Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,446 --> 00:00:32,905
„Tag 1“
2
00:00:48,423 --> 00:00:52,884
Zug von Los Angeles nach
Chicago, 42 Stunden, 35 Minuten.
3
00:00:52,970 --> 00:00:56,213
Chicago nach Pittsburgh,
9 Stunden und 25 Minuten.
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,923
Pittsburgh nach Philly,
7 Stunden und 30 Minuten.
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,723
Philly zur Grand Central
Station, eine Stunde, 25 Minuten.
6
00:01:03,146 --> 00:01:05,729
Nach fünf Jahren zurück in New York.
7
00:01:06,400 --> 00:01:07,732
Echt aufregend.
8
00:01:17,119 --> 00:01:19,406
Was machst du denn da?
Drehst du einen Film?
9
00:01:19,496 --> 00:01:20,282
Äh, nein.
10
00:01:20,414 --> 00:01:23,532
Ich will in einem Film mitspielen, ich
kann das. Ich hab das schon mal gemacht.
11
00:01:23,625 --> 00:01:25,366
Eigentlich warte ich hier
nur auf einen Freund.
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,749
Ich war im Schultheater. Ich
kann es echt, ich zeig es dir.
13
00:01:29,381 --> 00:01:30,371
Action!
14
00:01:31,300 --> 00:01:33,838
“Es ist möglich, dass ein
Wasserhahn auch tropft,
15
00:01:33,969 --> 00:01:38,930
obwohl er ganz fest
zugedreht ist.“ Toll, oder?
16
00:01:39,516 --> 00:01:40,597
Wow.
17
00:01:41,351 --> 00:01:43,138
Komm, lass mal sehen, wie ich war.
- Hey!
18
00:01:43,228 --> 00:01:45,811
Hey, lass deine Finger
von meiner Kamera.
19
00:01:47,524 --> 00:01:49,060
Hey, du Arschloch!
20
00:01:56,241 --> 00:01:59,951
Danke, dass ich einen Riesenumweg durch
den dicksten Verkehr fahren durfte,
21
00:02:00,037 --> 00:02:02,450
wo ich dich doch einfach am
Bahnhof hätte abholen können.
22
00:02:02,581 --> 00:02:04,493
Also, wie war denn dein
Abenteuer mit der Bahn?
23
00:02:04,583 --> 00:02:06,165
Hast du die Fahrt schon verarbeitet?
24
00:02:06,293 --> 00:02:08,410
Du weißt doch, dass ich das
schon immer mal machen wollte.
25
00:02:08,920 --> 00:02:10,081
Okay,
26
00:02:11,131 --> 00:02:19,380
Ladies and Gentlemen, darf ich
Ihnen vorstellen: Mr. Mark Goodwin.
27
00:02:20,140 --> 00:02:23,133
Ehemaliger College-Zimmergenosse,
dann bester Freund,
28
00:02:23,268 --> 00:02:27,103
gescheiteter Hollywood-Drehbuchautor,
klischeetypisch.
29
00:02:27,230 --> 00:02:31,270
Jetzt in Los Angeles ausgestoßen.
30
00:02:31,902 --> 00:02:33,894
Wie fühlt es sich an,
wieder zurück zu sein?
31
00:02:35,364 --> 00:02:37,105
Brauchst du Hilfe mit deiner Tasche?
32
00:02:37,199 --> 00:02:38,690
Oh ja, das wäre toll, Andy.
33
00:02:38,825 --> 00:02:40,737
Immer gern. Wirf sie
einfach hinten rein.
34
00:02:42,621 --> 00:02:44,533
Du hast dich überhaupt
nicht verändert, was?
35
00:02:44,623 --> 00:02:46,285
Absolut nicht.
36
00:02:47,793 --> 00:02:50,501
Schau dir das an. Autokamera Nummer 1.
37
00:02:51,380 --> 00:02:53,872
Autokamera Nummer 2.
38
00:02:54,675 --> 00:02:56,211
Du meinst das echt ernst, oder?
39
00:02:56,343 --> 00:02:57,754
Zum Teufel natürlich,
was hast du gedacht?
40
00:02:57,886 --> 00:03:00,048
Drei Wochen Vorbereitung, ganz
abgesehen von den dreieinhalb Tagen,
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,595
die dein dummer Arsch
hierher gebraucht hat.
42
00:03:02,724 --> 00:03:04,556
Ehrlich, mit der Bahn?
43
00:03:04,685 --> 00:03:06,847
Hättest du nicht fliegen können,
wie jeder normale Mensch auch?
44
00:03:07,187 --> 00:03:08,849
Fliegen ist nicht romantisch.
45
00:03:09,523 --> 00:03:11,014
Romantisch...
46
00:03:11,149 --> 00:03:14,563
Teslameter für die elektromagnetischen
Felder, Tonbandstimmen-Recorder...
47
00:03:14,653 --> 00:03:17,566
Wärmebildsensoren, Bewegungsmelder,
Kameras, Schnittplätze.
48
00:03:17,698 --> 00:03:19,690
Wir haben alles, Mann,
wir sind vorn dabei.
49
00:03:19,825 --> 00:03:22,613
Schau uns jetzt an, hey. Wir
holen die alten Zeiten zurück:
50
00:03:22,703 --> 00:03:24,911
Beste Freunde von der Filmhochschule,
machen sich einen Namen,
51
00:03:25,038 --> 00:03:27,655
nehmen es mit der Welt auf.
Einer von uns zieht nach L.A.
52
00:03:27,791 --> 00:03:29,453
Hey! Was hab ich gesagt?
53
00:03:30,127 --> 00:03:32,164
Mann, kein L.A. Ich will
nicht mehr darüber reden.
54
00:03:32,713 --> 00:03:35,877
Jedenfalls hast du es versucht.
Das ist mehr, als ich sagen kann.
55
00:03:36,341 --> 00:03:39,300
Krankenversicherungsagent. Kannst
du dir den Scheiß vorstellen?
56
00:03:39,386 --> 00:03:41,469
Dieser Typ ist ein
Krankenversicherungsagent.
57
00:03:41,596 --> 00:03:44,304
Ich weiß. Hätte ich mir in Millionen
Jahren nicht träumen lassen.
58
00:03:44,474 --> 00:03:45,806
Und dazu auch noch verlobt.
59
00:03:45,934 --> 00:03:48,017
Ja, ich bin jetzt ein
großer Junge, also pass auf.
60
00:03:48,145 --> 00:03:48,851
Wow.
61
00:03:48,979 --> 00:03:50,436
Mann, ich kann nicht erwarten,
dass du sie kennenlernst.
62
00:03:56,027 --> 00:03:57,268
Das ist es.
63
00:03:57,904 --> 00:03:59,361
Dieses Haus?
64
00:04:00,115 --> 00:04:03,028
Ground Zero, Baby. Das ist die
Hauptfigur in unserer Story.
65
00:04:03,118 --> 00:04:04,484
Und was ist das?
66
00:04:04,619 --> 00:04:07,612
Recherchen. Du weißt schon,
Geschichte des Krankenhauses.
67
00:04:08,248 --> 00:04:10,661
Akten über frühere Mitarbeiter.
68
00:04:11,168 --> 00:04:17,039
Und wenn ich frühere sage, dann
meine ich ganz früher, verstehst du.
69
00:04:20,093 --> 00:04:21,379
Und schau dir mal das hier an.
70
00:04:22,721 --> 00:04:24,087
- Wer ist das?
„Typhus-Mary“
71
00:04:24,181 --> 00:04:28,346
Das mein Freund, ist der
Knaller. Und was für einer.
72
00:04:29,561 --> 00:04:31,052
Typhus-Mary.
73
00:04:31,688 --> 00:04:38,276
Mary Malone. Ihre Familie emigrierte 1884
aus Irland in die Vereinigten Staaten.
74
00:04:38,570 --> 00:04:41,654
Ihre Familie starb auf dem
Schiff. Sie wurde zum Waisenkind.
75
00:04:41,740 --> 00:04:44,483
Ein Pädophiler mit Typhus
hat sie bei sich aufgenommen.
76
00:04:45,535 --> 00:04:50,530
Sie fing als Köchin an,
und endete als Sex-Sklavin.
77
00:04:51,625 --> 00:04:53,833
Bis die Leute um sie herum tot umfielen.
78
00:04:54,211 --> 00:04:56,828
Und was hat das mit
dem Krankenhaus zu tun?
79
00:05:00,217 --> 00:05:05,463
Sichtungen, mein Freund. Es gibt
Berichte von Leuten im Rollstuhl.
80
00:05:06,723 --> 00:05:12,685
Und einer Stimme, die
sagt: „Bitte töte mich.“
81
00:05:13,647 --> 00:05:16,264
Mann, die Leute sehen und
hören einfach, was sie wollen.
82
00:05:16,399 --> 00:05:18,015
Das steckt nur in ihren Köpfen.
83
00:05:18,568 --> 00:05:23,313
Die hören ein ganz normales Knarren
in einem Haus, eine Maus in der Wand,
84
00:05:23,824 --> 00:05:26,817
oder das Rascheln des
Windes im Luftschacht.
85
00:05:26,910 --> 00:05:28,651
Und es wird zu etwas ganz anderem,
86
00:05:28,745 --> 00:05:30,611
wenn man in einem alten
Haus das Licht ausschaltet.
87
00:05:30,705 --> 00:05:32,571
Was? Du glaubst nicht an Geister?
88
00:05:32,666 --> 00:05:34,123
Manche Leute finden das faszinierend.
89
00:05:34,543 --> 00:05:37,206
Ihre Gehirne brauchen immer
für alles eine Erklärung.
90
00:05:37,337 --> 00:05:39,670
Also suchen sie nach
Bedeutungen und Antworten.
91
00:05:39,756 --> 00:05:41,213
So kann man ganz schnell falsch liegen.
92
00:05:41,341 --> 00:05:44,379
Ich glaube, das werden wir bald
rausfinden. Komm, wir müssen los.
93
00:05:57,107 --> 00:05:58,473
Hey, warte mal.
94
00:06:01,862 --> 00:06:04,070
Ich glaub, ich hab was gesehen.
Hast du es auch gesehen?
95
00:06:04,573 --> 00:06:06,064
Was? Was meinst du?
96
00:06:06,157 --> 00:06:07,773
Ich hab was gesehen, Mann.
97
00:06:31,099 --> 00:06:35,093
Wir dulden keine Eindringlinge. Sie
wird dich und deinen Freund auch holen.
98
00:06:39,274 --> 00:06:40,856
Andy! Andy!
99
00:06:41,109 --> 00:06:44,648
Hier bin ich. Es ist Michelle.
Sie will wissen, wo wir sind.
100
00:06:44,738 --> 00:06:46,445
Hey, Mann, hast du sie gesehen?
101
00:06:47,574 --> 00:06:50,658
Nein, sie hat uns Abendessen gemacht.
Wahrscheinlich ein veganer Mist.
102
00:06:50,785 --> 00:06:52,651
Wenn du es isst, lächle
und sag, es sei großartig.
103
00:06:52,746 --> 00:06:55,534
Nein, ich meine diese alte Frau. Sie hat
versucht, nach meiner Kamera zu greifen
104
00:06:55,624 --> 00:06:57,286
und mir einen Riesenschrecken eingejagt.
105
00:06:57,375 --> 00:06:59,583
Was? Wann? Bist du sicher?
106
00:06:59,669 --> 00:07:02,082
Ob ich diese alte Frau gesehen habe? Ja.
107
00:07:02,797 --> 00:07:04,208
Was hat sie denn gesagt?
108
00:07:04,591 --> 00:07:07,459
Gar nichts.
- Wen interessiert es? Mein Gott.
109
00:07:07,552 --> 00:07:09,635
Das war bestimmt nur so eine
alte Dame, die für einen Vortrag
110
00:07:09,763 --> 00:07:11,800
in ihrem Altersheim ein
paar Eicheln gesammelt hat.
111
00:07:13,350 --> 00:07:16,388
Und was unser Projekt betrifft,
erzähl Michelle nichts davon.
112
00:07:16,478 --> 00:07:18,435
Sie weiß es nicht, und ich
will nicht, dass sie es weiß.
