All language subtitles for Marriage Story (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,090 --> 00:00:13,090 BRA�NA PRI�A 2 00:00:15,291 --> 00:00:19,291 Prevod i obrada: Admir Destani (Dartanjan) 3 00:00:22,291 --> 00:00:24,170 ONO �TO VOLIM KOD NIKOL. 4 00:00:24,916 --> 00:00:28,455 Ljudi se prijatno ose�aju s njom, �ak i sa sramotnim stvarima. 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,745 Izgledate kao neko kome je stalo do �ivotinja. - Jeste. 6 00:00:31,832 --> 00:00:35,331 Ona stvarno slu�a ljude. 7 00:00:36,665 --> 00:00:39,665 Prijavila sam se ve� za ovo, ali mi se niste javili. 8 00:00:39,750 --> 00:00:43,667 Ponekad i previ�e dugo. 9 00:00:43,750 --> 00:00:47,287 Uzoran je gra�anin. 10 00:00:48,665 --> 00:00:50,165 Pozovi ga. - Ne �elim. 11 00:00:50,250 --> 00:00:54,000 Uvek ima pravi odgovor na te�ke porodi�ne probleme. 12 00:00:54,082 --> 00:00:55,162 Pozovi ga. 13 00:00:58,915 --> 00:01:02,076 Kad se ubeda�im, zna kad da me pogura, 14 00:01:02,165 --> 00:01:03,525 a kad da me ostavi na miru. 15 00:01:07,290 --> 00:01:08,751 Sve nas �i�a. 16 00:01:21,000 --> 00:01:24,879 Uvek skuva �olju �aja koju ne popije. 17 00:01:29,707 --> 00:01:32,497 Nije joj lako da skloni �arapu, zatvori vrata ormara, 18 00:01:32,582 --> 00:01:34,883 ili opere sudove, ali se trudi zbog mene. 19 00:01:36,250 --> 00:01:38,460 Nikol je odrasla u Los An�elesu okru�ena 20 00:01:38,540 --> 00:01:40,831 ljudima iz sveta filma, 21 00:01:40,915 --> 00:01:43,415 i jako je vezana za svoju majku, Sandru, 22 00:01:43,500 --> 00:01:44,920 i Kesi, njenom sestrom. 23 00:01:46,375 --> 00:01:47,704 Pazi na pakovanje. 24 00:02:00,750 --> 00:02:02,500 Nikol daje sjajne poklone. 25 00:02:07,207 --> 00:02:09,918 Ona je majka koja voli da se igra. 26 00:02:11,957 --> 00:02:15,034 Nikad ne izbegava igru, ili ka�e da je previ�e. 27 00:02:15,165 --> 00:02:18,502 A ponekad zna da bude previ�e. 28 00:02:20,665 --> 00:02:23,538 "Isekao je jelku..." Dobro. 29 00:02:24,082 --> 00:02:26,131 Jedan, dva, tri. Molim?! 30 00:02:27,207 --> 00:02:30,752 Zeza� me? Tek �to sam iza�la iz zatvora! Pobogu! 31 00:02:30,832 --> 00:02:33,574 Nemojte da mi se smejete. - Takmi�arskog je duha. 32 00:02:34,790 --> 00:02:38,170 Dobra je u otvaranje tegli sa svojim jakim rukama, 33 00:02:38,250 --> 00:02:39,879 koje su mi uvek bile jako seksi. 34 00:02:40,582 --> 00:02:44,383 Fri�ider je uvek pun. Nikad nismo gladni. 35 00:02:45,625 --> 00:02:46,884 Zna da vozi sa ru�nim. 36 00:02:50,250 --> 00:02:53,250 Kako si mogao? - Nakon filma "Zalu�en Njome" 37 00:02:53,332 --> 00:02:55,883 mogla je da ostane u L.A. i postane filmska zvezda, 38 00:02:55,957 --> 00:02:59,228 ali se odrekla toga da bi radila sa mnom u pozori�tu u Nju Jorku. 39 00:02:59,500 --> 00:03:03,040 Dobi�e� ono �to si platio. - Hrabra je. 40 00:03:06,457 --> 00:03:08,879 Dobro ple�e. Zarazno. 41 00:03:08,957 --> 00:03:12,920 Po�elim da i ja zaple�em. Uvek prizna kad ne�to ne zna, 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,960 ili nije pro�itala neku knjigu ili odgledala neki film, 43 00:03:16,040 --> 00:03:19,251 dok se ja pretvaram i pravim da ga nisam dugo gledao. 44 00:03:22,375 --> 00:03:26,074 Voli da sprovodi u delo moje lude zamisli. 45 00:03:31,875 --> 00:03:32,914 Probajmo... 46 00:03:35,125 --> 00:03:36,074 puze�i... 47 00:03:38,625 --> 00:03:40,245 ali i stoje�i. 48 00:03:41,207 --> 00:03:42,707 Ona je moja omiljena glumica. 49 00:03:45,125 --> 00:03:49,079 ONO �TO VOLIM KOD �ARLIJA. �arli je neustra�iv. 50 00:03:51,125 --> 00:03:53,914 Ne dozvoljava da ga tu�a mi�ljenja ili prepreke 51 00:03:54,000 --> 00:03:55,460 spre�e da radi ono �to voli. 52 00:03:59,665 --> 00:04:05,000 �arli jede kao da sutra ne postoji. 53 00:04:05,082 --> 00:04:07,832 Pro�dire hranu. 54 00:04:08,250 --> 00:04:11,629 Obukao si d�emper naopako? - Jako je uredan, 55 00:04:11,707 --> 00:04:14,038 i dr�i sve pod konac. 56 00:04:18,790 --> 00:04:19,880 Vodi ra�una o struji. 57 00:04:21,332 --> 00:04:22,372 Hej. 58 00:04:24,332 --> 00:04:27,826 Izvini. - Ne gleda se �esto u ogledalo. 59 00:04:27,915 --> 00:04:30,495 Plakao sam �etiri puta. - I ja. 60 00:04:30,582 --> 00:04:33,882 �esto pla�e u bioskopu. - Da li je to bilo istih �etiri puta? 61 00:04:34,415 --> 00:04:35,625 Samodovoljan je. 62 00:04:35,707 --> 00:04:39,327 Ume da zakrpi �arapu, spremi sebi ve�eru i opegla ko�ulju. 63 00:04:41,125 --> 00:04:44,326 Kako ti ide? - Narezao sam papriku. 64 00:04:44,415 --> 00:04:48,375 Retko biva pora�en, �to se meni �esto de�ava. 65 00:04:48,457 --> 00:04:49,747 Iseckaj �argarepu. 66 00:04:51,165 --> 00:04:53,745 �arli se dobro nosi sa mojim promenama raspolo�enja. 67 00:04:53,832 --> 00:04:56,502 Ne pridaje im zna�aja, niti mi prebacuje zbog toga. 68 00:04:57,207 --> 00:04:58,538 Fenomenalno se obla�i. 69 00:04:58,750 --> 00:05:02,040 Nikad se ne obruka, �to je retko za mu�karca. 70 00:05:02,708 --> 00:05:06,209 Mamu ti jebem! Saberi se, �arli! - Takmi�arskog je duha. 71 00:05:06,290 --> 00:05:07,380 Hajde! 72 00:05:08,083 --> 00:05:10,543 �ta je ovo? Ko poseduje Baltik Aveniju? - Ja. 73 00:05:10,625 --> 00:05:13,630 Po�to je? Nemam dovoljno. - 450 dolara. 74 00:05:13,708 --> 00:05:16,327 Zna�i, gotov sam? Gotov sam, je l' tako? 75 00:05:17,082 --> 00:05:18,793 Ovo je tako frustriraju�e! 76 00:05:23,125 --> 00:05:24,535 Tata? - Voli da bude tata. 77 00:05:24,625 --> 00:05:27,785 Voli sve stvari koje bi trebalo da mrzi, poput izlive besa, 78 00:05:27,875 --> 00:05:29,165 bu�enja no�u. 79 00:05:31,040 --> 00:05:32,290 Lo�e sam sanjao. 80 00:05:34,250 --> 00:05:35,409 U redu je. 81 00:05:39,000 --> 00:05:41,269 Gotovo ide na �ivce koliko se to njemu svi�a, 82 00:05:41,350 --> 00:05:44,959 ali uglavnom je lepo. - Tata, ostani. 83 00:06:14,165 --> 00:06:16,036 Udubi se u svoj svet. 84 00:06:17,540 --> 00:06:20,040 Sranje. - �ta je sranje? - Ovo je na�a stanica. 85 00:06:20,665 --> 00:06:22,915 On i Henri su sli�ni po tom pitanju. 86 00:06:25,000 --> 00:06:27,079 Re�i �e vam ukoliko imate hranu na zubima 87 00:06:27,165 --> 00:06:29,915 ili licu tako da vam ne bude neprijatno. 88 00:06:31,000 --> 00:06:34,168 Skinula si ga? Savr�eno. - �arli je sam sve postigao. 89 00:06:34,750 --> 00:06:37,915 Njegove roditelje sam videla samo jednom, 90 00:06:38,707 --> 00:06:42,418 ali mi je rekao da je bilo dosta alkohola i nasilja u njegovom detinjstvu. 91 00:06:48,000 --> 00:06:50,920 Preselio se iz Indijane u Nju Jork bez garancija. 92 00:06:51,000 --> 00:06:53,629 Sada je ve�i Njujor�anin od bilo kog Njujor�anina. 93 00:06:53,707 --> 00:06:56,130 Sa bademovim mlekom. - Sjajno. 94 00:06:56,207 --> 00:06:59,247 Zna kako da napravi porodi�nu atmosferu. 95 00:07:01,875 --> 00:07:05,415 Potrudio se da se u pozori�tu svi osete uklju�eni. 96 00:07:06,290 --> 00:07:08,430 Niko, �ak ni sta�ista, se ne ose�a nebitnim. 97 00:07:08,516 --> 00:07:10,745 Pamti sve interne �ale. 98 00:07:10,833 --> 00:07:13,173 Kuda ide� kad duva? 99 00:07:13,790 --> 00:07:15,630 A, da...taj je dobar. 