All language subtitles for Murdoch Mysteries - 02x02 - Snakes and Ladders.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,957 --> 00:00:23,373 = synced and corrected by Shahrazade = -- www.addic7ed.com -- 2 00:01:36,974 --> 00:01:39,637 Murdoch, what the bloody hell are you doing? 3 00:01:39,667 --> 00:01:41,257 Ah. I'm working on... 4 00:01:41,287 --> 00:01:43,394 An idea that's been floating around the skull of yours... 5 00:01:43,431 --> 00:01:44,534 Yes, I know. 6 00:01:45,101 --> 00:01:46,620 Actually, it's something I've been thinking about 7 00:01:46,638 --> 00:01:49,577 ever since the rowing club murders. It's a... 8 00:01:50,528 --> 00:01:52,840 well, essentially, it's a new source of light. 9 00:01:52,870 --> 00:01:55,581 And the old source of light we had wasn't good enough? 10 00:01:56,386 --> 00:01:57,790 Allow me to demonstrate. 11 00:01:57,820 --> 00:01:59,204 Please switch off the lamp. 12 00:02:00,651 --> 00:02:03,427 Right. Now, I turn on the light source. 13 00:02:04,232 --> 00:02:05,444 Impressive. 14 00:02:06,688 --> 00:02:07,467 Look. 15 00:02:07,503 --> 00:02:09,004 Look at my fingernails. 16 00:02:09,248 --> 00:02:10,505 They're glowing. 17 00:02:10,535 --> 00:02:13,023 That's because light rays from beyond the visible 18 00:02:13,053 --> 00:02:15,953 - spectrum are striking... - I'm sure they are. 19 00:02:17,538 --> 00:02:20,016 Look. It's plain to see that you could use some 20 00:02:20,043 --> 00:02:22,484 distraction in your life. Here. 21 00:02:22,701 --> 00:02:23,543 What are these? 22 00:02:23,570 --> 00:02:25,650 Two tickets for a gala ball that some dinosaur 23 00:02:25,677 --> 00:02:27,492 expert's putting on next week. 24 00:02:27,522 --> 00:02:29,856 - Professor Blake's exhibit. - That's the chap. 25 00:02:30,446 --> 00:02:32,623 Sir, this is one of "the" events of the year. 26 00:02:32,651 --> 00:02:34,839 Surely you'll want to be taking Mrs. Brackenreid. 27 00:02:34,869 --> 00:02:37,823 Yes, well, the missus and I are not completely 28 00:02:37,860 --> 00:02:40,391 seeing eye-to-eye on certain matters these days. 29 00:02:40,608 --> 00:02:43,392 We won't be dancing anytime soon. 30 00:02:43,565 --> 00:02:46,007 Ah well then, you'll just have to give them to someone else. 31 00:02:46,043 --> 00:02:47,843 I thought it was baptists that didn't dance, 32 00:02:47,861 --> 00:02:49,208 not papists. 33 00:02:49,551 --> 00:02:51,631 Funny story about that, actually... 34 00:02:51,661 --> 00:02:53,982 Uh, excuse me, Sir, but you're needed. 35 00:03:10,910 --> 00:03:13,397 Inspector, Detective! 36 00:03:14,497 --> 00:03:15,807 What's going on here, Crabtree? 37 00:03:15,837 --> 00:03:17,971 A young lad on his way fishing discovered it. 38 00:03:17,989 --> 00:03:20,430 Or discovered her, I should say. 39 00:03:20,550 --> 00:03:23,700 - She's quite the sight to behold. - Sight? What do you mean by that? 40 00:03:24,054 --> 00:03:25,835 Take a look for yourself, Sir. 41 00:03:28,904 --> 00:03:30,320 Bloody hell, she's been gutted. 42 00:03:30,318 --> 00:03:31,657 Her name is Alberta Moffat. 43 00:03:31,687 --> 00:03:33,137 What do we know about her? 44 00:03:33,167 --> 00:03:34,580 Very little so far, Sir. 45 00:03:34,616 --> 00:03:36,720 A previous arrest for prostitution. 46 00:03:37,070 --> 00:03:39,430 There's something else you should see. Just over here. 47 00:03:46,543 --> 00:03:47,860 "Try to stop me." 48 00:03:47,878 --> 00:03:49,450 Lunatic's taunting us. 49 00:03:49,470 --> 00:03:50,591 So it would seem. 50 00:03:50,618 --> 00:03:52,942 Oye! Oye! Oye! Hey! Where do you think you're going? 51 00:03:52,979 --> 00:03:54,923 I told you, I need to speak to your superior urgently... 52 00:03:54,950 --> 00:03:56,077 Now, bloody well let go of me! 53 00:03:56,107 --> 00:03:57,581 No, no, you'll be cooling your heels in the clink... 54 00:03:57,590 --> 00:03:59,486 I don't have time for this nonsense, Constable! 55 00:03:59,516 --> 00:04:00,517 Oye! 56 00:04:00,898 --> 00:04:01,997 What's going on? 57 00:04:04,174 --> 00:04:05,304 You in charge? 58 00:04:05,524 --> 00:04:07,421 Inspector Thomas Brackenreid. 59 00:04:07,451 --> 00:04:08,953 Toronto police department. 60 00:04:08,983 --> 00:04:11,952 - And just who might you be? - Detective Edward Scanlon, 61 00:04:11,982 --> 00:04:13,326 Scotland Yard. 62 00:04:13,994 --> 00:04:15,994 I know who it is you're looking for. 63 00:04:16,771 --> 00:04:19,821 - You know who committed this murder? - Yes, I do. 64 00:04:20,010 --> 00:04:23,309 And unless we catch him he'll kill again and again. 65 00:04:30,231 --> 00:04:32,220 His name is Harlan Orgill 66 00:04:32,250 --> 00:04:35,027 and don't let the looks deceive you. He's a maniac. 67 00:04:35,057 --> 00:04:37,582 And you've been pursuing Mr. Orgill for how long? 68 00:04:37,612 --> 00:04:40,290 Fourteen months, three weeks, and four days. 69 00:04:40,320 --> 00:04:41,296 Precisely? 70 00:04:41,326 --> 00:04:44,049 Yes. He was a suspect in a murder I was investigating in London. 71 00:04:44,067 --> 00:04:46,590 He fled to Cairo, and I followed his trail 72 00:04:46,608 --> 00:04:49,442 - to Bombay and then to Auckland. - Travelling the empire. 73 00:04:49,472 --> 00:04:55,119 Yes, and in every city, he murdered, no slaughtered, eight women. 74 00:04:55,149 --> 00:04:56,823 - Always eight? - Always. 75 00:04:57,047 --> 00:04:59,738 And every time he slipped through my fingers. 76 00:04:59,768 --> 00:05:02,283 What makes you think this Mr. Orgill is here? 77 00:05:02,737 --> 00:05:05,080 I found his rooming house in Auckland. 78 00:05:05,110 --> 00:05:08,956 Too late, but he'd left this behind. 79 00:05:09,529 --> 00:05:12,446 "Canadian women's council celebrates anniversary." 80 00:05:12,476 --> 00:05:15,434 He hates women. He's killed twenty-four of them. 81 00:05:15,464 --> 00:05:16,867 Twenty-five now. 82 00:05:16,897 --> 00:05:19,700 With presumably seven more to be killed in this city. 83 00:05:19,702 --> 00:05:20,954 If he's here at all. 84 00:05:20,984 --> 00:05:22,741 This is just a scrap of paper. 85 00:05:22,771 --> 00:05:24,793 A man matching Orgill's description took 86 00:05:24,823 --> 00:05:26,548 the steamer from Auckland to Vancouver. 87 00:05:26,578 --> 00:05:28,801 That was almost four months ago. 88 00:05:28,831 --> 00:05:30,150 Two months at sea, give or take. 89 00:05:30,180 --> 00:05:32,377 Then he arrives at Vancouver, spends a week there. 90 00:05:32,407 --> 00:05:33,949 Takes the train here to Toronto, 91 00:05:33,951 --> 00:05:36,601 then has a month to prepare for his first murder. 92 00:05:37,048 --> 00:05:37,915 Exactly. 93 00:05:37,945 --> 00:05:39,476 Now... I don't know for a fact that he took that train. 94 00:05:39,506 --> 00:05:41,367 But I do know what he does to his victims, 95 00:05:41,397 --> 00:05:43,934 and I can assure you he is here. 96 00:05:45,201 --> 00:05:47,002 Tell me... Inspector. 97 00:05:47,032 --> 00:05:49,631 Did that girl's body remind you of something? 98 00:05:50,524 --> 00:05:52,196 Whitechapel, perhaps? 99 00:05:52,992 --> 00:05:54,395 Whitechapel? 100 00:05:54,425 --> 00:05:56,287 As in East End... Whitechapel? 101 00:05:56,289 --> 00:05:58,312 Well, you must admit, there are similarities. 102 00:05:58,342 --> 00:05:59,937 The wounds, the prostitute victims. 103 00:05:59,967 --> 00:06:03,555 Sir, are you saying this Orgill might be Jack the Ripper? 104 00:06:03,585 --> 00:06:06,912 Well, the Ripper was never caught. 105 00:06:06,942 --> 00:06:08,123 Mr. Scanlon... 106 00:06:08,633 --> 00:06:12,252 if you could just give Detective Murdoch and myself a minute... 107 00:06:12,282 --> 00:06:13,398 Yes, of course. 108 00:06:13,428 --> 00:06:14,753 Thank you. 109 00:06:19,489 --> 00:06:21,051 I was still with the regiment garrisoned near 110 00:06:21,081 --> 00:06:24,693 Whitechapel when I watched half the bloody force work on the Ripper case. 111 00:06:25,298 --> 00:06:28,237 Hundreds, maybe a thousand coppers. And he beat them all. 112 00:06:28,267 --> 00:06:30,918 Sir, the Ripper killings were seven years ago. 113 00:06:30,948 --> 00:06:33,506 - The odds of this being the same man... - You weren't there, Murdoch. 