahrt schon verarbeitet? 24 00:02:06,293 --> 00:02:08,410 Du weißt doch, dass ich das schon immer mal machen wollte. 25 00:02:08,920 --> 00:02:10,081 Okay, 26 00:02:11,131 --> 00:02:19,380 Ladies and Gentlemen, darf ich Ihnen vorstellen: Mr. Mark Goodwin. 27 00:02:20,140 --> 00:02:23,133 Ehemaliger College-Zimmergenosse, dann bester Freund, 28 00:02:23,268 --> 00:02:27,103 gescheiteter Hollywood-Drehbuchautor, klischeetypisch. 29 00:02:27,230 --> 00:02:31,270 Jetzt in Los Angeles ausgestoßen. 30 00:02:31,902 --> 00:02:33,894 Wie fühlt es sich an, wieder zurück zu sein? 31 00:02:35,364 --> 00:02:37,105 Brauchst du Hilfe mit deiner Tasche? 32 00:02:37,199 --> 00:02:38,690 Oh ja, das wäre toll, Andy. 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,737 Immer gern. Wirf sie einfach hinten rein. 34 00:02:42,621 --> 00:02:44,533 Du hast dich überhaupt nicht verändert, was? 35 00:02:44,623 --> 00:02:46,285 Absolut nicht. 36 00:02:47,793 --> 00:02:50,501 Schau dir das an. Autokamera Nummer 1. 37 00:02:51,380 --> 00:02:53,872 Autokamera Nummer 2. 38 00:02:54,675 --> 00:02:56,211 Du meinst das echt ernst, oder? 39 00:02:56,343 --> 00:02:57,754 Zum Teufel natürlich, was hast du gedacht? 40 00:02:57,886 --> 00:03:00,048 Drei Wochen Vorbereitung, ganz abgesehen von den dreieinhalb Tagen, 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,595 die dein dummer Arsch hierher gebraucht hat. 42 00:03:02,724 --> 00:03:04,556 Ehrlich, mit der Bahn? 43 00:03:04,685 --> 00:03:06,847 Hättest du nicht fliegen können, wie jeder normale Mensch auch? 44 00:03:07,187 --> 00:03:08,849 Fliegen ist nicht romantisch. 45 00:03:09,523 --> 00:03:11,014 Romantisch... 46 00:03:11,149 --> 00:03:14,563 Teslameter für die elektromagnetischen Felder, Tonbandstimmen-Recorder... 47 00:03:14,653 --> 00:03:17,566 Wärmebildsensoren, Bewegungsmelder, Kameras, Schnittplätze. 48 00:03:17,698 --> 00:03:19,690 Wir haben alles, Mann, wir sind vorn dabei. 49 00:03:19,825 --> 00:03:22,613 Schau uns jetzt an, hey. Wir holen die alten Zeiten zurück: 50 00:03:22,703 --> 00:03:24,911 Beste Freunde von der Filmhochschule, machen sich einen Namen, 51 00:03:25,038 --> 00:03:27,655 nehmen es mit der Welt auf. Einer von uns zieht nach L.A. 52 00:03:27,791 --> 00:03:29,453 Hey! Was hab ich gesagt? 53 00:03:30,127 --> 00:03:32,164 Mann, kein L.A. Ich will nicht mehr darüber reden. 54 00:03:32,713 --> 00:03:35,877 Jedenfalls hast du es versucht. Das ist mehr, als ich sagen kann. 55 00:03:36,341 --> 00:03:39,300 Krankenversicherungsagent. Kannst du dir den Scheiß vorstellen? 56 00:03:39,386 --> 00:03:41,469 Dieser Typ ist ein Krankenversicherungsagent. 57 00:03:41,596 --> 00:03:44,304 Ich weiß. Hätte ich mir in Millionen Jahren nicht träumen lassen. 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,806 Und dazu auch noch verlobt. 59 00:03:45,934 --> 00:03:48,017 Ja, ich bin jetzt ein großer Junge, also pass auf. 60 00:03:48,145 --> 00:03:48,851 Wow. 61 00:03:48,979 --> 00:03:50,436 Mann, ich kann nicht erwarten, dass du sie kennenlernst. 62 00:03:56,027 --> 00:03:57,268 Das ist es. 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,361 Dieses Haus? 64 00:04:00,115 --> 00:04:03,028 Ground Zero, Baby. Das ist die Hauptfigur in unserer Story. 65 00:04:03,118 --> 00:04:04,484 Und was ist das? 66 00:04:04,619 --> 00:04:07,612 Recherchen. Du weißt schon, Geschichte des Krankenhauses. 67 00:04:08,248 --> 00:04:10,661 Akten über frühere Mitarbeiter. 68 00:04:11,168 --> 00:04:17,039 Und wenn ich frühere sage, dann meine ich ganz früher, verstehst du. 69 00:04:20,093 --> 00:04:21,379 Und schau dir mal das hier an. 70 00:04:22,721 --> 00:04:24,087 - Wer ist das? „Typhus-Mary“ 71 00:04:24,181 --> 00:04:28,346 Das mein Freund, ist der Knaller. Und was für einer. 72 00:04:29,561 --> 00:04:31,052 Typhus-Mary. 73 00:04:31,688 --> 00:04:38,276 Mary Malone. Ihre Familie emigrierte 1884 aus Irland in die Vereinigten Staaten. 74 00:04:38,570 --> 00:04:41,654 Ihre Familie starb auf dem Schiff. Sie wurde zum Waisenkind. 75 00:04:41,740 --> 00:04:44,483 Ein Pädophiler mit Typhus hat sie bei sich aufgenommen. 76 00:04:45,535 --> 00:04:50,530 Sie fing als Köchin an, und endete als Sex-Sklavin. 77 00:04:51,625 --> 00:04:53,833 Bis die Leute um sie herum tot umfielen. 78 00:04:54,211 --> 00:04:56,828 Und was hat das mit dem Krankenhaus zu tun? 79 00:05:00,217 --> 00:05:05,463 Sichtungen, mein Freund. Es gibt Berichte von Leuten im Rollstuhl. 80 00:05:06,723 --> 00:05:12,685 Und einer Stimme, die sagt: „Bitte töte mich.“ 81 00:05:13,647 --> 00:05:16,264 Mann, die Leute sehen und hören einfach, was sie wollen. 82 00:05:16,399 --> 00:05:18,015 Das steckt nur in ihren Köpfen. 83 00:05:18,568 --> 00:05:23,313 Die hören ein ganz normales Knarren in einem Haus, eine Maus in der Wand, 84 00:05:23,824 --> 00:05:26,817 oder das Rascheln des Windes im Luftschacht. 85 00:05:26,910 --> 00:05:28,651 Und es wird zu etwas ganz anderem, 86 00:05:28,745 --> 00:05:30,611 wenn man in einem alten Haus das Licht ausschaltet. 87 00:05:30,705 --> 00:05:32,571 Was? Du glaubst nicht an Geister? 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,123 Manche Leute finden das faszinierend. 89 00:05:34,543 --> 00:05:37,206 Ihre Gehirne brauchen immer für alles eine Erklärung. 90 00:05:37,337 --> 00:05:39,670 Also suchen sie nach Bedeutungen und Antworten. 91 00:05:39,756 --> 00:05:41,213 So kann man ganz schnell falsch liegen. 92 00:05:41,341 --> 00:05:44,379 Ich glaube, das werden wir bald rausfinden. Komm, wir müssen los. 93 00:05:57,107 --> 00:05:58,473 Hey, warte mal. 94 00:06:01,862 --> 00:06:04,070 Ich glaub, ich hab was gesehen. Hast du es auch gesehen? 95 00:06:04,573 --> 00:06:06,064 Was? Was meinst du? 96 00:06:06,157 --> 00:06:07,773 Ich hab was gesehen, Mann. 97 00:06:31,099 --> 00:06:35,093 Wir dulden keine Eindringlinge. Sie wird dich und deinen Freund auch holen. 98 00:06:39,274 --> 00:06:40,856 Andy! Andy! 99 00:06:41,109 --> 00:06:44,648 Hier bin ich. Es ist Michelle. Sie will wissen, wo wir sind. 100 00:06:44,738 --> 00:06:46,445 Hey, Mann, hast du sie gesehen? 101 00:06:47,574 --> 00:06:50,658 Nein, sie hat uns Abendessen gemacht. Wahrscheinlich ein veganer Mist. 102 00:06:50,785 --> 00:06:52,651 Wenn du es isst, lächle und sag, es sei großartig. 103 00:06:52,746 --> 00:06:55,534 Nein, ich meine diese alte Frau. Sie hat versucht, nach meiner Kamera zu greifen 104 00:06:55,624 --> 00:06:57,286 und mir einen Riesenschrecken eingejagt. 105 00:06:57,375 --> 00:06:59,583 Was? Wann? Bist du sicher? 106 00:06:59,669 --> 00:07:02,082 Ob ich diese alte Frau gesehen habe? Ja. 107 00:07:02,797 --> 00:07:04,208 Was hat sie denn gesagt? 108 00:07:04,591 --> 00:07:07,459 Gar nichts. - Wen interessiert es? Mein Gott. 109 00:07:07,552 --> 00:07:09,635 Das war bestimmt nur so eine alte Dame, die für einen Vortrag 110 00:07:09,763 --> 00:07:11,800 in ihrem Altersheim ein paar Eicheln gesammelt hat. 111 00:07:13,350 --> 00:07:16,388 Und was unser Projekt betrifft, erzähl Michelle nichts davon. 112 00:07:16,478 --> 00:07:18,435 Sie weiß es nicht, und ich will nicht, dass sie es weiß. 113 00:07:18,521 --> 00:07:20,183 Sonst hält sie uns für bescheuert. 114 00:07:20,649 --> 00:07:21,685 Komm jetzt. 115 00:07:23,777 --> 00:07:25,143 Okay. 116 00:07:27,656 --> 00:07:31,445 Oh ja... Und wenn du schon bei einer harmlosen alten Dame durchdrehst, 117 00:07:31,534 --> 00:07:33,571 was machst du, wenn du einem echten Geist begegnest? 118 00:07:41,127 --> 00:07:42,618 Echt, er hat einen tollen Körper. 119 00:07:42,712 --> 00:07:45,921 Ausziehen, ausziehen. Egal, du hast gesagt, der erste Tag im College... 120 00:07:48,093 --> 00:07:49,959 Jetzt komm, erzähl schon weiter. 121 00:07:50,053 --> 00:07:55,139 Ich geh hoch in mein Zimmer, und ich öffne die Tür, ich sehe mich um, 122 00:07:55,558 --> 00:07:59,222 und da liegt Andy in einem offenen Sarg. - Das ist nicht wahr! 123 00:07:59,312 --> 00:08:01,645 Doch, und wie. Ich wollte einen guten Eindruck machen, verstehst du? 124 00:08:01,731 --> 00:08:05,270 Mein Bald-Ehemann hat schon immer eine Schwäche für die Dunkle Seite gehabt. 125 00:08:05,360 --> 00:08:07,397 Weißt du, wann er mir den Antrag gemacht hat? 126 00:08:07,737 --> 00:08:09,524 Am Halloween-Abend. 127 00:08:09,656 --> 00:08:11,943 Mitten in der dunklen Geisterbahn. 128 00:08:12,075 --> 00:08:13,282 Richtig. 