100 00:07:19,625 --> 00:07:22,574 Izuzetno je organizovan i temeljan. 101 00:07:23,415 --> 00:07:25,625 Izri�it je po pitanju onoga �to �eli, 102 00:07:25,707 --> 00:07:27,957 za razliku od mene. 103 00:07:28,625 --> 00:07:29,745 Tu �emo stati. 104 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Ko �eli da po�ne? 105 00:07:59,290 --> 00:08:00,790 Ne�u ovo da �itam naglas. 106 00:08:03,458 --> 00:08:06,538 Za�to? - Jer mi se ne svi�a ono �to sam napisala. 107 00:08:08,250 --> 00:08:11,290 Prilikom posredovanja oko va�eg rastavljanja 108 00:08:11,708 --> 00:08:13,788 i eventualnog razvoda, 109 00:08:14,665 --> 00:08:17,456 stvari mogu postati prili�no konfliktne. 110 00:08:17,540 --> 00:08:20,790 Zato volim da po�nem sa ne�im pozitivnim, 111 00:08:21,457 --> 00:08:25,418 da bi se klijenti prisetili za�to su se uzeli. 112 00:08:25,500 --> 00:08:28,459 Samim tim, kako se rastavljate, 113 00:08:28,540 --> 00:08:30,250 ima�ete na umu da 114 00:08:31,125 --> 00:08:33,955 se radi o osobi prema kojoj ste nekad gajili ose�anja, 115 00:08:34,707 --> 00:08:37,128 i mo�da jo� uvek gajite, na neki na�in. 116 00:08:40,540 --> 00:08:43,071 Pro�ita�u svoje. Svi�a mi se �ta sam napisao. 117 00:08:44,165 --> 00:08:47,286 Da bi stvarno uspelo, morate oboje da pro�itate. 118 00:08:47,375 --> 00:08:50,629 Ne �elim. 119 00:08:51,457 --> 00:08:55,038 Mislim da je prava �teta �to ne�ete �uti 120 00:08:55,625 --> 00:08:57,875 divne stvari koje ste napisali jedno o drugom. 121 00:08:58,165 --> 00:09:00,546 Uvek je govorila da ne znam da pi�em, ali moje je prili�no dobro. 122 00:09:00,832 --> 00:09:03,293 Nikol, mo�da �e� se predomisliti kad �uje� �arlija. 123 00:09:03,375 --> 00:09:06,125 Ne �elim da �ujem. - Obe�ali smo da �emo saslu�ati. 124 00:09:06,207 --> 00:09:07,038 Tako je. 125 00:09:08,291 --> 00:09:10,581 To je prvi korak u ovom procesu. 126 00:09:12,082 --> 00:09:15,423 Bolje da odem, ako �ete vas dvojica samo da sedite 127 00:09:15,500 --> 00:09:17,539 i pu�ite jedan drugom kitu. 128 00:09:23,707 --> 00:09:28,534 Kako ovo zlo mo�e da dozvoli umerenost? 129 00:09:29,082 --> 00:09:31,293 Kako mo�e biti ispravno izdati upokojene? 130 00:09:32,790 --> 00:09:36,665 Kako �ovek mo�e biti tako... neveran? 131 00:09:38,415 --> 00:09:40,915 Ne �elim re�i hvale od bezbo�nika. 132 00:10:07,457 --> 00:10:10,248 �arli mi je dao ceduljicu, ali mislim da je za tebe. 133 00:10:10,750 --> 00:10:12,960 Rekao mi je da pazim na signale. - Za�to je za mene? 134 00:10:13,041 --> 00:10:16,383 Gluma je reakcija. Reagujem na tebe. 135 00:10:16,457 --> 00:10:19,168 Usporava� me. - Frenk, zavr�no je ve�e. 136 00:10:20,207 --> 00:10:22,878 Mislite li da �e se �arli i Nikol pomiriti? 137 00:10:22,957 --> 00:10:25,538 Ne, mislim da je ovog puta stvarno kraj. 138 00:10:26,125 --> 00:10:29,633 �udno je. - Ose�am se kao da se moji roditelji razvode. 139 00:10:29,916 --> 00:10:33,043 Uvek je bilo �arli i Nikol. - �arli jo� uvek daje ceduljice? - Da. 140 00:10:33,125 --> 00:10:34,664 Briga te. Kamo sre�e da ja idem u L.A. 141 00:10:34,750 --> 00:10:38,455 Tamo ima prostora, za razliku od ovde. 142 00:10:39,582 --> 00:10:42,500 Dame i gospodo, �elim da nazdravim 143 00:10:42,957 --> 00:10:44,128 za �arlija 144 00:10:45,125 --> 00:10:47,575 i na�u voljenu Nikol, 145 00:10:47,665 --> 00:10:51,826 koja �e se otisnuti u nove avanture 146 00:10:52,415 --> 00:10:54,875 u sun�anoj Kaliforniji. 147 00:10:55,500 --> 00:10:58,789 A i mi �emo probati ne�to novo. 148 00:10:58,875 --> 00:11:01,914 Izve��emo na�u predstavu na Brodveju. 149 00:11:02,000 --> 00:11:02,919 Tako je! 150 00:11:05,041 --> 00:11:07,630 Podse�a me na vreme kad sam bio mladi� 151 00:11:07,707 --> 00:11:11,082 i oti�ao na Brodvej po prvi put. Kad vam ka�em, 152 00:11:11,791 --> 00:11:14,921 kad osvojite "Tonija" sa 27 godina, 153 00:11:15,000 --> 00:11:17,129 stvarno vam mo�e pomutiti razum. 154 00:11:17,207 --> 00:11:19,918 Bio sam tek dete. 155 00:11:20,000 --> 00:11:22,460 Elija Kazan je bio iza pozornice... - Idem kod njega. 156 00:11:22,541 --> 00:11:24,880 Nemoj. Meri En! - ...sa Majkom Nikolsom. 157 00:11:24,957 --> 00:11:27,827 Majk je �avrljao sa Ditrihovom, 158 00:11:27,916 --> 00:11:29,326 a Marlen, znate, 159 00:11:29,416 --> 00:11:31,916 obi�no je bila luda k'o struja, 160 00:11:32,000 --> 00:11:36,580 ali je te ve�eri bila smrtno ozbiljna. 161 00:11:36,665 --> 00:11:39,415 Mo�e� li sa�ekati trenutak? 162 00:11:59,375 --> 00:12:02,962 Zdravo. 163 00:12:03,375 --> 00:12:05,664 Nisam o�ekivala da �ete se vratiti do kasno. 164 00:12:06,041 --> 00:12:08,380 Kako je on? - Dobro. Oti�ao je na vreme u krevet. 165 00:12:08,457 --> 00:12:11,207 �itala sam mu neku bajku. 166 00:12:12,750 --> 00:12:14,419 Bo�e, kako ste lepi. 167 00:12:15,916 --> 00:12:18,706 Sranje. Ne zamerite mi �to sam to rekla. 168 00:12:19,625 --> 00:12:23,581 U redu. Plati�emo ti puno vreme. Odlu�ili smo da se ranije vratimo. 169 00:12:23,666 --> 00:12:25,456 Hvala. 170 00:12:58,250 --> 00:13:00,629 Ako ti se ne svi�a onaj posrednik, na�i �emo drugog. 171 00:13:00,750 --> 00:13:02,879 Mo�da nam i ne�e trebati. 172 00:13:02,957 --> 00:13:04,748 Iovako �emo sve podeliti, nije me briga. 173 00:13:04,832 --> 00:13:06,753 Ni mene. - Mo�e� da uzme� skoro sve. 174 00:13:07,541 --> 00:13:10,000 �ive�emo u blizini, zbog Henrija. 175 00:13:10,082 --> 00:13:11,962 Na�i �emo re�enje. �elimo iste stvari. 176 00:13:12,166 --> 00:13:15,125 Tako je. - U me�uvremenu �e� se zabavljati snimaju�i seriju. 177 00:13:17,916 --> 00:13:21,128 Misli� li da je lo�a? - Ne gledam televiziju, 178 00:13:21,207 --> 00:13:23,248 tako da, ne bih znao. 179 00:13:32,082 --> 00:13:35,192 Rekao sam Henriju da �u do�i u L.A. za dve nedelje da ga vidim. 180 00:13:38,457 --> 00:13:39,488 Da? 181 00:13:40,415 --> 00:13:41,586 Ni�ta. 182 00:13:43,457 --> 00:13:46,286 Vidim da �eli� da mi da� neki savet. - Ne. 183 00:13:49,000 --> 00:13:52,289 Da, mislim...ho�u, ali pretpostavljam... 184 00:13:54,332 --> 00:13:57,955 Pretpostavljam da to vi�e nije ni bitno. Nisi vi�e deo predstave. 185 00:13:59,040 --> 00:14:01,380 Ne�e� mo�i da zaspi� ako mi ne ka�e�. 186 00:14:02,707 --> 00:14:03,748 Mo�da ne. 187 00:14:04,916 --> 00:14:07,875 U redu, onda. - Postoje dve stvari. 188 00:14:08,916 --> 00:14:12,245 Tvoje dr�anje na po�etku sedme scene je isuvi�e dostojanstveno. 189 00:14:13,582 --> 00:14:15,500 Dobro. - Zatim... 190 00:14:17,000 --> 00:14:19,629 Primetio sam da na kraju insistira� na emocijama. 191 00:14:20,082 --> 00:14:21,793 Zna� da ne mogu da pla�em na pozornici, 192 00:14:21,875 --> 00:14:24,164 a znam da ne voli� kad se pretvaram, pa... 193 00:14:25,500 --> 00:14:27,710 Pomislila sam da �e no�as mo�da navreti. 194 00:14:28,916 --> 00:14:32,125 Eto, nije. - To je sve. 195 00:14:34,457 --> 00:14:35,908 Hvala ti �to si mi udovoljila. 