114 00:06:33,536 --> 00:06:35,416 What he did to those women... 115 00:06:35,446 --> 00:06:37,121 He made a laughing stock out of the finest 116 00:06:37,151 --> 00:06:38,412 police force in the world. 117 00:06:38,442 --> 00:06:40,035 I don't want that happening here. Understood? 118 00:06:40,065 --> 00:06:41,166 Of course. 119 00:06:41,196 --> 00:06:42,367 You call yourself policemen! It's a... disgrace! 120 00:06:42,397 --> 00:06:43,427 Mr. Scanlon, please! 121 00:06:43,457 --> 00:06:45,136 There was no harm intended. The lads are just passing... 122 00:06:45,138 --> 00:06:47,686 It's a travesty is what it is! A dereliction of duty. 123 00:06:47,716 --> 00:06:50,092 Hey! What's going on? 124 00:06:50,122 --> 00:06:52,525 Sir, we were just having a game of checkers... 125 00:06:52,555 --> 00:06:54,629 Two of your constables sitting around playing 126 00:06:54,659 --> 00:06:58,472 schoolboy games whilst a killer walks the streets. 127 00:06:58,502 --> 00:07:00,297 Detective Scanlon has a point, gentlemen. 128 00:07:00,327 --> 00:07:02,510 - But Inspector... - No buts! 129 00:07:02,540 --> 00:07:04,073 Make yourself useful. 130 00:07:04,075 --> 00:07:06,775 Detective Scanlon... if you would be so kind as to 131 00:07:06,777 --> 00:07:10,264 assist Detective Murdoch, we have a murderer to catch. 132 00:07:10,294 --> 00:07:11,443 Of course. 133 00:07:11,473 --> 00:07:12,909 Carry on, Detective. 134 00:07:17,663 --> 00:07:18,938 Right then. 135 00:07:19,703 --> 00:07:23,161 This is who we are looking for. Harlan Orgill. 136 00:07:23,191 --> 00:07:25,516 Recently arrived to Toronto by train sometime 137 00:07:25,546 --> 00:07:27,651 in the last month, so make union station your 138 00:07:27,681 --> 00:07:29,069 starting point and work your way out. 139 00:07:29,099 --> 00:07:31,093 Check hotels, rooming houses, 140 00:07:31,123 --> 00:07:32,568 anywhere he might be staying. 141 00:07:32,598 --> 00:07:35,709 He may need money, so he may be recently employed. 142 00:07:35,739 --> 00:07:37,906 Anything out of the usual is to be noted. 143 00:07:37,936 --> 00:07:39,130 - Understood? - Sir. 144 00:07:39,160 --> 00:07:40,605 Thank you. 145 00:07:42,108 --> 00:07:45,885 Detective... I believe post mortem results await us. 146 00:07:45,915 --> 00:07:47,383 Very good. 147 00:07:51,008 --> 00:07:53,191 So, the carotid artery on the left side 148 00:07:53,221 --> 00:07:55,627 and the other vessels contained in the sheath were all cut through, 149 00:07:55,657 --> 00:07:58,647 save the posterior portion of the carotid, to a line about 150 00:07:58,677 --> 00:08:00,694 one-twelfth of an inch in extent, which 151 00:08:00,696 --> 00:08:04,760 prevented the separation of the upper and lower portion of the artery. 152 00:08:04,790 --> 00:08:07,666 I can go on like this for quite some time. 153 00:08:08,973 --> 00:08:10,646 Any idea of the weapon used? 154 00:08:10,676 --> 00:08:12,937 Yes, a short knife. Possibly something like 155 00:08:12,967 --> 00:08:14,642 a shoe-maker's. Well-ground, very sharp. 156 00:08:14,672 --> 00:08:17,017 And the shoulders... the collarbone? Were they bruised? 157 00:08:17,047 --> 00:08:18,653 Bluish discolouration indicates 158 00:08:18,683 --> 00:08:20,679 - the victim was... - And the wounds were left to right? 159 00:08:20,709 --> 00:08:21,779 Yes. 160 00:08:21,809 --> 00:08:22,673 His technique. 161 00:08:22,703 --> 00:08:24,633 Always the same. Grabs them by the shoulders, 162 00:08:24,663 --> 00:08:26,800 holds them down, and cuts them. 163 00:08:27,124 --> 00:08:28,858 That's a plausible scenario. 164 00:08:28,860 --> 00:08:29,939 "Plausible"? 165 00:08:29,969 --> 00:08:32,150 I'm telling you, that's bloody well what happened. 166 00:08:32,180 --> 00:08:34,736 From Whitechapel to here. Exactly as the Ripper did them. 167 00:08:34,766 --> 00:08:37,662 There are similarities. Striking ones, I'll admit. But I... I... I... 168 00:08:37,692 --> 00:08:39,692 What more do you need to know? 169 00:08:40,656 --> 00:08:42,321 It's not that I'm disagreeing with you, Detective, 170 00:08:42,351 --> 00:08:44,163 but these wounds could have been inflicted by anyone... 171 00:08:44,193 --> 00:08:45,992 with rudimentary knowledge of butchery. 172 00:08:46,022 --> 00:08:48,583 I'm telling you... this is our killer! 173 00:08:48,613 --> 00:08:49,653 Detective Scanlon... 174 00:08:49,683 --> 00:08:53,971 A murderer kills unabated... and at every turn I have met with indifference. 175 00:08:54,001 --> 00:08:56,053 Wha... what in the world? 176 00:08:56,083 --> 00:08:59,357 Mr. Scanlon, your behaviour is quite unacceptable. 177 00:08:59,387 --> 00:09:01,734 I will no longer stand by as you irrationally berate 178 00:09:01,764 --> 00:09:04,712 Dr. Ogden or my fellow officers. 179 00:09:05,333 --> 00:09:07,639 I believe an apology is in order. 180 00:09:08,244 --> 00:09:10,571 Yes. Yes, you're quite right. 181 00:09:10,601 --> 00:09:12,618 I don't know what came over me. 182 00:09:13,734 --> 00:09:15,789 Please accept my apologies, Doctor. 183 00:09:15,997 --> 00:09:17,303 Of course. 184 00:09:18,419 --> 00:09:20,892 Now, while my men search for the killer, 185 00:09:20,922 --> 00:09:23,274 might I suggest we follow up with the victim? 186 00:09:28,901 --> 00:09:30,781 I took the first train I could. 187 00:09:30,811 --> 00:09:34,319 There wasn't any train in Grafton; I had to go all the way to Cobourg. 188 00:09:34,654 --> 00:09:37,390 We appreciate the haste, Mrs. Moffat. 189 00:09:38,282 --> 00:09:41,006 They would only let me see her face. 190 00:09:41,755 --> 00:09:43,667 What did he do to her? 191 00:09:44,958 --> 00:09:49,221 Perhaps it would be best if we discussed that at a different time. 192 00:09:49,503 --> 00:09:50,776 I see. 193 00:09:52,418 --> 00:09:55,627 Do you have any idea what your daughter was doing last night? 194 00:09:55,657 --> 00:09:58,724 She worked at St. Michael's hospital, in the laundry. 195 00:09:58,754 --> 00:10:00,349 Twelve hour shift. 196 00:10:01,051 --> 00:10:05,058 She would have finished work and been going home. 197 00:10:05,297 --> 00:10:06,982 And where was home? 198 00:10:08,417 --> 00:10:11,494 It was a... a boarding house on Shuter Street. 199 00:10:12,912 --> 00:10:16,368 We suspect that she may have been doing something else. 200 00:10:16,814 --> 00:10:21,899 Oh well, Alberta worked very late. She would have been tired. 201 00:10:23,574 --> 00:10:25,357 Mrs. Moffat. 202 00:10:25,387 --> 00:10:29,531 Did you know your daughter was a prostitute? 203 00:10:30,710 --> 00:10:33,561 My daughter was no such thing. 204 00:10:34,740 --> 00:10:36,142 I see. 205 00:10:37,353 --> 00:10:41,375 Is that how you think she met this... animal? 206 00:10:42,153 --> 00:10:44,065 It's a theory. 207 00:10:47,587 --> 00:10:50,346 Malcolm, her father. 208 00:10:51,605 --> 00:10:52,906 He had consumption. 209 00:10:52,936 --> 00:10:55,695 And... I couldn't put food on the table. 210 00:10:56,715 --> 00:11:01,125 And Alberta would help me out, if you know what I mean. 211 00:11:01,981 --> 00:11:03,452 I do. 212 00:11:03,482 --> 00:11:06,055 But those days were behind her. 213 00:11:06,085 --> 00:11:07,991 I am sure of it. 214 00:11:10,215 --> 00:11:11,878 Weren't they? 215 00:11:13,616 --> 00:11:16,390 I have met twenty-four mothers like her. Twenty-four. 216 00:11:16,420 --> 00:11:19,522 So I hope you see why sometimes I grow a little impatient. 217 00:11:19,761 --> 00:11:20,988 I do. 218 00:11:21,164 --> 00:11:24,668 So Miss Moffat is working her shift at the hospital. 219 00:11:24,976 --> 00:11:28,601 After work... having trouble making ends meet, 220 00:11:29,637 --> 00:11:31,503 she reverts back to her old ways? 221 00:11:31,533 --> 00:11:35,312 But unfortunately, her customer is Harlan Orgill. 222 00:11:36,377 --> 00:11:39,824 Hm. We'll have to ascertain Miss Moffat's movements after work. 223 00:11:39,854 --> 00:11:42,952 - I'll get the men on it straight away. - Detective, 224 00:11:42,982 --> 00:11:44,960 might we make a stop on the way back? 225 00:11:44,990 --> 00:11:47,252 Of course. Is there something you require? 