129 00:08:13,410 --> 00:08:15,402 Mein besonderer Mann. 130 00:08:19,416 --> 00:08:20,748 Okay. 131 00:08:22,377 --> 00:08:26,246 Wie findest du sie? Ist sie wie auf den Fotos, die ich dir geschickt habe? 132 00:08:26,965 --> 00:08:29,628 Sie ist nett. Und sie ist hübsch. 133 00:08:30,176 --> 00:08:31,383 Ja. 134 00:08:32,429 --> 00:08:33,965 Viel hübscher, ja. 135 00:08:34,055 --> 00:08:36,718 Wirklich? Okay. 136 00:08:37,267 --> 00:08:40,135 Hey, hast du das gehört, Baby? Mark findet dich scharf. 137 00:08:40,228 --> 00:08:42,094 Komm schon, Mann. - Das ist so süß, Mark. 138 00:08:42,188 --> 00:08:46,649 Und er stellt sich dich nackt vor, seit er hier hereingekommen ist, hörst du? 139 00:08:46,776 --> 00:08:48,813 Halt, nein, nein, Michelle, das hab ich nicht gesagt, echt nicht. 140 00:08:48,903 --> 00:08:51,896 Doch, hat er. Das hat er wirklich. - Nein, ich weiß, Mark. 141 00:08:56,661 --> 00:08:58,027 Gibst du mir das Objektiv? 142 00:08:59,164 --> 00:09:00,496 Was macht der Computer? 143 00:09:00,623 --> 00:09:04,082 Äh, sieht sehr gut aus. Wenn wir das Überwachungsequipment 144 00:09:04,210 --> 00:09:06,452 mit dem Computer verlinkt haben, kriegen wir eine Live-Übertragung 145 00:09:06,588 --> 00:09:07,920 vom Krankenhaus hierher. - Hey.. 146 00:09:07,964 --> 00:09:09,296 Oh, welches Krankenhaus? 147 00:09:09,924 --> 00:09:13,417 Was ist hier los? Welches Krankenhaus, Andy? 148 00:09:13,928 --> 00:09:15,635 Was habt ihr Jungs hier vor? 149 00:09:18,808 --> 00:09:20,970 Ihr Jungs dreht einen Dokumentarfilm 150 00:09:21,061 --> 00:09:22,597 über ein altes verlassenes Krankenhaus, oder? 151 00:09:22,729 --> 00:09:25,312 Nein. - Das hab ich mir gedacht. Danke, Mark. 152 00:09:25,690 --> 00:09:27,898 Ja, das hast du echt richtig toll gemacht, Mark. 153 00:09:27,984 --> 00:09:29,395 Ich hab nichts gesagt, Andy. 154 00:09:29,527 --> 00:09:31,268 Musst du auch nicht. Sie sieht es dir an der Nasenspitze an. 155 00:09:31,362 --> 00:09:32,648 Nein, nein, ich wusste es schon vorher. 156 00:09:32,781 --> 00:09:37,116 Ich weiß es seit zwei Wochen. Der Grundriss vom Krankenhaus 157 00:09:37,243 --> 00:09:40,987 und die Akten der Angestellten waren noch als Druckauftrag im Drucker. 158 00:09:42,707 --> 00:09:46,872 Oh Mann, jetzt geht's los. Bla bla bla, wie dumm von dir. 159 00:09:46,961 --> 00:09:50,375 Bla bla bla, ich kann nicht glauben, dass du damit deine Zeit verschwendest, 160 00:09:50,507 --> 00:09:52,294 und bla bla bla, dass du unsere ganze Kohle 161 00:09:52,425 --> 00:09:55,634 für diesen Mist zum Fenster rauswirfst. - Nein, ich finde das sogar toll. 162 00:09:55,720 --> 00:09:57,177 Echt? Du findest das toll? 163 00:09:57,263 --> 00:10:02,099 Ja. Aber was meinst du mit unserer ganzen Kohle? Wie viel genau? 164 00:10:04,229 --> 00:10:06,186 Äh, ich hab nicht gesagt, dass... - Nein, Andy, wie viel? 165 00:10:06,272 --> 00:10:07,308 Nicht so viel. 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,979 Dann werde ich mal auf unserem Konto nachsehen. 167 00:10:11,027 --> 00:10:17,194 Baby, warte, warte. Nicht vor unserem Gast. 168 00:10:17,700 --> 00:10:20,033 Dann unten. 169 00:10:25,375 --> 00:10:28,493 Wir haben dieses Haus, von meinem Vater. 170 00:10:28,628 --> 00:10:30,870 Okay, und er hat dir deinen Job besorgt. 171 00:10:30,964 --> 00:10:38,713 Er hat uns sehr unterstützt, das weißt du. Und zwar mich und auch dich. 172 00:10:39,472 --> 00:10:41,839 Was würde er wohl denken, wenn er wüsste, dass du unsere Zukunft 173 00:10:41,975 --> 00:10:44,058 für wilde Spekulationen aufs Spiel setzt? 174 00:10:44,769 --> 00:10:47,728 Es würde ihm nicht gefallen. - Nein, würde es nicht. 175 00:10:49,816 --> 00:10:52,229 Und deswegen darf er es auch nie erfahren. 176 00:10:52,318 --> 00:10:53,559 Warte... 177 00:10:54,028 --> 00:10:57,066 Wirklich? Du bist damit einverstanden? 178 00:10:58,116 --> 00:10:59,903 Alles ist besser als dich mit deinem 179 00:11:00,785 --> 00:11:04,028 „Was hätte doch alles sein können...“ - Jammergesicht rumlaufen zu sehen. 180 00:11:05,165 --> 00:11:07,122 Das ist ein hässliches Gesicht. 181 00:11:07,250 --> 00:11:10,209 Das könnt ich nicht den Rest unseres irdischen Daseins ertragen. 182 00:11:11,462 --> 00:11:13,294 Baby, du bist die Beste. 183 00:11:14,674 --> 00:11:18,759 Ich habe eine Bedingung. Ich will mitmachen. 184 00:11:21,639 --> 00:11:23,505 Das ist nur ein Zwei-Mann-Job. 185 00:11:23,600 --> 00:11:25,967 Aber ich könnte euch behilflich sein. - Wirklich? 186 00:11:26,060 --> 00:11:28,677 Wie denn? Willst du für uns die Kameras einschalten? 187 00:11:29,397 --> 00:11:32,265 Du wirst es nicht glauben, meine Mum war mal, 188 00:11:32,358 --> 00:11:35,351 als sie noch viel jünger war natürlich, ein Medium. 189 00:11:35,528 --> 00:11:36,894 Deine Mum? 190 00:11:37,363 --> 00:11:41,357 Als kleines Kind bin ich oft runtergeschlichen und hab gesehen, 191 00:11:41,451 --> 00:11:43,818 wie meine Mum mit ihren Freundinnen Séancen abgehalten hat. 192 00:11:44,787 --> 00:11:46,744 Séancen sind doch nichts weiter als Unfug. 193 00:11:46,873 --> 00:11:50,742 Ach wirklich? Und ein Krankenhaus voller Geister mit Bettlaken 194 00:11:50,835 --> 00:11:52,872 und Ketten an den Füßen ist etwas anderes? 195 00:11:54,088 --> 00:11:56,330 Wie viel genau hab ich davon finanziert? 196 00:11:59,677 --> 00:12:03,011 Ganz abgesehen davon, dass ich jeden Tag mit meinem Vater spreche. 197 00:12:03,097 --> 00:12:06,306 Wie ärgerlich wäre es doch, wenn mir da was rausrutschen würde. 198 00:12:07,602 --> 00:12:09,969 „Tag 2“ 199 00:12:12,941 --> 00:12:15,649 Mann, Mark, sieht aus, als hättest du das Mistwetter mitgebracht. 200 00:12:15,693 --> 00:12:17,104 Ja, deswegen bin ich nach L.A. gezogen. 201 00:12:17,237 --> 00:12:19,570 Andy verspricht mir ständig, dass wir da mal hinfahren. 202 00:12:35,505 --> 00:12:39,089 Es ist kalt hier drin. Und es riecht furchtbar. 203 00:12:39,175 --> 00:12:41,007 Okay, ich mach erst mal das Licht an. 204 00:12:41,719 --> 00:12:43,551 Was? Hier gibt es Strom? 205 00:12:52,855 --> 00:12:54,266 Wow. 206 00:12:56,276 --> 00:12:58,017 Okay, lasst uns anfangen. 207 00:13:06,494 --> 00:13:08,076 Ich versteh das nicht. 208 00:13:08,204 --> 00:13:11,368 Wenn Mary beim Northern Brothers Riverside Krankenhaus begraben wurde, 209 00:13:11,457 --> 00:13:14,416 warum suchen wir dann hier nach ihrem Geist, im Hudson River Krankenhaus? 210 00:13:14,502 --> 00:13:16,710 Die Geschichte ist auch nicht unfehlbar, mein Freund. 211 00:13:16,838 --> 00:13:19,626 Dokumente, die erst vor kurzem entdeckt wurden, enthüllen, 212 00:13:19,757 --> 00:13:22,545 dass Mary heimlich hierher gebracht wurde, 213 00:13:23,136 --> 00:13:26,129 nachdem sie einen Schlaganfall erlitten hatte und gelähmt war. 214 00:13:26,848 --> 00:13:29,886 Mit einem Boot, das auf geheimnisvolle Weise verschwunden ist. 215 00:13:30,310 --> 00:13:34,270 Okay, und warum kam sie hierher? Warum hätte man das vertuschen sollen? 216 00:13:35,440 --> 00:13:36,726 Eine gute Frage. 217 00:13:36,816 --> 00:13:40,901 Vielleicht kann Michelle ja bei einer ihrer Séancen Mary danach fragen. 218 00:13:42,196 --> 00:13:44,153 Hey Jungs, spürt ihr das? 219 00:13:44,824 --> 00:13:48,113 Dieser Raum ist mindestens 15 Grad kälter als der Rest des Krankenhauses. 220 00:13:50,913 --> 00:13:54,623 Hey, Michelle? Nicht einfach rumwandern. 221 00:13:54,751 --> 00:13:57,289 Wir bleiben alle zusammen, das hatten wir doch so besprochen. 222 00:13:57,754 --> 00:13:58,870 Also komm. 223 00:14:01,382 --> 00:14:02,748 Fangen wir an. 224 00:14:04,385 --> 00:14:06,251 „Innen C“ 225 00:14:13,019 --> 00:14:14,885 „Innen B“ 226 00:14:23,196 --> 00:14:24,186 „Innen F“ 227 00:14:24,280 --> 00:14:25,361 „Innen G“ 228 00:14:25,490 --> 00:14:26,571 „Innen E“ 229 00:14:26,657 --> 00:14:27,693 „Leichenhalle H“ 230 00:14:27,784 --> 00:14:28,615 „Innen D“ 231 00:14:28,743 --> 00:14:29,608 „Kamera J“ 232 00:14:29,660 --> 00:14:30,867 „Innen K“ 233 00:15:00,525 --> 00:15:02,266 Habt ihr das gehört? - Ja. 234 00:15:02,402 --> 00:15:03,438 Oh Scheiße. 235 00:15:06,447 --> 00:15:09,190 Hol den Detektor raus. - Ja, hab ich. 236 00:15:16,499 --> 00:15:19,458 Mann, hast du das gesehen? Da war ein Schatten. 237 00:15:20,920 --> 00:15:22,161 Baby, warte da. 238 00:15:29,178 --> 00:15:30,885 Haben wir was auf dem Detektor? 239 00:15:31,347 --> 00:15:32,588 Das ist voll krass. 240 00:16:08,801 --> 00:16:11,259 Hey? Michelle? 