196 00:14:40,915 --> 00:14:42,176 Laku no�, �arli. 197 00:15:16,875 --> 00:15:21,325 Ovo je dan, ovo je dan Koji je gospod stvorio 198 00:15:21,416 --> 00:15:23,495 Koji je gospod stvorio 199 00:15:23,582 --> 00:15:25,462 Radujmo se 200 00:15:30,875 --> 00:15:34,495 Mama. - Bako, leto je za odmaranje. 201 00:15:34,582 --> 00:15:37,043 �ta ho�e� da radimo danas? 202 00:15:37,957 --> 00:15:41,880 Da se dru�imo i opustim sa tobom. - Mo�e. - Nema opu�tanja. 203 00:15:42,375 --> 00:15:44,664 Nikol ima danas test za frizuru i �minku, 204 00:15:44,750 --> 00:15:48,000 a ti �e� Henri oti�i sa ro�acima u Vilinski kamp. 205 00:15:48,582 --> 00:15:52,375 Mrzim Vilinski kamp. - Kesi ka�e da svi vole Vilinski kamp, 206 00:15:52,457 --> 00:15:55,168 i ja joj verujem. 207 00:15:58,625 --> 00:16:01,245 Henri, idi skuvaj mami kafu kako sam te nau�ila. 208 00:16:01,791 --> 00:16:03,880 Mama, �ekaj samo da proba� moju kafu. 209 00:16:12,582 --> 00:16:16,075 Uvek spavate zajedno? �ak i u Nju Jorku? 210 00:16:16,166 --> 00:16:19,206 Ne, to je samo tokom ove tranzicije. 211 00:16:19,791 --> 00:16:20,961 Sranje. 212 00:16:21,041 --> 00:16:24,000 Nemoj re�i �arliju kad do�e. On mrzi kad spavamo zajedno. 213 00:16:24,082 --> 00:16:26,673 Moram da priznam da se sla�em sa �arlijem. 214 00:16:26,750 --> 00:16:28,669 Kakvo iznena�enje. 215 00:16:28,957 --> 00:16:32,168 Kao da je pukla bomba... - Bo�e, prerano je. 216 00:16:32,707 --> 00:16:36,456 ...u ovoj sobi. - Ovo mogu sama. 217 00:16:36,540 --> 00:16:38,000 Dobro. Ne�u da gledam. 218 00:16:39,707 --> 00:16:43,748 Sve dok si pod mojim krovom, bu�enje je u 6.30 �, 219 00:16:43,832 --> 00:16:47,498 i dok ne shvati� �ta �eli� da radi�, radi�emo po mome. 220 00:16:47,582 --> 00:16:51,663 Ne mogu samo da se prebacim sa onoga �ta je �arli �eleo da radi, na ono �to ti �eli�. 221 00:16:51,957 --> 00:16:54,168 Iako imam 64 godine 222 00:16:54,250 --> 00:16:56,000 i mrtvog gej mu�a, 223 00:16:56,082 --> 00:16:58,883 ustajem svakog dana, 224 00:16:58,957 --> 00:17:01,577 �ivim svoj �ivot, i ose�am se dobro. 225 00:17:01,750 --> 00:17:05,633 Mo�da tvoja mama zna pone�to. Zna� �ta bih ja uradila? 226 00:17:06,208 --> 00:17:08,540 U vezi �ega? - Kad �arli stigne, 227 00:17:08,625 --> 00:17:10,744 odvela bih ga u Palm Springs. 228 00:17:10,833 --> 00:17:13,833 To smo tvoj otac i ja radili kad god bi upali u krizu. 229 00:17:14,333 --> 00:17:17,383 Zar nisi uhvatila tatu kako ga pu�i portiru u Palm Springsu? 230 00:17:17,458 --> 00:17:21,248 I uvek sam �alila �to sam se uzrujala oko toga. 231 00:17:21,333 --> 00:17:25,212 �arli i ja se razvodimo. Nemamo �ta da tra�imo u Palm Springsu. 232 00:17:25,290 --> 00:17:27,790 Mora� da se umije� pre nego �to ode� u na spavanje. 233 00:17:28,165 --> 00:17:32,131 Kad tata stigne, mo�emo da odemo na vo�nju u parku. - Da. 234 00:17:32,208 --> 00:17:34,327 Ili bih mogao jednom da idem s njim, jednom s tobom. 235 00:17:34,415 --> 00:17:37,583 Ne smeta mi da odem dvaput. - I�i �emo zajedno, du�o. 236 00:17:37,665 --> 00:17:41,542 Zna� li da sam u "Univerzal" studiju imala prvi probni snimak? 237 00:17:41,625 --> 00:17:44,625 U aviona sam ponovo pro�itala pilot epizodu �arlijevim o�ima, 238 00:17:44,708 --> 00:17:46,458 i po�ela sam da mislim da je lo�a. 239 00:17:46,958 --> 00:17:49,167 Moj agent ka�e da �e biti pun pogodak. 240 00:17:51,083 --> 00:17:53,286 Dobra kafa. Hvala. - Nema na �emu. 241 00:17:53,375 --> 00:17:55,664 �ta ako se �arli probije na Brodveju, 242 00:17:55,750 --> 00:17:59,417 sa predstavom koju sam mu ja donela, dok ja snimam petpara�ku seriju? 243 00:17:59,500 --> 00:18:03,539 Ljudi su impresionirani tek kad vide nekog na TV-u. 244 00:18:04,375 --> 00:18:05,325 Lepa je. 245 00:18:05,415 --> 00:18:07,786 Perika joj odli�no stoji. - Gde je bila svih ovih godina? 246 00:18:07,875 --> 00:18:10,625 Glumila je u nekim uvrnutim predstavama u Nju Jorku. 247 00:18:10,708 --> 00:18:14,375 Gledao sam jednu. Ki�a je padala na bini. - Mogu ne�to da ka�em? - Bilo je dobro. 248 00:18:14,458 --> 00:18:17,327 Re�irao je njen mu�. Navodno voli da kontroli�e. 249 00:18:17,415 --> 00:18:19,786 Sre�a �to smo je anga�ovali. - �udi me da je pristala. 250 00:18:19,875 --> 00:18:22,417 Mo�emo da zahvalimo njenom razvodu. - Mo�e li da pomera ruku? 251 00:18:22,500 --> 00:18:25,250 Bi�e te�ko dodati bebi kosu rotoskopijom. 252 00:18:25,333 --> 00:18:28,042 Mo�e� li spustiti ruku malo ni�e na bebi? 253 00:18:31,750 --> 00:18:34,286 Gde? Ovde? - Pomeri je skroz sa glave. 254 00:18:34,958 --> 00:18:36,538 Moram da joj dr�im glavu. 255 00:18:36,625 --> 00:18:39,625 Naravno, dr�i joj glavu. Ali, poku�aj da to uradi� iz ramena. 256 00:18:41,500 --> 00:18:42,829 Savr�eno. - Dobro je. 257 00:18:42,915 --> 00:18:45,286 Ne mogu ovako da dr�im bebu. - U pravu je, izgleda�e �udno. 258 00:18:45,375 --> 00:18:47,375 To �e ko�tati vremena i novca. 259 00:18:47,458 --> 00:18:50,288 Od vitalnog je zna�aja da se ova serija zasniva na egzaktnoj nauci. 260 00:18:50,375 --> 00:18:52,375 Da mo�emo da vidimo tvoje lepo lice, a ne na�a. 261 00:18:53,458 --> 00:18:56,958 Trebalo je da me vidi� pre invazije biljaka. - Ka�em to sa po�tovanjem. 262 00:18:57,040 --> 00:18:58,421 Odgojile su me dve majke. 263 00:18:59,000 --> 00:19:01,880 Mo�e� li spustiti plo�u, Pablo? 264 00:19:03,165 --> 00:19:05,165 Ovde? Ili ovde? 265 00:19:06,333 --> 00:19:08,462 Mo�e ovako? - Uvek se na�e neki muva�. 266 00:19:08,540 --> 00:19:10,750 Mogu da uradim �ta po�eli�. Samo mi trebaju dva sata... 267 00:19:10,833 --> 00:19:13,670 Mogu li ja da ka�em ne�to? - Sa�ekajte. �ta je, du�o? 268 00:19:14,165 --> 00:19:17,711 Mora da zna kako da dr�i bebu. Kasnije, kad ubije Donija... 269 00:19:17,790 --> 00:19:21,167 Ubi�e Donija? - To je tajna. - ...posta�e Zemaljska majka 270 00:19:21,250 --> 00:19:22,420 biljnoj zajednici. 271 00:19:22,833 --> 00:19:26,542 To ne�e imati nikakvog smisla ako ostavi utisak lo�e majke. 272 00:19:26,625 --> 00:19:28,204 U pravu je. - Da li Doni zna? 273 00:19:28,290 --> 00:19:30,790 Mora da je lepo oti�i iz Nju Jorka. - Odavde sam. 274 00:19:30,875 --> 00:19:33,375 Na�a �erka, Mia, studira u Nju Jorku. �ivi u kutiji za cipele. 275 00:19:33,458 --> 00:19:35,417 Pre neki dan je tamo bilo preko 40 stepeni. 276 00:19:35,500 --> 00:19:38,829 Uzbu�eni smo �to si ovde. - I ja sam uzbu�ena. 277 00:19:38,915 --> 00:19:42,536 �elimo da uhvatimo ose�aj sa po�etka veka, a ti zra�i� njime. 278 00:19:42,625 --> 00:19:46,286 �ta karakteri�e po�etak veka? - "Op�injen Devojkom" je bio na TV-u... - Zalu�en. 279 00:19:46,375 --> 00:19:49,536 Bio je strimovan ili tako ne�to. Skroz si jebazovna u njemu. 280 00:19:49,625 --> 00:19:51,285 Kerol. - Zajebi, samo ka�em ono �to mislim. 281 00:19:51,375 --> 00:19:54,414 Ne damo na�em sinu da ga gleda. - Jer pokazuje� sise. 282 00:19:55,458 --> 00:19:59,167 Ovo je Karter Mi�am. On je futurista sa kalifornijskog univerziteta. 283 00:19:59,250 --> 00:20:02,710 On �e osigurati da okru�enja budu verodostojna. 