113
00:07:18,521 --> 00:07:20,183
Sonst hält sie uns für bescheuert.
114
00:07:20,649 --> 00:07:21,685
Komm jetzt.
115
00:07:23,777 --> 00:07:25,143
Okay.
116
00:07:27,656 --> 00:07:31,445
Oh ja... Und wenn du schon bei einer
harmlosen alten Dame durchdrehst,
117
00:07:31,534 --> 00:07:33,571
was machst du, wenn du
einem echten Geist begegnest?
118
00:07:41,127 --> 00:07:42,618
Echt, er hat einen tollen Körper.
119
00:07:42,712 --> 00:07:45,921
Ausziehen, ausziehen. Egal, du hast
gesagt, der erste Tag im College...
120
00:07:48,093 --> 00:07:49,959
Jetzt komm, erzähl schon weiter.
121
00:07:50,053 --> 00:07:55,139
Ich geh hoch in mein Zimmer, und
ich öffne die Tür, ich sehe mich um,
122
00:07:55,558 --> 00:07:59,222
und da liegt Andy in einem offenen Sarg.
- Das ist nicht wahr!
123
00:07:59,312 --> 00:08:01,645
Doch, und wie. Ich wollte einen
guten Eindruck machen, verstehst du?
124
00:08:01,731 --> 00:08:05,270
Mein Bald-Ehemann hat schon immer eine
Schwäche für die Dunkle Seite gehabt.
125
00:08:05,360 --> 00:08:07,397
Weißt du, wann er mir
den Antrag gemacht hat?
126
00:08:07,737 --> 00:08:09,524
Am Halloween-Abend.
127
00:08:09,656 --> 00:08:11,943
Mitten in der dunklen Geisterbahn.
128
00:08:12,075 --> 00:08:13,282
Richtig.
129
00:08:13,410 --> 00:08:15,402
Mein besonderer Mann.
130
00:08:19,416 --> 00:08:20,748
Okay.
131
00:08:22,377 --> 00:08:26,246
Wie findest du sie? Ist sie wie auf
den Fotos, die ich dir geschickt habe?
132
00:08:26,965 --> 00:08:29,628
Sie ist nett. Und sie ist hübsch.
133
00:08:30,176 --> 00:08:31,383
Ja.
134
00:08:32,429 --> 00:08:33,965
Viel hübscher, ja.
135
00:08:34,055 --> 00:08:36,718
Wirklich? Okay.
136
00:08:37,267 --> 00:08:40,135
Hey, hast du das gehört,
Baby? Mark findet dich scharf.
137
00:08:40,228 --> 00:08:42,094
Komm schon, Mann.
- Das ist so süß, Mark.
138
00:08:42,188 --> 00:08:46,649
Und er stellt sich dich nackt vor, seit
er hier hereingekommen ist, hörst du?
139
00:08:46,776 --> 00:08:48,813
Halt, nein, nein, Michelle, das
hab ich nicht gesagt, echt nicht.
140
00:08:48,903 --> 00:08:51,896
Doch, hat er. Das hat er wirklich.
- Nein, ich weiß, Mark.
141
00:08:56,661 --> 00:08:58,027
Gibst du mir das Objektiv?
142
00:08:59,164 --> 00:09:00,496
Was macht der Computer?
143
00:09:00,623 --> 00:09:04,082
Äh, sieht sehr gut aus. Wenn
wir das Überwachungsequipment
144
00:09:04,210 --> 00:09:06,452
mit dem Computer verlinkt haben,
kriegen wir eine Live-Übertragung
145
00:09:06,588 --> 00:09:07,920
vom Krankenhaus hierher.
- Hey..
146
00:09:07,964 --> 00:09:09,296
Oh, welches Krankenhaus?
147
00:09:09,924 --> 00:09:13,417
Was ist hier los?
Welches Krankenhaus, Andy?
148
00:09:13,928 --> 00:09:15,635
Was habt ihr Jungs hier vor?
149
00:09:18,808 --> 00:09:20,970
Ihr Jungs dreht einen Dokumentarfilm
150
00:09:21,061 --> 00:09:22,597
über ein altes verlassenes
Krankenhaus, oder?
151
00:09:22,729 --> 00:09:25,312
Nein.
- Das hab ich mir gedacht. Danke, Mark.
152
00:09:25,690 --> 00:09:27,898
Ja, das hast du echt
richtig toll gemacht, Mark.
153
00:09:27,984 --> 00:09:29,395
Ich hab nichts gesagt, Andy.
154
00:09:29,527 --> 00:09:31,268
Musst du auch nicht. Sie sieht
es dir an der Nasenspitze an.
155
00:09:31,362 --> 00:09:32,648
Nein, nein, ich wusste es schon vorher.
156
00:09:32,781 --> 00:09:37,116
Ich weiß es seit zwei Wochen.
Der Grundriss vom Krankenhaus
157
00:09:37,243 --> 00:09:40,987
und die Akten der Angestellten waren
noch als Druckauftrag im Drucker.
158
00:09:42,707 --> 00:09:46,872
Oh Mann, jetzt geht's los.
Bla bla bla, wie dumm von dir.
159
00:09:46,961 --> 00:09:50,375
Bla bla bla, ich kann nicht glauben,
dass du damit deine Zeit verschwendest,
160
00:09:50,507 --> 00:09:52,294
und bla bla bla, dass
du unsere ganze Kohle
161
00:09:52,425 --> 00:09:55,634
für diesen Mist zum Fenster rauswirfst.
- Nein, ich finde das sogar toll.
162
00:09:55,720 --> 00:09:57,177
Echt? Du findest das toll?
163
00:09:57,263 --> 00:10:02,099
Ja. Aber was meinst du mit unserer
ganzen Kohle? Wie viel genau?
164
00:10:04,229 --> 00:10:06,186
Äh, ich hab nicht gesagt, dass...
- Nein, Andy, wie viel?
165
00:10:06,272 --> 00:10:07,308
Nicht so viel.
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,979
Dann werde ich mal auf
unserem Konto nachsehen.
167
00:10:11,027 --> 00:10:17,194
Baby, warte, warte.
Nicht vor unserem Gast.
168
00:10:17,700 --> 00:10:20,033
Dann unten.
169
00:10:25,375 --> 00:10:28,493
Wir haben dieses Haus, von meinem Vater.
170
00:10:28,628 --> 00:10:30,870
Okay, und er hat dir deinen Job besorgt.
171
00:10:30,964 --> 00:10:38,713
Er hat uns sehr unterstützt, das
weißt du. Und zwar mich und auch dich.
172
00:10:39,472 --> 00:10:41,839
Was würde er wohl denken, wenn
er wüsste, dass du unsere Zukunft
173
00:10:41,975 --> 00:10:44,058
für wilde Spekulationen
aufs Spiel setzt?
174
00:10:44,769 --> 00:10:47,728
Es würde ihm nicht gefallen.
- Nein, würde es nicht.
175
00:10:49,816 --> 00:10:52,229
Und deswegen darf er
es auch nie erfahren.
176
00:10:52,318 --> 00:10:53,559
Warte...
177
00:10:54,028 --> 00:10:57,066
Wirklich? Du bist damit einverstanden?
178
00:10:58,116 --> 00:10:59,903
Alles ist besser als dich mit deinem
179
00:11:00,785 --> 00:11:04,028
„Was hätte doch alles sein können...“ -
Jammergesicht rumlaufen zu sehen.
180
00:11:05,165 --> 00:11:07,122
Das ist ein hässliches Gesicht.
181
00:11:07,250 --> 00:11:10,209
Das könnt ich nicht den Rest
unseres irdischen Daseins ertragen.
182
00:11:11,462 --> 00:11:13,294
Baby, du bist die Beste.
183
00:11:14,674 --> 00:11:18,759
Ich habe eine Bedingung.
Ich will mitmachen.
184
00:11:21,639 --> 00:11:23,505
Das ist nur ein Zwei-Mann-Job.
185
00:11:23,600 --> 00:11:25,967
Aber ich könnte euch behilflich sein.
- Wirklich?
186
00:11:26,060 --> 00:11:28,677
Wie denn? Willst du für
uns die Kameras einschalten?
187
00:11:29,397 --> 00:11:32,265
Du wirst es nicht glauben,
meine Mum war mal,
188
00:11:32,358 --> 00:11:35,351
als sie noch viel jünger
war natürlich, ein Medium.
189
00:11:35,528 --> 00:11:36,894
Deine Mum?
190
00:11:37,363 --> 00:11:41,357
Als kleines Kind bin ich oft
runtergeschlichen und hab gesehen,
191
00:11:41,451 --> 00:11:43,818
wie meine Mum mit ihren
Freundinnen Séancen abgehalten hat.
192
00:11:44,787 --> 00:11:46,744
Séancen sind doch
nichts weiter als Unfug.
193
00:11:46,873 --> 00:11:50,742
Ach wirklich? Und ein Krankenhaus
voller Geister mit Bettlaken
194
00:11:50,835 --> 00:11:52,872
und Ketten an den
Füßen ist etwas anderes?
195
00:11:54,088 --> 00:11:56,330
Wie viel genau hab ich davon finanziert?
196
00:11:59,677 --> 00:12:03,011
Ganz abgesehen davon, dass ich
jeden Tag mit meinem Vater spreche.
197
00:12:03,097 --> 00:12:06,306
Wie ärgerlich wäre es doch, wenn
mir da was rausrutschen würde.
198
00:12:07,602 --> 00:12:09,969
„Tag 2“
199
00:12:12,941 --> 00:12:15,649
Mann, Mark, sieht aus, als hättest
du das Mistwetter mitgebracht.
200
00:12:15,693 --> 00:12:17,104
Ja, deswegen bin ich nach L.A. gezogen.
201
00:12:17,237 --> 00:12:19,570
Andy verspricht mir ständig,
dass wir da mal hinfahren.
202
00:12:35,505 --> 00:12:39,089
Es ist kalt hier drin.
Und es riecht furchtbar.
203
00:12:39,175 --> 00:12:41,007
Okay, ich mach erst mal das Licht an.
204
00:12:41,719 --> 00:12:43,551
Was? Hier gibt es Strom?
205
00:12:52,855 --> 00:12:54,266
Wow.
206
00:12:56,276 --> 00:12:58,017
Okay, lasst uns anfangen.
207
00:13:06,494 --> 00:13:08,076
Ich versteh das nicht.
208
00:13:08,204 --> 00:13:11,368
Wenn Mary beim Northern Brothers
Riverside Krankenhaus begraben wurde,
209
00:13:11,457 --> 00:13:14,416
warum suchen wir dann hier nach ihrem
Geist, im Hudson River Krankenhaus?
210
00:13:14,502 --> 00:13:16,710
Die Geschichte ist auch
nicht unfehlbar, mein Freund.
211
00:13:16,838 --> 00:13:19,626
Dokumente, die erst vor kurzem
entdeckt wurden, enthüllen,
212
00:13:19,757 --> 00:13:22,545
dass Mary heimlich
hierher gebracht wurde,
213
00:13:23,136 --> 00:13:26,129
nachdem sie einen Schlaganfall
erlitten hatte und gelähmt war.
214
00:13:26,848 --> 00:13:29,886
Mit einem Boot, das auf
geheimnisvolle Weise verschwunden ist.
215
00:13:30,310 --> 00:13:34,270
Okay, und warum kam sie hierher?
Warum hätte man das vertuschen sollen?
216
00:13:35,440 --> 00:13:36,726
Eine gute Frage.
217
00:13:36,816 --> 00:13:40,901
Vielleicht kann Michelle ja bei einer
ihrer Séancen Mary danach fragen.
218
00:13:42,196 --> 00:13:44,153
Hey Jungs, spürt ihr das?
219
00:13:44,824 --> 00:13:48,113
Dieser Raum ist mindestens 15 Grad
kälter als der Rest des Krankenhauses.
220
00:13:50,913 --> 00:13:54,623
Hey, Michelle? Nicht einfach rumwandern.
221
00:13:54,751 --> 00:13:57,289
Wir bleiben alle zusammen, das
hatten wir doch so besprochen.
222
00:13:57,754 --> 00:13:58,870
Also komm.
223
00:14:01,382 --> 00:14:02,748
Fangen wir an.