241 00:16:28,696 --> 00:16:32,110 Michelle? Baby, wo steckst du denn? 242 00:16:46,589 --> 00:16:48,080 Andy! 243 00:16:49,800 --> 00:16:51,166 Mach auf! 244 00:16:58,267 --> 00:17:00,384 Warte! Wir kommen! 245 00:17:01,229 --> 00:17:03,892 Keine Angst! Warte! 246 00:17:04,565 --> 00:17:06,602 Andy! 247 00:17:08,319 --> 00:17:10,060 Mach auf! 248 00:17:15,451 --> 00:17:17,534 Wie zum Teufel bist du da reingekommen? 249 00:17:56,409 --> 00:17:58,196 Das ergibt keinen Sinn. 250 00:18:10,423 --> 00:18:12,915 „Tag 3“ 251 00:18:13,301 --> 00:18:14,712 Tofu-Schinken. 252 00:18:14,844 --> 00:18:16,005 Echt lecker. 253 00:18:19,974 --> 00:18:21,181 Was ist das? 254 00:18:21,267 --> 00:18:23,554 Ein Interview. Kommst du damit klar? 255 00:18:26,731 --> 00:18:29,189 Ich denke schon. Was ist mit dir? 256 00:18:29,317 --> 00:18:31,309 Andy wurde in die Arbeit gerufen. 257 00:18:31,402 --> 00:18:33,109 Ich dachte, du hättest dir frei genommen. 258 00:18:33,237 --> 00:18:36,105 Ach, irgendeine Krise. Unvermeidbar. 259 00:18:36,240 --> 00:18:39,278 Weißt du, der Alte einer bestimmten Person ist ein ganz schöner Arschtreter. 260 00:18:43,581 --> 00:18:45,368 Also, gestern Abend hatte ich eine tolle Idee. 261 00:18:45,458 --> 00:18:46,790 Michelle, komm schon, wir hatten doch gesagt... 262 00:18:46,917 --> 00:18:48,658 Wieso? Wo ist das Problem? 263 00:18:48,753 --> 00:18:50,870 Ich möchte wissen, was Mark darüber denkt. 264 00:18:50,963 --> 00:18:53,751 Worüber denke? - Ihre Tasche ist voller Kram für Séancen. 265 00:18:53,841 --> 00:18:56,003 Von meiner Mutter. Hab ich auf dem Dachboden gefunden. 266 00:18:56,093 --> 00:18:58,551 Ja, Michelle möchte eine Telefonkonferenz mit den Toten. 267 00:18:58,638 --> 00:19:01,096 Meine Mum hat das mal versucht, als sie noch jünger war... 268 00:19:03,517 --> 00:19:05,133 Doch plötzlich hat sie aufgehört. 269 00:19:07,271 --> 00:19:09,388 Und nie mehr wieder darüber gesprochen. 270 00:19:10,107 --> 00:19:13,396 Ich dachte, es wäre vielleicht ganz lustig mit dem Reich der Geister 271 00:19:13,486 --> 00:19:17,480 zu kommunizieren. Mit dem richtigen Köder fängt man mehr Fische. 272 00:19:21,035 --> 00:19:22,196 Was meinst du? 273 00:19:25,081 --> 00:19:28,040 Also ich finde es wirklich toll, dass sie uns helfen will. 274 00:19:28,125 --> 00:19:32,665 Aber unser Dokumentarfilm basiert auf quantifizierbarer Wissenschaft und Beweisen. 275 00:19:32,797 --> 00:19:35,460 Andy hält Séancen für den reinsten Quatsch. 276 00:19:36,175 --> 00:19:40,886 Weißt du, viele Leute würden das gleiche über Geister sagen. Es schadet ja nicht. 277 00:19:41,597 --> 00:19:42,963 Gut. - Von mir aus gern. 278 00:19:44,392 --> 00:19:46,600 Offensichtlich bist du gerade unterlegen. 279 00:19:48,646 --> 00:19:51,764 Toll. Dann geh ich jetzt wohl besser zur Arbeit. 280 00:20:17,049 --> 00:20:18,290 Mr. Sheffield? 281 00:20:20,386 --> 00:20:21,797 Mr. Sheffield? 282 00:20:25,349 --> 00:20:26,715 Mr. Sheffield? 283 00:20:29,228 --> 00:20:30,514 Mr. Sheffield? 284 00:20:51,625 --> 00:20:54,208 Was für eine Art von Fragen? 285 00:20:55,713 --> 00:20:57,955 Nur ein paar Fragen über Typhus-Mary. 286 00:21:03,888 --> 00:21:09,054 Mein Vater war zufällig der erste, der Mary gefunden hat. 287 00:21:10,060 --> 00:21:12,803 Sie lebte allein mit einem behinderten Jungen. 288 00:21:12,897 --> 00:21:18,939 Die Familie wusste, dass Mary Typhus hatte. Sie hatten sie engagiert, 289 00:21:19,945 --> 00:21:24,110 um bei dem Jungen zu leben und gut auf ihn aufzupassen. 290 00:21:24,825 --> 00:21:27,693 Obwohl sie wussten, dass Mary Typhus hatte, haben sie sie engagiert? 291 00:21:27,828 --> 00:21:31,242 Sie hofften, sie würde den Jungen anstecken. 292 00:21:31,916 --> 00:21:34,784 Sie hofften, sie würde das Problem lösen. 293 00:21:35,419 --> 00:21:37,251 Ihr Vater hat sie gefangen? 294 00:21:38,798 --> 00:21:42,041 Sie können, den Teufel nicht fangen. 295 00:21:42,843 --> 00:21:45,961 Der Teufel kommt und geht, wie es ihm gefällt. 296 00:21:47,598 --> 00:21:50,432 Okay, Mr. Sheffield, woran können Sie sich erinnern. 297 00:21:51,185 --> 00:21:59,776 Es gab damals einen Typhusausbruch. Und Mary war genau mittendrin. 298 00:22:01,111 --> 00:22:05,196 Als sie meinen Vater sah, ist sie vollkommen durchgedreht. 299 00:22:05,574 --> 00:22:07,941 Sie versuchte ihn zu töten. 300 00:22:08,077 --> 00:22:09,693 Und kam in Quarantäne? 301 00:22:11,539 --> 00:22:19,037 Zu welchem Preis, wollen wir einem Menschen erlauben, frei zu leben? 302 00:22:20,714 --> 00:22:29,384 Aber jetzt ist sie frei und nimmt Rache an den Nachfahren derjenigen, 303 00:22:29,515 --> 00:22:32,508 die sie so schlecht behandelt haben. 304 00:22:35,145 --> 00:22:37,102 Ernsthaft? Sie nimmt Rache? 305 00:22:40,067 --> 00:22:45,358 Das klingt etwas verrückt. Sie ist tot. 306 00:22:47,366 --> 00:22:50,359 Ich glaube, wir sind jetzt fertig. 307 00:22:50,870 --> 00:22:55,114 Ich fürchte, ich muss Ihnen einen guten Tag wünschen. 308 00:22:59,712 --> 00:23:05,003 Wissen Sie was über ihre offensichtliche Verlegung ins Hudson-River-Krankenhaus? 309 00:23:07,177 --> 00:23:09,260 Umbringen! Ich sollte Sie umbringen! 310 00:23:09,346 --> 00:23:10,757 Was wollen Sie? Was? 311 00:23:15,769 --> 00:23:16,976 Hi Evelyn? 312 00:23:17,062 --> 00:23:20,351 Hi. Ja, mein Name ist Mark Goodwin. 313 00:23:21,483 --> 00:23:24,351 Ja, ich rufe an, um ein Interview mit Ihnen zu vereinbaren. 314 00:23:24,820 --> 00:23:26,982 Sie sind eine Nachfahrin der Windsor-Familie. 315 00:23:27,114 --> 00:23:28,901 Das bin ich tatsächlich. 316 00:23:29,783 --> 00:23:34,323 Erlauben Sie mir die Frage, warum interessieren Sie sich für das Krankenhaus? 317 00:23:35,497 --> 00:23:37,454 Krankhafte Neugier, würde ich sagen. 318 00:23:39,460 --> 00:23:41,417 Oh, mein bester Freund und ich drehen eine Dokumentation. 319 00:23:41,503 --> 00:23:43,415 Wir versuchen eine gute Geschichte zu erzählen. 320 00:23:43,923 --> 00:23:45,539 Wessen Geschichte? 321 00:23:46,383 --> 00:23:47,999 Typhus-Mary? 322 00:23:50,220 --> 00:23:51,836 Sie sind nicht sicher? 323 00:23:53,098 --> 00:23:56,262 Lassen Sie einer guten Geschichte nie die Wahrheit in die Quere kommen. 324 00:23:56,352 --> 00:23:58,218 Einen Augenblick dachte ich, Sie wären einer von den Irren, 325 00:23:58,354 --> 00:24:01,313 die versuchen zu beweisen, dass auf der Insel Geister durch die Luft schwirren. 326 00:24:04,985 --> 00:24:07,022 Hören Sie, ich weiß nicht, wie ich Ihnen helfen kann. 327 00:24:07,529 --> 00:24:12,570 Äh, na ja, also, Berichten zufolge wurde Mary mit einem Boot 328 00:24:12,660 --> 00:24:14,526 mitten in der Nacht auf die Insel gebracht. 329 00:24:15,079 --> 00:24:18,538 Bevor sie tatsächlich ins Hudson-River-Krankenhaus gebracht wurde. 330 00:24:22,586 --> 00:24:24,248 Ist das nicht interessant? 331 00:24:25,130 --> 00:24:30,091 Nein, nein, ich hab nur lange nichts mehr von der Sache gehört. 332 00:24:32,221 --> 00:24:36,340 Also unsern Akten zufolge könnte Ihr Großonkel dabei eine Rolle gespielt haben. 333 00:24:37,017 --> 00:24:42,763 Ach wirklich? Mein Onkel mag der Besitzer des Gebäudes gewesen sein, 334 00:24:42,856 --> 00:24:45,098 aber sonst weiß ich darüber fast nichts. 335 00:24:46,151 --> 00:24:48,359 Und was heißt fast? 336 00:24:48,988 --> 00:24:50,570 Das heißt fast nichts. 337 00:24:52,366 --> 00:24:55,530 Ich bin nicht wirklich erfreut darüber, gefilmt zu werden. 338 00:24:55,911 --> 00:24:59,075 Sie dürfen sich gerne durch meine Materialsammlung wühlen, wenn Sie wollen. 339 00:24:59,206 --> 00:25:01,823 Kisten, die ich über die Jahre geerbt habe. 340 00:25:01,959 --> 00:25:04,542 Allerdings nur, wenn Ihnen ein dunkler Keller nichts ausmacht. 341 00:25:07,464 --> 00:25:09,000 Nicht im Geringsten. 342 00:25:14,430 --> 00:25:16,467 Ich mach kurz Licht an. 343 00:25:22,062 --> 00:25:24,645 Sind das die Sachen? - Ja. 344 00:25:30,571 --> 00:25:33,279 Ich werd Sie mal lieber allein lassen. 345 00:26:33,008 --> 00:26:34,419 Oh mein Gott... 346 00:26:38,055 --> 00:26:40,138 „Entlassung“ 347 00:27:00,953 --> 00:27:05,038 Und? Haben Sie was gefunden? - Äh, nein. Ich muss los. 348 00:27:05,582 --> 00:27:07,039 Oh, natürlich. 349 00:28:33,712 --> 00:28:36,671 Wo hat sie das her? - Keine Ahnung. Die waren einfach da. 350 00:28:36,840 --> 00:28:38,672 Zum Glück hat sie nicht gesehen, wie du das eingesteckt hast, 351 00:28:38,759 --> 00:28:40,796 sonst hätte sie dich angegriffen, wie die beiden anderen. 