284 00:20:02,790 --> 00:20:05,375 Drago mi je. - Da li je? - �ta? - Verodostojno? 285 00:20:05,458 --> 00:20:09,420 Za sada, uop�te. - Pilot �e biti uspe�an. Budi spremna za povratak ovde. 286 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Sve �to si rekla je potpuno ta�no. 287 00:20:12,583 --> 00:20:15,633 Ako je lo�a mama, izgubi�emo publiku. - Niko ne zna da �emo ubiti Donija, 288 00:20:15,708 --> 00:20:17,631 uklju�uju�i Donija. - Mislila sam... 289 00:20:17,708 --> 00:20:20,288 Reci mi ako �eli� da sara�uje� sa scenaristima. 290 00:20:20,375 --> 00:20:24,042 Ne sumnjam da bi bila od pomo�i. - Ili bih mogla da re�iram. 291 00:20:24,125 --> 00:20:27,711 Da. - Ili mo�da to zvu�i ludo? - Ne, ima� li neki snimak? 292 00:20:28,333 --> 00:20:32,133 Ne, jer nikad nisam to radila. Gledala sam mu�a kako to radi godinama. 293 00:20:32,708 --> 00:20:36,289 Uskoro biv�i. �ta je suprotno od "verenika"? 294 00:20:37,415 --> 00:20:39,125 Razgovara�emo sa tvojim agentom. 295 00:20:39,208 --> 00:20:41,998 �elela sam da re�iram u na�em pozori�tu, ali bi �arli uvek rekao 296 00:20:42,083 --> 00:20:44,423 ne�to tipa: "drugi put". On je uvek re�irao, 297 00:20:44,500 --> 00:20:46,259 tako da je ostalo na tome. 298 00:20:46,875 --> 00:20:49,825 Ne znam. Da smo ostali u braku mo�da i bih. 299 00:20:55,415 --> 00:20:56,915 Da�u ti broj. 300 00:20:57,290 --> 00:21:00,040 Psihijatar? Ve� ga imam. 301 00:21:00,125 --> 00:21:02,704 U stvari, to je mamin psihijatar. Delimo ga. 302 00:21:02,790 --> 00:21:05,540 Ona je advokat. Zastupala me je kad sam ostavila Denisa. 303 00:21:06,250 --> 00:21:09,790 Ti i Denis ste razvedeni? - Jo� od 2013. 304 00:21:09,875 --> 00:21:12,577 I dalje radite zajedno. Ba� lepo. 305 00:21:12,665 --> 00:21:14,036 On je totalni seronja. 306 00:21:14,125 --> 00:21:17,671 Dobila sam polovnu projekta u nagodbi, zahvaljuju�i Nori. 307 00:21:18,000 --> 00:21:19,920 Mi ne �elimo da anga�ujemo advokate. 308 00:21:20,583 --> 00:21:22,482 Moja sestra me je naterala da se vidim sa nekoliko njih, 309 00:21:22,557 --> 00:21:26,454 ne mogu o�ima da ih vidim. - Pozovi Noru. 310 00:21:27,290 --> 00:21:28,580 Spasila mi je �ivot. 311 00:21:30,250 --> 00:21:32,786 Izvini �to sam sva neuredna. 312 00:21:32,875 --> 00:21:36,830 Dolazim sa �kolskog doga�aja. Skinu�u odmah ne�to sa du�e. 313 00:21:36,915 --> 00:21:40,788 Mislim da si divna glumica. - Hvala. 314 00:21:40,875 --> 00:21:42,704 Obo�avala sam "Zalu�en Njome", 315 00:21:42,790 --> 00:21:46,417 ali i tvoj rad u pozori�tu. - Gledali ste me u pozori�tu? 316 00:21:46,500 --> 00:21:49,000 I�la sam u Nju Jork pro�le godine, na promociju knjige, 317 00:21:49,083 --> 00:21:52,711 podseti me da ti dam primerak, i moj izdava� me je odveo. 318 00:21:52,790 --> 00:21:56,039 Sjajno. - Stra�na si. 319 00:21:58,500 --> 00:22:00,710 �arli ju je re�irao. - Znam. 320 00:22:01,290 --> 00:22:03,673 Jako je talentovan. - Jeste. 321 00:22:03,750 --> 00:22:05,210 Idu na Brodvej. 322 00:22:06,833 --> 00:22:10,170 Bez mene, naravno. - Sretan je �to te je imao. 323 00:22:12,833 --> 00:22:13,923 Kako si? 324 00:22:22,708 --> 00:22:23,627 Izvinite. 325 00:22:25,250 --> 00:22:26,079 Du�o... 326 00:22:35,625 --> 00:22:36,875 Di�i duboko. 327 00:22:38,083 --> 00:22:41,133 U me�uvremenu, re�i �u ti ne�to o meni. 328 00:22:42,040 --> 00:22:44,211 Ako odlu�i� da me unajmi�, 329 00:22:44,290 --> 00:22:46,330 radi�u neumorno za tebe. 330 00:22:46,415 --> 00:22:48,955 Uvek sam dostupna na telefonu ili preko poruka, 331 00:22:49,083 --> 00:22:50,712 osim kad sam sa decom. 332 00:22:50,790 --> 00:22:53,631 Insistiram na tome da ih svakog dana odbacim i pokupim iz �kole. 333 00:22:53,708 --> 00:22:55,708 Razumem. - I ja sam pro�la kroz to. 334 00:22:56,665 --> 00:22:58,576 Hvala ti, Eni. 335 00:22:59,500 --> 00:23:02,829 Znam kako ti je. - Znate? - Da. 336 00:23:02,915 --> 00:23:06,576 Imam klinca sa biv�im, on je narcisoidni umetnik. 337 00:23:07,540 --> 00:23:08,921 Verbalno me je zlostavljao. 338 00:23:09,415 --> 00:23:11,915 Sada imam sjajnog de�ka koji �ivi u Malibuu. 339 00:23:12,665 --> 00:23:13,496 Dobro. 340 00:23:14,833 --> 00:23:17,673 �arli nije lo�. - Naravno da nije. 341 00:23:18,165 --> 00:23:20,786 Ali u po�etku te obaspu pa�njom, 342 00:23:21,415 --> 00:23:24,165 ali onda dobijemo decu, postanemo mame, 343 00:23:24,250 --> 00:23:26,210 i dojadimo im. 344 00:23:29,583 --> 00:23:32,829 Gde �eli� da �ivi�, lutko? 345 00:23:34,625 --> 00:23:36,414 Sada sam ovde, o�igledno. 346 00:23:37,040 --> 00:23:39,901 Na znam da li �e se serija nastaviti sa snimanjem, ali... 347 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 Dom mi je ovde. 348 00:23:43,375 --> 00:23:44,375 Jeste dom. 349 00:23:45,125 --> 00:23:47,375 Jedini dom koji sam imala bez �arlija. 350 00:23:48,165 --> 00:23:49,326 �eli� da ostane� ovde? 351 00:23:50,415 --> 00:23:51,955 �arliju se to ne�e dopasti. 352 00:23:53,458 --> 00:23:56,494 Mrzi L.A. - Fokusirajmo se na ono �to ti �eli�. 353 00:23:57,583 --> 00:24:00,333 Provela si dovoljno vremena u Nju Jorku. 354 00:24:01,458 --> 00:24:05,250 Neka sad do�e on malo ovde. - Uvek je govorio da ho�emo, ali... 355 00:24:06,458 --> 00:24:09,042 ...nismo. - Koliko ti sin ima godina? 356 00:24:09,625 --> 00:24:10,775 Osam. 357 00:24:12,125 --> 00:24:13,125 Voli L.A. 358 00:24:15,915 --> 00:24:17,766 Ne znam da li je po�teno prema njemu. 359 00:24:19,333 --> 00:24:20,792 �elim da me saslu�a�. 360 00:24:22,915 --> 00:24:25,286 To �to radi� je �in nade. 361 00:24:26,375 --> 00:24:27,494 Shvata� li to? 362 00:24:29,040 --> 00:24:30,080 Da. 363 00:24:30,583 --> 00:24:34,133 Ka�e�: "�elim ne�to bolje za sebe." 364 00:24:34,915 --> 00:24:35,915 �elim. 365 00:24:36,375 --> 00:24:39,204 Ovo kroz �ta sad prolazi� je najgori period. 366 00:24:40,165 --> 00:24:41,665 Bi�e bolje. 367 00:24:43,958 --> 00:24:47,077 Je li be�e Tom Peti rekao: "�ekanje je najgori deo"? 368 00:24:47,165 --> 00:24:49,327 Nemam pojma. 369 00:24:50,000 --> 00:24:52,250 Zastupala sam mu �enu tokom njihovog razvoda. 370 00:24:52,915 --> 00:24:54,786 Osigurala sam joj polovinu te pesme. 371 00:24:55,000 --> 00:24:57,079 Ne �elim pare ili bilo �ta. 372 00:24:58,165 --> 00:25:00,786 Brinula sam jer nismo �eleli advokate... 373 00:25:01,958 --> 00:25:03,728 Ne �elim da budem previ�e agresivna. 374 00:25:05,040 --> 00:25:06,631 �elim da ostanemo prijatelji. 375 00:25:08,333 --> 00:25:10,383 Uradi�emo to �to je suptilnije mogu�e. 376 00:25:15,500 --> 00:25:18,079 Mo�e� li me malo vi�e uputiti u doga�aje? 377 00:25:18,833 --> 00:25:22,462 Jer deo ono �to �emo zajedno da u�inimo je da ispri�amo tvoju pri�u. 378 00:25:24,250 --> 00:25:27,705 Te�ko je to sro�iti. 379 00:25:27,790 --> 00:25:30,171 Nije tako prosto kao ne biti vi�e zaljubljen. 380 00:25:30,250 --> 00:25:31,829 Jasno. 