226 00:11:47,282 --> 00:11:50,031 Yes, a... a peace offering. 227 00:11:58,865 --> 00:12:01,869 - Any progress, George? - Nothing so far, I'm afraid, Sir. 228 00:12:01,942 --> 00:12:03,447 There's something else I'll need you to do. 229 00:12:03,477 --> 00:12:06,044 I'll need you to look into our victim's final hours, 230 00:12:06,046 --> 00:12:08,612 - starting at St. Michael's hospital. - Right away, Sir. 231 00:12:10,027 --> 00:12:11,876 Hard at it, are we, lads? 232 00:12:12,100 --> 00:12:13,271 Yes, Sir. 233 00:12:13,301 --> 00:12:15,582 Look... uh, about earlier. 234 00:12:15,612 --> 00:12:17,907 I'd like to make amends. 235 00:12:18,512 --> 00:12:21,513 That's not necessary, Sir. Your point was well taken. 236 00:12:21,543 --> 00:12:23,628 No, please, I insist. 237 00:12:32,845 --> 00:12:34,598 Snakes and ladders, Sir? 238 00:12:34,628 --> 00:12:36,415 To replace your checkers board. 239 00:12:36,445 --> 00:12:39,154 I've played it incessantly whilst I've been following Mr. Orgill. 240 00:12:39,184 --> 00:12:40,951 Allow me to show you how it's played. 241 00:12:40,981 --> 00:12:44,990 The objective of the game is to get to the 242 00:12:45,020 --> 00:12:48,175 end square using various rolls of the dice. 243 00:12:48,205 --> 00:12:50,673 However, should you land on a ladder 244 00:12:50,703 --> 00:12:53,223 you ascend via a short cut. 245 00:12:53,253 --> 00:12:56,361 But land on a snake and you descend. 246 00:12:57,809 --> 00:12:59,431 It's really quite addictive. 247 00:13:00,271 --> 00:13:02,071 Well, thank you, Sir. 248 00:13:02,397 --> 00:13:06,938 And when we have more time... we'll... we'll give it a try. 249 00:13:09,746 --> 00:13:11,228 Well done, Sir. 250 00:13:12,136 --> 00:13:13,253 So, what's our next move? 251 00:13:13,283 --> 00:13:16,120 Well, I suggest there's nothing more we can do this day, 252 00:13:16,150 --> 00:13:19,177 we should get some rest. You're probably exhausted. 253 00:13:19,207 --> 00:13:20,739 Yes, I am. 254 00:13:20,769 --> 00:13:22,476 - Well, good night. - Right. 255 00:13:22,506 --> 00:13:24,784 Oh, Detective Scanlon. 256 00:13:24,814 --> 00:13:26,951 We will catch this man. 257 00:13:26,981 --> 00:13:28,755 Of course we will. 258 00:13:37,416 --> 00:13:39,568 You must be Mr. Murdoch. 259 00:13:39,598 --> 00:13:41,496 - That's correct. - Welcome. 260 00:13:41,526 --> 00:13:45,014 I am Professor Otranto, and I will make you a dancer. 261 00:13:45,508 --> 00:13:46,815 Uh, good. Good. 262 00:13:46,845 --> 00:13:48,253 That is what you want, is it not? 263 00:13:48,283 --> 00:13:51,550 Uh yes, I had hoped to improve my technique. 264 00:13:51,580 --> 00:13:54,455 Very well. But first we must evaluate your abilities, yes. 265 00:13:54,485 --> 00:13:55,688 Catarina? 266 00:13:55,690 --> 00:13:57,090 Evaluate? 267 00:13:57,120 --> 00:13:59,305 Assume the position, Sir. 268 00:14:00,169 --> 00:14:02,575 What position would that be? 269 00:14:05,833 --> 00:14:08,467 Mm, now dance. 270 00:14:15,292 --> 00:14:18,464 Oh, there's much work to be done here. 271 00:14:40,393 --> 00:14:42,528 Have we another, George? 272 00:14:42,530 --> 00:14:43,830 It would seem so, Sir. 273 00:14:43,860 --> 00:14:45,987 Has Detective Scanlon been informed? 274 00:14:46,017 --> 00:14:47,889 Actually, he's here. 275 00:14:47,919 --> 00:14:50,620 He was at the station when word came in. 276 00:14:58,033 --> 00:14:59,803 We weren't much help to her, were we? 277 00:14:59,833 --> 00:15:00,951 No. 278 00:15:01,652 --> 00:15:03,354 He left another message. 279 00:15:04,311 --> 00:15:05,856 _ 280 00:15:07,799 --> 00:15:08,611 Sir. 281 00:15:08,803 --> 00:15:10,444 - Sirs. - Yes. 282 00:15:10,986 --> 00:15:12,484 We canvassed the area for witnesses. 283 00:15:12,514 --> 00:15:13,898 One woman who was up nursing her child 284 00:15:13,928 --> 00:15:16,177 saw a carriage wheel past late in the night. 285 00:15:16,207 --> 00:15:17,787 That doesn't seem unusual. 286 00:15:17,817 --> 00:15:20,238 Oh well, we were asked to keep a mind for something out of the ordinary, Sir, 287 00:15:20,268 --> 00:15:21,805 and this carriage happened to match the description 288 00:15:21,835 --> 00:15:23,909 of one reported stolen the day of the first murder. 289 00:15:23,939 --> 00:15:26,461 Hm, far too much of a coincidence to be ignored. 290 00:15:26,491 --> 00:15:27,780 Indeed. 291 00:15:28,099 --> 00:15:29,592 Very good work, Constable. 292 00:15:30,426 --> 00:15:32,294 Thank you, Sir. 293 00:15:34,660 --> 00:15:35,687 What's the girl's name? 294 00:15:35,717 --> 00:15:37,556 - Gloria Abercrombie. - How old? 295 00:15:37,586 --> 00:15:39,808 Nineteen. Recently moved here from Orilia. 296 00:15:39,838 --> 00:15:41,800 And she ends up getting slaughtered like the other. 297 00:15:41,830 --> 00:15:44,424 The wounds were similar, however the circumstances were different. 298 00:15:44,426 --> 00:15:46,249 There is no indication this Ambercrombie was a prostitute. 299 00:15:46,279 --> 00:15:49,811 No? So what's a good girl doing walking out by herself late at night? 300 00:15:49,841 --> 00:15:51,950 She worked for a seamstress. They were working late on a dress. 301 00:15:51,980 --> 00:15:54,575 According to the seamstress, Miss Abercrombie was on her way home. 302 00:15:54,605 --> 00:15:56,248 She was staying at the YWCA. 303 00:15:56,278 --> 00:15:57,692 All right. So she gets off work late. 304 00:15:57,722 --> 00:15:59,780 There's no trams running. She starts to walk home. 305 00:15:59,810 --> 00:16:02,914 Orgill is on the prowl in the stolen carriage. He spots the victim. 306 00:16:02,944 --> 00:16:04,895 This is where I begin to have difficulty. 307 00:16:04,925 --> 00:16:07,365 Why choose Miss Abercrombie if she wasn't a prostitute? 308 00:16:07,395 --> 00:16:09,102 Mistaken identity in poor light? 309 00:16:09,132 --> 00:16:12,134 Well, even so... why would she get into a carriage with a complete stranger? 310 00:16:12,164 --> 00:16:13,217 Maybe he enticed her. 311 00:16:13,247 --> 00:16:14,902 More likely... she was forced into the carriage. 312 00:16:14,932 --> 00:16:16,910 Yet no one heard or saw a thing. 313 00:16:16,940 --> 00:16:19,556 Well, The Ripper managed to vivisect five women 314 00:16:19,586 --> 00:16:21,675 in the heart of London and no one saw or heard him. 315 00:16:21,705 --> 00:16:24,024 Regardless, we do have a concrete clue. 316 00:16:24,054 --> 00:16:26,207 I suggest we divide your expertise. 317 00:16:26,237 --> 00:16:28,243 Detective Scanlon you work with the constables. 318 00:16:28,273 --> 00:16:29,709 Find out whoever stole that carriage. 319 00:16:29,739 --> 00:16:32,259 Murdoch... follow up on the victim. 320 00:16:37,215 --> 00:16:39,886 - She was a seamtress. - Yes, the puncture marks. 321 00:16:40,179 --> 00:16:42,172 She was a hard worker. 322 00:16:42,746 --> 00:16:46,086 Any indication she might have also been a prostitute? 323 00:16:46,088 --> 00:16:48,250 No. Her hymen was intact. 324 00:16:48,520 --> 00:16:50,799 Oh. I see. 325 00:16:51,071 --> 00:16:52,760 You seem troubled, William. 326 00:16:52,790 --> 00:16:54,525 This is a dreadful case. 327 00:16:54,555 --> 00:16:55,847 Yes, quite. 328 00:16:55,877 --> 00:16:58,305 There are a number of details that are troubling me about this case. 329 00:16:58,335 --> 00:16:59,700 Such as? 330 00:17:00,085 --> 00:17:01,536 With the nature of this wound, Doctor, 331 00:17:01,538 --> 00:17:04,213 would the killer not have been convered in blood? 332 00:17:04,243 --> 00:17:05,437 Not necessarily. 333 00:17:05,467 --> 00:17:07,242 The commencement of the wound and injury would 334 00:17:07,244 --> 00:17:10,117 have been away from him, and therefore the stream of blood 335 00:17:10,147 --> 00:17:12,942 and it would have been a stream would also have been away from him. 336 00:17:12,972 --> 00:17:14,478 Which is another matter. 337 00:17:14,508 --> 00:17:16,851 There was no blood to speak of where either victim was found. 