352 00:28:41,220 --> 00:28:46,591 Angegriffen hat mich nur einer. Die anderen haben mich nur gejagt. 353 00:28:46,725 --> 00:28:48,933 Irgendetwas in der Übertragung? 354 00:28:49,478 --> 00:28:50,594 Nein. 355 00:28:50,687 --> 00:28:53,805 Ich sage es euch, Jungs. Wenn ihr auf eurer Party Gäste haben wollt, 356 00:28:53,941 --> 00:28:57,776 müsst ihr sie mit etwas locken. Warum hat jemand Mark verfolgt? 357 00:28:58,820 --> 00:29:00,937 Er wirkte schon immer anziehend auf andere. 358 00:29:02,282 --> 00:29:04,194 Sei bitte vorsichtig damit, ja? 359 00:29:05,077 --> 00:29:08,195 Denkst du vielleicht, ich hab zum ersten Mal eine Kamera in der Hand? 360 00:29:08,330 --> 00:29:09,787 Eine teure bestimmt, ja. 361 00:29:12,167 --> 00:29:15,501 Hast du Angst? Ich mach doch nur Spaß. 362 00:29:17,714 --> 00:29:20,206 Ja, sehr witzig. Würdest du sie bitte hinlegen? 363 00:29:22,052 --> 00:29:23,634 Was ist das alles? 364 00:29:28,350 --> 00:29:32,560 Das eine scheint Marys Krankenakte zu sein. Kein Nachnahme. 365 00:29:33,313 --> 00:29:37,603 Das ist ein Entlassungsschein, unterzeichnet von einem Doktor George Soper. 366 00:29:37,734 --> 00:29:40,477 Der Typ war gar kein wirklicher Doktor, er war Sanitärmechaniker. 367 00:29:40,570 --> 00:29:42,277 Verrückt, oder? - „Kampf mit dem Typhus“ 368 00:29:42,364 --> 00:29:43,650 Und was ist mit dem hier? 369 00:29:44,783 --> 00:29:47,275 Das hier, meine Liebe, ist die Crème de la Crème. 370 00:29:48,036 --> 00:29:51,871 Das ist eine Überlassungsurkunde. Und ganz hier unten steht: 371 00:29:53,000 --> 00:29:56,493 Das Eigentum wird überlassen für klinische Test. 372 00:29:56,586 --> 00:29:57,667 Tests? 373 00:29:57,754 --> 00:30:00,371 Das ist die Krankenhaussprache für „Versuchspersonen“. 374 00:30:01,258 --> 00:30:02,339 Soll das heißen, dass... 375 00:30:02,467 --> 00:30:05,130 ...dass Typhus-Mary offensichtlich eine Laborratte war. 376 00:30:05,595 --> 00:30:08,053 Da steht auch was von einem Boot. Kein Name. 377 00:30:08,807 --> 00:30:11,220 Ich hab mal in Online-Jahrbüchern nach Booten gesucht. 378 00:30:11,351 --> 00:30:13,468 Dieses Dokument hab ich als Reverenz benutzt. 379 00:30:13,603 --> 00:30:16,516 Und ich konnte es auf nur drei Möglichkeiten eingrenzen. 380 00:30:17,232 --> 00:30:19,815 Eins davon ist vor Staten Island untergegangen. 381 00:30:19,901 --> 00:30:21,392 Wow, was zum Teufel... 382 00:30:22,612 --> 00:30:24,148 Was ist da passiert? 383 00:30:24,865 --> 00:30:28,484 Ich hab keine Ahnung. Das war vor Ort. 384 00:30:28,577 --> 00:30:29,693 Ja. 385 00:30:41,882 --> 00:30:45,250 Die Akkus sind gebraten. Als wären sie alle korrodiert. 386 00:30:46,261 --> 00:30:48,218 Dabei waren sie erst einen Tag hier drin. 387 00:30:51,350 --> 00:30:54,934 Hier, check die Kamera. 388 00:30:59,024 --> 00:31:01,767 Also, scheint zu funktionieren. 389 00:31:02,986 --> 00:31:05,569 Ruf Michelle an und frag sie, ob die Übertragung durchkommt. 390 00:31:14,664 --> 00:31:16,030 Michelle? 391 00:31:18,210 --> 00:31:19,542 Michelle? 392 00:31:20,170 --> 00:31:25,131 Michelle, ich will die Übertragung checken. Michelle, ich bin's, Mark. 393 00:31:35,310 --> 00:31:38,724 Hi, hier ist Mark. Bitte hinterlasst eine Nachricht nach dem Ton. 394 00:31:41,566 --> 00:31:43,933 Da ist nichts. Ich bin nicht durchgekommen. 395 00:31:44,069 --> 00:31:46,482 Hört sich an, als würde ich einen anderen Anruf reinkriegen. 396 00:31:46,571 --> 00:31:47,561 Was? 397 00:31:47,656 --> 00:31:51,400 Klingt, als ob jemand flüstert. Klingt nicht nach Michelle. 398 00:31:59,501 --> 00:32:01,413 Bitte tötet mich! 399 00:32:01,711 --> 00:32:03,043 Bitte! 400 00:32:05,048 --> 00:32:06,789 Tötet mich! 401 00:32:06,883 --> 00:32:09,170 Morgen fahren wir mal runter nach Staten Island. 402 00:32:09,928 --> 00:32:11,635 Da wohnt ein Freund der Familie mit einem Boot. 403 00:32:11,763 --> 00:32:13,095 Er schuldet mir einen Gefallen. 404 00:32:14,182 --> 00:32:15,639 Gehen wir. - Gehen wir. 405 00:32:18,145 --> 00:32:19,977 Bitte tötet mich! 406 00:32:20,480 --> 00:32:22,346 Bitte tötet mich! 407 00:33:58,912 --> 00:34:01,245 Ich rufe euch, geliebte Geister. 408 00:34:03,124 --> 00:34:05,832 Wenn ihr mich hören könnt, an dem Ort, 409 00:34:05,919 --> 00:34:09,333 an dem ihr jetzt ruht, dann ersuche ich euch um eine Audienz. 410 00:34:09,381 --> 00:34:12,545 Kommuniziert mit mir und zeigt euch mir. 411 00:34:14,344 --> 00:34:16,802 Ich rufe euch, geliebte Geister. 412 00:34:18,598 --> 00:34:22,012 Wenn ihr mich hören könnt, an dem Ort, an dem ihr jetzt ruht, 413 00:34:22,143 --> 00:34:26,979 dann ersuche ich euch um eine Audienz. Kommuniziert mit mir und zeigt euch mir. 414 00:36:15,382 --> 00:36:17,419 Das tut sie nie, das ist nicht ihre Art. 415 00:36:17,842 --> 00:36:19,333 Wo könnte sie hin sein? 416 00:36:19,469 --> 00:36:22,883 Keine Ahnung, sie war einfach weg. Ihr Wagen ist auch weg. 417 00:36:24,265 --> 00:36:27,349 Es ist nicht ihre Art, einfach nachts aufzustehen und zu verschwinden. 418 00:36:29,854 --> 00:36:31,436 Verdammt, sie geht nicht ran. 419 00:36:32,273 --> 00:36:34,139 Lass uns noch mal im Haus nachsehen. 420 00:36:45,412 --> 00:36:47,244 Das ist das Zeug für die Séancen. 421 00:36:47,747 --> 00:36:49,113 Warte, du glaubst doch nicht, dass sie... 422 00:36:49,249 --> 00:36:52,788 ... zum Krankenhaus gefahren ist? Nein, das glaub ich nicht. Wieso sollte sie? 423 00:36:56,172 --> 00:36:58,585 Gott, das ist Michelle. Zum Teufel, hey, was macht sie? 424 00:37:01,636 --> 00:37:03,502 Die Aufzeichnung wurde beendet. 425 00:37:18,653 --> 00:37:20,815 Mann, wir sollten lieber die Polizei rufen, oder so was. 426 00:37:21,531 --> 00:37:22,897 Nein, wir gehen rein. 427 00:37:25,702 --> 00:37:26,909 Michelle? 428 00:37:27,454 --> 00:37:32,825 Mark und Andy! Wo steckst du? Kannst du mich hören? 429 00:37:33,293 --> 00:37:35,831 Michelle? Versuch noch mal sie anzurufen. 430 00:37:38,298 --> 00:37:42,042 Kein Empfang. Hey, was war das? Hast du das gesehen? 431 00:37:42,135 --> 00:37:44,218 Was? Nein, ich hab nichts gesehen. - Los weiter. 432 00:37:44,304 --> 00:37:47,388 Michelle? Ich bin es, Andy! Hörst du mich? 433 00:37:48,141 --> 00:37:49,382 Los komm, schnell. 434 00:37:53,313 --> 00:37:54,679 Ich glaub, das ist Michelle. 435 00:37:54,773 --> 00:37:55,684 Michelle? 436 00:37:58,485 --> 00:37:59,396 Hey? 437 00:38:00,028 --> 00:38:00,984 Hey? 438 00:38:05,617 --> 00:38:09,281 Okay, Baby, hör jetzt wieder auf mit dem Unsinn. Das ist nicht lustig. 439 00:38:09,579 --> 00:38:11,161 Töte mich! 440 00:38:12,749 --> 00:38:14,661 Wo bin ich? 441 00:38:14,793 --> 00:38:17,080 Was soll das heißen? Du bist in dem Scheißkrankenhaus. 442 00:38:17,545 --> 00:38:22,210 Welches Krankenhaus? Das ist der... 443 00:38:24,969 --> 00:38:25,959 Michelle? 444 00:38:27,180 --> 00:38:28,466 Wow, wow, Baby! 445 00:38:41,611 --> 00:38:42,692 Was ist da? 446 00:38:54,165 --> 00:38:55,155 Michelle? 447 00:38:57,460 --> 00:38:58,701 Verdammte Sch... 448 00:39:07,887 --> 00:39:09,298 Kriegst du es? 449 00:39:11,099 --> 00:39:12,010 Ja. 450 00:39:16,104 --> 00:39:17,845 Was ist nur mit ihr los? 451 00:39:20,024 --> 00:39:21,606 Vielleicht steht sie unter Schock. 452 00:39:21,693 --> 00:39:24,686 Baby, wach auf. Komm schon, mach die Augen auf, du kannst es. 453 00:39:25,780 --> 00:39:27,237 Mach die Augen auf. 454 00:39:28,324 --> 00:39:29,485 Keine Reaktion. 455 00:39:32,453 --> 00:39:36,242 Nicht mich, sie. Komm schon, Baby, wach auf! 456 00:39:48,720 --> 00:39:50,803 Wir sollten sie in die Notaufnahme bringen. 457 00:39:51,973 --> 00:39:57,014 Und was soll ich sagen? Ah, entschuldigen Sie bitte, Doktor, ich glaube, 458 00:39:57,145 --> 00:40:02,357 meine Freundin wurde von einem unsichtbaren paranormalen Wesen angegriffen? 459 00:40:02,442 --> 00:40:04,274 Wir haben keine Zulassung. 460 00:40:04,360 --> 00:40:06,272 Wir haben keine Genehmigung, in diesem Krankenhaus zu drehen. 461 00:40:06,362 --> 00:40:08,069 Wenn sie das rauskriegen, sind wir erledigt. 462 00:40:09,324 --> 00:40:11,281 Okay, aber vielleicht wäre es das Beste für sie, wenn wi... 463 00:40:11,367 --> 00:40:13,700 Hör zu, morgen früh ist alles wieder in Ordnung, glaub mir. 464 00:40:14,203 --> 00:40:15,569 Da bin ich ganz sicher. 465 00:40:18,291 --> 00:40:20,999 Alles was ihr fehlt, ist ein bisschen Schlaf, um da rauszukommen. 466 00:40:24,631 --> 00:40:26,213 Wo rauszukommen? 