381 00:25:32,833 --> 00:25:36,002 Za�to ne krene� od po�etka? Gdegod on bio. 382 00:25:38,458 --> 00:25:39,498 Pa... 383 00:25:40,833 --> 00:25:44,498 Bila sam verena za Bena kad sam �ivela u L.A. 384 00:25:45,458 --> 00:25:49,327 �elela sam da snimam filmove i udam se za Bena. 385 00:25:49,833 --> 00:25:52,423 Bo�e, tada nisam imala vi�e od 19, 20 godina. 386 00:25:52,500 --> 00:25:54,410 Nikad se u �ivotu nisam ose�ala matorije. 387 00:25:54,665 --> 00:25:56,915 Ako budem iskrena prema sebi, 388 00:25:57,000 --> 00:26:00,079 ose�ala sam se kao da je mali deo mene mrtav...ili je umirao. 389 00:26:01,040 --> 00:26:04,327 Govori� sebi: "Nijedna veza nije savr�ena." 390 00:26:06,833 --> 00:26:10,830 �aj je fenomenalan. - Reci, a? Sa medom od manuke. 391 00:26:12,165 --> 00:26:14,875 Uglavnom, pitala si me za �arlija. 392 00:26:15,665 --> 00:26:19,125 Da. Bila sam... 393 00:26:19,625 --> 00:26:22,325 ...sre�na sa Benom i svesna mrtvila, 394 00:26:22,415 --> 00:26:27,075 i oti�la u Nju Jork da upoznam re�isera zbog nekog svemirskog filma. 395 00:26:27,458 --> 00:26:29,557 Jedan od onih filmova koji su sebe shvatali ozbiljno, 396 00:26:29,641 --> 00:26:32,131 kao trgovina belim robljem u svemiru. 397 00:26:32,333 --> 00:26:36,330 Bio je politi�ke prirode. Ili su barem tako �eleli da mi mislimo. 398 00:26:37,790 --> 00:26:41,131 Ispunjavao je iste potrebe kao neki bolesni porni�i. 399 00:26:42,040 --> 00:26:44,875 Dok sam boravila tamo 400 00:26:45,790 --> 00:26:48,875 producent me je pozvao na predstavu. 401 00:26:50,500 --> 00:26:53,579 Igrala se u ne�ijem stanu sa upaljenim svetlima. 402 00:26:54,040 --> 00:26:56,131 Ni�ta sli�no nisam videla u �ivotu. 403 00:26:56,208 --> 00:26:58,167 Ta �udna... 404 00:26:58,790 --> 00:27:01,421 nadrealna, distopijska pri�a, 405 00:27:01,665 --> 00:27:03,326 koja je pritom bila dobro odglumljena. 406 00:27:03,415 --> 00:27:07,375 Jedan og glumaca je bio veliki �upavi medved, 407 00:27:07,458 --> 00:27:10,248 koji je izgovarao tekst gledaju�i pravo u mene, 408 00:27:10,333 --> 00:27:13,633 za �ta sam znala da nije istina, ali sam tako verovala. 409 00:27:14,083 --> 00:27:16,373 Kasnije sam, naravno, saznala da je bilo tako. 410 00:27:19,415 --> 00:27:22,165 I kola�i�i su isto odli�ni. - Posla�u ti malo ku�i. 411 00:27:22,250 --> 00:27:24,500 Nakon toga su me upoznali sa gluma�kom postavom, 412 00:27:24,583 --> 00:27:28,133 i ispostavilo se da je medved tako�e i re�iser. 413 00:27:28,875 --> 00:27:30,454 Pri�ao je sa mnom... 414 00:27:33,208 --> 00:27:35,048 ...i upustili smo se u konverzaciju. 415 00:27:36,540 --> 00:27:40,288 Mrtvi deo nije bio mrtav, samo je bio u komi. 416 00:27:41,375 --> 00:27:44,752 Na�a konverzacija je bila bolja od seksa. 417 00:27:45,583 --> 00:27:47,292 Mada, seks je bio isti kao konverzacija. 418 00:27:47,375 --> 00:27:50,792 U vezi sve je nalik jedno na drugo. Ne misli� li tako? 419 00:27:51,708 --> 00:27:57,577 Proveli smo �itavu no� i naredni dan zajedno. 420 00:27:59,458 --> 00:28:00,627 I ostala sam tamo. 421 00:28:01,125 --> 00:28:04,825 Ruku na srce, svi problemi su bili prisutni i na samom po�etku. 422 00:28:05,290 --> 00:28:08,711 Ali sam se samo prepustila njemu i njegovom �ivotu jer je bilo dobro 423 00:28:08,790 --> 00:28:10,080 ponovo se osetiti �ivom. 424 00:28:11,708 --> 00:28:14,827 U po�etku sam bila glumica, zvezda, 425 00:28:15,625 --> 00:28:18,825 to je imalo neku te�inu. Ljudi su dolazili da me vide, 426 00:28:20,333 --> 00:28:22,333 ali �to je vi�e vremena prolazilo, 427 00:28:23,125 --> 00:28:26,345 �to je pozori�te postajalo priznatije, to sam imala sve manje kredita. 428 00:28:26,432 --> 00:28:29,288 Postala sam... 429 00:28:29,375 --> 00:28:32,164 Zna�, glumica iz onog filma. 430 00:28:32,625 --> 00:28:36,130 On je bio u prvom planu. 431 00:28:37,458 --> 00:28:41,875 To bi bilo u redu, da nisam ja gurnuta na margine. 432 00:28:48,625 --> 00:28:49,954 Shvatila sam... 433 00:28:51,583 --> 00:28:55,133 Da nikad nisam ni �ivnula. Samo sam pothranjivala njegovu �ivost. 434 00:28:56,290 --> 00:28:57,131 I... 435 00:28:58,583 --> 00:29:01,994 ...zna�, on je bio kreativan i pametan, 436 00:29:02,625 --> 00:29:03,664 bilo je u redu. 437 00:29:04,415 --> 00:29:07,665 Rekla bih mu neke stvari kod ku�e u �etiri oka, 438 00:29:07,750 --> 00:29:10,829 koje bi na kraju zavr�ile u njegovim predstavama. 439 00:29:11,750 --> 00:29:14,460 Jedno vreme, to je bilo dovoljno. 440 00:29:15,040 --> 00:29:17,921 Laskalo mi je �to neko kao on 441 00:29:18,000 --> 00:29:20,670 �eli da sprovede moju ideju u delo, 442 00:29:20,750 --> 00:29:23,210 ili da neki moj komentar upotrebi u scenariju, 443 00:29:23,708 --> 00:29:24,917 a zatim sam zatrudnela. 444 00:29:25,458 --> 00:29:28,998 Mislila sam da bi to dete zaista moglo biti na�e, 445 00:29:29,083 --> 00:29:30,542 ali i moje. 446 00:29:30,958 --> 00:29:33,667 Bio je jako uzbu�en. 447 00:29:34,000 --> 00:29:37,133 Bilo je lepo. Neko vreme. 448 00:29:37,750 --> 00:29:41,673 Mislim, deca... oni pripadaju sebi. 449 00:29:42,040 --> 00:29:44,381 Onog trenutka kad iza�u iz tvog tela 450 00:29:44,915 --> 00:29:47,625 zapo�inje proces njihovog odlaska. 451 00:29:48,708 --> 00:29:50,377 Ja ne pripadam sebi. 452 00:29:50,583 --> 00:29:54,002 Kopkale su male, glupe stvari, i velike. 453 00:29:54,083 --> 00:29:57,671 Sav name�taj u ku�i je bio po njegovom ukusu. 454 00:29:57,790 --> 00:29:59,830 Nisam ni znala kakav je moj ukus 455 00:29:59,915 --> 00:30:02,165 jer me nikad nije pitao za mi�ljenje. 456 00:30:02,540 --> 00:30:05,421 Nisam birala na� stan, samo sam se uselila u njegov. 457 00:30:05,500 --> 00:30:07,920 Sugerisala sam mu da se preselimo u L.A., 458 00:30:08,000 --> 00:30:09,750 ali bi mu to na jedno uvo u�lo, na drugo iza�lo. 459 00:30:09,833 --> 00:30:12,333 Dolazili smo ovde na odmor jer mu se svi�a moja familija. 460 00:30:12,415 --> 00:30:15,076 Ali, kad bih mu predlo�ila da ostanemo godinu dana, 461 00:30:15,875 --> 00:30:18,576 ignorisao bi me. Bilo bi... 462 00:30:19,665 --> 00:30:22,246 ...neobi�no kad bi se okrenuo ka meni i rekao: 463 00:30:23,040 --> 00:30:24,580 "�ta �eli� da radimo danas?" 464 00:30:25,625 --> 00:30:29,204 Ba� sam gledala dokumentarac o D�ord�u Harisonu, 465 00:30:29,415 --> 00:30:30,986 i pomislila sam: "Budi samouverena!" 466 00:30:31,250 --> 00:30:34,130 Budi samouverena. Budi kao �ena D�ord�a Harisona. 467 00:30:34,290 --> 00:30:36,290 "Biti �ena i majka, to je dovoljno." 468 00:30:36,790 --> 00:30:39,881 A onda sam shvatila da joj se ne se�am imena. 469 00:30:41,665 --> 00:30:43,306 Onda je nai�la ova pilot epizoda. 470 00:30:44,290 --> 00:30:47,211 Snima se u L.A. i lepo se pla�a, 471 00:30:47,583 --> 00:30:50,583 izgledalo je kao da mi je ba�ena slamka spasa. 472 00:30:50,875 --> 00:30:53,785 Evo par�e zemlje koje je tvoje. 473 00:30:54,833 --> 00:30:58,002 Bilo me je sramota pred njim, ali sam i mislila: 474 00:30:59,165 --> 00:31:03,077 "Da, ovo sam ja, ovoliko vredim." 