338 00:17:16,881 --> 00:17:20,085 Suggesting they were killed elsewhere and then moved. 339 00:17:21,400 --> 00:17:24,683 I wish I could better understand the mind that did this. 340 00:17:24,713 --> 00:17:27,528 A... a colleague mentioned a young alienist, 341 00:17:27,530 --> 00:17:29,681 a... a Doctor Roberts, who was recently removed from 342 00:17:29,711 --> 00:17:32,151 his position at the provincial lunatic asylum. 343 00:17:32,181 --> 00:17:33,119 "Removed"? 344 00:17:33,149 --> 00:17:35,260 Yes, apparently his research on the workings 345 00:17:35,290 --> 00:17:37,645 of the criminal mind ruffled too many feathers. 346 00:17:37,675 --> 00:17:39,875 However, he's supposed to be quite forward-thinking. 347 00:17:39,877 --> 00:17:41,576 Perhaps he could be of assistance. 348 00:17:41,578 --> 00:17:43,548 Any idea where I might find this Dr. Roberts? 349 00:17:43,578 --> 00:17:47,417 My understanding is he's practicing at a private hospital in Etobicoke. 350 00:17:47,447 --> 00:17:49,651 Ah, thank you. 351 00:17:49,653 --> 00:17:51,586 My pleasure. 352 00:17:52,714 --> 00:17:53,888 Julia. 353 00:17:55,170 --> 00:17:59,477 I've recently obtained tickets to the upcoming dinosaur ball. 354 00:17:59,507 --> 00:18:02,362 And I wondered if you might be interested in 355 00:18:02,364 --> 00:18:03,708 attending? 356 00:18:04,218 --> 00:18:06,167 Yes, of course. 357 00:18:06,463 --> 00:18:08,008 That would be most delightful. 358 00:18:08,710 --> 00:18:10,239 Very good. 359 00:18:16,441 --> 00:18:20,074 Hydrotherapy, most impressive. Now, Doctor I'm here because 360 00:18:20,104 --> 00:18:22,289 I want you to help me understand what's going on 361 00:18:22,319 --> 00:18:23,565 inside of the killer's mind. 362 00:18:23,595 --> 00:18:25,206 Well, that's rather a tall order. 363 00:18:25,236 --> 00:18:26,513 To what end? 364 00:18:26,543 --> 00:18:28,820 I wish to create a "portrait" of the killer. 365 00:18:28,850 --> 00:18:30,302 By understanding what motivates him, 366 00:18:30,332 --> 00:18:32,453 I hope to find the means to stop him. 367 00:18:32,483 --> 00:18:35,399 The concept is intriguing. 368 00:18:35,429 --> 00:18:37,199 I will see that all of the information we have 369 00:18:37,229 --> 00:18:39,093 on the killer is delivered right to you. 370 00:18:39,123 --> 00:18:42,025 Very well. I will turn my attention to it immediately. 371 00:18:42,090 --> 00:18:44,049 - Excellent. - Uh, Detective. 372 00:18:44,375 --> 00:18:46,473 I am considered somewhat of a, uh, 373 00:18:46,503 --> 00:18:49,073 a pariah because of my methods. 374 00:18:49,456 --> 00:18:51,957 Precisely why I think you can help me, Doctor. 375 00:18:52,993 --> 00:18:54,397 Oh, for the love of... 376 00:18:54,427 --> 00:18:55,699 Nothing better to do, George? 377 00:18:55,729 --> 00:18:58,086 Oh n... n... no, Sir, we were just waiting for you. 378 00:18:59,074 --> 00:19:00,522 Fascinating game, eh? 379 00:19:01,505 --> 00:19:02,939 A morality play. 380 00:19:02,969 --> 00:19:04,453 Ladders reward good deeds. 381 00:19:04,483 --> 00:19:06,561 - Snakes punish bad ones. - I don't like it, Sir. 382 00:19:06,916 --> 00:19:09,721 All your progress stolen away by these slithery little... 383 00:19:09,751 --> 00:19:11,270 This one is clearly staring at me. 384 00:19:11,300 --> 00:19:14,954 - George. Anything to report? - Yes. We found the stolen carriage. 385 00:19:20,440 --> 00:19:21,619 And it hasn't been touched? 386 00:19:21,649 --> 00:19:25,428 No, Sir. We knew you'd want to inspect the carriage yourself. 387 00:19:30,983 --> 00:19:33,321 Your constables were adamant that I should wait for you 388 00:19:33,323 --> 00:19:35,335 before inspecting the carriage. 389 00:19:35,925 --> 00:19:38,793 - They're a clever bunch. - Yes. Yes, they are. 390 00:19:39,464 --> 00:19:42,204 Unfortunately, so too is Mr. Orgill. 391 00:19:42,234 --> 00:19:44,148 He's left it spotless. 392 00:19:44,435 --> 00:19:46,121 Or so it would seem. 393 00:19:48,097 --> 00:19:49,147 Haul it in. 394 00:19:50,180 --> 00:19:52,301 George, can you get the daylight-ina-box? 395 00:19:52,331 --> 00:19:53,442 - Sir. - Thank you. 396 00:19:53,444 --> 00:19:55,754 I'm still unclear as to what it is you hope to achieve. 397 00:19:55,784 --> 00:19:57,428 We recently had a case where a fluorescing 398 00:19:57,458 --> 00:19:59,770 substance provided a critical clue. 399 00:19:59,800 --> 00:20:02,056 Now all kinds of things... body fluids, 400 00:20:02,086 --> 00:20:05,275 fibres... fluoresce when exposed to ultraviolet light. 401 00:20:05,305 --> 00:20:07,389 - Thank you, George. - Ultraviolet? 402 00:20:07,419 --> 00:20:10,423 Yes. It's light outside of the visible spectrum. 403 00:20:10,453 --> 00:20:12,383 There have been recent developments photographing 404 00:20:12,413 --> 00:20:13,837 it using special filters. 405 00:20:13,867 --> 00:20:16,803 Which got me thinking, if I put one of those filters 406 00:20:16,833 --> 00:20:19,444 on a light, could I then generate ultraviolet light? 407 00:20:19,474 --> 00:20:22,583 - And if so... - What clues might be revealed? 408 00:20:22,613 --> 00:20:25,440 Precisely. So I contacted a young Mr. Woods 409 00:20:25,442 --> 00:20:29,313 at the Massachusetts Institute of Technology who helped me with this. 410 00:20:29,343 --> 00:20:31,692 Thank you, George. 411 00:20:33,757 --> 00:20:36,801 Now, let's see what's really here. 412 00:20:39,681 --> 00:20:42,055 Sir, what are those dark areas? 413 00:20:43,729 --> 00:20:46,575 One of the things that doesn't fluoresce is blood. 414 00:20:46,878 --> 00:20:48,137 My God. 415 00:20:49,542 --> 00:20:53,670 Gentlemen, we now know where the murders took place. 416 00:20:57,790 --> 00:21:01,649 We now know conclusively that whoever stole that carriage is our killer. 417 00:21:01,679 --> 00:21:04,558 Alberta Moffat finishes her shift at the hospital, 418 00:21:04,588 --> 00:21:08,051 makes her way home to her boarding house on Shuter Street. 419 00:21:08,081 --> 00:21:11,206 Gloria Abercrombie finishes at the seamstresses'. 420 00:21:11,236 --> 00:21:13,879 And makes her way to her lodgings at the YWCA. 421 00:21:13,909 --> 00:21:15,823 Look, forget the maps. 422 00:21:15,853 --> 00:21:17,736 What I want to know is why two young women would let 423 00:21:17,766 --> 00:21:20,483 themselves get talked into a carriage by a complete stranger 424 00:21:20,513 --> 00:21:21,692 who then murders them? 425 00:21:21,722 --> 00:21:25,049 We have a good reason for Miss Moffat, but not for Miss Abercrombie. 426 00:21:25,079 --> 00:21:28,519 Inspector, do you remember back in Whitechapel, there was talk. 427 00:21:28,549 --> 00:21:31,940 - There was lots of talk. - Yeah, I mean that the Ripper was someone 428 00:21:31,970 --> 00:21:33,809 respected, someone that a girl could trust. 429 00:21:33,839 --> 00:21:35,068 Gull. 430 00:21:35,276 --> 00:21:37,540 - Gull? - The royal surgeon. 431 00:21:37,570 --> 00:21:39,930 Rumour had it that he might have been cleaning up after eddy. 432 00:21:39,960 --> 00:21:41,109 Prince Albert. 433 00:21:41,139 --> 00:21:43,234 Frequented the doxies and there was told that there 434 00:21:43,264 --> 00:21:45,481 were a few heirs to the throne with less than 435 00:21:45,511 --> 00:21:47,051 royal bloodlines. 436 00:21:47,081 --> 00:21:49,555 - Are you saying this Gull could have... - Not Gull. 437 00:21:49,585 --> 00:21:51,308 The old codger died from a stroke years ago. 438 00:21:51,338 --> 00:21:55,251 But someone like a doctor. They suspected a Canadian too. 439 00:21:55,281 --> 00:21:57,542 Dr. Thomas Cream. But he was executed. 440 00:21:57,572 --> 00:22:00,118 Yes... yes, yes. The point is that the victims got into 441 00:22:00,148 --> 00:22:02,729 the carriage of a respectable-looking man. 442 00:22:03,063 --> 00:22:05,627 My question is why these two women. 443 00:22:05,657 --> 00:22:07,969 There could be a thousand reasons. 444 00:22:07,999 --> 00:22:11,018 The most likely one is that he just stumbled upon them. 445 00:22:11,048 --> 00:22:14,769 I still think our best bet is finding whoever stole that carriage. 