224
00:14:04,385 --> 00:14:06,251
„Innen C“
225
00:14:13,019 --> 00:14:14,885
„Innen B“
226
00:14:23,196 --> 00:14:24,186
„Innen F“
227
00:14:24,280 --> 00:14:25,361
„Innen G“
228
00:14:25,490 --> 00:14:26,571
„Innen E“
229
00:14:26,657 --> 00:14:27,693
„Leichenhalle H“
230
00:14:27,784 --> 00:14:28,615
„Innen D“
231
00:14:28,743 --> 00:14:29,608
„Kamera J“
232
00:14:29,660 --> 00:14:30,867
„Innen K“
233
00:15:00,525 --> 00:15:02,266
Habt ihr das gehört?
- Ja.
234
00:15:02,402 --> 00:15:03,438
Oh Scheiße.
235
00:15:06,447 --> 00:15:09,190
Hol den Detektor raus.
- Ja, hab ich.
236
00:15:16,499 --> 00:15:19,458
Mann, hast du das gesehen?
Da war ein Schatten.
237
00:15:20,920 --> 00:15:22,161
Baby, warte da.
238
00:15:29,178 --> 00:15:30,885
Haben wir was auf dem Detektor?
239
00:15:31,347 --> 00:15:32,588
Das ist voll krass.
240
00:16:08,801 --> 00:16:11,259
Hey? Michelle?
241
00:16:28,696 --> 00:16:32,110
Michelle? Baby, wo steckst du denn?
242
00:16:46,589 --> 00:16:48,080
Andy!
243
00:16:49,800 --> 00:16:51,166
Mach auf!
244
00:16:58,267 --> 00:17:00,384
Warte! Wir kommen!
245
00:17:01,229 --> 00:17:03,892
Keine Angst! Warte!
246
00:17:04,565 --> 00:17:06,602
Andy!
247
00:17:08,319 --> 00:17:10,060
Mach auf!
248
00:17:15,451 --> 00:17:17,534
Wie zum Teufel bist du da reingekommen?
249
00:17:56,409 --> 00:17:58,196
Das ergibt keinen Sinn.
250
00:18:10,423 --> 00:18:12,915
„Tag 3“
251
00:18:13,301 --> 00:18:14,712
Tofu-Schinken.
252
00:18:14,844 --> 00:18:16,005
Echt lecker.
253
00:18:19,974 --> 00:18:21,181
Was ist das?
254
00:18:21,267 --> 00:18:23,554
Ein Interview. Kommst du damit klar?
255
00:18:26,731 --> 00:18:29,189
Ich denke schon. Was ist mit dir?
256
00:18:29,317 --> 00:18:31,309
Andy wurde in die Arbeit gerufen.
257
00:18:31,402 --> 00:18:33,109
Ich dachte, du hättest
dir frei genommen.
258
00:18:33,237 --> 00:18:36,105
Ach, irgendeine Krise. Unvermeidbar.
259
00:18:36,240 --> 00:18:39,278
Weißt du, der Alte einer bestimmten
Person ist ein ganz schöner Arschtreter.
260
00:18:43,581 --> 00:18:45,368
Also, gestern Abend
hatte ich eine tolle Idee.
261
00:18:45,458 --> 00:18:46,790
Michelle, komm schon,
wir hatten doch gesagt...
262
00:18:46,917 --> 00:18:48,658
Wieso? Wo ist das Problem?
263
00:18:48,753 --> 00:18:50,870
Ich möchte wissen,
was Mark darüber denkt.
264
00:18:50,963 --> 00:18:53,751
Worüber denke?
- Ihre Tasche ist voller Kram für Séancen.
265
00:18:53,841 --> 00:18:56,003
Von meiner Mutter. Hab ich
auf dem Dachboden gefunden.
266
00:18:56,093 --> 00:18:58,551
Ja, Michelle möchte eine
Telefonkonferenz mit den Toten.
267
00:18:58,638 --> 00:19:01,096
Meine Mum hat das mal versucht,
als sie noch jünger war...
268
00:19:03,517 --> 00:19:05,133
Doch plötzlich hat sie aufgehört.
269
00:19:07,271 --> 00:19:09,388
Und nie mehr wieder darüber gesprochen.
270
00:19:10,107 --> 00:19:13,396
Ich dachte, es wäre vielleicht ganz
lustig mit dem Reich der Geister
271
00:19:13,486 --> 00:19:17,480
zu kommunizieren. Mit dem richtigen
Köder fängt man mehr Fische.
272
00:19:21,035 --> 00:19:22,196
Was meinst du?
273
00:19:25,081 --> 00:19:28,040
Also ich finde es wirklich
toll, dass sie uns helfen will.
274
00:19:28,125 --> 00:19:32,665
Aber unser Dokumentarfilm basiert auf
quantifizierbarer Wissenschaft und Beweisen.
275
00:19:32,797 --> 00:19:35,460
Andy hält Séancen für
den reinsten Quatsch.
276
00:19:36,175 --> 00:19:40,886
Weißt du, viele Leute würden das gleiche
über Geister sagen. Es schadet ja nicht.
277
00:19:41,597 --> 00:19:42,963
Gut.
- Von mir aus gern.
278
00:19:44,392 --> 00:19:46,600
Offensichtlich bist
du gerade unterlegen.
279
00:19:48,646 --> 00:19:51,764
Toll. Dann geh ich jetzt
wohl besser zur Arbeit.
280
00:20:17,049 --> 00:20:18,290
Mr. Sheffield?
281
00:20:20,386 --> 00:20:21,797
Mr. Sheffield?
282
00:20:25,349 --> 00:20:26,715
Mr. Sheffield?
283
00:20:29,228 --> 00:20:30,514
Mr. Sheffield?
284
00:20:51,625 --> 00:20:54,208
Was für eine Art von Fragen?
285
00:20:55,713 --> 00:20:57,955
Nur ein paar Fragen über Typhus-Mary.
286
00:21:03,888 --> 00:21:09,054
Mein Vater war zufällig der
erste, der Mary gefunden hat.
287
00:21:10,060 --> 00:21:12,803
Sie lebte allein mit
einem behinderten Jungen.
288
00:21:12,897 --> 00:21:18,939
Die Familie wusste, dass Mary Typhus
hatte. Sie hatten sie engagiert,
289
00:21:19,945 --> 00:21:24,110
um bei dem Jungen zu leben
und gut auf ihn aufzupassen.
290
00:21:24,825 --> 00:21:27,693
Obwohl sie wussten, dass Mary Typhus
hatte, haben sie sie engagiert?
291
00:21:27,828 --> 00:21:31,242
Sie hofften, sie würde
den Jungen anstecken.
292
00:21:31,916 --> 00:21:34,784
Sie hofften, sie würde
das Problem lösen.
293
00:21:35,419 --> 00:21:37,251
Ihr Vater hat sie gefangen?
294
00:21:38,798 --> 00:21:42,041
Sie können, den Teufel nicht fangen.
295
00:21:42,843 --> 00:21:45,961
Der Teufel kommt und
geht, wie es ihm gefällt.
296
00:21:47,598 --> 00:21:50,432
Okay, Mr. Sheffield, woran
können Sie sich erinnern.
297
00:21:51,185 --> 00:21:59,776
Es gab damals einen Typhusausbruch.
Und Mary war genau mittendrin.
298
00:22:01,111 --> 00:22:05,196
Als sie meinen Vater sah, ist
sie vollkommen durchgedreht.
299
00:22:05,574 --> 00:22:07,941
Sie versuchte ihn zu töten.
300
00:22:08,077 --> 00:22:09,693
Und kam in Quarantäne?
301
00:22:11,539 --> 00:22:19,037
Zu welchem Preis, wollen wir einem
Menschen erlauben, frei zu leben?
302
00:22:20,714 --> 00:22:29,384
Aber jetzt ist sie frei und nimmt
Rache an den Nachfahren derjenigen,
303
00:22:29,515 --> 00:22:32,508
die sie so schlecht behandelt haben.
304
00:22:35,145 --> 00:22:37,102
Ernsthaft? Sie nimmt Rache?
305
00:22:40,067 --> 00:22:45,358
Das klingt etwas verrückt. Sie ist tot.
306
00:22:47,366 --> 00:22:50,359
Ich glaube, wir sind jetzt fertig.
307
00:22:50,870 --> 00:22:55,114
Ich fürchte, ich muss Ihnen
einen guten Tag wünschen.
308
00:22:59,712 --> 00:23:05,003
Wissen Sie was über ihre offensichtliche
Verlegung ins Hudson-River-Krankenhaus?
309
00:23:07,177 --> 00:23:09,260
Umbringen! Ich sollte Sie umbringen!
310
00:23:09,346 --> 00:23:10,757
Was wollen Sie? Was?
311
00:23:15,769 --> 00:23:16,976
Hi Evelyn?
312
00:23:17,062 --> 00:23:20,351
Hi. Ja, mein Name ist Mark Goodwin.
313
00:23:21,483 --> 00:23:24,351
Ja, ich rufe an, um ein Interview
mit Ihnen zu vereinbaren.
314
00:23:24,820 --> 00:23:26,982
Sie sind eine Nachfahrin
der Windsor-Familie.
315
00:23:27,114 --> 00:23:28,901
Das bin ich tatsächlich.
316
00:23:29,783 --> 00:23:34,323
Erlauben Sie mir die Frage, warum
interessieren Sie sich für das Krankenhaus?
317
00:23:35,497 --> 00:23:37,454
Krankhafte Neugier, würde ich sagen.
318
00:23:39,460 --> 00:23:41,417
Oh, mein bester Freund und
ich drehen eine Dokumentation.
319
00:23:41,503 --> 00:23:43,415
Wir versuchen eine gute
Geschichte zu erzählen.
320
00:23:43,923 --> 00:23:45,539
Wessen Geschichte?
321
00:23:46,383 --> 00:23:47,999
Typhus-Mary?
322
00:23:50,220 --> 00:23:51,836
Sie sind nicht sicher?
323
00:23:53,098 --> 00:23:56,262
Lassen Sie einer guten Geschichte
nie die Wahrheit in die Quere kommen.
324
00:23:56,352 --> 00:23:58,218
Einen Augenblick dachte ich,
Sie wären einer von den Irren,
325
00:23:58,354 --> 00:24:01,313
die versuchen zu beweisen, dass auf der
Insel Geister durch die Luft schwirren.
326
00:24:04,985 --> 00:24:07,022
Hören Sie, ich weiß nicht,
wie ich Ihnen helfen kann.
327
00:24:07,529 --> 00:24:12,570
Äh, na ja, also, Berichten
zufolge wurde Mary mit einem Boot
328
00:24:12,660 --> 00:24:14,526
mitten in der Nacht
auf die Insel gebracht.
329
00:24:15,079 --> 00:24:18,538
Bevor sie tatsächlich ins
Hudson-River-Krankenhaus gebracht wurde.
330
00:24:22,586 --> 00:24:24,248
Ist das nicht interessant?
331
00:24:25,130 --> 00:24:30,091
Nein, nein, ich hab nur lange
nichts mehr von der Sache gehört.
332
00:24:32,221 --> 00:24:36,340
Also unsern Akten zufolge könnte Ihr
Großonkel dabei eine Rolle gespielt haben.
333
00:24:37,017 --> 00:24:42,763
Ach wirklich? Mein Onkel mag der
Besitzer des Gebäudes gewesen sein,
334
00:24:42,856 --> 00:24:45,098
aber sonst weiß ich darüber fast nichts.
335
00:24:46,151 --> 00:24:48,359
Und was heißt fast?
336
00:24:48,988 --> 00:24:50,570
Das heißt fast nichts.
337
00:24:52,366 --> 00:24:55,530
Ich bin nicht wirklich erfreut
darüber, gefilmt zu werden.
338
00:24:55,911 --> 00:24:59,075
Sie dürfen sich gerne durch meine
Materialsammlung wühlen, wenn Sie wollen.
339
00:24:59,206 --> 00:25:01,823
Kisten, die ich über
die Jahre geerbt habe.
340
00:25:01,959 --> 00:25:04,542
Allerdings nur, wenn Ihnen ein
dunkler Keller nichts ausmacht.