475 00:31:03,165 --> 00:31:06,212 Mo�da je glupo, ali je moje. 476 00:31:07,290 --> 00:31:11,290 Da me je makar zagrlio i rekao: 477 00:31:11,665 --> 00:31:14,076 "Du�o, tako mi je drago zbog tvoje avanture. 478 00:31:14,165 --> 00:31:16,786 Naravno da �elim da ima� par�e zemlje koje je tvoje." 479 00:31:17,583 --> 00:31:20,627 Ko zna. Mo�da se onda ne bi razvodili. 480 00:31:21,125 --> 00:31:22,154 Ali... 481 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 on me je ismejao i... 482 00:31:25,500 --> 00:31:27,710 bio ljubomoran kao po obi�aju. 483 00:31:28,665 --> 00:31:30,746 Tada se osvrnuo na novac. 484 00:31:31,375 --> 00:31:34,285 Rekao mi je da bih mogla da ga ulo�im u pozori�te. 485 00:31:35,915 --> 00:31:38,165 Tada sam shvatila... 486 00:31:39,290 --> 00:31:42,825 ...da me on ne vidi. 487 00:31:44,208 --> 00:31:46,667 Nije me video kao nezavisnu od njega. 488 00:31:47,833 --> 00:31:50,002 Pitala sam ga da mi ka�e moj broj telefona. 489 00:31:51,333 --> 00:31:54,039 Nije ga znao. I oti�la sam. 490 00:32:00,458 --> 00:32:03,577 Tako�e mislim da je spavao sa inspicijentkinjom, Meri En. 491 00:32:05,290 --> 00:32:07,040 �ubre jedno! 492 00:32:07,125 --> 00:32:11,036 Sedamdeset pet... samo 70, te dve nule, 493 00:32:11,125 --> 00:32:13,785 sedamdeset pet dolara. 494 00:32:13,875 --> 00:32:16,075 To je nula centi. 495 00:32:16,165 --> 00:32:18,955 "Napreduj ka Iloisu... 496 00:32:19,040 --> 00:32:21,171 Ilinois. - "...Ilinois Avenija." 497 00:32:22,000 --> 00:32:25,921 "Napreduj," �ta to zna�i? - Zna�i da mora� da ide� na Ilinois Aveniju. 498 00:32:26,040 --> 00:32:29,421 Gde je Ilinois Avenija? - Tu. 499 00:32:29,500 --> 00:32:32,920 Kesi, kad �arli do�e uru�i�e� mu ovu kovertu. 500 00:32:33,000 --> 00:32:34,670 Za�to ja moram to da uradim? 501 00:32:34,750 --> 00:32:37,000 Zato �to je Nikol veoma dobra 502 00:32:37,083 --> 00:32:39,333 u tome da nagovori ljude da joj u�ine. 503 00:32:39,415 --> 00:32:41,846 Ne radi se o tome. - Brisala sam joj dupe kad je imala 9 godina. 504 00:32:41,932 --> 00:32:43,792 Ima jaku mo� ube�ivanja. 505 00:32:43,875 --> 00:32:46,664 Po zakonu, ne mogu ja da mu je uru�im. 506 00:32:46,750 --> 00:32:48,960 Ali ono �to govorim je istina. 507 00:32:49,040 --> 00:32:51,961 Moram li stvarno da mu predam kovertu? 508 00:32:52,040 --> 00:32:54,671 Da, ali �u mu re�i unapred da su to papiri za razvod. 509 00:32:54,750 --> 00:32:57,880 Nora ka�e da ne mora da bude tako formalno. Gde je Henri? 510 00:32:57,958 --> 00:33:01,038 Igra se u dnevnoj sobi sa Semom, D�ulsom i Moli. 511 00:33:01,125 --> 00:33:04,375 Odvedi ih gore. �arli �e uskoro sti�i. - Sem, idite gore. 512 00:33:04,458 --> 00:33:06,708 Dakle, re�i �u �arliju �ta se doga�a, 513 00:33:06,790 --> 00:33:10,631 a ti Kesi mu uru�i kovertu. 514 00:33:11,290 --> 00:33:14,460 Unervozila sam se. - Mo�e� li da se predomisli�? 515 00:33:15,165 --> 00:33:17,276 Kako to misli�? Da je povu�em nazad? - Da. 516 00:33:18,583 --> 00:33:21,500 Trebalo bi. - Proveri. - U slu�aju da se predomisli�. 517 00:33:21,583 --> 00:33:22,712 Ne�u se predomisliti. 518 00:33:22,790 --> 00:33:25,461 Ili nam ga bude �ao. - Mo�da ako ja uradim ne�to pogre�no. 519 00:33:25,540 --> 00:33:28,961 Sad mi obe nabacujete krivicu. - Izvini, nervozna sam! 520 00:33:29,040 --> 00:33:32,667 Svi smo. Mi volimo �arlija. 521 00:33:32,750 --> 00:33:36,542 Mora� prestati da ga voli�. Ne smete vi�e biti prijatelji. 522 00:33:36,625 --> 00:33:39,375 �arli i ja imamo na�u sopstvenu vezu, 523 00:33:39,458 --> 00:33:41,538 nezavisnu od va�eg braka. 524 00:33:41,625 --> 00:33:45,035 Ba� kao �to sam prijatelj sa Kesinim biv�em, D�efom. 525 00:33:45,125 --> 00:33:48,704 Jo� uvek vi�a� D�efa? - Sa vremena na vreme. 526 00:33:48,790 --> 00:33:51,994 Ne mogu da verujem! - I dalje �eli da mu vrati� aparat. 527 00:33:52,083 --> 00:33:55,423 Ni�ta ne mo�e biti nezavisno od na�eg braka. 528 00:33:55,500 --> 00:33:58,500 Zar stvarno moram da ti ovo obja�njavam? Budi na mojoj strani. 529 00:33:58,583 --> 00:34:01,423 Dobro. - I prestani da vi�a� D�efa! 530 00:34:04,290 --> 00:34:05,961 Kesi, ti si uru�iva�. 531 00:34:06,040 --> 00:34:08,670 Pusti me da malo ve�bam. 532 00:34:08,750 --> 00:34:10,380 Nikad nisam bila dobra na audicijama. 533 00:34:10,458 --> 00:34:13,288 Suvi�e si se trudila. - Nije audicija. 534 00:34:13,375 --> 00:34:17,210 Ja �u igrati �arlija. - Pal�evi mi se preznojavaju. 535 00:34:17,291 --> 00:34:19,630 Draga, mrlja� kovertu. 536 00:34:19,708 --> 00:34:22,960 Mo�da Nikol treba da igra tebe. - Jesi li ti stvarno to rekla? 537 00:34:23,041 --> 00:34:25,331 Ne treba nam ve�ba. Ovo nije izvedba. 538 00:34:25,625 --> 00:34:27,746 Ve� smo slju�tile bocu? 539 00:34:28,541 --> 00:34:32,329 Idem po njega. Vas dve idite u drugu sobu. 540 00:34:32,416 --> 00:34:35,246 Kesi, ti se pobrini da Henri ode gore sa Moli i D�ulsom. 541 00:34:35,333 --> 00:34:36,422 To ti je zavr�eno. 542 00:34:38,208 --> 00:34:39,878 Mama! - Samo da uzmem vino. 543 00:34:41,250 --> 00:34:43,746 �ta je? - Henri kaki u toaletu dole. 544 00:34:43,833 --> 00:34:45,293 Mo�e� li da ga prebaci� gore? 545 00:34:45,375 --> 00:34:49,132 Usred je kakenja. - Odvedi ga kad zavr�i. Kesi? - �ta je? 546 00:34:49,208 --> 00:34:52,458 Ostavi�u ti kovertu ovde, pored tostera. 547 00:34:52,541 --> 00:34:53,630 Razumem. 548 00:34:59,958 --> 00:35:02,213 Gde je Henri? 549 00:35:02,291 --> 00:35:05,132 Kaki. - �ao, Henri! 550 00:35:06,083 --> 00:35:08,827 Da li se kau� jo� uvek izvla�i? - Da. 551 00:35:08,916 --> 00:35:12,706 Primio sam poruku kad sam si�ao sa aviona. Ne govori nikom. To je tajna. 552 00:35:12,791 --> 00:35:13,751 Dobro. 553 00:35:16,666 --> 00:35:17,996 Dobio sam MekArturovu stipendiju. 554 00:35:18,958 --> 00:35:21,708 O, Bo�e! To je sjajno! 555 00:35:21,791 --> 00:35:23,041 �estitam. 556 00:35:23,125 --> 00:35:26,164 Re�i �u ti: ti si genije! 557 00:35:26,250 --> 00:35:28,289 Tako mi je drago zbog tebe. Zaslu�uje� je. 558 00:35:28,375 --> 00:35:31,034 I tvoja je. Zajedno smo ulo�ili trud u ovo. 559 00:35:31,125 --> 00:35:34,324 Hvala ti, ali je ipak tvoja. U�ivaj u njoj. 560 00:35:35,125 --> 00:35:38,880 Umirem od gladi. Donosi dosta para i va�i pet godina. 561 00:35:38,958 --> 00:35:41,128 Mo�i �u da zadr�im sve glumce 562 00:35:41,208 --> 00:35:43,288 i platim dugove. - Sjajno. 563 00:35:43,375 --> 00:35:46,125 Momentalno sam pomislio: "Sad sve ide nizbrdo. 564 00:35:46,208 --> 00:35:48,704 Moj prva predstava na Brodveju �e do�iveti krah." 565 00:35:48,791 --> 00:35:50,630 Ponovo smo po�eli sa probama, ne znam. 566 00:35:50,708 --> 00:35:53,128 Nikad ne zna�, ali na kraju uspe�. 567 00:35:53,208 --> 00:35:57,039 Stvarno? Ne se�am se. - Znam, istina je. Bi�e sjajno. 568 00:35:57,125 --> 00:36:00,672 Nadam se da si u pravu. Svi ti �alju pozdrave. 569 00:36:02,833 --> 00:36:06,536 Pozdravi i ti njih. Fale mi. - Vide�e� ih kad se vrati�. 570 00:36:06,625 --> 00:36:10,291 Bo�e, MekArtur, Brodvej... zvu�i uzbudljivo. 