446 00:22:14,799 --> 00:22:18,159 - Agreed. - Very good. I have an appointment. 447 00:22:18,189 --> 00:22:21,264 I went through the files your Detective Scanlon had amassed. 448 00:22:21,294 --> 00:22:22,970 They were quite substantial. 449 00:22:23,000 --> 00:22:24,531 Yes, he's obsessed with the case. 450 00:22:24,561 --> 00:22:26,218 Well, they've been of enormous help. 451 00:22:26,248 --> 00:22:30,346 I think I've been able to grasp something of the killer and his victims. 452 00:22:30,376 --> 00:22:31,373 And? 453 00:22:31,403 --> 00:22:34,631 Obviously, the killer has a deep anger towards women. 454 00:22:34,661 --> 00:22:38,475 So deep and powerful, that he's compelled to kill them. 455 00:22:38,670 --> 00:22:40,136 He must keep his anger well-hidden. 456 00:22:40,166 --> 00:22:41,682 By wearing a mask. 457 00:22:41,712 --> 00:22:43,411 - A mask? - A figurative one. 458 00:22:43,441 --> 00:22:45,162 A mask of sanity. 459 00:22:45,192 --> 00:22:47,750 Are you familiar with Philippe Pinel? 460 00:22:48,203 --> 00:22:49,510 The French alienist. 461 00:22:49,540 --> 00:22:50,578 That's him. 462 00:22:50,608 --> 00:22:53,685 He uses the term "manie sans d�lire" 463 00:22:53,715 --> 00:22:58,826 to describe disturbed individuals who show no visible sign of any mental disorder. 464 00:22:58,856 --> 00:23:01,265 - Like Dr. Jeckyll and Mr. Hyde. - Exactly. 465 00:23:01,295 --> 00:23:03,496 The condition would have started in childhood. 466 00:23:03,526 --> 00:23:05,072 Most likely something quite traumatic 467 00:23:05,102 --> 00:23:08,268 caused the killer to create a secondary world. 468 00:23:08,298 --> 00:23:09,304 A fantasy world? 469 00:23:09,334 --> 00:23:11,672 One where the child could remain safely. 470 00:23:11,702 --> 00:23:16,301 In doing so, he also created a world for Mr. Hyde to eventually inhabit. 471 00:23:17,560 --> 00:23:21,257 But how does one go from childhood innocence to murderer? 472 00:23:21,287 --> 00:23:24,502 I suspect when the killer reached sexual maturity, 473 00:23:24,532 --> 00:23:26,462 he had difficulty with women. 474 00:23:26,492 --> 00:23:28,318 Possibly, he may be impotent. 475 00:23:28,348 --> 00:23:31,840 Regardless, inside him, anger grew towards them, 476 00:23:31,870 --> 00:23:35,180 eventually becoming murderous rage. 477 00:23:35,210 --> 00:23:36,722 Why kill these specific women? 478 00:23:36,752 --> 00:23:39,152 Well, looking back over the case, there seems to be one loose, 479 00:23:39,182 --> 00:23:42,416 but common thread, all the women worked. 480 00:23:42,446 --> 00:23:43,787 Is that a reason to kill? 481 00:23:43,978 --> 00:23:46,180 For a man already threatened by them, yes. 482 00:23:46,210 --> 00:23:48,666 By killing them, he bolsters his own esteem. 483 00:23:48,696 --> 00:23:50,982 And the more powerful the woman, 484 00:23:51,012 --> 00:23:53,134 the greater the effect. 485 00:23:53,994 --> 00:23:56,023 Why kill Miss Moffat? 486 00:23:56,565 --> 00:23:59,476 She was a prostitute. Hardly a powerful woman. 487 00:23:59,506 --> 00:24:03,340 I'm afraid that's one of a number of things I can't answer. 488 00:24:03,370 --> 00:24:06,123 I have no idea why he strikes eight times. 489 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 But the number is clearly of significance to him. 490 00:24:09,843 --> 00:24:12,316 I've been thinking about the message he leaves at the scene. 491 00:24:12,346 --> 00:24:14,432 - "Try to stop me." - Yes. 492 00:24:14,462 --> 00:24:18,065 Could it be a plea for help, rather than a taunt? 493 00:24:18,095 --> 00:24:20,428 Something from the Dr. Jekyll side of his mind. 494 00:24:20,683 --> 00:24:23,376 Wanting the Mr. Hyde side of him stopped. 495 00:24:23,870 --> 00:24:25,368 It's very possible. 496 00:24:26,022 --> 00:24:28,421 Well, that's my report, such as it is. 497 00:24:28,451 --> 00:24:30,142 I wish I could have been of more help. 498 00:24:30,172 --> 00:24:32,789 On the contrary, it could prove quite useful. 499 00:24:32,819 --> 00:24:34,701 What use is this supposed to be? 500 00:24:34,731 --> 00:24:37,390 - It's a description of what... - might motivate the killer. 501 00:24:37,431 --> 00:24:39,926 Well, that's bloody obvious. But how does it help us? 502 00:24:40,000 --> 00:24:42,335 Sir, I understand it's not a tangible clue. 503 00:24:42,365 --> 00:24:44,002 - However... - That's an understatement. 504 00:24:44,004 --> 00:24:45,902 Inspector, if I might... I'm not much for these 505 00:24:45,932 --> 00:24:48,639 modern techniques either, but for the first time 506 00:24:48,641 --> 00:24:51,076 I feel as if I can really understand Orgill. 507 00:24:51,078 --> 00:24:53,010 Seems to me like we're just clutching at straws. 508 00:24:53,012 --> 00:24:54,412 We are. But we now know more about 509 00:24:54,414 --> 00:24:55,684 the sort of man that we're looking for. 510 00:24:55,714 --> 00:24:57,979 Angry, sexually deviant. 511 00:24:58,009 --> 00:24:59,110 Point taken. 512 00:24:59,140 --> 00:25:01,248 All right, Murdoch. Get the men to round up suspects 513 00:25:01,278 --> 00:25:03,466 - who fit this portrait. - Yes, Sir. 514 00:25:03,496 --> 00:25:05,554 Mr. Scanlon, fancy a drink? 515 00:25:05,841 --> 00:25:07,036 Yes, I think I could do with one, thank you. 516 00:25:07,066 --> 00:25:08,390 I thought you might. 517 00:25:08,420 --> 00:25:11,496 - Murdoch, I don't suppose... - I'm afraid I'm already late 518 00:25:11,526 --> 00:25:13,490 for a previous engagement. 519 00:25:13,520 --> 00:25:14,685 I figured as much. 520 00:25:24,687 --> 00:25:25,761 Ah, Detective! 521 00:25:25,763 --> 00:25:26,950 Sorry I'm late, Professor. 522 00:25:26,980 --> 00:25:28,544 No time for excuses, good Sir. 523 00:25:28,574 --> 00:25:30,153 There is one partner left. 524 00:25:30,183 --> 00:25:31,672 A new student. 525 00:25:31,702 --> 00:25:33,434 Katarina! 526 00:25:38,043 --> 00:25:39,607 Detective. 527 00:25:39,609 --> 00:25:40,649 Doctor. 528 00:25:40,679 --> 00:25:42,242 Ah, you know one another. 529 00:25:42,272 --> 00:25:43,183 Very good. 530 00:25:43,213 --> 00:25:45,283 But now, to business. 531 00:26:09,325 --> 00:26:10,870 So where are you from? 532 00:26:10,925 --> 00:26:11,843 Seven Oaks. 533 00:26:11,873 --> 00:26:13,148 - Cheers. - You? 534 00:26:13,178 --> 00:26:14,458 Doncaster. 535 00:26:14,488 --> 00:26:15,985 Do you miss the old country? 536 00:26:16,288 --> 00:26:17,695 Certain days. 537 00:26:17,725 --> 00:26:18,738 My parents. My brother. 538 00:26:18,768 --> 00:26:20,249 What about yourself? 539 00:26:20,251 --> 00:26:21,357 I have a sister. 540 00:26:21,387 --> 00:26:22,680 We never knew our mother. 541 00:26:22,710 --> 00:26:24,083 What about your father? 542 00:26:24,113 --> 00:26:26,355 He was never the same after Crimea. 543 00:26:26,357 --> 00:26:28,089 Took his own life. 544 00:26:28,369 --> 00:26:30,258 Bloody, savage war. 545 00:26:30,260 --> 00:26:31,660 Yes, it was. 546 00:26:32,190 --> 00:26:33,467 And you served as well? 547 00:26:33,497 --> 00:26:34,463 Afghan. 548 00:26:34,493 --> 00:26:35,802 That was a mistake. 549 00:26:35,832 --> 00:26:37,671 Most of my regiment were wiped out. 550 00:26:37,701 --> 00:26:39,085 Sorry to hear that. 551 00:26:39,115 --> 00:26:40,375 Yeah, I had my fill of war. 552 00:26:40,405 --> 00:26:42,787 Went to the Yard after I got back. Wasn't much better there. 553 00:26:42,817 --> 00:26:44,062 No? 554 00:26:44,092 --> 00:26:46,464 Whitechapel, The Ripper. 555 00:26:47,229 --> 00:26:49,514 Made me sick to my stomach. 556 00:26:50,040 --> 00:26:51,771 It was quite a gruesome sight. 557 00:26:51,801 --> 00:26:54,335 No, I mean the... the poverty, the dirt, 558 00:26:54,365 --> 00:26:56,156 the brutality. 559 00:26:56,186 --> 00:26:58,403 What sort of world is it where children go hungry 560 00:26:58,433 --> 00:27:01,840 and are beaten whilst we build an empire? 561 00:27:01,842 --> 00:27:04,761 I suppose we're just trying to do the best we can. 562 00:27:04,791 --> 00:27:06,418 You know, Orgill. 