341
00:25:07,464 --> 00:25:09,000
Nicht im Geringsten.
342
00:25:14,430 --> 00:25:16,467
Ich mach kurz Licht an.
343
00:25:22,062 --> 00:25:24,645
Sind das die Sachen?
- Ja.
344
00:25:30,571 --> 00:25:33,279
Ich werd Sie mal lieber allein lassen.
345
00:26:33,008 --> 00:26:34,419
Oh mein Gott...
346
00:26:38,055 --> 00:26:40,138
„Entlassung“
347
00:27:00,953 --> 00:27:05,038
Und? Haben Sie was gefunden?
- Äh, nein. Ich muss los.
348
00:27:05,582 --> 00:27:07,039
Oh, natürlich.
349
00:28:33,712 --> 00:28:36,671
Wo hat sie das her?
- Keine Ahnung. Die waren einfach da.
350
00:28:36,840 --> 00:28:38,672
Zum Glück hat sie nicht gesehen,
wie du das eingesteckt hast,
351
00:28:38,759 --> 00:28:40,796
sonst hätte sie dich angegriffen,
wie die beiden anderen.
352
00:28:41,220 --> 00:28:46,591
Angegriffen hat mich nur einer.
Die anderen haben mich nur gejagt.
353
00:28:46,725 --> 00:28:48,933
Irgendetwas in der Übertragung?
354
00:28:49,478 --> 00:28:50,594
Nein.
355
00:28:50,687 --> 00:28:53,805
Ich sage es euch, Jungs. Wenn ihr
auf eurer Party Gäste haben wollt,
356
00:28:53,941 --> 00:28:57,776
müsst ihr sie mit etwas locken.
Warum hat jemand Mark verfolgt?
357
00:28:58,820 --> 00:29:00,937
Er wirkte schon immer
anziehend auf andere.
358
00:29:02,282 --> 00:29:04,194
Sei bitte vorsichtig damit, ja?
359
00:29:05,077 --> 00:29:08,195
Denkst du vielleicht, ich hab zum
ersten Mal eine Kamera in der Hand?
360
00:29:08,330 --> 00:29:09,787
Eine teure bestimmt, ja.
361
00:29:12,167 --> 00:29:15,501
Hast du Angst? Ich mach doch nur Spaß.
362
00:29:17,714 --> 00:29:20,206
Ja, sehr witzig. Würdest
du sie bitte hinlegen?
363
00:29:22,052 --> 00:29:23,634
Was ist das alles?
364
00:29:28,350 --> 00:29:32,560
Das eine scheint Marys Krankenakte
zu sein. Kein Nachnahme.
365
00:29:33,313 --> 00:29:37,603
Das ist ein Entlassungsschein,
unterzeichnet von einem Doktor George Soper.
366
00:29:37,734 --> 00:29:40,477
Der Typ war gar kein wirklicher
Doktor, er war Sanitärmechaniker.
367
00:29:40,570 --> 00:29:42,277
Verrückt, oder?
- „Kampf mit dem Typhus“
368
00:29:42,364 --> 00:29:43,650
Und was ist mit dem hier?
369
00:29:44,783 --> 00:29:47,275
Das hier, meine Liebe,
ist die Crème de la Crème.
370
00:29:48,036 --> 00:29:51,871
Das ist eine Überlassungsurkunde.
Und ganz hier unten steht:
371
00:29:53,000 --> 00:29:56,493
Das Eigentum wird überlassen
für klinische Test.
372
00:29:56,586 --> 00:29:57,667
Tests?
373
00:29:57,754 --> 00:30:00,371
Das ist die Krankenhaussprache
für „Versuchspersonen“.
374
00:30:01,258 --> 00:30:02,339
Soll das heißen, dass...
375
00:30:02,467 --> 00:30:05,130
...dass Typhus-Mary offensichtlich
eine Laborratte war.
376
00:30:05,595 --> 00:30:08,053
Da steht auch was von
einem Boot. Kein Name.
377
00:30:08,807 --> 00:30:11,220
Ich hab mal in Online-Jahrbüchern
nach Booten gesucht.
378
00:30:11,351 --> 00:30:13,468
Dieses Dokument hab ich
als Reverenz benutzt.
379
00:30:13,603 --> 00:30:16,516
Und ich konnte es auf nur
drei Möglichkeiten eingrenzen.
380
00:30:17,232 --> 00:30:19,815
Eins davon ist vor Staten
Island untergegangen.
381
00:30:19,901 --> 00:30:21,392
Wow, was zum Teufel...
382
00:30:22,612 --> 00:30:24,148
Was ist da passiert?
383
00:30:24,865 --> 00:30:28,484
Ich hab keine Ahnung. Das war vor Ort.
384
00:30:28,577 --> 00:30:29,693
Ja.
385
00:30:41,882 --> 00:30:45,250
Die Akkus sind gebraten. Als
wären sie alle korrodiert.
386
00:30:46,261 --> 00:30:48,218
Dabei waren sie erst
einen Tag hier drin.
387
00:30:51,350 --> 00:30:54,934
Hier, check die Kamera.
388
00:30:59,024 --> 00:31:01,767
Also, scheint zu funktionieren.
389
00:31:02,986 --> 00:31:05,569
Ruf Michelle an und frag sie,
ob die Übertragung durchkommt.
390
00:31:14,664 --> 00:31:16,030
Michelle?
391
00:31:18,210 --> 00:31:19,542
Michelle?
392
00:31:20,170 --> 00:31:25,131
Michelle, ich will die Übertragung
checken. Michelle, ich bin's, Mark.
393
00:31:35,310 --> 00:31:38,724
Hi, hier ist Mark. Bitte hinterlasst
eine Nachricht nach dem Ton.
394
00:31:41,566 --> 00:31:43,933
Da ist nichts. Ich bin
nicht durchgekommen.
395
00:31:44,069 --> 00:31:46,482
Hört sich an, als würde ich
einen anderen Anruf reinkriegen.
396
00:31:46,571 --> 00:31:47,561
Was?
397
00:31:47,656 --> 00:31:51,400
Klingt, als ob jemand flüstert.
Klingt nicht nach Michelle.
398
00:31:59,501 --> 00:32:01,413
Bitte tötet mich!
399
00:32:01,711 --> 00:32:03,043
Bitte!
400
00:32:05,048 --> 00:32:06,789
Tötet mich!
401
00:32:06,883 --> 00:32:09,170
Morgen fahren wir mal
runter nach Staten Island.
402
00:32:09,928 --> 00:32:11,635
Da wohnt ein Freund der
Familie mit einem Boot.
403
00:32:11,763 --> 00:32:13,095
Er schuldet mir einen Gefallen.
404
00:32:14,182 --> 00:32:15,639
Gehen wir.
- Gehen wir.
405
00:32:18,145 --> 00:32:19,977
Bitte tötet mich!
406
00:32:20,480 --> 00:32:22,346
Bitte tötet mich!
407
00:33:58,912 --> 00:34:01,245
Ich rufe euch, geliebte Geister.
408
00:34:03,124 --> 00:34:05,832
Wenn ihr mich hören könnt, an dem Ort,
409
00:34:05,919 --> 00:34:09,333
an dem ihr jetzt ruht, dann
ersuche ich euch um eine Audienz.
410
00:34:09,381 --> 00:34:12,545
Kommuniziert mit mir und zeigt euch mir.
411
00:34:14,344 --> 00:34:16,802
Ich rufe euch, geliebte Geister.
412
00:34:18,598 --> 00:34:22,012
Wenn ihr mich hören könnt, an
dem Ort, an dem ihr jetzt ruht,
413
00:34:22,143 --> 00:34:26,979
dann ersuche ich euch um eine Audienz.
Kommuniziert mit mir und zeigt euch mir.
414
00:36:15,382 --> 00:36:17,419
Das tut sie nie, das ist nicht ihre Art.
415
00:36:17,842 --> 00:36:19,333
Wo könnte sie hin sein?
416
00:36:19,469 --> 00:36:22,883
Keine Ahnung, sie war einfach
weg. Ihr Wagen ist auch weg.
417
00:36:24,265 --> 00:36:27,349
Es ist nicht ihre Art, einfach nachts
aufzustehen und zu verschwinden.
418
00:36:29,854 --> 00:36:31,436
Verdammt, sie geht nicht ran.
419
00:36:32,273 --> 00:36:34,139
Lass uns noch mal im Haus nachsehen.
420
00:36:45,412 --> 00:36:47,244
Das ist das Zeug für die Séancen.
421
00:36:47,747 --> 00:36:49,113
Warte, du glaubst doch nicht, dass sie...
422
00:36:49,249 --> 00:36:52,788
... zum Krankenhaus gefahren ist? Nein,
das glaub ich nicht. Wieso sollte sie?
423
00:36:56,172 --> 00:36:58,585
Gott, das ist Michelle. Zum
Teufel, hey, was macht sie?
424
00:37:01,636 --> 00:37:03,502
Die Aufzeichnung wurde beendet.
425
00:37:18,653 --> 00:37:20,815
Mann, wir sollten lieber die
Polizei rufen, oder so was.
426
00:37:21,531 --> 00:37:22,897
Nein, wir gehen rein.
427
00:37:25,702 --> 00:37:26,909
Michelle?
428
00:37:27,454 --> 00:37:32,825
Mark und Andy! Wo steckst
du? Kannst du mich hören?
429
00:37:33,293 --> 00:37:35,831
Michelle? Versuch
noch mal sie anzurufen.
430
00:37:38,298 --> 00:37:42,042
Kein Empfang. Hey, was war
das? Hast du das gesehen?
431
00:37:42,135 --> 00:37:44,218
Was? Nein, ich hab nichts gesehen.
- Los weiter.
432
00:37:44,304 --> 00:37:47,388
Michelle? Ich bin es,
Andy! Hörst du mich?
433
00:37:48,141 --> 00:37:49,382
Los komm, schnell.
434
00:37:53,313 --> 00:37:54,679
Ich glaub, das ist Michelle.
435
00:37:54,773 --> 00:37:55,684
Michelle?
436
00:37:58,485 --> 00:37:59,396
Hey?
437
00:38:00,028 --> 00:38:00,984
Hey?
438
00:38:05,617 --> 00:38:09,281
Okay, Baby, hör jetzt wieder auf
mit dem Unsinn. Das ist nicht lustig.
439
00:38:09,579 --> 00:38:11,161
Töte mich!
440
00:38:12,749 --> 00:38:14,661
Wo bin ich?
441
00:38:14,793 --> 00:38:17,080
Was soll das heißen? Du bist
in dem Scheißkrankenhaus.
442
00:38:17,545 --> 00:38:22,210
Welches Krankenhaus? Das ist der...
443
00:38:24,969 --> 00:38:25,959
Michelle?
444
00:38:27,180 --> 00:38:28,466
Wow, wow, Baby!
445
00:38:41,611 --> 00:38:42,692
Was ist da?
446
00:38:54,165 --> 00:38:55,155
Michelle?
447
00:38:57,460 --> 00:38:58,701
Verdammte Sch...
448
00:39:07,887 --> 00:39:09,298
Kriegst du es?
449
00:39:11,099 --> 00:39:12,010
Ja.
450
00:39:16,104 --> 00:39:17,845
Was ist nur mit ihr los?
451
00:39:20,024 --> 00:39:21,606
Vielleicht steht sie unter Schock.
452
00:39:21,693 --> 00:39:24,686
Baby, wach auf. Komm schon,
mach die Augen auf, du kannst es.
453
00:39:25,780 --> 00:39:27,237
Mach die Augen auf.
454
00:39:28,324 --> 00:39:29,485
Keine Reaktion.
455
00:39:32,453 --> 00:39:36,242
Nicht mich, sie. Komm
schon, Baby, wach auf!
456
00:39:48,720 --> 00:39:50,803
Wir sollten sie in die
Notaufnahme bringen.
457
00:39:51,973 --> 00:39:57,014
Und was soll ich sagen? Ah, entschuldigen
Sie bitte, Doktor, ich glaube,
458
00:39:57,145 --> 00:40:02,357
meine Freundin wurde von einem
unsichtbaren paranormalen Wesen angegriffen?
459
00:40:02,442 --> 00:40:04,274
Wir haben keine Zulassung.