571 00:36:11,000 --> 00:36:12,500 �estitam, �arli. 572 00:36:19,000 --> 00:36:20,329 U kom toaletu? 573 00:36:22,083 --> 00:36:23,632 Molim? - Gde kaki? 574 00:36:24,625 --> 00:36:27,291 A, dole. - Je l' ti je mama kod ku�e? 575 00:36:27,875 --> 00:36:29,074 Da, gore je. 576 00:36:32,250 --> 00:36:35,250 Kako ide? - Ni�ta jo�. - Ja sam. - Znam. 577 00:36:35,833 --> 00:36:39,036 Samo �to sam stigao. - �ao. - Doneo sam ti ne�to. 578 00:36:39,125 --> 00:36:42,793 Mama �e mi isto kupiti poklon. - Za�to? - Zbog kakenja. 579 00:36:46,958 --> 00:36:48,577 Volim te. - I ja tebe. 580 00:36:49,375 --> 00:36:51,664 Ne bismo ga vi�e trebali nagra�ivati za kakenje. 581 00:36:51,750 --> 00:36:54,000 Znam, ali zadr�ava stolicu i tako nedelju dana. 582 00:36:54,083 --> 00:36:56,753 Samo po sebi je nagrada. Bako! - �arli, mili! 583 00:36:58,791 --> 00:37:00,581 Prekini! O, Bo�e! Kao slon sam te�ka! 584 00:37:00,666 --> 00:37:02,916 Laka si kao pero. 585 00:37:03,583 --> 00:37:05,172 Za�to mi nisi odgovorila na mejl? 586 00:37:05,250 --> 00:37:08,789 Tvoji mejlovi su tako izra�ajni. Nabijaju mi komplekse. 587 00:37:08,875 --> 00:37:11,014 Mama, mo�e� li... - Da ja tebe sad dignem! 588 00:37:15,875 --> 00:37:18,454 Mama? - Molim? - Idi gore. 589 00:37:18,541 --> 00:37:21,710 Odgovori�u ti. 590 00:37:25,541 --> 00:37:28,458 Kesi? - Zdravo, �arli. 591 00:37:28,541 --> 00:37:31,286 Lepa frizura. - Ba� ti hvala. 592 00:37:33,041 --> 00:37:36,918 Mama? - Ja �u. - Henri te zove, Nikol. 593 00:37:37,000 --> 00:37:37,880 �ujem ga. 594 00:37:38,958 --> 00:37:42,036 �ta je, Henri? - Mo�e� li zvati mamu da do�e? 595 00:37:44,041 --> 00:37:45,251 Tebe tra�i. 596 00:37:48,250 --> 00:37:49,500 Od �ega je ta pita? 597 00:37:52,208 --> 00:37:58,670 Sa pekanom je. 598 00:38:00,041 --> 00:38:03,628 Ti si je pravila? - Ne znam. Kupljena je u prodavnici. 599 00:38:04,250 --> 00:38:06,922 Zna� onu na Tre�oj ulici? - A, da, dobra je. 600 00:38:07,000 --> 00:38:09,170 �ta? Prodavnica, da. 601 00:38:10,250 --> 00:38:12,914 D�uls i Moli je obo�avaju. - Dobro si? - Da. 602 00:38:13,875 --> 00:38:15,125 Kuvam se! 603 00:38:16,833 --> 00:38:17,882 Sipa�u ti vodu. 604 00:38:19,416 --> 00:38:22,710 Nikol ka�e da radi� na predstavi? - Mislim da �e ti se dopasti. 605 00:38:22,791 --> 00:38:26,291 Sjajno delo jednog zanimljivog britanskog pisca. 606 00:38:26,875 --> 00:38:30,789 Govori�e� engleskim akcentom? - Da. Vi�e severna Engleska. 607 00:38:30,875 --> 00:38:31,994 Kako to zvu�i? 608 00:38:35,291 --> 00:38:36,880 �eli� �olju kafe? 609 00:38:38,416 --> 00:38:40,036 Strava. 610 00:38:41,416 --> 00:38:44,713 Hvala, gospo�ice. �ta je... 611 00:38:46,208 --> 00:38:49,208 �ta je ovo? - To je koverta od manile, mili. 612 00:38:49,291 --> 00:38:51,422 Mo�emo li ispo�etka? - Naslovljena je na mene. 613 00:38:56,416 --> 00:38:59,744 Bo�e. Izvini. 614 00:39:00,000 --> 00:39:01,250 Uru�ena ti je. 615 00:39:03,375 --> 00:39:07,248 �ta si to uradila? - Ni�ta. Ne umem da la�em. 616 00:39:07,333 --> 00:39:08,922 Uru�ena ti je. 617 00:39:09,000 --> 00:39:11,710 Vas dvoje se raz... Ne znam. Izvinite. 618 00:39:17,875 --> 00:39:20,704 Htela sam da te upozorim da ne bude� zate�en. Izvini. 619 00:39:34,250 --> 00:39:35,539 Ose�am se kao da sanjam. 620 00:39:37,458 --> 00:39:40,744 Nemamo vi�e brak. Znam da ne �eli� da te remete, 621 00:39:40,833 --> 00:39:44,630 ali ti ne �eli� da bude� o�enjen. Ne stvarno. 622 00:39:46,833 --> 00:39:48,132 Ali ne �elim ovo. 623 00:39:50,916 --> 00:39:53,166 �ta si mislio da �e se desiti? 624 00:39:56,958 --> 00:39:59,327 Ne znam, pretpostavljam da nisam mnogo razmi�ljao o tome, 625 00:39:59,416 --> 00:40:02,916 ali mislio sam da smo se dogovorili da ne�emo unajmljivati advokate. 626 00:40:03,416 --> 00:40:04,246 �elim... 627 00:40:05,458 --> 00:40:08,827 Ne znam. Trudim se da ne budem melodramati�na. 628 00:40:08,916 --> 00:40:10,126 �elim... 629 00:40:11,708 --> 00:40:13,748 ...potpunu druga�iju vrstu �ivota. 630 00:40:14,916 --> 00:40:17,206 Sa�ekajmo dok se ne vrati� u Nju Jork. 631 00:40:17,291 --> 00:40:19,210 Re�i�emo to zajedno. 632 00:40:19,291 --> 00:40:21,630 Noru bije reputacija da je pravedna. 633 00:40:21,708 --> 00:40:25,251 Ovo je Norino maslo? - Da. Sjajna je. Mogli bi da se sprijateljimo s njom. 634 00:40:25,333 --> 00:40:28,574 Za�to imam ose�aj da se to ne�e desiti? - To je samo formalnost. 635 00:40:28,791 --> 00:40:32,293 Ne mora� odmah da odgovori�. - �ta �e Kesi pita? 636 00:40:32,375 --> 00:40:36,077 To je njena pita. Nije deo ovoga. - Sigurna si? 637 00:40:36,166 --> 00:40:37,826 �ta pita ima s ovim? 638 00:40:38,250 --> 00:40:40,210 Ne znam. Nekako pogor�ava situaciju. 639 00:40:41,458 --> 00:40:43,788 Izvini, ali pita je samo pita. 640 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 I, �ta... 641 00:40:48,958 --> 00:40:49,958 �ta da radim? 642 00:40:52,791 --> 00:40:54,041 Unajmi isto advokata. 643 00:40:57,875 --> 00:40:59,324 "Bolje da krenem. 644 00:41:00,000 --> 00:41:03,210 Stjuart je ustao iz kanala, u�ao u automobil 645 00:41:04,083 --> 00:41:06,293 i krenuo na put koji vodi ka severu. 646 00:41:07,416 --> 00:41:10,166 Sunce je izlazilo iza brda sa desne strane. 647 00:41:11,166 --> 00:41:14,536 Dok je gledao u veliku zemlju koja se prostirala pred njim, 648 00:41:15,166 --> 00:41:18,831 put se �inio dugim, ali je nebo bilo vedro. 649 00:41:19,666 --> 00:41:22,376 Ose�ao je da je na pravom putu." 650 00:41:25,458 --> 00:41:27,197 Zaboravila sam da se tako zavr�ava. 651 00:41:28,583 --> 00:41:31,672 Da, Stjuart ga je ba� preterao. 652 00:41:32,500 --> 00:41:34,289 Iznervirao se zbog �amca. 653 00:41:38,541 --> 00:41:40,041 Tata, idi ti. 654 00:41:41,125 --> 00:41:43,034 Mama, ti ostani. 655 00:41:43,541 --> 00:41:46,460 Tata samo �to je do�ao. - U redu je. 656 00:41:47,750 --> 00:41:48,710 Volim te. 657 00:41:52,458 --> 00:41:56,748 Mo�e� kasnije da me probudi� i da mi �ita�, va�i? 658 00:41:57,333 --> 00:41:58,172 Dobro. 659 00:42:00,666 --> 00:42:03,786 Ho�e� li kasnije do�i da spava� u mom krevetu? 660 00:42:13,583 --> 00:42:16,632 Dr�i se, mili. 661 00:42:16,708 --> 00:42:17,867 Hvala, bako. 662 00:42:47,333 --> 00:42:49,829 Trenutno je raspekmezen. 663 00:42:59,750 --> 00:43:01,880 Izvini. Popila sam previ�e vina. 664 00:43:02,416 --> 00:43:05,500 Mogu misliti. - Nisam ve�erala. - Pod stresom si. 665 00:43:06,541 --> 00:43:08,833 Nadam se da Henri nije primetio. - Siguran sam da nije. 666 00:43:08,916 --> 00:43:10,626 Sad kad sam roditelj, kontam da su moji 667 00:43:10,708 --> 00:43:13,246 sigurno bili non-stop pijani. 668 00:43:13,791 --> 00:43:14,791 Izvini jo� jednom. 669 00:43:16,166 --> 00:43:17,166 Hvala. 670 00:43:18,333 --> 00:43:19,463 Gde si odseo? 671 00:43:26,500 --> 00:43:27,420 Nisam... 672 00:43:31,666 --> 00:43:32,956 Pretpostavljam da �u... 673 00:43:34,958 --> 00:43:37,248 Ima jedan hotel na Hajlendu koji 674 00:43:38,000 --> 00:43:41,500 navodno nije skup i jako je lep. 675 00:43:42,083 --> 00:43:43,672 Dobro. Proveri�u. 676 00:43:44,291 --> 00:43:47,746 Jo� jednom, �estitke za stipendiju. - Hvala. 