467 00:40:27,133 --> 00:40:28,715 Keine Ahnung. 468 00:40:48,571 --> 00:40:51,484 „Exorzismus“ 469 00:40:53,284 --> 00:40:56,777 Ich glaub, ich hab jemanden gefunden. Shelter Island. 470 00:40:57,664 --> 00:40:59,951 Ich bin nicht sicher, ob das richtig ist, was wir machen. 471 00:41:00,917 --> 00:41:05,537 Die Welt ist nicht richtig. Was sollen wir denn sonst machen? Sei ehrlich. 472 00:41:05,964 --> 00:41:08,206 Wir haben mit einer kleinen Dokumentation angefangen, 473 00:41:08,257 --> 00:41:09,748 und jetzt wird es richtig interessant. 474 00:41:09,842 --> 00:41:11,834 Wir haben etwas, das sogar Hollywood gefallen würde. 475 00:41:11,928 --> 00:41:15,012 Außerdem, ich hab es satt, im Schatten von Michelle 476 00:41:15,098 --> 00:41:16,680 und ihrer Familie leben zu müssen. 477 00:41:19,727 --> 00:41:22,686 Weißt du, du hast nichts, wohin du zurückkehren kannst. 478 00:41:22,772 --> 00:41:27,813 Und das ist unserer Chance. Willst du all das jetzt wirklich in den Müll werfen? 479 00:41:34,158 --> 00:41:35,899 „Tag 4“ 480 00:41:37,328 --> 00:41:38,660 Vergiss es, Andy. 481 00:41:38,788 --> 00:41:40,654 Dan, komm schon, tu mir den Gefallen. 482 00:41:41,082 --> 00:41:42,869 Du willst also mit meinem Boot fahren? 483 00:41:42,959 --> 00:41:45,918 Ja. Nur heute. Wir wollen für unseren Film ein paar Aufnahmen 484 00:41:46,045 --> 00:41:49,129 vom Wasser machen. Das dauert nur zwei Stunden, höchstens. 485 00:41:49,215 --> 00:41:51,047 Glauben Sie dem Kerl? Nur weil sich unsere Familien, 486 00:41:51,175 --> 00:41:53,838 unsere Väter seit dreißig Jahren kennen, glaubst du, 487 00:41:53,928 --> 00:41:55,590 du kannst einfach meine Sachen benutzen? 488 00:41:55,722 --> 00:41:59,466 Die Hälfte davon bringst du nie zurück, Andy, und wenn doch, ist es kaputt. 489 00:41:59,559 --> 00:42:02,176 Ich hab jetzt eine neue Regel, genannt: Andy-Regel. 490 00:42:02,270 --> 00:42:05,729 Die besagt, dass ich dich nie etwas benutzen lasse. Die Antwort ist „Nein“. 491 00:42:05,857 --> 00:42:08,395 Viel Glück mit eurem Projekt. Wiedersehen. 492 00:42:11,070 --> 00:42:14,984 Ich dachte, dass du das sagen würdest. Ich hab Gras für dich. 493 00:42:15,491 --> 00:42:16,732 Wie viel? 494 00:42:20,038 --> 00:42:23,702 Ich gebe dir das Boot für einen Tag. Unter einer Bedingung: 495 00:42:24,125 --> 00:42:27,459 ein Kratzer am Boot und ich schneid dir persönlich die Eier ab. 496 00:43:45,206 --> 00:43:46,572 Wonach suchen wir? 497 00:43:47,708 --> 00:43:51,543 Irgendwas, das uns zu Mary führt. Halt einfach die Augen offen. 498 00:43:51,629 --> 00:43:54,087 War in Evelyns Unterlagen nicht von einem Brunnen die Rede? 499 00:43:54,507 --> 00:43:55,543 Ja. 500 00:44:08,729 --> 00:44:12,939 Andy, ich hab was gefunden. 501 00:44:16,070 --> 00:44:19,484 Na sieh mal einer an. Das schauen wir uns genauer an, los. 502 00:44:21,450 --> 00:44:22,941 Filmst du? - Ja. 503 00:44:23,077 --> 00:44:24,318 Zoom ran. 504 00:44:41,429 --> 00:44:46,015 Hier. Sieht aus wie Medizinflaschen. 505 00:44:48,561 --> 00:44:49,972 Was machst du da? 506 00:44:52,064 --> 00:44:54,306 Wir können nur was rauskriegen, wenn wir es untersuchen. 507 00:44:54,442 --> 00:44:55,649 Nimm sie lieber nicht mit. 508 00:44:55,735 --> 00:44:57,567 Ach, und wer verrät mich? 509 00:44:58,196 --> 00:45:01,485 Du? Komm schon, weiter. 510 00:45:30,311 --> 00:45:32,473 Hey Arschloch, was machst du denn da? 511 00:45:32,605 --> 00:45:34,392 Ich dachte, du bist direkt hinter mir. 512 00:45:34,482 --> 00:45:37,065 Wir haben zu arbeiten, also komm schon. - Ich glaub, da war sie. 513 00:45:38,152 --> 00:45:40,439 Wer? Wer ist da gewesen? 514 00:45:40,529 --> 00:45:41,565 Gerade eben. 515 00:45:47,411 --> 00:45:48,743 Ich sehe da niemand. 516 00:45:48,871 --> 00:45:50,203 Ich hab Mary gesehen. 517 00:45:51,582 --> 00:45:52,618 Sehr witzig. 518 00:45:53,042 --> 00:45:55,830 Nein, eigentlich nicht witzig. Überhaupt nicht. Das ist lächerlich. 519 00:45:55,920 --> 00:45:58,003 Ich fahr jetzt mit dir oder ohne dich. Also los. 520 00:46:09,892 --> 00:46:12,350 Was? Du hast Medikamente in Tuben gefunden? 521 00:46:12,436 --> 00:46:14,769 Nein, in Flaschen, Norm. Ja, und ich glaube, es sind Medikamente. 522 00:46:14,897 --> 00:46:15,978 Ja und? 523 00:46:16,065 --> 00:46:18,648 Hör zu, kann ich nicht schnell vorbei kommen und dir eine Probe bringen, 524 00:46:18,734 --> 00:46:20,600 damit du sie untersuchen kannst? Du weißt schon. 525 00:46:20,695 --> 00:46:22,982 Na ja, ich kann dir nicht versprechen, dass ich überhaupt die Zeit habe. 526 00:46:23,114 --> 00:46:24,605 Super. Danke. Ich bin schon auf dem Weg. 527 00:46:49,181 --> 00:46:50,342 Und? 528 00:46:50,766 --> 00:46:52,598 Norm hat gesagt, er meldet sich bei mir. 529 00:46:55,438 --> 00:46:59,933 Andy, ich muss etwas mit dir besprechen. 530 00:47:00,776 --> 00:47:02,642 Hör zu, Michelle geht es gut. 531 00:47:02,737 --> 00:47:05,354 Es geht nicht um Michelle. Na ja, es geht nicht direkt um Michelle. 532 00:47:05,489 --> 00:47:09,028 Oh ho. Ich versteh schon. Du fragst dich, wieso ein nettes Mädchen 533 00:47:09,160 --> 00:47:11,698 wie Michelle sich mit so einem Loser wie mich abgeben kann. 534 00:47:11,787 --> 00:47:13,619 Okay. Hör mir, hör mir einfach einen Moment zu. 535 00:47:13,706 --> 00:47:16,870 Es geht nicht um dich oder Michelle. Es ist was anderes. 536 00:47:19,086 --> 00:47:21,294 Also, ich glaube, dass ich Dinge sehe. 537 00:47:23,549 --> 00:47:25,632 Was? Tote Menschen? 538 00:47:25,760 --> 00:47:27,797 Schon gut. Weißt du was? Vergiss es einfach. 539 00:47:27,928 --> 00:47:29,419 Komm schon, Mann, wir sind da wirklich an was dran. 540 00:47:30,056 --> 00:47:31,172 Fahr los. 541 00:47:44,987 --> 00:47:47,024 Komm, Michelle, mach die Augen auf. 542 00:47:50,659 --> 00:47:55,279 Ja, so ist es gut. Wie fühlst du dich? Geht es dir gut? 543 00:47:55,748 --> 00:47:57,114 Gut. 544 00:47:58,042 --> 00:48:00,910 Okay. Schlaf dich richtig aus. 545 00:49:32,386 --> 00:49:34,673 Bitte töte mich. 546 00:49:54,867 --> 00:49:56,108 „Tag 5“ 547 00:49:56,285 --> 00:49:59,073 Hier ist Andy, ich hab dich auf Lautsprecher gestellt, Norm. Was hast du für uns? 548 00:49:59,163 --> 00:50:01,530 Ziemlich abgefahren, Mann. Das wird dir gefallen. 549 00:50:01,665 --> 00:50:04,999 Bei mir zu Hause, in einer Stunde. Und bring ein Six-Pack mit. 550 00:50:05,085 --> 00:50:08,624 Es ist 10 Uhr morgens. - Und? Willst du es wissen, oder nicht? 551 00:50:10,883 --> 00:50:13,170 Oh Mann, ihr werdet es nicht glauben. 552 00:50:13,219 --> 00:50:16,087 Ich konnte es ja selbst nicht glauben, als ich das Ergebnis sah. 553 00:50:16,180 --> 00:50:18,968 Das, meine Freunde, ist Thoradin. 554 00:50:19,725 --> 00:50:21,682 Thoradin? - Thoradin. 555 00:50:21,769 --> 00:50:27,140 Chlorpromadin. CPD. Und noch dazu hundert Prozent rein. 556 00:50:28,859 --> 00:50:30,191 Wofür ist das? 557 00:50:31,070 --> 00:50:32,356 Weißt du es nicht? 558 00:50:32,488 --> 00:50:34,104 Glaubst du, dann würde ich jetzt hier sitzen? 559 00:50:34,573 --> 00:50:39,318 Okay, dann die Zwei-Dollar-Frage: Woher die Eile und das Interesse? 560 00:50:39,995 --> 00:50:43,284 Wir wollen uns da eine Sache etwas näher ansehen, etwas zusammenstellen. 561 00:50:43,374 --> 00:50:44,660 Ja, ein Projekt. 562 00:50:45,376 --> 00:50:48,289 Ein Projekt über die Geschichte der Psychopharmaka? 563 00:50:48,379 --> 00:50:49,165 Was? 564 00:50:49,255 --> 00:50:52,464 Ja, ja, Thoradin. Das erste Psychopharmakon. 565 00:50:52,550 --> 00:50:55,793 Es wurde hergestellt, um psychische Störungen 566 00:50:55,844 --> 00:50:58,427 und chemische Ungleichgewichte zu korrigieren. 567 00:50:58,472 --> 00:50:59,929 Du willst mich auf den Arm nehmen. 568 00:51:00,015 --> 00:51:03,429 Das ist praktisch der Vorläufer aller Psychopharmaka dieser Welt. 569 00:51:03,519 --> 00:51:07,513 Und der Hauptgrund für die Entlassung von Psychiatriepatienten. 570 00:51:08,232 --> 00:51:10,440 Diese scheinbar harmlose Flüssigkeit 571 00:51:10,526 --> 00:51:15,646 hat eine Menge Irrenhäuser zu leeren Ruinen gemacht. 572 00:51:17,992 --> 00:51:21,406 Dieses Medikament hat die ganze Pharmaindustrie revolutioniert. 573 00:51:21,495 --> 00:51:22,861 Deswegen haben wir beide einen Job. 574 00:51:23,330 --> 00:51:25,617 Warte, du arbeitest bei einer Krankenversicherung 575 00:51:25,708 --> 00:51:27,574 und hast echt noch nie etwas davon gehört? 576 00:51:28,002 --> 00:51:30,710 Hör mal. Glaubst du, ich lese die Etiketten? 