460
00:40:04,360 --> 00:40:06,272
Wir haben keine Genehmigung, in
diesem Krankenhaus zu drehen.
461
00:40:06,362 --> 00:40:08,069
Wenn sie das rauskriegen,
sind wir erledigt.
462
00:40:09,324 --> 00:40:11,281
Okay, aber vielleicht wäre
es das Beste für sie, wenn wi...
463
00:40:11,367 --> 00:40:13,700
Hör zu, morgen früh ist alles
wieder in Ordnung, glaub mir.
464
00:40:14,203 --> 00:40:15,569
Da bin ich ganz sicher.
465
00:40:18,291 --> 00:40:20,999
Alles was ihr fehlt, ist ein
bisschen Schlaf, um da rauszukommen.
466
00:40:24,631 --> 00:40:26,213
Wo rauszukommen?
467
00:40:27,133 --> 00:40:28,715
Keine Ahnung.
468
00:40:48,571 --> 00:40:51,484
„Exorzismus“
469
00:40:53,284 --> 00:40:56,777
Ich glaub, ich hab jemanden
gefunden. Shelter Island.
470
00:40:57,664 --> 00:40:59,951
Ich bin nicht sicher, ob das
richtig ist, was wir machen.
471
00:41:00,917 --> 00:41:05,537
Die Welt ist nicht richtig. Was sollen
wir denn sonst machen? Sei ehrlich.
472
00:41:05,964 --> 00:41:08,206
Wir haben mit einer kleinen
Dokumentation angefangen,
473
00:41:08,257 --> 00:41:09,748
und jetzt wird es richtig interessant.
474
00:41:09,842 --> 00:41:11,834
Wir haben etwas, das sogar
Hollywood gefallen würde.
475
00:41:11,928 --> 00:41:15,012
Außerdem, ich hab es satt,
im Schatten von Michelle
476
00:41:15,098 --> 00:41:16,680
und ihrer Familie leben zu müssen.
477
00:41:19,727 --> 00:41:22,686
Weißt du, du hast nichts,
wohin du zurückkehren kannst.
478
00:41:22,772 --> 00:41:27,813
Und das ist unserer Chance. Willst du
all das jetzt wirklich in den Müll werfen?
479
00:41:34,158 --> 00:41:35,899
„Tag 4“
480
00:41:37,328 --> 00:41:38,660
Vergiss es, Andy.
481
00:41:38,788 --> 00:41:40,654
Dan, komm schon, tu mir den Gefallen.
482
00:41:41,082 --> 00:41:42,869
Du willst also mit meinem Boot fahren?
483
00:41:42,959 --> 00:41:45,918
Ja. Nur heute. Wir wollen für
unseren Film ein paar Aufnahmen
484
00:41:46,045 --> 00:41:49,129
vom Wasser machen. Das dauert
nur zwei Stunden, höchstens.
485
00:41:49,215 --> 00:41:51,047
Glauben Sie dem Kerl? Nur
weil sich unsere Familien,
486
00:41:51,175 --> 00:41:53,838
unsere Väter seit dreißig
Jahren kennen, glaubst du,
487
00:41:53,928 --> 00:41:55,590
du kannst einfach meine Sachen benutzen?
488
00:41:55,722 --> 00:41:59,466
Die Hälfte davon bringst du nie zurück,
Andy, und wenn doch, ist es kaputt.
489
00:41:59,559 --> 00:42:02,176
Ich hab jetzt eine neue
Regel, genannt: Andy-Regel.
490
00:42:02,270 --> 00:42:05,729
Die besagt, dass ich dich nie etwas
benutzen lasse. Die Antwort ist „Nein“.
491
00:42:05,857 --> 00:42:08,395
Viel Glück mit eurem
Projekt. Wiedersehen.
492
00:42:11,070 --> 00:42:14,984
Ich dachte, dass du das sagen
würdest. Ich hab Gras für dich.
493
00:42:15,491 --> 00:42:16,732
Wie viel?
494
00:42:20,038 --> 00:42:23,702
Ich gebe dir das Boot für einen
Tag. Unter einer Bedingung:
495
00:42:24,125 --> 00:42:27,459
ein Kratzer am Boot und ich
schneid dir persönlich die Eier ab.
496
00:43:45,206 --> 00:43:46,572
Wonach suchen wir?
497
00:43:47,708 --> 00:43:51,543
Irgendwas, das uns zu Mary führt.
Halt einfach die Augen offen.
498
00:43:51,629 --> 00:43:54,087
War in Evelyns Unterlagen nicht
von einem Brunnen die Rede?
499
00:43:54,507 --> 00:43:55,543
Ja.
500
00:44:08,729 --> 00:44:12,939
Andy, ich hab was gefunden.
501
00:44:16,070 --> 00:44:19,484
Na sieh mal einer an. Das
schauen wir uns genauer an, los.
502
00:44:21,450 --> 00:44:22,941
Filmst du?
- Ja.
503
00:44:23,077 --> 00:44:24,318
Zoom ran.
504
00:44:41,429 --> 00:44:46,015
Hier. Sieht aus wie Medizinflaschen.
505
00:44:48,561 --> 00:44:49,972
Was machst du da?
506
00:44:52,064 --> 00:44:54,306
Wir können nur was rauskriegen,
wenn wir es untersuchen.
507
00:44:54,442 --> 00:44:55,649
Nimm sie lieber nicht mit.
508
00:44:55,735 --> 00:44:57,567
Ach, und wer verrät mich?
509
00:44:58,196 --> 00:45:01,485
Du? Komm schon, weiter.
510
00:45:30,311 --> 00:45:32,473
Hey Arschloch, was machst du denn da?
511
00:45:32,605 --> 00:45:34,392
Ich dachte, du bist direkt hinter mir.
512
00:45:34,482 --> 00:45:37,065
Wir haben zu arbeiten, also komm schon.
- Ich glaub, da war sie.
513
00:45:38,152 --> 00:45:40,439
Wer? Wer ist da gewesen?
514
00:45:40,529 --> 00:45:41,565
Gerade eben.
515
00:45:47,411 --> 00:45:48,743
Ich sehe da niemand.
516
00:45:48,871 --> 00:45:50,203
Ich hab Mary gesehen.
517
00:45:51,582 --> 00:45:52,618
Sehr witzig.
518
00:45:53,042 --> 00:45:55,830
Nein, eigentlich nicht witzig.
Überhaupt nicht. Das ist lächerlich.
519
00:45:55,920 --> 00:45:58,003
Ich fahr jetzt mit dir
oder ohne dich. Also los.
520
00:46:09,892 --> 00:46:12,350
Was? Du hast Medikamente
in Tuben gefunden?
521
00:46:12,436 --> 00:46:14,769
Nein, in Flaschen, Norm. Ja, und
ich glaube, es sind Medikamente.
522
00:46:14,897 --> 00:46:15,978
Ja und?
523
00:46:16,065 --> 00:46:18,648
Hör zu, kann ich nicht schnell vorbei
kommen und dir eine Probe bringen,
524
00:46:18,734 --> 00:46:20,600
damit du sie untersuchen
kannst? Du weißt schon.
525
00:46:20,695 --> 00:46:22,982
Na ja, ich kann dir nicht versprechen,
dass ich überhaupt die Zeit habe.
526
00:46:23,114 --> 00:46:24,605
Super. Danke. Ich bin schon auf dem Weg.
527
00:46:49,181 --> 00:46:50,342
Und?
528
00:46:50,766 --> 00:46:52,598
Norm hat gesagt, er meldet sich bei mir.
529
00:46:55,438 --> 00:46:59,933
Andy, ich muss etwas mit dir besprechen.
530
00:47:00,776 --> 00:47:02,642
Hör zu, Michelle geht es gut.
531
00:47:02,737 --> 00:47:05,354
Es geht nicht um Michelle. Na ja,
es geht nicht direkt um Michelle.
532
00:47:05,489 --> 00:47:09,028
Oh ho. Ich versteh schon. Du fragst
dich, wieso ein nettes Mädchen
533
00:47:09,160 --> 00:47:11,698
wie Michelle sich mit so einem
Loser wie mich abgeben kann.
534
00:47:11,787 --> 00:47:13,619
Okay. Hör mir, hör mir
einfach einen Moment zu.
535
00:47:13,706 --> 00:47:16,870
Es geht nicht um dich oder
Michelle. Es ist was anderes.
536
00:47:19,086 --> 00:47:21,294
Also, ich glaube, dass ich Dinge sehe.
537
00:47:23,549 --> 00:47:25,632
Was? Tote Menschen?
538
00:47:25,760 --> 00:47:27,797
Schon gut. Weißt du
was? Vergiss es einfach.
539
00:47:27,928 --> 00:47:29,419
Komm schon, Mann, wir sind
da wirklich an was dran.
540
00:47:30,056 --> 00:47:31,172
Fahr los.
541
00:47:44,987 --> 00:47:47,024
Komm, Michelle, mach die Augen auf.
542
00:47:50,659 --> 00:47:55,279
Ja, so ist es gut. Wie fühlst
du dich? Geht es dir gut?
543
00:47:55,748 --> 00:47:57,114
Gut.
544
00:47:58,042 --> 00:48:00,910
Okay. Schlaf dich richtig aus.
545
00:49:32,386 --> 00:49:34,673
Bitte töte mich.
546
00:49:54,867 --> 00:49:56,108
„Tag 5“
547
00:49:56,285 --> 00:49:59,073
Hier ist Andy, ich hab dich auf Lautsprecher
gestellt, Norm. Was hast du für uns?
548
00:49:59,163 --> 00:50:01,530
Ziemlich abgefahren, Mann.
Das wird dir gefallen.
549
00:50:01,665 --> 00:50:04,999
Bei mir zu Hause, in einer
Stunde. Und bring ein Six-Pack mit.
550
00:50:05,085 --> 00:50:08,624
Es ist 10 Uhr morgens.
- Und? Willst du es wissen, oder nicht?
551
00:50:10,883 --> 00:50:13,170
Oh Mann, ihr werdet es nicht glauben.
552
00:50:13,219 --> 00:50:16,087
Ich konnte es ja selbst nicht
glauben, als ich das Ergebnis sah.
553
00:50:16,180 --> 00:50:18,968
Das, meine Freunde, ist Thoradin.
554
00:50:19,725 --> 00:50:21,682
Thoradin?
- Thoradin.
555
00:50:21,769 --> 00:50:27,140
Chlorpromadin. CPD. Und
noch dazu hundert Prozent rein.
556
00:50:28,859 --> 00:50:30,191
Wofür ist das?
557
00:50:31,070 --> 00:50:32,356
Weißt du es nicht?
558
00:50:32,488 --> 00:50:34,104
Glaubst du, dann würde
ich jetzt hier sitzen?
559
00:50:34,573 --> 00:50:39,318
Okay, dann die Zwei-Dollar-Frage:
Woher die Eile und das Interesse?
560
00:50:39,995 --> 00:50:43,284
Wir wollen uns da eine Sache etwas
näher ansehen, etwas zusammenstellen.
561
00:50:43,374 --> 00:50:44,660
Ja, ein Projekt.
562
00:50:45,376 --> 00:50:48,289
Ein Projekt über die
Geschichte der Psychopharmaka?
563
00:50:48,379 --> 00:50:49,165
Was?
564
00:50:49,255 --> 00:50:52,464
Ja, ja, Thoradin. Das
erste Psychopharmakon.
565
00:50:52,550 --> 00:50:55,793
Es wurde hergestellt,
um psychische Störungen
566
00:50:55,844 --> 00:50:58,427
und chemische Ungleichgewichte
zu korrigieren.
567
00:50:58,472 --> 00:50:59,929
Du willst mich auf den Arm nehmen.
568
00:51:00,015 --> 00:51:03,429
Das ist praktisch der Vorläufer
aller Psychopharmaka dieser Welt.
569
00:51:03,519 --> 00:51:07,513
Und der Hauptgrund für die
Entlassung von Psychiatriepatienten.
570
00:51:08,232 --> 00:51:10,440
Diese scheinbar harmlose Flüssigkeit
571
00:51:10,526 --> 00:51:15,646
hat eine Menge Irrenhäuser
zu leeren Ruinen gemacht.