563 00:27:06,448 --> 00:27:07,741 There'll be more like him. 564 00:27:07,771 --> 00:27:10,182 Killers who kill for no reason. 565 00:27:10,184 --> 00:27:11,486 I hope you're mistaken, Edward. 566 00:27:11,516 --> 00:27:12,921 No, they're coming. 567 00:27:12,951 --> 00:27:14,299 We make them. 568 00:27:14,329 --> 00:27:17,322 That's why men like you and I are here, to try and stop them. 569 00:27:17,352 --> 00:27:18,584 Well, it shouldn't be this way. 570 00:27:18,614 --> 00:27:20,514 No, it shouldn't, but it is. 571 00:27:22,345 --> 00:27:24,245 Rule, Britannia. 572 00:27:24,275 --> 00:27:26,078 God save the Queen. 573 00:27:31,666 --> 00:27:32,527 Doctor. 574 00:27:32,557 --> 00:27:33,999 - Yes? - Perhaps I could lead. 575 00:27:34,029 --> 00:27:37,091 Oh? I'm so sorry. 576 00:27:37,298 --> 00:27:39,650 It's a good thing we both decided to brush up. 577 00:27:39,680 --> 00:27:42,837 Yes, well... I had hoped to impress you, 578 00:27:42,867 --> 00:27:45,122 not cripple you. 579 00:27:50,272 --> 00:27:53,061 Doctor, may I ask you a question? 580 00:27:54,478 --> 00:27:55,739 Yes. 581 00:27:57,510 --> 00:28:00,316 May we discuss the case as we dance? 582 00:28:02,308 --> 00:28:05,621 I... I thought you'd never ask. 583 00:28:06,191 --> 00:28:09,633 Good, because there is an aspect that puzzles me. 584 00:28:09,663 --> 00:28:13,159 How does the killer choose his victims? 585 00:28:13,189 --> 00:28:18,448 All right, well, he arrives in the city and he needs to kill. 586 00:28:18,478 --> 00:28:20,253 He wants to find women who are working. 587 00:28:20,283 --> 00:28:22,931 Yes, but choosing them randomly would be too risky. 588 00:28:22,961 --> 00:28:24,539 So where does he look? 589 00:28:25,177 --> 00:28:27,444 Perhaps he watches their employer. 590 00:28:27,446 --> 00:28:29,443 They both worked for different companies, 591 00:28:29,473 --> 00:28:31,348 but I suppose it's possible. 592 00:28:31,350 --> 00:28:36,116 Perhaps he selects them from a certain geographical area. 593 00:28:36,146 --> 00:28:37,392 One lived in Cabbagetown. 594 00:28:37,422 --> 00:28:39,304 The other closer to The Annex. 595 00:28:39,334 --> 00:28:41,017 He must have known something about his victims. 596 00:28:41,047 --> 00:28:43,120 Some... some common link. 597 00:28:43,150 --> 00:28:44,411 But what? 598 00:28:47,436 --> 00:28:49,412 Ladies and... gentlemen. 599 00:28:49,442 --> 00:28:51,643 A military two-step. 600 00:28:53,661 --> 00:28:55,510 Watch your toes, Detective. 601 00:29:00,279 --> 00:29:02,699 Ah, Murdoch. While you've been fannying around, 602 00:29:02,729 --> 00:29:04,129 there's been a development. 603 00:29:04,159 --> 00:29:06,174 Fannying, Sir? 604 00:29:06,780 --> 00:29:08,329 He goes by the name Morris Bailey. 605 00:29:08,359 --> 00:29:10,847 He was caught spying on a girl in Winchester last night. 606 00:29:10,877 --> 00:29:13,061 Turns out the room he was boarding in was filled 607 00:29:13,091 --> 00:29:14,669 with women's underwear. 608 00:29:15,004 --> 00:29:16,510 And how do we know he's our man? 609 00:29:16,540 --> 00:29:17,954 He also works in the Slaughter Yard, 610 00:29:17,984 --> 00:29:19,723 so he knows his way around a knife. 611 00:29:19,753 --> 00:29:21,743 He's British and he arrived from Vancouver 612 00:29:21,773 --> 00:29:22,745 three weeks ago. 613 00:29:22,775 --> 00:29:25,207 I'd say he's an excellent suspect. 614 00:29:25,421 --> 00:29:26,568 Let us see. 615 00:29:26,598 --> 00:29:28,034 Be my guest. 616 00:29:30,438 --> 00:29:32,009 Mr. Bailey. 617 00:29:32,011 --> 00:29:34,778 My name is Detective William Murdoch. 618 00:29:36,287 --> 00:29:39,490 Look, that woman left her window wide open. 619 00:29:39,520 --> 00:29:42,195 Fairly asking for any man to look at her. 620 00:29:42,225 --> 00:29:43,454 I see. 621 00:29:44,235 --> 00:29:47,099 I understand you recently arrived to the city. 622 00:29:47,129 --> 00:29:48,071 Where from? 623 00:29:48,101 --> 00:29:49,187 What has that got to do with anything? 624 00:29:49,217 --> 00:29:50,857 Please, just answer the question. 625 00:29:50,887 --> 00:29:52,116 Vancouver. 626 00:29:52,753 --> 00:29:54,254 What were you doing there? 627 00:29:54,796 --> 00:29:56,628 I was visiting my brother. 628 00:29:57,327 --> 00:29:58,857 And before that? 629 00:29:58,887 --> 00:30:01,495 San Francisco. Look, why are you asking me that? 630 00:30:01,525 --> 00:30:05,073 What has that got to do with me looking through no window? 631 00:30:05,103 --> 00:30:07,840 Are you currently employed at the Frederick street Slaughter Yard? 632 00:30:07,870 --> 00:30:10,310 Yeah. I'm a watchman there. 633 00:30:12,969 --> 00:30:16,809 Do you recognize this carriage? 634 00:30:17,272 --> 00:30:18,499 No. 635 00:30:18,529 --> 00:30:20,519 It was stolen from a residence three blocks 636 00:30:20,549 --> 00:30:22,241 away from the Slaughter Yards. 637 00:30:22,271 --> 00:30:24,719 No. I had nothing to do with that. 638 00:30:24,749 --> 00:30:27,240 Do you recognize this woman? 639 00:30:27,270 --> 00:30:28,706 No. 640 00:30:29,583 --> 00:30:30,912 This woman? 641 00:30:32,394 --> 00:30:33,600 Say... wait a minute. 642 00:30:34,190 --> 00:30:35,911 Yeah yeah yeah, these are the two women that I saw 643 00:30:35,941 --> 00:30:37,887 their pictures on the front of the paper. 644 00:30:37,917 --> 00:30:40,323 These are the two women that were murdered. 645 00:30:43,319 --> 00:30:46,919 No, no, no... you got it all wrong. 646 00:30:47,253 --> 00:30:49,696 I had nothing to do with them. 647 00:30:49,726 --> 00:30:52,414 Mister Bailey, where were you three nights ago? 648 00:30:52,972 --> 00:30:54,927 I don't remember. 649 00:30:54,957 --> 00:30:57,541 Sometimes, I have a few too many. 650 00:30:57,571 --> 00:31:01,341 And the night before last? Did you also then have a few too many? 651 00:31:01,371 --> 00:31:04,174 I would never do anything to hurt a woman. 652 00:31:04,204 --> 00:31:05,204 Never. 653 00:31:05,234 --> 00:31:06,661 Why should I believe you? 654 00:31:06,916 --> 00:31:10,518 Because I don't harm them. I just like to look at them. 655 00:31:11,343 --> 00:31:13,394 You do believe me, don't you? 656 00:31:15,259 --> 00:31:17,945 - That remains to be seen. - Wait wait wait, look! 657 00:31:17,975 --> 00:31:19,889 You won't tell my mother, will you? 658 00:31:19,919 --> 00:31:21,690 Because honestly it would be the death of her. 659 00:31:21,720 --> 00:31:22,996 You must promise me that. 660 00:31:23,026 --> 00:31:25,348 There will be no promises at this time. 661 00:31:29,790 --> 00:31:31,336 Gentlemen. 662 00:31:34,778 --> 00:31:37,654 We'll let him stew for awhile. Then I'll take a crack at him. 663 00:31:39,582 --> 00:31:41,654 Something wrong, Detective? 664 00:31:41,832 --> 00:31:44,159 I suppose I thought he'd be less banal. 665 00:31:44,189 --> 00:31:45,800 Banal? 666 00:31:46,824 --> 00:31:50,186 For what it's worth, I don't think he's our killer. 667 00:31:54,104 --> 00:31:55,518 What do you mean, he's not our killer? 668 00:31:55,548 --> 00:31:57,407 He didn't have the motivation. 669 00:31:57,409 --> 00:31:58,702 Motivation? 670 00:31:58,732 --> 00:32:00,503 Motivation? The man's sick. 671 00:32:00,774 --> 00:32:03,075 He plays with himself while he watches women undress. 672 00:32:03,105 --> 00:32:04,780 Then he steals their soiled undergarments. 673 00:32:04,782 --> 00:32:06,315 He only likes to watch. 674 00:32:06,317 --> 00:32:08,750 - Trivialities. - Sir, 675 00:32:08,780 --> 00:32:10,585 He worked at the Slaughter Yards as a watchman. 676 00:32:10,587 --> 00:32:12,054 There's no reason to believe he knows 677 00:32:12,056 --> 00:32:13,348 how to use a knife in that way. 678 00:32:13,378 --> 00:32:16,519 Look, Murdoch, he fits your alienist's bloody profile. 679 00:32:16,549 --> 00:32:18,101 - Portrait. - Portrait, profile... 680 00:32:18,131 --> 00:32:19,518 Wh... what difference does it make? 681 00:32:19,548 --> 00:32:20,634 I'm telling you he's our man. 682 00:32:20,664 --> 00:32:22,324 Sir, may I suggest that we... 683 00:32:22,354 --> 00:32:23,388 Sirs! 684 00:32:23,418 --> 00:32:26,802 Sir, there's a... there's a problem with the prisoner. 