577 00:51:30,838 --> 00:51:34,752 Und wieso rufst du um 10 Uhr morgens an? Wieso jetzt diese Eile? 578 00:51:34,842 --> 00:51:38,131 Oh, gute Frage. Ja, gut, dass du fragst. Okay, okay. 579 00:51:38,596 --> 00:51:43,512 Thoradin wurde erstmalig Ende 1950 synthetisiert. 580 00:51:43,601 --> 00:51:48,266 Und doch, halt dich fest, enthält diese Flasche diese Substanz. 581 00:51:48,355 --> 00:51:51,894 Nur unserem Labor zufolge wurde es viel früher hergestellt. 582 00:51:52,026 --> 00:51:53,767 Und zwar in den Zwanzigern. 583 00:51:53,902 --> 00:51:56,519 Wow! Was für ein Fund, ja! 584 00:51:56,614 --> 00:51:59,903 Das ist unglaublich. Ein unglaublicher Fund. 585 00:52:02,661 --> 00:52:05,244 Übrigens, wo habt ihr die her? 586 00:52:05,331 --> 00:52:06,867 Tja, also wir waren... 587 00:52:06,957 --> 00:52:09,244 Ah, das ist ein Geheimnis. 588 00:52:09,376 --> 00:52:10,992 Wie habt ihr das in die Finger gekriegt? 589 00:52:11,086 --> 00:52:13,123 Beruhig dich wieder, Norm. 590 00:52:13,255 --> 00:52:14,871 Bedräng mich nicht, klar. 591 00:52:15,007 --> 00:52:18,045 Hey, Leute, beruhigt euch, okay. Ganz ruhig. 592 00:52:18,135 --> 00:52:20,377 Kein Grund zur Aufregung. Ganz ruhig. 593 00:52:24,350 --> 00:52:26,558 Ich weißt gar nicht, was in mich gefahren ist. 594 00:52:26,685 --> 00:52:28,142 Das war ziemlich schräg. 595 00:52:28,854 --> 00:52:32,643 Ja, tut mir leid. Der gute Norm ist ein bisschen labil. 596 00:52:33,275 --> 00:52:36,985 Ist Teil seines Genies. Aber er ist ein Super-Pokerspieler. 597 00:52:39,615 --> 00:52:42,198 Weißt du, ich glaube, wer auch immer Mary transportiert hat, 598 00:52:42,826 --> 00:52:45,113 hat auch dieses Medikament an ihr ausprobiert. 599 00:52:45,913 --> 00:52:48,621 Das wäre eine Erklärung dafür, dass sie einen Schlaganfall erlitten hat 600 00:52:48,707 --> 00:52:49,823 und gelähmt war. 601 00:52:49,917 --> 00:52:51,954 Das ist aber nur eine vage Vermutung. 602 00:52:52,336 --> 00:52:54,919 Wir sollten die Angehörigen des Apothekers ausfindig machen, 603 00:52:55,005 --> 00:52:56,462 der das Zeug hergestellt hat. 604 00:52:57,466 --> 00:53:00,834 Sollten wir, ja. Aber zuerst fahr ich mal zurück zu Michelle 605 00:53:00,928 --> 00:53:03,841 und schaue, wie es ihr geht. Du musst alleine zu dem Exorzisten fahren. 606 00:53:03,972 --> 00:53:06,134 Äh, aber was soll ich ihm denn sagen? 607 00:53:06,225 --> 00:53:09,593 Sag ihm, was los ist. Sag ihm, dass wir ihn brauchen 608 00:53:09,728 --> 00:53:11,811 und sorg dafür, dass er zu uns nach Hause kommt. 609 00:53:12,731 --> 00:53:15,394 Mir gefällt nicht, in welche Richtung die ganze Sache läuft. 610 00:53:15,484 --> 00:53:18,602 Ja, aber da hast du leider Pech. Das ist mein Geld, mein Projekt, 611 00:53:18,696 --> 00:53:20,938 mein Equipment, also meine Richtung. 612 00:53:29,540 --> 00:53:32,032 Norm, ich muss wissen, wer das Thoradin entwickelt hat. 613 00:53:32,126 --> 00:53:34,118 Ja, da könnte ich nachsehen. - Echt? 614 00:53:34,211 --> 00:53:36,328 Klar. Ist schwer ran zu kommen, steht aber im Archiv. 615 00:53:36,422 --> 00:53:37,287 Danke. 616 00:53:43,762 --> 00:53:45,674 Hallo? - Mark, hier ist Evelyn. 617 00:53:45,764 --> 00:53:47,676 Evelyn. - Wir müssen uns sofort treffen. 618 00:53:47,725 --> 00:53:51,639 Es ist wichtig. Können Sie zum Calvary-Friedhof kommen? 619 00:53:53,522 --> 00:53:55,889 Äh, ja, ich denke, das schaffe ich. Ich muss nur erst mal sehen, wo der ist. 620 00:53:56,024 --> 00:53:57,765 Wo finde ich Sie da? - Kommen Sie einfach hin. 621 00:53:58,777 --> 00:54:01,520 Kommen Sie mit. Ich muss Ihnen etwas zeigen. 622 00:54:05,868 --> 00:54:09,157 Hier ist es. Sehen Sie? 623 00:54:12,124 --> 00:54:16,368 Das ist ihr Grabstein. Aber Mary ist nicht wirklich hier begraben worden. 624 00:54:17,796 --> 00:54:19,162 Wo ist sie? 625 00:54:19,590 --> 00:54:20,831 Pollopel Island. 626 00:54:24,470 --> 00:54:27,383 Ich versteh das nicht ganz. Warum sagen Sie mir das erst jetzt? 627 00:54:28,515 --> 00:54:30,973 Mary verfolgt mich schon seit sehr vielen Jahren. 628 00:54:31,852 --> 00:54:35,562 Es ist ein Traum. Immer derselbe. 629 00:54:37,441 --> 00:54:40,479 Ich wollte es Ihnen eigentlich damals im Park erzählen. 630 00:54:44,072 --> 00:54:47,440 Sie sehen Mary in Ihren Träumen? 631 00:54:50,078 --> 00:54:52,320 Und was sagt sie Ihnen da? 632 00:54:52,372 --> 00:54:55,240 Sie gibt meinem Onkel gar keine Schuld für ihren erzwungenen Aufenthalt 633 00:54:55,375 --> 00:54:56,991 im Windsor-Haus, verstehen Sie. 634 00:54:57,085 --> 00:55:00,544 Sie will nur, dass ihre Geschichte bekannt wird, wie sie ausgenutzt wurde. 635 00:55:03,592 --> 00:55:05,800 Sie lässt mich einfach nicht in Ruhe. 636 00:55:07,596 --> 00:55:14,764 Evelyn, mein Kumpel hat eine Verlobte, Michelle... 637 00:55:16,271 --> 00:55:20,561 Ich weiß nicht, sie ist zum Hudson-River-Krankenhaus gefahren, 638 00:55:20,692 --> 00:55:23,605 und seitdem verhält sie sich sehr merkwürdig. 639 00:55:25,072 --> 00:55:28,406 Ich bin auch hin, und ich... - Ich muss gehen. Sofort, es tut mir leid. 640 00:55:28,492 --> 00:55:31,030 Äh, was, Eveyln? Wieso? Was... 641 00:55:34,289 --> 00:55:38,750 Was immer auch passiert, wenn Michelle besessen sein sollte, 642 00:55:39,378 --> 00:55:45,796 darf man es ihr nicht sagen. Das ist wichtig. Kein Wort. 643 00:55:46,969 --> 00:55:48,460 Warum? Evelyn... 644 00:56:17,666 --> 00:56:19,248 Du bist auf. 645 00:56:23,088 --> 00:56:26,126 Und ich sehe, du hast deine Haare gefärbt. 646 00:56:28,844 --> 00:56:30,961 Sie waren für mich nicht richtig. 647 00:56:36,852 --> 00:56:38,388 Du brätst Fleisch? 648 00:56:42,274 --> 00:56:45,483 Ich liebe es, zu kochen. 649 00:56:46,778 --> 00:56:47,814 Okay. 650 00:56:58,874 --> 00:57:00,740 Norm, hier ist Andy, du bist auf Laut. 651 00:57:00,834 --> 00:57:03,451 Andy, ich hab nachgeforscht, und, aber das hast du nicht von mir, 652 00:57:03,545 --> 00:57:06,288 der Produktleiter von Thoradin war ein Dr. Albert Sheffield. 653 00:57:06,423 --> 00:57:08,255 Kurz zuvor hatte er... - Sagtest du Sheffield? 654 00:57:08,383 --> 00:57:10,170 Ja hab ich. Warum? Sagt dir das was? 655 00:57:10,260 --> 00:57:12,126 Ja, ein bisschen. Danke, mein Freund. 656 00:57:12,262 --> 00:57:13,844 Warte, Andy, es gibt da ein Problem. 657 00:57:17,726 --> 00:57:18,762 Hallo? 658 00:57:18,894 --> 00:57:22,228 Marky-Boy. Ich hab eine Spur. Wo bist du? 659 00:57:22,314 --> 00:57:24,226 Ich bin gerade auf dem Weg zu dir. 660 00:57:24,316 --> 00:57:26,899 Du musst woanders hin. Erinnerst du dich an Georg Sheffield? 661 00:57:26,944 --> 00:57:28,651 Klar, wie sollte ich den denn jemals vergessen? 662 00:57:28,737 --> 00:57:30,399 Gut. Du musst noch mal zu ihm hinfahren. 663 00:57:30,489 --> 00:57:32,697 Wieso? Der Typ ist verrückt. 664 00:57:32,783 --> 00:57:35,571 Sein Vater war möglicherweise Dr. Albert Sheffield. 665 00:57:35,702 --> 00:57:36,533 Und? 666 00:57:36,662 --> 00:57:38,528 Das war der Produktleiter von Thoradin. 667 00:57:38,622 --> 00:57:41,239 Ich glaube, George weiß mehr über Mary, als er rausrücken will. 668 00:57:44,002 --> 00:57:45,538 Wie geht es Michelle? 669 00:57:46,755 --> 00:57:50,044 Michelle? Sie ist äh... 670 00:57:51,510 --> 00:57:53,001 Sie ist anders. 671 00:58:07,818 --> 00:58:09,434 Mr. Sheffield? 672 00:58:15,492 --> 00:58:17,950 Mr. Sheffield, hier ist Mark. 673 00:58:20,414 --> 00:58:21,950 Ihre Tür ist offen. 674 00:58:26,086 --> 00:58:28,203 Ich möchte Ihnen noch ein paar Fragen stellen. 675 00:58:32,300 --> 00:58:33,507 George? 676 00:58:36,388 --> 00:58:37,674 Mr. Sheffield? 677 00:58:39,808 --> 00:58:41,094 George? 678 00:58:49,026 --> 00:58:50,392 Mr. Shef... 679 00:58:50,861 --> 00:58:53,899 Wow, George! Mr. Sheffield. 680 00:58:56,116 --> 00:58:58,574 Hey, Mr. Sheffield, wow, wow,... 681 00:58:59,286 --> 00:59:01,448 Kommen Sie wieder rein, okay? 682 00:59:01,580 --> 00:59:10,876 Sie ist einfach überall. Sie kommt uns alle holen. Es gibt kein Entrinnen. 683 00:59:10,964 --> 00:59:12,876 Wer kommt uns holen, Mr. Sheffield? 684 00:59:13,258 --> 00:59:14,715 Hä? Mary? 685 00:59:16,011 --> 00:59:17,047 George! 686 00:59:20,348 --> 00:59:24,308 Hey, Mark, hör zu, du musst sofort zu dem Exorzisten. 687 00:59:25,103 --> 00:59:29,143 Ruf einfach an. Es ist wirklich wichtig für Michelle. 