572
00:51:17,992 --> 00:51:21,406
Dieses Medikament hat die ganze
Pharmaindustrie revolutioniert.
573
00:51:21,495 --> 00:51:22,861
Deswegen haben wir beide einen Job.
574
00:51:23,330 --> 00:51:25,617
Warte, du arbeitest bei
einer Krankenversicherung
575
00:51:25,708 --> 00:51:27,574
und hast echt noch
nie etwas davon gehört?
576
00:51:28,002 --> 00:51:30,710
Hör mal. Glaubst du,
ich lese die Etiketten?
577
00:51:30,838 --> 00:51:34,752
Und wieso rufst du um 10 Uhr
morgens an? Wieso jetzt diese Eile?
578
00:51:34,842 --> 00:51:38,131
Oh, gute Frage. Ja, gut,
dass du fragst. Okay, okay.
579
00:51:38,596 --> 00:51:43,512
Thoradin wurde erstmalig
Ende 1950 synthetisiert.
580
00:51:43,601 --> 00:51:48,266
Und doch, halt dich fest, enthält
diese Flasche diese Substanz.
581
00:51:48,355 --> 00:51:51,894
Nur unserem Labor zufolge wurde
es viel früher hergestellt.
582
00:51:52,026 --> 00:51:53,767
Und zwar in den Zwanzigern.
583
00:51:53,902 --> 00:51:56,519
Wow! Was für ein Fund, ja!
584
00:51:56,614 --> 00:51:59,903
Das ist unglaublich.
Ein unglaublicher Fund.
585
00:52:02,661 --> 00:52:05,244
Übrigens, wo habt ihr die her?
586
00:52:05,331 --> 00:52:06,867
Tja, also wir waren...
587
00:52:06,957 --> 00:52:09,244
Ah, das ist ein Geheimnis.
588
00:52:09,376 --> 00:52:10,992
Wie habt ihr das in die Finger gekriegt?
589
00:52:11,086 --> 00:52:13,123
Beruhig dich wieder, Norm.
590
00:52:13,255 --> 00:52:14,871
Bedräng mich nicht, klar.
591
00:52:15,007 --> 00:52:18,045
Hey, Leute, beruhigt
euch, okay. Ganz ruhig.
592
00:52:18,135 --> 00:52:20,377
Kein Grund zur Aufregung. Ganz ruhig.
593
00:52:24,350 --> 00:52:26,558
Ich weißt gar nicht,
was in mich gefahren ist.
594
00:52:26,685 --> 00:52:28,142
Das war ziemlich schräg.
595
00:52:28,854 --> 00:52:32,643
Ja, tut mir leid. Der gute
Norm ist ein bisschen labil.
596
00:52:33,275 --> 00:52:36,985
Ist Teil seines Genies. Aber
er ist ein Super-Pokerspieler.
597
00:52:39,615 --> 00:52:42,198
Weißt du, ich glaube, wer auch
immer Mary transportiert hat,
598
00:52:42,826 --> 00:52:45,113
hat auch dieses Medikament
an ihr ausprobiert.
599
00:52:45,913 --> 00:52:48,621
Das wäre eine Erklärung dafür, dass
sie einen Schlaganfall erlitten hat
600
00:52:48,707 --> 00:52:49,823
und gelähmt war.
601
00:52:49,917 --> 00:52:51,954
Das ist aber nur eine vage Vermutung.
602
00:52:52,336 --> 00:52:54,919
Wir sollten die Angehörigen
des Apothekers ausfindig machen,
603
00:52:55,005 --> 00:52:56,462
der das Zeug hergestellt hat.
604
00:52:57,466 --> 00:53:00,834
Sollten wir, ja. Aber zuerst
fahr ich mal zurück zu Michelle
605
00:53:00,928 --> 00:53:03,841
und schaue, wie es ihr geht. Du musst
alleine zu dem Exorzisten fahren.
606
00:53:03,972 --> 00:53:06,134
Äh, aber was soll ich ihm denn sagen?
607
00:53:06,225 --> 00:53:09,593
Sag ihm, was los ist. Sag
ihm, dass wir ihn brauchen
608
00:53:09,728 --> 00:53:11,811
und sorg dafür, dass er
zu uns nach Hause kommt.
609
00:53:12,731 --> 00:53:15,394
Mir gefällt nicht, in welche
Richtung die ganze Sache läuft.
610
00:53:15,484 --> 00:53:18,602
Ja, aber da hast du leider Pech.
Das ist mein Geld, mein Projekt,
611
00:53:18,696 --> 00:53:20,938
mein Equipment, also meine Richtung.
612
00:53:29,540 --> 00:53:32,032
Norm, ich muss wissen, wer
das Thoradin entwickelt hat.
613
00:53:32,126 --> 00:53:34,118
Ja, da könnte ich nachsehen.
- Echt?
614
00:53:34,211 --> 00:53:36,328
Klar. Ist schwer ran zu
kommen, steht aber im Archiv.
615
00:53:36,422 --> 00:53:37,287
Danke.
616
00:53:43,762 --> 00:53:45,674
Hallo?
- Mark, hier ist Evelyn.
617
00:53:45,764 --> 00:53:47,676
Evelyn.
- Wir müssen uns sofort treffen.
618
00:53:47,725 --> 00:53:51,639
Es ist wichtig. Können Sie
zum Calvary-Friedhof kommen?
619
00:53:53,522 --> 00:53:55,889
Äh, ja, ich denke, das schaffe ich.
Ich muss nur erst mal sehen, wo der ist.
620
00:53:56,024 --> 00:53:57,765
Wo finde ich Sie da?
- Kommen Sie einfach hin.
621
00:53:58,777 --> 00:54:01,520
Kommen Sie mit. Ich
muss Ihnen etwas zeigen.
622
00:54:05,868 --> 00:54:09,157
Hier ist es. Sehen Sie?
623
00:54:12,124 --> 00:54:16,368
Das ist ihr Grabstein. Aber Mary ist
nicht wirklich hier begraben worden.
624
00:54:17,796 --> 00:54:19,162
Wo ist sie?
625
00:54:19,590 --> 00:54:20,831
Pollopel Island.
626
00:54:24,470 --> 00:54:27,383
Ich versteh das nicht ganz. Warum
sagen Sie mir das erst jetzt?
627
00:54:28,515 --> 00:54:30,973
Mary verfolgt mich schon
seit sehr vielen Jahren.
628
00:54:31,852 --> 00:54:35,562
Es ist ein Traum. Immer derselbe.
629
00:54:37,441 --> 00:54:40,479
Ich wollte es Ihnen eigentlich
damals im Park erzählen.
630
00:54:44,072 --> 00:54:47,440
Sie sehen Mary in Ihren Träumen?
631
00:54:50,078 --> 00:54:52,320
Und was sagt sie Ihnen da?
632
00:54:52,372 --> 00:54:55,240
Sie gibt meinem Onkel gar keine
Schuld für ihren erzwungenen Aufenthalt
633
00:54:55,375 --> 00:54:56,991
im Windsor-Haus, verstehen Sie.
634
00:54:57,085 --> 00:55:00,544
Sie will nur, dass ihre Geschichte
bekannt wird, wie sie ausgenutzt wurde.
635
00:55:03,592 --> 00:55:05,800
Sie lässt mich einfach nicht in Ruhe.
636
00:55:07,596 --> 00:55:14,764
Evelyn, mein Kumpel hat
eine Verlobte, Michelle...
637
00:55:16,271 --> 00:55:20,561
Ich weiß nicht, sie ist zum
Hudson-River-Krankenhaus gefahren,
638
00:55:20,692 --> 00:55:23,605
und seitdem verhält sie
sich sehr merkwürdig.
639
00:55:25,072 --> 00:55:28,406
Ich bin auch hin, und ich...
- Ich muss gehen. Sofort, es tut mir leid.
640
00:55:28,492 --> 00:55:31,030
Äh, was, Eveyln? Wieso? Was...
641
00:55:34,289 --> 00:55:38,750
Was immer auch passiert, wenn
Michelle besessen sein sollte,
642
00:55:39,378 --> 00:55:45,796
darf man es ihr nicht sagen.
Das ist wichtig. Kein Wort.
643
00:55:46,969 --> 00:55:48,460
Warum? Evelyn...
644
00:56:17,666 --> 00:56:19,248
Du bist auf.
645
00:56:23,088 --> 00:56:26,126
Und ich sehe, du hast
deine Haare gefärbt.
646
00:56:28,844 --> 00:56:30,961
Sie waren für mich nicht richtig.
647
00:56:36,852 --> 00:56:38,388
Du brätst Fleisch?
648
00:56:42,274 --> 00:56:45,483
Ich liebe es, zu kochen.
649
00:56:46,778 --> 00:56:47,814
Okay.
650
00:56:58,874 --> 00:57:00,740
Norm, hier ist Andy, du bist auf Laut.
651
00:57:00,834 --> 00:57:03,451
Andy, ich hab nachgeforscht, und,
aber das hast du nicht von mir,
652
00:57:03,545 --> 00:57:06,288
der Produktleiter von Thoradin
war ein Dr. Albert Sheffield.
653
00:57:06,423 --> 00:57:08,255
Kurz zuvor hatte er...
- Sagtest du Sheffield?
654
00:57:08,383 --> 00:57:10,170
Ja hab ich. Warum? Sagt dir das was?
655
00:57:10,260 --> 00:57:12,126
Ja, ein bisschen. Danke, mein Freund.
656
00:57:12,262 --> 00:57:13,844
Warte, Andy, es gibt da ein Problem.
657
00:57:17,726 --> 00:57:18,762
Hallo?
658
00:57:18,894 --> 00:57:22,228
Marky-Boy. Ich hab
eine Spur. Wo bist du?
659
00:57:22,314 --> 00:57:24,226
Ich bin gerade auf dem Weg zu dir.
660
00:57:24,316 --> 00:57:26,899
Du musst woanders hin. Erinnerst
du dich an Georg Sheffield?
661
00:57:26,944 --> 00:57:28,651
Klar, wie sollte ich den
denn jemals vergessen?
662
00:57:28,737 --> 00:57:30,399
Gut. Du musst noch mal zu ihm hinfahren.
663
00:57:30,489 --> 00:57:32,697
Wieso? Der Typ ist verrückt.
664
00:57:32,783 --> 00:57:35,571
Sein Vater war möglicherweise
Dr. Albert Sheffield.
665
00:57:35,702 --> 00:57:36,533
Und?
666
00:57:36,662 --> 00:57:38,528
Das war der Produktleiter von Thoradin.
667
00:57:38,622 --> 00:57:41,239
Ich glaube, George weiß mehr über
Mary, als er rausrücken will.
668
00:57:44,002 --> 00:57:45,538
Wie geht es Michelle?
669
00:57:46,755 --> 00:57:50,044
Michelle? Sie ist äh...
670
00:57:51,510 --> 00:57:53,001
Sie ist anders.
671
00:58:07,818 --> 00:58:09,434
Mr. Sheffield?
672
00:58:15,492 --> 00:58:17,950
Mr. Sheffield, hier ist Mark.
673
00:58:20,414 --> 00:58:21,950
Ihre Tür ist offen.
674
00:58:26,086 --> 00:58:28,203
Ich möchte Ihnen noch
ein paar Fragen stellen.
675
00:58:32,300 --> 00:58:33,507
George?
676
00:58:36,388 --> 00:58:37,674
Mr. Sheffield?
677
00:58:39,808 --> 00:58:41,094
George?
678
00:58:49,026 --> 00:58:50,392
Mr. Shef...
679
00:58:50,861 --> 00:58:53,899
Wow, George! Mr. Sheffield.
680
00:58:56,116 --> 00:58:58,574
Hey, Mr. Sheffield, wow, wow,...
681
00:58:59,286 --> 00:59:01,448
Kommen Sie wieder rein, okay?
682
00:59:01,580 --> 00:59:10,876
Sie ist einfach überall. Sie kommt
uns alle holen. Es gibt kein Entrinnen.
683
00:59:10,964 --> 00:59:12,876
Wer kommt uns holen, Mr. Sheffield?
684
00:59:13,258 --> 00:59:14,715
Hä? Mary?