685 00:32:26,804 --> 00:32:29,671 You'll be letting me go or your boy here gets it. 686 00:32:30,081 --> 00:32:31,260 It's no use, Mr. Bailey. 687 00:32:31,290 --> 00:32:33,842 I am not hanging over those whores! 688 00:32:33,872 --> 00:32:35,312 You'll not get out of here alive, Orgill. 689 00:32:35,342 --> 00:32:36,889 My name is Bailey. 690 00:32:36,919 --> 00:32:39,119 And if I'm not getting out of here alive... 691 00:32:39,149 --> 00:32:41,284 then neither is this one. 692 00:33:00,318 --> 00:33:02,187 Detective Scanlon. 693 00:33:02,217 --> 00:33:04,922 I know we got off to a bit of a rough start, 694 00:33:04,924 --> 00:33:06,996 but uh... I just want to say it's been a pleasure, Sir. 695 00:33:07,026 --> 00:33:08,255 The same, Constable. 696 00:33:08,285 --> 00:33:09,514 And should you find yourself in London 697 00:33:09,544 --> 00:33:11,393 someday, there will be a drink waiting for you. 698 00:33:11,423 --> 00:33:13,640 Well, then I plan to find myself in London some day, Sir. 699 00:33:13,670 --> 00:33:15,119 Good. 700 00:33:16,872 --> 00:33:17,812 Four. 701 00:33:17,842 --> 00:33:19,008 Five. 702 00:33:19,326 --> 00:33:20,472 Six. 703 00:33:20,711 --> 00:33:22,895 Uh, that's cheating, Detective. 704 00:33:23,134 --> 00:33:25,399 This game confounds me. 705 00:33:25,429 --> 00:33:27,152 As does this case. 706 00:33:27,182 --> 00:33:29,381 You insist on remaining skeptical. 707 00:33:29,411 --> 00:33:30,847 May I join you? 708 00:33:31,584 --> 00:33:33,451 I have trouble with the unresolved. 709 00:33:33,453 --> 00:33:35,253 So do I. I'd rather have seen Orgill have 710 00:33:35,255 --> 00:33:38,215 his day in court, then watched him hang. 711 00:33:38,423 --> 00:33:40,112 These are the suspect's clothing. 712 00:33:40,142 --> 00:33:41,464 Don't have a trace of blood on them, 713 00:33:41,494 --> 00:33:43,536 even under ultraviolet light. 714 00:33:43,566 --> 00:33:45,815 He could simply have disposed of his clothing. 715 00:33:45,845 --> 00:33:47,063 Possibly. 716 00:33:47,093 --> 00:33:50,107 But then there's Dr. Robert's portrait of the killer. 717 00:33:50,137 --> 00:33:53,536 Hardly the meticulous planner I would have expected. 718 00:33:53,566 --> 00:33:56,261 And then there's the method of sexual gratification. 719 00:33:56,291 --> 00:33:58,490 True, he was an observer and an onanist, 720 00:33:58,520 --> 00:34:01,374 but that doesn't rule him out from being a murderer also. 721 00:34:01,404 --> 00:34:05,315 So you truly suspect the killer remains at large? 722 00:34:05,347 --> 00:34:06,511 I do. 723 00:34:07,065 --> 00:34:09,076 And I believe the secret to catching him is finding 724 00:34:09,106 --> 00:34:11,507 the connection between the two victims. 725 00:34:11,509 --> 00:34:14,075 A connection in no way precludes mister Orgill 726 00:34:14,077 --> 00:34:16,538 and mister Bailey being one and the same. 727 00:34:16,568 --> 00:34:19,170 You must admit that is a very real possibility. 728 00:34:20,685 --> 00:34:22,215 Well, I'll concede that. 729 00:34:22,245 --> 00:34:23,480 Regardless of what you or I might think, 730 00:34:23,510 --> 00:34:25,982 Scotland Yard considers the case closed. 731 00:34:26,012 --> 00:34:28,842 Well, I really must be off, but just one last throw. 732 00:34:30,488 --> 00:34:32,227 One. Two. Three. 733 00:34:35,281 --> 00:34:37,767 Curse my luck, Detective. 734 00:34:38,941 --> 00:34:42,242 Oh, there is one other thing that occurs to me. 735 00:34:42,472 --> 00:34:43,955 If there is a connection, 736 00:34:43,985 --> 00:34:46,826 might it have something to do with the fact that neither woman 737 00:34:46,856 --> 00:34:48,658 was from Toronto? 738 00:34:49,902 --> 00:34:51,256 You have a point. 739 00:34:51,286 --> 00:34:53,077 I shall follow up, Detective. 740 00:34:53,523 --> 00:34:54,958 Goodbye, Detective Murdoch. 741 00:34:54,988 --> 00:34:56,969 Goodbye, Detective Scanlon. 742 00:35:06,631 --> 00:35:08,032 George? 743 00:35:08,034 --> 00:35:09,256 Sir? 744 00:35:09,569 --> 00:35:11,554 Has Mrs. Moffat returned home yet? 745 00:35:11,584 --> 00:35:14,271 Uh no, I believe she's still staying with the sister. 746 00:35:15,310 --> 00:35:16,522 Mrs. Moffat. 747 00:35:16,552 --> 00:35:19,206 You said Alberta recently moved to the city? 748 00:35:19,236 --> 00:35:20,165 Yes. 749 00:35:20,195 --> 00:35:22,179 Where did she first find employment? 750 00:35:22,181 --> 00:35:24,267 At the hospital straight away. 751 00:35:24,474 --> 00:35:26,672 Alberta always wanted to help the poor, 752 00:35:26,702 --> 00:35:28,851 so that's why she chose St. Michael's. 753 00:35:28,853 --> 00:35:30,442 On account of the sister' work. 754 00:35:30,472 --> 00:35:32,354 I see. So she came to the city 755 00:35:32,384 --> 00:35:33,740 to start work at St. Michael's. 756 00:35:33,770 --> 00:35:35,222 And she moved into a boarding house. 757 00:35:35,252 --> 00:35:37,023 - Oh no. - She didn't? 758 00:35:37,053 --> 00:35:38,936 Alberta had gumption. 759 00:35:39,525 --> 00:35:41,881 She just thought she'd find some place. 760 00:35:41,883 --> 00:35:44,083 So where did she live then? 761 00:35:44,085 --> 00:35:47,119 Well, there's only one place that'll help a young lady out 762 00:35:47,121 --> 00:35:50,087 when she's first getting started, isn't there? 763 00:35:52,924 --> 00:35:53,959 Dr. Ogden. 764 00:35:53,989 --> 00:35:56,668 Detective Scanlon, how can I help you? 765 00:35:56,698 --> 00:35:58,992 I just came to say farewell. 766 00:35:59,022 --> 00:36:02,425 With Mr. Orgill deceased, it seems that it's time for me to return home. 767 00:36:02,455 --> 00:36:04,054 Tomorrow, in fact. 768 00:36:04,056 --> 00:36:05,990 This must be a huge relief for you. 769 00:36:06,020 --> 00:36:07,638 Yes, yes, it is. 770 00:36:07,941 --> 00:36:09,784 It's been so much a part of my life I'm not sure 771 00:36:09,814 --> 00:36:11,261 what I'll do with myself. 772 00:36:11,263 --> 00:36:12,863 I'm sure you'll find something. 773 00:36:13,338 --> 00:36:15,198 I'd like to apologize again for my behaviour. 774 00:36:15,200 --> 00:36:17,692 If you would... I'd very much like to make it up to you. 775 00:36:17,722 --> 00:36:19,014 Really, that's not necessary. 776 00:36:19,044 --> 00:36:20,038 No, please. 777 00:36:20,068 --> 00:36:22,205 Please, allow me to take you to dinner. 778 00:36:22,480 --> 00:36:25,754 Oh, well, I would like that very much, 779 00:36:25,784 --> 00:36:28,853 but I... unfortunately I have a lot of work ahead of me this evening. 780 00:36:28,883 --> 00:36:30,205 I understand. 781 00:36:31,851 --> 00:36:33,556 It's been a pleasure, Dr. Ogden. 782 00:36:33,586 --> 00:36:35,343 Hopefully we'll have the opportunity to meet again 783 00:36:35,373 --> 00:36:37,121 under better circumstances. 784 00:36:37,151 --> 00:36:38,650 I hope so too. 785 00:36:46,000 --> 00:36:47,992 Miss Ross... both Alberta Moffat 786 00:36:48,022 --> 00:36:50,899 and Gloria Ambercrombie stayed here at one time, did they not? 787 00:36:50,929 --> 00:36:54,683 God rest their souls, yes. But Alberta had moved out a month ago. 788 00:36:54,713 --> 00:36:57,572 You aren't suggesting that somehow the YWCA 789 00:36:57,602 --> 00:36:59,886 is involved in these murders? 790 00:36:59,916 --> 00:37:02,388 No, but it is a common point between the two victims. 791 00:37:02,802 --> 00:37:04,519 Who had access to your records? 792 00:37:04,549 --> 00:37:06,910 We are very strict about the privacy of the women who stay here. 793 00:37:06,940 --> 00:37:08,198 Of course. I didn't mean to imply. 794 00:37:08,228 --> 00:37:12,027 Besides I thought you would already be aware. 795 00:37:12,984 --> 00:37:14,131 I'm sorry, I don't understand. 796 00:37:14,161 --> 00:37:15,804 Well, the only person who's examined our files 797 00:37:15,834 --> 00:37:17,366 was one of your men. 798 00:37:17,396 --> 00:37:20,595 - My men? - Yes. One of your officers. 799 00:37:21,113 --> 00:37:22,882 Can you describe this officer? 