688 00:59:36,073 --> 00:59:38,816 Langsam. Nur die Ruhe. 689 00:59:38,909 --> 00:59:40,275 Warum folgen Sie mir? 690 00:59:40,368 --> 00:59:42,530 Keine Panik. Ich will Ihnen nichts tun. 691 00:59:42,579 --> 00:59:43,569 Wer sind Sie? 692 00:59:43,663 --> 00:59:46,497 Hören Sie, Sie sollten mir nachgehen. Wir müssen miteinander reden. 693 00:59:46,750 --> 00:59:48,036 Wieso? 694 00:59:48,126 --> 00:59:50,038 Nicht hier, Mann, wir werden beobachtet. 695 00:59:57,594 --> 01:00:00,211 Haben Sie Durst, Mark? Soll ich Ihnen was zu trinken bringen? 696 01:00:00,680 --> 01:00:03,764 Nein, vielen Dank. Woher kennen Sie meinen Namen? 697 01:00:03,850 --> 01:00:08,265 Ich bin Dr. Brooks. Der Exorzismus- Experte, den Sie angerufen haben. 698 01:00:08,814 --> 01:00:10,851 Sie waren es doch, der angerufen hat, oder? 699 01:00:11,358 --> 01:00:13,600 Ja. Das war die Idee meines Freundes. 700 01:00:18,073 --> 01:00:19,359 Alles in Ordnung? 701 01:00:20,700 --> 01:00:23,443 Ich habe schon lange keinen Exorzismus mehr durchgeführt. 702 01:00:23,537 --> 01:00:25,244 Aus den verschiedensten Gründen. 703 01:00:25,997 --> 01:00:27,579 Ich kann Ihnen nicht folgen. 704 01:00:30,585 --> 01:00:32,827 Es ist nicht wie in diesen Filmen. 705 01:00:33,547 --> 01:00:36,290 Glauben Sie, ich geh da einfach rein, versprühe etwas Weihwasser, 706 01:00:36,424 --> 01:00:38,711 wedle mit einem Kreuz und alles ist wieder gut? 707 01:00:39,094 --> 01:00:40,960 Ich weiß nicht, was ich glauben soll. 708 01:00:41,346 --> 01:00:45,841 Exorzismen variieren sehr stark von Mensch zu Mensch, von Geist zu Geist. 709 01:00:45,892 --> 01:00:50,728 Und sehr viele Geister, besonders die, die viel Leid ertragen mussten... 710 01:00:51,857 --> 01:00:54,065 na ja, die lassen nicht so einfach los. 711 01:00:54,151 --> 01:00:56,564 Und einige Geister erregen sich mit der Zeit immer mehr. 712 01:00:58,572 --> 01:01:00,484 Diese Frau, wegen der Sie mich angerufen haben... 713 01:01:00,574 --> 01:01:01,690 Michelle. 714 01:01:01,783 --> 01:01:03,820 Ihre Situation ist fatal. 715 01:01:03,952 --> 01:01:05,909 Aber Sie haben sie noch gar nicht gesehen. 716 01:01:06,621 --> 01:01:09,159 Sie wissen noch nicht mal, ob überhaupt irgendwas mit ihr ist, also... 717 01:01:09,249 --> 01:01:13,209 Ich kann Ihnen versichern, sie befindet sich in großer Gefahr. 718 01:01:13,920 --> 01:01:15,036 Genau wie Sie. 719 01:01:16,256 --> 01:01:20,045 Hudson-River-Krankenhaus. Ich weiß alles darüber. 720 01:01:20,135 --> 01:01:22,422 Und ich weiß auch alles über Typhus-Mary. 721 01:01:22,512 --> 01:01:25,880 Ich hab ein paar dieser Fälle behandelt. - Was ist passiert? 722 01:01:31,229 --> 01:01:33,186 Können Sie uns denn irgendwie helfen? 723 01:01:37,360 --> 01:01:38,567 Dr. Brooks? 724 01:01:38,695 --> 01:01:39,936 Großer Gott, Dr. Brooks! 725 01:01:40,447 --> 01:01:41,563 Doktor Brooks! 726 01:01:43,200 --> 01:01:44,862 Andy, Andy, hey... 727 01:01:44,951 --> 01:01:46,408 Was ist denn los? Kommt er? - Oh Mann! 728 01:01:46,453 --> 01:01:49,161 Warst du nun bei ihm, oder nicht? - Heilige Scheiße, Mann, heilige Schieße. 729 01:01:49,206 --> 01:01:51,289 Also, was hat er gesagt? - Was? 730 01:01:51,374 --> 01:01:54,242 Ja, ich bin bei ihm, und er wurde gerade vor meinen Augen erschossen. 731 01:01:54,336 --> 01:01:55,952 Wie erschossen? - Was? 732 01:01:56,046 --> 01:01:57,878 Hast du gesagt erschossen? Mit einer Patrone? 733 01:01:57,964 --> 01:02:00,502 Ja, mit einer Patrone, stell dir vor. - Hast du das gefilmt? 734 01:02:00,550 --> 01:02:02,257 Nein, die Kamera hatte ich grade nicht an, Idiot. 735 01:02:02,344 --> 01:02:04,006 Also vergeigt. Hast du wenigsten gesehen, wer ihn erschossen hat? 736 01:02:04,095 --> 01:02:06,007 Andy, irgendwas geht hier vor, Mann, irgendwas stimmt hier nicht. 737 01:02:06,097 --> 01:02:07,929 Andy, ich ruf dich zurück, okay? 738 01:02:08,016 --> 01:02:10,724 Warte kurz, nicht auflegen. - Ich ruf dich zurück. 739 01:02:12,103 --> 01:02:14,686 Verdammt, ich hab keine Ahnung, wovon du redest. 740 01:02:15,357 --> 01:02:19,226 Ich hab dich im Hudson-River-Krankenhaus gefunden. Vergessen? 741 01:02:19,319 --> 01:02:20,901 Daran kann ich mich erinnern. 742 01:02:20,987 --> 01:02:24,901 Du warst nicht du selbst. Völlig hinüber. Baby, hör mir zu. 743 01:02:24,991 --> 01:02:26,357 Warum sollte ich mir das ausdenken? 744 01:02:27,118 --> 01:02:28,950 Um mit mir zu spielen, Andy. 745 01:02:29,079 --> 01:02:31,696 Und wenn man mit mir spielt, kann ich verdammt sauer werden. 746 01:02:31,831 --> 01:02:34,665 Michelle, das ist es nicht. Irgendwas ist im Krankenhaus passiert! 747 01:02:34,751 --> 01:02:36,583 Schluss jetzt, okay? 748 01:02:42,008 --> 01:02:43,840 Mark, kommst du bitte mal hierher. 749 01:02:48,098 --> 01:02:49,805 Erzähl ihr bitte, was passiert ist. 750 01:02:50,183 --> 01:02:51,515 Du bist verrückt. 751 01:02:52,310 --> 01:02:54,176 Herrgott, Mark, sag es ihr. 752 01:02:56,189 --> 01:02:58,101 Ich hab keine Ahnung, was du meinst. 753 01:03:03,488 --> 01:03:06,652 Was? Willst du mich verarschen? 754 01:03:07,867 --> 01:03:11,110 Verdammt, Mann, du warst doch auch da. Sag ihr einfach, was passiert ist! 755 01:03:13,206 --> 01:03:16,699 Sorry, Mann. Ist alles irgendwie verschwommen. 756 01:03:23,591 --> 01:03:25,002 Wisst ihr was? 757 01:03:29,347 --> 01:03:30,838 Zur Hölle mit euch. 758 01:03:58,877 --> 01:04:00,368 Das ist gut. 759 01:04:03,590 --> 01:04:06,048 Ja. Freut mich, dass du das sagst. 760 01:04:06,634 --> 01:04:13,882 Ich koche sehr gerne für andere Leute. Ich hab sonst ja keine andere Freude. 761 01:04:21,316 --> 01:04:22,852 Ich komm gleich. 762 01:04:52,347 --> 01:04:53,929 Michelle, was machst du da? 763 01:05:14,244 --> 01:05:19,205 Michelle? Michelle, das geht nicht. Das können wir nicht machen. 764 01:05:19,582 --> 01:05:21,244 Das dürfen wir nicht machen. 765 01:05:21,584 --> 01:05:25,624 Doch. - Nein. Hör zu, wo ist Andy? 766 01:05:30,135 --> 01:05:32,172 Mach dir um Andy keine Gedanken. 767 01:05:35,765 --> 01:05:37,973 Bleib sitzen. 768 01:06:49,380 --> 01:06:50,496 Michelle? 769 01:06:54,469 --> 01:06:55,630 Andy? 770 01:07:00,058 --> 01:07:01,139 Michelle? 771 01:07:15,031 --> 01:07:20,277 Andy? Michelle? Kommt schon, wo steckt ihr denn? 772 01:07:23,331 --> 01:07:24,617 Andy? 773 01:07:27,335 --> 01:07:30,999 Verdammt. Andy? 774 01:07:31,965 --> 01:07:33,206 Michelle? 775 01:07:38,805 --> 01:07:40,922 Was soll das werden? - Du Penner, geh runter, Mann. 776 01:07:43,935 --> 01:07:46,018 Du wolltest mit meiner Verlobten schlafen. 777 01:07:46,145 --> 01:07:48,228 Ich hab gesehen, wie du sie ansiehst, du Arschloch. 778 01:07:48,356 --> 01:07:51,474 Was? Bist du durchgeknallt? Schau mich an. Schau mich an. 779 01:07:52,819 --> 01:07:55,027 Wie lange kennen wir uns jetzt schon? Hä? 780 01:07:56,197 --> 01:08:00,282 Ich hab kein Interesse an Michelle, schnallst du das? Also beruhig dich, Mann. 781 01:08:06,082 --> 01:08:07,368 Komm hoch. 782 01:08:16,718 --> 01:08:18,334 Was willst du jetzt machen? 783 01:08:21,472 --> 01:08:22,838 Keine Ahnung. 784 01:08:23,725 --> 01:08:27,594 Das hab ich so alles nicht erwartet. Hast du mit George gesprochen? 785 01:08:28,313 --> 01:08:29,394 Sozusagen. 786 01:08:29,480 --> 01:08:31,062 Was hat er gesagt? Was hast du rausgekriegt? 787 01:08:31,566 --> 01:08:34,183 Er hatte keine Zeit mehr, was zu sagen. Er ist vom Balkon gesprungen. 788 01:08:34,277 --> 01:08:36,894 Was? - Dreißig Stockwerke. Sah nicht schön aus. 789 01:08:36,988 --> 01:08:40,652 Das ist irre. Hör zu, wieso hast du eigentlich gelogen 790 01:08:40,783 --> 01:08:43,241 und Michelle nicht gesagt, dass sie in diesem Krankenhaus war? 791 01:08:46,998 --> 01:08:48,705 Evelyn hat gesagt, ich soll es nicht tun. 792 01:08:48,791 --> 01:08:50,999 Ach? Willst du jetzt auch mit Evelyn schlafen, ja? 793 01:08:52,920 --> 01:08:55,378 Okay, hör zu, tut mir leid. Aber was machen wir jetzt? 794 01:08:55,465 --> 01:08:57,047 Wie soll es weitergehen? 795 01:09:02,055 --> 01:09:05,514 Ja, das ist es. Ich hab eine Idee. 796 01:09:41,094 --> 01:09:42,881 Bist du sicher, dass du weißt, wo du hingehst? 797 01:09:42,970 --> 01:09:44,177 Wir müssen gleich da sein. 798 01:09:48,643 --> 01:09:50,760 Warte. Vorsicht. 799 01:09:56,109 --> 01:09:57,441 Los, los, los, los... 800 01:10:07,036 --> 01:10:08,117 Komm schon. 801 01:10:22,427 --> 01:10:23,963 Okay, hast du sie? 802 01:10:24,470 --> 01:10:25,426 Ja. 803 01:10:33,020 --> 01:10:35,182 Okay, leg sie hin. Schön vorsichtig. 