685
00:59:16,011 --> 00:59:17,047
George!
686
00:59:20,348 --> 00:59:24,308
Hey, Mark, hör zu, du musst
sofort zu dem Exorzisten.
687
00:59:25,103 --> 00:59:29,143
Ruf einfach an. Es ist
wirklich wichtig für Michelle.
688
00:59:36,073 --> 00:59:38,816
Langsam. Nur die Ruhe.
689
00:59:38,909 --> 00:59:40,275
Warum folgen Sie mir?
690
00:59:40,368 --> 00:59:42,530
Keine Panik. Ich will Ihnen nichts tun.
691
00:59:42,579 --> 00:59:43,569
Wer sind Sie?
692
00:59:43,663 --> 00:59:46,497
Hören Sie, Sie sollten mir nachgehen.
Wir müssen miteinander reden.
693
00:59:46,750 --> 00:59:48,036
Wieso?
694
00:59:48,126 --> 00:59:50,038
Nicht hier, Mann, wir werden beobachtet.
695
00:59:57,594 --> 01:00:00,211
Haben Sie Durst, Mark? Soll ich
Ihnen was zu trinken bringen?
696
01:00:00,680 --> 01:00:03,764
Nein, vielen Dank. Woher
kennen Sie meinen Namen?
697
01:00:03,850 --> 01:00:08,265
Ich bin Dr. Brooks. Der Exorzismus-
Experte, den Sie angerufen haben.
698
01:00:08,814 --> 01:00:10,851
Sie waren es doch, der
angerufen hat, oder?
699
01:00:11,358 --> 01:00:13,600
Ja. Das war die Idee meines Freundes.
700
01:00:18,073 --> 01:00:19,359
Alles in Ordnung?
701
01:00:20,700 --> 01:00:23,443
Ich habe schon lange keinen
Exorzismus mehr durchgeführt.
702
01:00:23,537 --> 01:00:25,244
Aus den verschiedensten Gründen.
703
01:00:25,997 --> 01:00:27,579
Ich kann Ihnen nicht folgen.
704
01:00:30,585 --> 01:00:32,827
Es ist nicht wie in diesen Filmen.
705
01:00:33,547 --> 01:00:36,290
Glauben Sie, ich geh da einfach
rein, versprühe etwas Weihwasser,
706
01:00:36,424 --> 01:00:38,711
wedle mit einem Kreuz
und alles ist wieder gut?
707
01:00:39,094 --> 01:00:40,960
Ich weiß nicht, was ich glauben soll.
708
01:00:41,346 --> 01:00:45,841
Exorzismen variieren sehr stark von
Mensch zu Mensch, von Geist zu Geist.
709
01:00:45,892 --> 01:00:50,728
Und sehr viele Geister, besonders
die, die viel Leid ertragen mussten...
710
01:00:51,857 --> 01:00:54,065
na ja, die lassen nicht so einfach los.
711
01:00:54,151 --> 01:00:56,564
Und einige Geister erregen
sich mit der Zeit immer mehr.
712
01:00:58,572 --> 01:01:00,484
Diese Frau, wegen der
Sie mich angerufen haben...
713
01:01:00,574 --> 01:01:01,690
Michelle.
714
01:01:01,783 --> 01:01:03,820
Ihre Situation ist fatal.
715
01:01:03,952 --> 01:01:05,909
Aber Sie haben sie
noch gar nicht gesehen.
716
01:01:06,621 --> 01:01:09,159
Sie wissen noch nicht mal, ob
überhaupt irgendwas mit ihr ist, also...
717
01:01:09,249 --> 01:01:13,209
Ich kann Ihnen versichern, sie
befindet sich in großer Gefahr.
718
01:01:13,920 --> 01:01:15,036
Genau wie Sie.
719
01:01:16,256 --> 01:01:20,045
Hudson-River-Krankenhaus.
Ich weiß alles darüber.
720
01:01:20,135 --> 01:01:22,422
Und ich weiß auch
alles über Typhus-Mary.
721
01:01:22,512 --> 01:01:25,880
Ich hab ein paar dieser Fälle behandelt.
- Was ist passiert?
722
01:01:31,229 --> 01:01:33,186
Können Sie uns denn irgendwie helfen?
723
01:01:37,360 --> 01:01:38,567
Dr. Brooks?
724
01:01:38,695 --> 01:01:39,936
Großer Gott, Dr. Brooks!
725
01:01:40,447 --> 01:01:41,563
Doktor Brooks!
726
01:01:43,200 --> 01:01:44,862
Andy, Andy, hey...
727
01:01:44,951 --> 01:01:46,408
Was ist denn los? Kommt er?
- Oh Mann!
728
01:01:46,453 --> 01:01:49,161
Warst du nun bei ihm, oder nicht?
- Heilige Scheiße, Mann, heilige Schieße.
729
01:01:49,206 --> 01:01:51,289
Also, was hat er gesagt?
- Was?
730
01:01:51,374 --> 01:01:54,242
Ja, ich bin bei ihm, und er wurde
gerade vor meinen Augen erschossen.
731
01:01:54,336 --> 01:01:55,952
Wie erschossen?
- Was?
732
01:01:56,046 --> 01:01:57,878
Hast du gesagt erschossen?
Mit einer Patrone?
733
01:01:57,964 --> 01:02:00,502
Ja, mit einer Patrone, stell dir vor.
- Hast du das gefilmt?
734
01:02:00,550 --> 01:02:02,257
Nein, die Kamera hatte
ich grade nicht an, Idiot.
735
01:02:02,344 --> 01:02:04,006
Also vergeigt. Hast du wenigsten
gesehen, wer ihn erschossen hat?
736
01:02:04,095 --> 01:02:06,007
Andy, irgendwas geht hier vor,
Mann, irgendwas stimmt hier nicht.
737
01:02:06,097 --> 01:02:07,929
Andy, ich ruf dich zurück, okay?
738
01:02:08,016 --> 01:02:10,724
Warte kurz, nicht auflegen.
- Ich ruf dich zurück.
739
01:02:12,103 --> 01:02:14,686
Verdammt, ich hab keine
Ahnung, wovon du redest.
740
01:02:15,357 --> 01:02:19,226
Ich hab dich im Hudson-River-Krankenhaus
gefunden. Vergessen?
741
01:02:19,319 --> 01:02:20,901
Daran kann ich mich erinnern.
742
01:02:20,987 --> 01:02:24,901
Du warst nicht du selbst.
Völlig hinüber. Baby, hör mir zu.
743
01:02:24,991 --> 01:02:26,357
Warum sollte ich mir das ausdenken?
744
01:02:27,118 --> 01:02:28,950
Um mit mir zu spielen, Andy.
745
01:02:29,079 --> 01:02:31,696
Und wenn man mit mir spielt,
kann ich verdammt sauer werden.
746
01:02:31,831 --> 01:02:34,665
Michelle, das ist es nicht.
Irgendwas ist im Krankenhaus passiert!
747
01:02:34,751 --> 01:02:36,583
Schluss jetzt, okay?
748
01:02:42,008 --> 01:02:43,840
Mark, kommst du bitte mal hierher.
749
01:02:48,098 --> 01:02:49,805
Erzähl ihr bitte, was passiert ist.
750
01:02:50,183 --> 01:02:51,515
Du bist verrückt.
751
01:02:52,310 --> 01:02:54,176
Herrgott, Mark, sag es ihr.
752
01:02:56,189 --> 01:02:58,101
Ich hab keine Ahnung, was du meinst.
753
01:03:03,488 --> 01:03:06,652
Was? Willst du mich verarschen?
754
01:03:07,867 --> 01:03:11,110
Verdammt, Mann, du warst doch auch
da. Sag ihr einfach, was passiert ist!
755
01:03:13,206 --> 01:03:16,699
Sorry, Mann. Ist alles
irgendwie verschwommen.
756
01:03:23,591 --> 01:03:25,002
Wisst ihr was?
757
01:03:29,347 --> 01:03:30,838
Zur Hölle mit euch.
758
01:03:58,877 --> 01:04:00,368
Das ist gut.
759
01:04:03,590 --> 01:04:06,048
Ja. Freut mich, dass du das sagst.
760
01:04:06,634 --> 01:04:13,882
Ich koche sehr gerne für andere Leute.
Ich hab sonst ja keine andere Freude.
761
01:04:21,316 --> 01:04:22,852
Ich komm gleich.
762
01:04:52,347 --> 01:04:53,929
Michelle, was machst du da?
763
01:05:14,244 --> 01:05:19,205
Michelle? Michelle, das geht
nicht. Das können wir nicht machen.
764
01:05:19,582 --> 01:05:21,244
Das dürfen wir nicht machen.
765
01:05:21,584 --> 01:05:25,624
Doch.
- Nein. Hör zu, wo ist Andy?
766
01:05:30,135 --> 01:05:32,172
Mach dir um Andy keine Gedanken.
767
01:05:35,765 --> 01:05:37,973
Bleib sitzen.
768
01:06:49,380 --> 01:06:50,496
Michelle?
769
01:06:54,469 --> 01:06:55,630
Andy?
770
01:07:00,058 --> 01:07:01,139
Michelle?
771
01:07:15,031 --> 01:07:20,277
Andy? Michelle? Kommt
schon, wo steckt ihr denn?
772
01:07:23,331 --> 01:07:24,617
Andy?
773
01:07:27,335 --> 01:07:30,999
Verdammt. Andy?
774
01:07:31,965 --> 01:07:33,206
Michelle?
775
01:07:38,805 --> 01:07:40,922
Was soll das werden?
- Du Penner, geh runter, Mann.
776
01:07:43,935 --> 01:07:46,018
Du wolltest mit meiner
Verlobten schlafen.
777
01:07:46,145 --> 01:07:48,228
Ich hab gesehen, wie du
sie ansiehst, du Arschloch.
778
01:07:48,356 --> 01:07:51,474
Was? Bist du durchgeknallt?
Schau mich an. Schau mich an.
779
01:07:52,819 --> 01:07:55,027
Wie lange kennen wir
uns jetzt schon? Hä?
780
01:07:56,197 --> 01:08:00,282
Ich hab kein Interesse an Michelle,
schnallst du das? Also beruhig dich, Mann.
781
01:08:06,082 --> 01:08:07,368
Komm hoch.
782
01:08:16,718 --> 01:08:18,334
Was willst du jetzt machen?
783
01:08:21,472 --> 01:08:22,838
Keine Ahnung.
784
01:08:23,725 --> 01:08:27,594
Das hab ich so alles nicht erwartet.
Hast du mit George gesprochen?
785
01:08:28,313 --> 01:08:29,394
Sozusagen.
786
01:08:29,480 --> 01:08:31,062
Was hat er gesagt? Was
hast du rausgekriegt?
787
01:08:31,566 --> 01:08:34,183
Er hatte keine Zeit mehr, was zu
sagen. Er ist vom Balkon gesprungen.
788
01:08:34,277 --> 01:08:36,894
Was?
- Dreißig Stockwerke. Sah nicht schön aus.
789
01:08:36,988 --> 01:08:40,652
Das ist irre. Hör zu, wieso
hast du eigentlich gelogen
790
01:08:40,783 --> 01:08:43,241
und Michelle nicht gesagt, dass
sie in diesem Krankenhaus war?
791
01:08:46,998 --> 01:08:48,705
Evelyn hat gesagt,
ich soll es nicht tun.
792
01:08:48,791 --> 01:08:50,999
Ach? Willst du jetzt auch
mit Evelyn schlafen, ja?
793
01:08:52,920 --> 01:08:55,378
Okay, hör zu, tut mir leid.
Aber was machen wir jetzt?
794
01:08:55,465 --> 01:08:57,047
Wie soll es weitergehen?
795
01:09:02,055 --> 01:09:05,514
Ja, das ist es. Ich hab eine Idee.
796
01:09:41,094 --> 01:09:42,881
Bist du sicher, dass du
weißt, wo du hingehst?
797
01:09:42,970 --> 01:09:44,177
Wir müssen gleich da sein.
798
01:09:48,643 --> 01:09:50,760
Warte. Vorsicht.
799
01:09:56,109 --> 01:09:57,441
Los, los, los, los...
800
01:10:07,036 --> 01:10:08,117
Komm schon.