800 00:37:47,209 --> 00:37:49,024 So the killer impersonates a copper, 801 00:37:49,054 --> 00:37:50,472 goes to the YWCA, 802 00:37:50,502 --> 00:37:53,109 supposedly investigating a deviant loose in the area. 803 00:37:53,139 --> 00:37:55,929 Yes. And in doing so, he acquires a list of young 804 00:37:55,959 --> 00:37:58,112 women and where they worked. 805 00:37:58,142 --> 00:37:59,370 The victims. 806 00:37:59,372 --> 00:38:00,908 Do we have a description of the suspect? 807 00:38:00,938 --> 00:38:01,749 Yes. 808 00:38:01,779 --> 00:38:04,076 And I also have one of his fingermarks. 809 00:38:04,106 --> 00:38:05,821 Fingermark? From where? 810 00:38:05,851 --> 00:38:08,478 It was left behind in the carriage by the killer. 811 00:38:08,508 --> 00:38:09,817 How do we know it's the killer's? 812 00:38:09,847 --> 00:38:13,805 Because it matches one left behind on the snakes and ladders board. 813 00:38:15,100 --> 00:38:17,156 But only our officers have touched that game. 814 00:38:17,186 --> 00:38:18,446 Precisely. 815 00:38:18,476 --> 00:38:21,424 The killer isn't impersonating a police officer. 816 00:38:21,454 --> 00:38:22,954 He's one of ours. 817 00:38:22,984 --> 00:38:26,257 Who? 'Cause I'll personally put the bloody noose around his neck. 818 00:38:26,287 --> 00:38:27,755 Edward Scanlon. 819 00:38:27,785 --> 00:38:29,024 Scanlon, are you sure? 820 00:38:29,054 --> 00:38:31,781 Sir, he left a fingermark on the carriage yet told me 821 00:38:31,811 --> 00:38:34,016 the men never allowed him access. 822 00:38:34,046 --> 00:38:36,326 Plus it would explain some things. 823 00:38:36,356 --> 00:38:39,303 Imagine a carriage pulls alongside a young woman. 824 00:38:39,333 --> 00:38:41,678 Scanlon shows her his badge. 825 00:38:41,949 --> 00:38:43,322 She jumps in. 826 00:38:43,689 --> 00:38:45,856 Bloody hell. We've let him slip through our fingers. 827 00:38:45,886 --> 00:38:47,752 I don't think he's gone far, Sir. 828 00:38:47,782 --> 00:38:49,760 He always strikes eight times. 829 00:38:49,790 --> 00:38:52,347 That leaves him with a fair bit of unfinished business. 830 00:38:52,377 --> 00:38:54,100 I want every man on the job until he's found. 831 00:38:54,130 --> 00:38:55,433 Cancel all leave. 832 00:38:55,463 --> 00:38:58,013 I'll take a look into Mr. Scanlon's past. 833 00:39:32,148 --> 00:39:34,133 I just received a telegram from Scotland Yard. 834 00:39:34,163 --> 00:39:36,330 It seems there was a Detective Edward Scanlon 835 00:39:36,360 --> 00:39:39,037 and he was tracking a suspected killer named Harlan Orgill. 836 00:39:39,067 --> 00:39:39,943 Was? 837 00:39:39,973 --> 00:39:42,369 He was found murdered in a hotel room in Cairo. 838 00:39:42,399 --> 00:39:45,026 So Orgill kills Scanlon and assumes his personae. 839 00:39:45,056 --> 00:39:46,885 Sir. I was just by Scanlon's hotel. 840 00:39:46,915 --> 00:39:48,187 He checked out about an hour ago. 841 00:39:48,217 --> 00:39:49,052 Bloody hell. 842 00:39:49,082 --> 00:39:50,235 Well, he may not have gone far. 843 00:39:50,265 --> 00:39:51,573 The doorman seemed to think he was sick. 844 00:39:51,603 --> 00:39:52,449 Sick? 845 00:39:52,479 --> 00:39:54,264 Said something about paying a visit to a doctor. 846 00:39:54,647 --> 00:39:57,101 A murderer kills unabated and at every turn... 847 00:39:57,131 --> 00:39:58,626 I am met with indifference. 848 00:39:58,656 --> 00:39:59,391 All the women worked. 849 00:39:59,421 --> 00:40:01,838 It's not that I'm disagreeing with you, Detective. 850 00:40:01,868 --> 00:40:03,742 - Doctor Ogden. - A working woman. 851 00:40:03,772 --> 00:40:05,964 Go on, move it. 852 00:40:23,558 --> 00:40:24,482 Oh... 853 00:40:24,512 --> 00:40:25,980 Mr. Scanlon. 854 00:40:26,522 --> 00:40:27,877 You gave me quite the fright. 855 00:40:31,166 --> 00:40:32,520 Did I? 856 00:40:39,641 --> 00:40:41,473 Is there something I can do for you? 857 00:40:41,503 --> 00:40:42,603 Yes, Doctor. 858 00:40:43,752 --> 00:40:44,932 There is. 859 00:41:04,260 --> 00:41:05,965 Doctor Ogden, are you here? 860 00:41:05,995 --> 00:41:07,750 You two go that way. 861 00:41:15,949 --> 00:41:17,017 Julia! 862 00:41:17,622 --> 00:41:20,061 Julia, are you all right? 863 00:41:22,517 --> 00:41:23,505 Murdoch! 864 00:41:23,535 --> 00:41:24,748 Crabtree! 865 00:41:28,520 --> 00:41:30,161 I'm fine. 866 00:41:38,358 --> 00:41:39,569 Murdoch. 867 00:41:40,700 --> 00:41:42,279 Mr. Orgill. 868 00:41:42,550 --> 00:41:46,987 When I first came here, I thought it would be you who stopped me. 869 00:41:48,103 --> 00:41:49,824 I was wrong. 870 00:41:51,847 --> 00:41:56,446 Tell Dr. Ogden, "thank you". 871 00:42:11,112 --> 00:42:12,610 Julia. 872 00:42:18,855 --> 00:42:21,373 I didn't... I didn't mean to... 873 00:42:21,564 --> 00:42:22,616 No. 874 00:42:22,935 --> 00:42:25,381 You were simply defending yourself. 875 00:42:27,899 --> 00:42:29,907 I think I need to go home now. 876 00:42:29,937 --> 00:42:32,632 Yes, of course. I'll see you safely there. 877 00:42:42,811 --> 00:42:43,979 I know this sounds ghoulish... 878 00:42:43,981 --> 00:42:46,787 But part of me wishes that Orgill had survived. 879 00:42:46,817 --> 00:42:49,002 At least long enough for me to have spoken with him. 880 00:42:49,032 --> 00:42:50,811 Yes, there was much to learn from him. 881 00:42:50,841 --> 00:42:52,292 - Do you think? - I do. 882 00:42:52,322 --> 00:42:54,722 Well, our experiment didn't really exactly help 883 00:42:54,724 --> 00:42:55,899 solve the case, did it? 884 00:42:55,929 --> 00:42:57,014 Oh, I'm not sure about that. 885 00:42:57,044 --> 00:42:58,960 It proved quite accurate in many ways. 886 00:42:58,962 --> 00:43:00,161 Oh? 887 00:43:00,163 --> 00:43:02,797 As we discussed, the Dr. Jeckyll portion of 888 00:43:02,799 --> 00:43:04,699 his mind did want to be caught. 889 00:43:04,701 --> 00:43:06,869 He provided me with the YWCA clue. 890 00:43:06,899 --> 00:43:08,622 He really was saying, "try to stop me". 891 00:43:08,652 --> 00:43:09,929 - Yes. - And the number eight? 892 00:43:09,959 --> 00:43:11,864 Do you have any ideas as to its importance? 893 00:43:11,894 --> 00:43:13,617 My only thought is that there were eight snakes 894 00:43:13,647 --> 00:43:14,936 on the snakes and ladders board. 895 00:43:14,966 --> 00:43:17,505 - Eight sins. - Eight women to be punished. 896 00:43:17,535 --> 00:43:20,280 What those sins were, I guess we'll never know. 897 00:43:20,310 --> 00:43:22,274 Perhaps their origins lie in his childhood, 898 00:43:22,304 --> 00:43:24,062 as you speculated. 899 00:43:24,092 --> 00:43:28,493 Or perhaps he was literally just playing a game. 900 00:43:30,788 --> 00:43:32,239 Thank you, Dr. Roberts. 901 00:43:32,269 --> 00:43:35,191 I hope never to have to call on you and your professional capacity again, 902 00:43:35,221 --> 00:43:37,470 but I suspect there will be reason. 903 00:43:37,500 --> 00:43:39,046 Any time, Detective. 904 00:43:49,463 --> 00:43:51,485 Ah, Detective. I was worried you had given up. 905 00:43:51,515 --> 00:43:53,190 Your abilities are not that bad. 906 00:43:53,220 --> 00:43:54,837 I appreciate your faith, Professor. 907 00:43:54,867 --> 00:43:56,670 And I appreciate a challenge. 908 00:43:56,700 --> 00:43:58,407 Your partner, Dr. Ogden? 909 00:43:58,437 --> 00:44:00,527 Uh, we had an incident at work. 910 00:44:00,557 --> 00:44:02,359 I'm afraid she won't be making it tonight. 911 00:44:02,389 --> 00:44:04,115 In fact, she may not be here for some time. 912 00:44:04,145 --> 00:44:06,298 I think you are mistaken. 913 00:44:08,924 --> 00:44:12,446 Ladies and gentlemen, let us begin with a waltz. 914 00:44:29,518 --> 00:44:31,558 I must say I am surprised to see you here 915 00:44:31,588 --> 00:44:33,136 this evening, Julia. 916 00:44:33,241 --> 00:44:35,618 Yes, well, I just thought tonight, 917 00:44:35,648 --> 00:44:39,347 more than any night, I would very much like to be held. 918 00:44:56,232 --> 00:45:01,762 = synced and corrected by Shahrazade = -- www.addic7ed.com -- 69143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.