804 01:10:36,524 --> 01:10:37,560 Okay. 805 01:10:57,086 --> 01:10:58,293 Was? 806 01:11:00,006 --> 01:11:01,372 Ich denke nach. 807 01:11:02,258 --> 01:11:04,841 Irgendwie bin ich etwas überrascht, ein bisschen verwirrt. 808 01:11:04,969 --> 01:11:06,005 Worüber? 809 01:11:15,605 --> 01:11:18,018 Woher wusstest du, dass Michelle auf der Insel ist? 810 01:11:19,817 --> 01:11:21,149 Ist doch egal. 811 01:11:23,279 --> 01:11:25,646 Woher wusstest du, dass sie auf der Insel ist? 812 01:11:27,950 --> 01:11:29,816 Das spielt keine Rolle. 813 01:11:32,580 --> 01:11:34,742 So, Mann, ich hab genug von deinem Scheiß, okay? 814 01:11:37,210 --> 01:11:38,917 Ich hab Evelyn getroffen. 815 01:11:39,045 --> 01:11:41,412 Sie hat gesagt, dass Mary auf Pollopel-Island begraben ist. 816 01:11:41,756 --> 01:11:44,464 Ich hab Michelle darauf angesprochen und sie ist gegangen. 817 01:11:45,426 --> 01:11:47,213 Willst du dich nicht setzen? 818 01:11:59,106 --> 01:12:00,722 Geht es dir gut? 819 01:12:01,984 --> 01:12:03,850 Du bist nicht verletzt, oder? 820 01:12:09,700 --> 01:12:12,238 Alles wird wieder gut, das verspreche ich dir. 821 01:12:15,581 --> 01:12:17,698 Würdest du uns bitte mal alleine lassen? 822 01:12:19,377 --> 01:12:23,462 Nein. Andy, ich fühle mich nicht gut dabei, dich mit ihr allein zu lassen. 823 01:12:24,257 --> 01:12:25,793 Bevor er erschossen wurde, hat der Doktor... 824 01:12:25,883 --> 01:12:27,875 Verschwinde einfach und lass uns allein. 825 01:12:28,678 --> 01:12:30,010 Ist das dein Ernst? 826 01:12:30,137 --> 01:12:32,345 Ja. Ja, ich bin durch damit. 827 01:12:32,890 --> 01:12:35,382 Ich hab die Schnauze voll von dem Projekt, es ist vorbei. 828 01:12:35,977 --> 01:12:39,641 Ich habe eine wunderschöne Verlobte und ein wunderschönes Leben. 829 01:12:41,691 --> 01:12:45,981 Ich kaufe dir ein Ticket zurück nach L.A. Gleich als erstes morgen früh. 830 01:12:46,070 --> 01:12:49,529 Würdest du deinen Arsch jetzt einfach hier rausbewegen? 831 01:13:14,307 --> 01:13:19,143 Ich liebe dich so sehr. Ich wusste einfach nicht, 832 01:13:19,854 --> 01:13:24,224 wie ich dir helfen kann, und ich will dich nicht verlieren. 833 01:13:41,292 --> 01:13:42,874 Lös die Fesseln. 834 01:13:45,046 --> 01:13:48,335 Die Fesseln. Sie tun weh. 835 01:13:49,133 --> 01:13:50,544 Sie tun weh. 836 01:14:12,239 --> 01:14:15,698 Es wird alles wieder gut. Dir geht es bald wieder gut. 837 01:14:22,249 --> 01:14:24,491 Ist es jetzt besser? - Ja. 838 01:15:21,350 --> 01:15:23,342 Andy! - Was zum Teufel fällt dir ein? 839 01:15:23,436 --> 01:15:24,643 Komm mit, wir müssen hier weg, bevor es zu spät ist. 840 01:15:24,729 --> 01:15:26,186 Hast du den Verstand verloren? 841 01:15:26,272 --> 01:15:27,433 Komm schon, komm schon, komm schon... 842 01:15:27,565 --> 01:15:29,682 Verschwinde aus meinem Haus, verdammt, ich geh nirgendwo hin. 843 01:15:29,775 --> 01:15:30,856 Verstehst du nicht, wir müssen hier weg. 844 01:15:30,943 --> 01:15:32,400 Nun mach schon, sie sind hinter Mary her! 845 01:15:32,486 --> 01:15:33,727 Das ist mein Haus, ich geh nicht. 846 01:15:33,821 --> 01:15:35,278 Das ist mein Haus. Also verpiss dich, hörst du! 847 01:15:35,364 --> 01:15:37,606 Mann! Sie sind hinter Mary her, verdammt, schnallst du das nicht? 848 01:15:37,742 --> 01:15:38,823 Du sollst verschwinden! 849 01:15:38,951 --> 01:15:41,068 Wir müssen weg! Evelyn hat mir gesagt... - Zum Teufel mit Evelyn. 850 01:15:41,162 --> 01:15:43,905 Wenn du sie so toll findest, dann nimm sie doch mit nach L.A. Und jetzt verschw... 851 01:15:45,624 --> 01:15:46,705 Andy? 852 01:16:06,103 --> 01:16:07,435 Oh Mann... 853 01:16:11,067 --> 01:16:12,274 Komm schon... 854 01:16:25,039 --> 01:16:27,326 Ich war viele Jahre lang Köchin. 855 01:16:27,708 --> 01:16:32,578 Einige meiner Gerichte haben die Menschen geliebt. Mein Shepherd's Pie 856 01:16:34,632 --> 01:16:40,720 war das Beste von allen. Vier große Kartoffeln, geschält und gewürfelt. 857 01:16:42,056 --> 01:16:44,343 Ein Esslöffel Butter dazu. 858 01:16:45,684 --> 01:16:48,518 Eine Zwiebel ganz fein gehackt. 859 01:16:51,357 --> 01:16:53,815 Fünf Karotten, gewürfelt. 860 01:16:55,319 --> 01:16:57,402 Etwas geriebener Käse. 861 01:16:58,781 --> 01:17:02,274 Salz und Pfeffer nach Belieben. Ein bisschen Öl... 862 01:17:02,409 --> 01:17:09,623 Und dann das Fleisch noch roh, das beste Stück, geschnitten 863 01:17:09,750 --> 01:17:12,288 in große Scheiben. 864 01:17:15,506 --> 01:17:18,499 Das Blut zischend, als es die Pfanne berührte... 865 01:17:41,323 --> 01:17:43,781 Hab dich gefunden... 866 01:17:43,868 --> 01:17:47,953 Michelle. Schau, ich bin es, Mark. 867 01:17:48,038 --> 01:17:50,451 Michelle ist nicht zu Hause. 868 01:17:52,418 --> 01:17:53,750 Mary... 869 01:17:54,545 --> 01:17:57,754 Hör zu, ich weiß, was du durchgemacht hast. 870 01:17:57,882 --> 01:18:03,924 Ich hab keine Ahnung, wie es ist, aber ich will dir helfen. 871 01:18:07,349 --> 01:18:12,515 Niemand hat jemals versucht, mir zu helfen. 872 01:18:20,946 --> 01:18:25,941 Nein, das könnt ihr nicht machen. Das könnt ihr nicht, ich komme nicht mit. 873 01:18:26,035 --> 01:18:31,952 Ich will nicht, ich will nicht zurück. Ich will frei sein! Ich will frei sein! Frei! 874 01:18:42,218 --> 01:18:43,208 Michelle! 875 01:21:26,715 --> 01:21:28,172 Bleibt weg von mir! 876 01:21:46,819 --> 01:21:47,935 Michelle! 877 01:21:50,531 --> 01:21:51,692 Michelle... 878 01:21:52,199 --> 01:21:55,658 Michelle, hey, hörst du mich? Ich bin es, Mark. 879 01:21:55,744 --> 01:21:57,906 Hey. Hey... 880 01:21:58,622 --> 01:22:02,206 Bitte töte mich. 881 01:22:04,211 --> 01:22:07,875 Bitte töte mich. 882 01:22:08,006 --> 01:22:12,341 Nein, hör zu, ich hol dich hier raus. Wir holen dich hier raus. 883 01:22:13,303 --> 01:22:19,095 Du hast sie gehört. Na mach schon. Töte sie. 884 01:22:19,893 --> 01:22:22,226 Evelyn. Was machen Sie hier? 885 01:22:22,980 --> 01:22:27,350 Mary Malone ist meine Halbschwester. Sie war schon immer ein wildes Kind. 886 01:22:27,943 --> 01:22:29,935 Das schwarze Schaf in der Familie. 887 01:22:30,320 --> 01:22:33,563 Es war unser Vater, der sie ins Hudson-River verlegen ließ. 888 01:22:33,699 --> 01:22:36,988 Er hat sie hergeholt, damit sie ihm zu willen sein konnte. 889 01:22:37,119 --> 01:22:41,329 Das Thoradin hielt sie in einem ständigen Dämmerzustand. 890 01:22:41,832 --> 01:22:44,324 Bis sie einen Schlaganfall bekam und gelähmt war. 891 01:22:45,169 --> 01:22:47,536 Bittersüße Gnade für meine Schwester. 892 01:22:47,671 --> 01:22:51,756 Nichts turnt einen Mann mehr ab, als eine Frau, die sich nicht bewegen kann. 893 01:22:52,342 --> 01:22:56,086 Sie wurde weggeschlossen und vergessen, bis zum Tage ihres Todes. 894 01:22:57,264 --> 01:22:58,880 Was haben Sie mit der Sache zu tun? 895 01:22:59,933 --> 01:23:03,768 Vielleicht eine Notwendigkeit. Vielleicht Eitelkeit. 896 01:23:03,896 --> 01:23:06,809 Ich bleibe jung, indem ich die Lebensenergie all jener Frauen verzehre, 897 01:23:06,899 --> 01:23:08,686 die von Mary besessen werden. 898 01:23:08,775 --> 01:23:13,941 Als Gegenleistung dafür, dass ich sie anlocke. Es ist so köstlich. 899 01:23:14,072 --> 01:23:15,438 Wo ist Mary? 900 01:23:16,617 --> 01:23:20,577 Oh, sie ist nicht mehr so oft hier. Erinnerungen sind wie Narben. 901 01:23:20,746 --> 01:23:24,490 Versiegelt, aber nicht vergessen. 902 01:23:25,209 --> 01:23:27,451 Sie lebt immer noch auf der Insel. 903 01:23:28,128 --> 01:23:31,041 In Erwartung ihres nächsten Besuches. 904 01:23:32,466 --> 01:23:35,004 Eigentlich ist doch eher sie die Besucherin, oder? 905 01:23:35,552 --> 01:23:37,544 Ein Besuch, der nie wieder geht. 906 01:23:37,679 --> 01:23:42,674 Das ist verrückt. Ich glaube Ihnen kein Wort. 907 01:23:42,768 --> 01:23:45,681 Oh, das macht gar nichts. Das ist auch nicht nötig. 908 01:23:59,493 --> 01:24:01,155 Was ist los, was haben Sie vor? 909 01:24:02,162 --> 01:24:03,698 Warten Sie, Evelyn. 910 01:24:03,789 --> 01:24:06,702 Was tun Sie da? Evelyn! Evelyn! 911 01:24:07,084 --> 01:24:09,872 Nein! Nein! Evelyn! 912 01:24:10,754 --> 01:24:11,995 Evelyn! 913 01:24:12,089 --> 01:24:13,330 Nein! Evelyn! 914 01:24:13,423 --> 01:24:14,880 Nein! 915 01:24:15,384 --> 01:24:16,875 Evelyn! Nein! 916 01:24:17,010 --> 01:24:18,251 Nein! 917 01:24:18,679 --> 01:24:23,799 „Leichenhalle H“ 918 01:24:52,045 --> 01:24:55,538 „Inspiriert von wahren Ereignissen“ 74207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.