801
01:10:22,427 --> 01:10:23,963
Okay, hast du sie?
802
01:10:24,470 --> 01:10:25,426
Ja.
803
01:10:33,020 --> 01:10:35,182
Okay, leg sie hin. Schön vorsichtig.
804
01:10:36,524 --> 01:10:37,560
Okay.
805
01:10:57,086 --> 01:10:58,293
Was?
806
01:11:00,006 --> 01:11:01,372
Ich denke nach.
807
01:11:02,258 --> 01:11:04,841
Irgendwie bin ich etwas
überrascht, ein bisschen verwirrt.
808
01:11:04,969 --> 01:11:06,005
Worüber?
809
01:11:15,605 --> 01:11:18,018
Woher wusstest du, dass
Michelle auf der Insel ist?
810
01:11:19,817 --> 01:11:21,149
Ist doch egal.
811
01:11:23,279 --> 01:11:25,646
Woher wusstest du, dass
sie auf der Insel ist?
812
01:11:27,950 --> 01:11:29,816
Das spielt keine Rolle.
813
01:11:32,580 --> 01:11:34,742
So, Mann, ich hab genug
von deinem Scheiß, okay?
814
01:11:37,210 --> 01:11:38,917
Ich hab Evelyn getroffen.
815
01:11:39,045 --> 01:11:41,412
Sie hat gesagt, dass Mary auf
Pollopel-Island begraben ist.
816
01:11:41,756 --> 01:11:44,464
Ich hab Michelle darauf
angesprochen und sie ist gegangen.
817
01:11:45,426 --> 01:11:47,213
Willst du dich nicht setzen?
818
01:11:59,106 --> 01:12:00,722
Geht es dir gut?
819
01:12:01,984 --> 01:12:03,850
Du bist nicht verletzt, oder?
820
01:12:09,700 --> 01:12:12,238
Alles wird wieder gut,
das verspreche ich dir.
821
01:12:15,581 --> 01:12:17,698
Würdest du uns bitte mal alleine lassen?
822
01:12:19,377 --> 01:12:23,462
Nein. Andy, ich fühle mich nicht gut
dabei, dich mit ihr allein zu lassen.
823
01:12:24,257 --> 01:12:25,793
Bevor er erschossen
wurde, hat der Doktor...
824
01:12:25,883 --> 01:12:27,875
Verschwinde einfach und lass uns allein.
825
01:12:28,678 --> 01:12:30,010
Ist das dein Ernst?
826
01:12:30,137 --> 01:12:32,345
Ja. Ja, ich bin durch damit.
827
01:12:32,890 --> 01:12:35,382
Ich hab die Schnauze voll von
dem Projekt, es ist vorbei.
828
01:12:35,977 --> 01:12:39,641
Ich habe eine wunderschöne Verlobte
und ein wunderschönes Leben.
829
01:12:41,691 --> 01:12:45,981
Ich kaufe dir ein Ticket zurück nach
L.A. Gleich als erstes morgen früh.
830
01:12:46,070 --> 01:12:49,529
Würdest du deinen Arsch jetzt
einfach hier rausbewegen?
831
01:13:14,307 --> 01:13:19,143
Ich liebe dich so sehr.
Ich wusste einfach nicht,
832
01:13:19,854 --> 01:13:24,224
wie ich dir helfen kann, und
ich will dich nicht verlieren.
833
01:13:41,292 --> 01:13:42,874
Lös die Fesseln.
834
01:13:45,046 --> 01:13:48,335
Die Fesseln. Sie tun weh.
835
01:13:49,133 --> 01:13:50,544
Sie tun weh.
836
01:14:12,239 --> 01:14:15,698
Es wird alles wieder gut.
Dir geht es bald wieder gut.
837
01:14:22,249 --> 01:14:24,491
Ist es jetzt besser?
- Ja.
838
01:15:21,350 --> 01:15:23,342
Andy!
- Was zum Teufel fällt dir ein?
839
01:15:23,436 --> 01:15:24,643
Komm mit, wir müssen hier
weg, bevor es zu spät ist.
840
01:15:24,729 --> 01:15:26,186
Hast du den Verstand verloren?
841
01:15:26,272 --> 01:15:27,433
Komm schon, komm schon, komm schon...
842
01:15:27,565 --> 01:15:29,682
Verschwinde aus meinem Haus,
verdammt, ich geh nirgendwo hin.
843
01:15:29,775 --> 01:15:30,856
Verstehst du nicht, wir müssen hier weg.
844
01:15:30,943 --> 01:15:32,400
Nun mach schon, sie
sind hinter Mary her!
845
01:15:32,486 --> 01:15:33,727
Das ist mein Haus, ich geh nicht.
846
01:15:33,821 --> 01:15:35,278
Das ist mein Haus. Also
verpiss dich, hörst du!
847
01:15:35,364 --> 01:15:37,606
Mann! Sie sind hinter Mary her,
verdammt, schnallst du das nicht?
848
01:15:37,742 --> 01:15:38,823
Du sollst verschwinden!
849
01:15:38,951 --> 01:15:41,068
Wir müssen weg! Evelyn hat mir gesagt...
- Zum Teufel mit Evelyn.
850
01:15:41,162 --> 01:15:43,905
Wenn du sie so toll findest, dann nimm
sie doch mit nach L.A. Und jetzt verschw...
851
01:15:45,624 --> 01:15:46,705
Andy?
852
01:16:06,103 --> 01:16:07,435
Oh Mann...
853
01:16:11,067 --> 01:16:12,274
Komm schon...
854
01:16:25,039 --> 01:16:27,326
Ich war viele Jahre lang Köchin.
855
01:16:27,708 --> 01:16:32,578
Einige meiner Gerichte haben die
Menschen geliebt. Mein Shepherd's Pie
856
01:16:34,632 --> 01:16:40,720
war das Beste von allen. Vier große
Kartoffeln, geschält und gewürfelt.
857
01:16:42,056 --> 01:16:44,343
Ein Esslöffel Butter dazu.
858
01:16:45,684 --> 01:16:48,518
Eine Zwiebel ganz fein gehackt.
859
01:16:51,357 --> 01:16:53,815
Fünf Karotten, gewürfelt.
860
01:16:55,319 --> 01:16:57,402
Etwas geriebener Käse.
861
01:16:58,781 --> 01:17:02,274
Salz und Pfeffer nach
Belieben. Ein bisschen Öl...
862
01:17:02,409 --> 01:17:09,623
Und dann das Fleisch noch roh,
das beste Stück, geschnitten
863
01:17:09,750 --> 01:17:12,288
in große Scheiben.
864
01:17:15,506 --> 01:17:18,499
Das Blut zischend, als
es die Pfanne berührte...
865
01:17:41,323 --> 01:17:43,781
Hab dich gefunden...
866
01:17:43,868 --> 01:17:47,953
Michelle. Schau, ich bin es, Mark.
867
01:17:48,038 --> 01:17:50,451
Michelle ist nicht zu Hause.
868
01:17:52,418 --> 01:17:53,750
Mary...
869
01:17:54,545 --> 01:17:57,754
Hör zu, ich weiß, was
du durchgemacht hast.
870
01:17:57,882 --> 01:18:03,924
Ich hab keine Ahnung, wie es
ist, aber ich will dir helfen.
871
01:18:07,349 --> 01:18:12,515
Niemand hat jemals
versucht, mir zu helfen.
872
01:18:20,946 --> 01:18:25,941
Nein, das könnt ihr nicht machen. Das
könnt ihr nicht, ich komme nicht mit.
873
01:18:26,035 --> 01:18:31,952
Ich will nicht, ich will nicht zurück. Ich
will frei sein! Ich will frei sein! Frei!
874
01:18:42,218 --> 01:18:43,208
Michelle!
875
01:21:26,715 --> 01:21:28,172
Bleibt weg von mir!
876
01:21:46,819 --> 01:21:47,935
Michelle!
877
01:21:50,531 --> 01:21:51,692
Michelle...
878
01:21:52,199 --> 01:21:55,658
Michelle, hey, hörst du
mich? Ich bin es, Mark.
879
01:21:55,744 --> 01:21:57,906
Hey. Hey...
880
01:21:58,622 --> 01:22:02,206
Bitte töte mich.
881
01:22:04,211 --> 01:22:07,875
Bitte töte mich.
882
01:22:08,006 --> 01:22:12,341
Nein, hör zu, ich hol dich hier
raus. Wir holen dich hier raus.
883
01:22:13,303 --> 01:22:19,095
Du hast sie gehört. Na
mach schon. Töte sie.
884
01:22:19,893 --> 01:22:22,226
Evelyn. Was machen Sie hier?
885
01:22:22,980 --> 01:22:27,350
Mary Malone ist meine Halbschwester.
Sie war schon immer ein wildes Kind.
886
01:22:27,943 --> 01:22:29,935
Das schwarze Schaf in der Familie.
887
01:22:30,320 --> 01:22:33,563
Es war unser Vater, der sie
ins Hudson-River verlegen ließ.
888
01:22:33,699 --> 01:22:36,988
Er hat sie hergeholt, damit
sie ihm zu willen sein konnte.
889
01:22:37,119 --> 01:22:41,329
Das Thoradin hielt sie in
einem ständigen Dämmerzustand.
890
01:22:41,832 --> 01:22:44,324
Bis sie einen Schlaganfall
bekam und gelähmt war.
891
01:22:45,169 --> 01:22:47,536
Bittersüße Gnade für meine Schwester.
892
01:22:47,671 --> 01:22:51,756
Nichts turnt einen Mann mehr ab, als
eine Frau, die sich nicht bewegen kann.
893
01:22:52,342 --> 01:22:56,086
Sie wurde weggeschlossen und
vergessen, bis zum Tage ihres Todes.
894
01:22:57,264 --> 01:22:58,880
Was haben Sie mit der Sache zu tun?
895
01:22:59,933 --> 01:23:03,768
Vielleicht eine Notwendigkeit.
Vielleicht Eitelkeit.
896
01:23:03,896 --> 01:23:06,809
Ich bleibe jung, indem ich die
Lebensenergie all jener Frauen verzehre,
897
01:23:06,899 --> 01:23:08,686
die von Mary besessen werden.
898
01:23:08,775 --> 01:23:13,941
Als Gegenleistung dafür, dass ich
sie anlocke. Es ist so köstlich.
899
01:23:14,072 --> 01:23:15,438
Wo ist Mary?
900
01:23:16,617 --> 01:23:20,577
Oh, sie ist nicht mehr so oft
hier. Erinnerungen sind wie Narben.
901
01:23:20,746 --> 01:23:24,490
Versiegelt, aber nicht vergessen.
902
01:23:25,209 --> 01:23:27,451
Sie lebt immer noch auf der Insel.
903
01:23:28,128 --> 01:23:31,041
In Erwartung ihres nächsten Besuches.
904
01:23:32,466 --> 01:23:35,004
Eigentlich ist doch eher
sie die Besucherin, oder?
905
01:23:35,552 --> 01:23:37,544
Ein Besuch, der nie wieder geht.
906
01:23:37,679 --> 01:23:42,674
Das ist verrückt. Ich
glaube Ihnen kein Wort.
907
01:23:42,768 --> 01:23:45,681
Oh, das macht gar nichts.
Das ist auch nicht nötig.
908
01:23:59,493 --> 01:24:01,155
Was ist los, was haben Sie vor?
909
01:24:02,162 --> 01:24:03,698
Warten Sie, Evelyn.
910
01:24:03,789 --> 01:24:06,702
Was tun Sie da? Evelyn! Evelyn!
911
01:24:07,084 --> 01:24:09,872
Nein! Nein! Evelyn!
912
01:24:10,754 --> 01:24:11,995
Evelyn!
913
01:24:12,089 --> 01:24:13,330
Nein! Evelyn!
914
01:24:13,423 --> 01:24:14,880
Nein!
915
01:24:15,384 --> 01:24:16,875
Evelyn! Nein!
916
01:24:17,010 --> 01:24:18,251
Nein!
917
01:24:18,679 --> 01:24:23,799
„Leichenhalle H“
918
01:24:52,045 --> 01:24:55,538
„Inspiriert von wahren Ereignissen“
74207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.