677 00:43:55,500 --> 00:43:56,880 �arli. - Da? 678 00:44:00,750 --> 00:44:01,780 Hvala. 679 00:44:09,125 --> 00:44:10,414 Do kurca. - �ta je? 680 00:44:10,750 --> 00:44:14,577 Zastupa je Nora. - Navodno je pravedna. 681 00:44:14,666 --> 00:44:16,456 Ovako stoje stvari. 682 00:44:17,083 --> 00:44:20,003 Satnica mi je 950$. 683 00:44:20,250 --> 00:44:21,539 Tedova je 400$. 684 00:44:22,083 --> 00:44:24,753 Ako imate glupa pitanja, zovite Teda. 685 00:44:26,416 --> 00:44:29,246 Za po�etak �e nam trebati avans od 25.000$. 686 00:44:29,333 --> 00:44:31,333 To je vi�e nego �to... - I va� finansijski izve�taj 687 00:44:31,416 --> 00:44:32,876 za forenzi�ko ra�unovodstvo. 688 00:44:32,958 --> 00:44:36,248 Koje ko�ta izme�u 10 i 20 hiljada. 689 00:44:37,083 --> 00:44:39,753 Ako odmah postignemo kompromis, ne�e ko�tati papreno, zar ne? 690 00:44:39,833 --> 00:44:42,382 Ven�ali ste se ovde u L.A.? 691 00:44:42,458 --> 00:44:44,577 Da, jer su njena mama i sestra odavde, 692 00:44:44,666 --> 00:44:47,376 a ja nisam blizak sa mojima. - Sin vam je ro�en ovde? 693 00:44:47,458 --> 00:44:50,958 Da, jer, ponavljam, njena mama i sestra su odavde, a ja... 694 00:44:51,041 --> 00:44:54,210 Dakle, ven�ali ste se ovde, va� sin je ro�en ovde, 695 00:44:55,875 --> 00:44:59,538 i ovde su vam uru�eni papiri za razvod? - Da, ali �iveli smo u Nju Jorku. 696 00:45:00,000 --> 00:45:01,030 Za�to? 697 00:45:02,375 --> 00:45:04,954 Ima li problema? - Mora�emo da promenimo pri�u. 698 00:45:05,041 --> 00:45:08,581 Ako stvarno �elite da dete �ivi sa vama u Nju Jorku, 699 00:45:08,875 --> 00:45:10,534 predla�em slede�e. 700 00:45:10,625 --> 00:45:13,414 Uzmite klinca... Rekli ste da se zove Fred? 701 00:45:14,333 --> 00:45:17,293 Henri. - Za�to sam rekao Fred? 702 00:45:17,375 --> 00:45:18,875 Ja imam sina koji se zove Fred. 703 00:45:18,958 --> 00:45:22,538 Odvedite Henrija sa sobom u Nju Jork iz ovih stopa. 704 00:45:22,625 --> 00:45:26,744 Pa �emo pokrenuti postupak tamo. 705 00:45:26,833 --> 00:45:29,746 Tvrdi�emo da �ivite u Nju Jorku. - I �ivimo. 706 00:45:29,833 --> 00:45:32,833 U protivnom, nikada vi�e ne�ete videti klinca van L.A. ponovo. 707 00:45:32,916 --> 00:45:34,496 Stvarno? Ne. 708 00:45:34,625 --> 00:45:37,704 Jako je te�ko ubediti sud da preseli dete. 709 00:45:37,916 --> 00:45:41,576 Onog momenta kad ste dozvolili da vam �ena i dete odu iz Nju Jorka, 710 00:45:41,666 --> 00:45:43,996 zagor�ali ste sebi �ivot. 711 00:45:44,083 --> 00:45:47,882 Ali kao �to sam rekao, mi �ivimo u Nju Jorku, to je �injenica. 712 00:45:49,375 --> 00:45:50,744 Ona je ovde privremeno. 713 00:45:51,166 --> 00:45:53,626 Za�to onda mislite da vam je uru�ila ovde papire? 714 00:45:54,333 --> 00:45:56,583 Ne znam, 715 00:45:56,875 --> 00:46:00,289 ali Henri �eli da se vrati u Nju Jork. - Nemojte da citirate dete. 716 00:46:01,208 --> 00:46:03,458 Govori vam ono �to �elite da �ujete. 717 00:46:04,333 --> 00:46:07,172 Verujte mi, njoj govori suprotno. 718 00:46:07,250 --> 00:46:08,750 Daj mi datoteku Barbara! 719 00:46:16,583 --> 00:46:17,583 �ta je... 720 00:46:19,583 --> 00:46:21,003 ..."Iza�i Kozo"? 721 00:46:21,583 --> 00:46:25,541 Iza�i Du�e. To je ime moje pozori�ne trupe. - Re�irate? 722 00:46:25,625 --> 00:46:28,454 Pozori�ni re�iser, da. - Ne�to �to sam gledao? 723 00:46:28,541 --> 00:46:29,880 Ne znam �ta ste gledali. 724 00:46:32,500 --> 00:46:35,239 Na�e izvo�enje "Elektre" �e se prikazivati na Brodveju. 725 00:46:35,875 --> 00:46:39,125 Uzbu�eni smo. - Moramo da za�titimo taj novac. 726 00:46:39,208 --> 00:46:41,628 Mislim, to je pozori�te. Nije preterano unosno. 727 00:46:41,708 --> 00:46:44,827 U su�tini, sve �to zaradim ulo�im ponovo u pozori�te. 728 00:46:44,916 --> 00:46:47,748 Pitam se. Da tra�imo izdr�avanje? 729 00:46:48,333 --> 00:46:51,329 Zanimljivo. - Od Nikol? Ne�u to da uradim. 730 00:46:51,875 --> 00:46:53,494 Da li je va�a tazbina imu�na? 731 00:46:55,000 --> 00:46:57,750 Njena majka je zaradila ne�to za vreme svoje TV karijere. 732 00:46:57,833 --> 00:46:59,253 Otac joj je umro. 733 00:46:59,333 --> 00:47:03,672 Mo�emo da ka�emo da njena majka ne �eli da vidi dete, 734 00:47:04,041 --> 00:47:05,380 i uvu�emo je u slu�aj. 735 00:47:05,458 --> 00:47:08,797 U tom slu�aju, njena majka bi mogla da plati va�e pravne tro�kove. 736 00:47:09,016 --> 00:47:12,074 Ne. Lepo se sla�em sa njenom mamom. 737 00:47:12,291 --> 00:47:15,420 Nikolina porodica je i moja. - To �e se promeniti. 738 00:47:15,500 --> 00:47:17,309 Predla�em vam da se naviknete na to. 739 00:47:17,875 --> 00:47:21,753 Moramo da unajmimo privatnog detektiva. - Stvarno? 740 00:47:23,375 --> 00:47:26,788 Stvarno? - Da li va�a �ena uzima drogu? Kokain? 741 00:47:27,416 --> 00:47:31,208 Ne u pravom smislu. - Ne�emo pobediti ako je savr�ena majka. 742 00:47:31,708 --> 00:47:34,217 Bila je navu�ena na tablete za �eludac jedno vreme. 743 00:47:35,166 --> 00:47:38,206 Nije bilo bezazleno. Pila je tablu dnevno. 744 00:47:38,291 --> 00:47:40,996 Da li ste primetili da vas neko prati? - Ne. 745 00:47:42,458 --> 00:47:46,038 Dr�ite o�i �irom otvorene. Morate biti pripremljeni za �injenicu 746 00:47:46,125 --> 00:47:50,164 da �e vas Nora predstaviti kao nemarnog i odsutnog oca. 747 00:47:50,625 --> 00:47:52,882 Ali ja to nisam. - �ivite u Nju Jorku. 748 00:47:52,958 --> 00:47:54,538 Preokupirani ste poslom. 749 00:47:55,166 --> 00:47:58,416 Dok ona i va� mali mu�e muku ovde. 750 00:47:58,625 --> 00:48:02,001 Nora �e igrati na tu kartu. Znam je. 751 00:48:02,083 --> 00:48:03,333 Nikol ne�e lagati. 752 00:48:03,416 --> 00:48:06,286 Ako mi budemo razumni, 753 00:48:06,375 --> 00:48:08,664 a oni ludi, 754 00:48:08,750 --> 00:48:12,710 nagodba �e pasti negde izme�u razumnog i ludog. 755 00:48:12,791 --> 00:48:15,329 �to je opet ludo. - Pola od ludo je ludo. 756 00:48:15,416 --> 00:48:18,376 Znate kako ka�u: "Advokati kriminalaca vide lo�e ljude u najboljim izdanjima." 757 00:48:18,458 --> 00:48:20,708 Advokati za razvode vide dobre ljude u njihovim najgorim." 758 00:48:20,791 --> 00:48:23,501 Pre nego �to se sve ovo zavr�i, mrzi�ete mene i Teda, 759 00:48:23,583 --> 00:48:27,380 zbog onoga �to predstavljamo u va�em �ivotu. - Verujem vam. 760 00:48:27,458 --> 00:48:28,827 Ispri�ajte mi ponovo. 761 00:48:28,916 --> 00:48:31,326 Do�li ste da vidite malog. - Mo�da nisam najbolje... 762 00:48:31,416 --> 00:48:33,076 Ona vam uru�i papire. - Mi smo prijatelji... 763 00:48:33,166 --> 00:48:35,880 Kakva ku�ka. - Radimo na re�enju. Nije ku�ka. 764 00:48:35,958 --> 00:48:38,708 Hvala, ali ovo nije... Uradi�emo to na druga�iji na�in. 765 00:48:40,083 --> 00:48:41,672 Ne mogu da priu�tim ovo. 766 00:48:42,166 --> 00:48:46,126 Moram da se vratim u Nju Jork. �ekaju me Brodvej i probe. 767 00:48:50,416 --> 00:48:53,746 Bio sam tra�en u to vreme. 768 00:48:53,833 --> 00:48:56,382 Mlad, jako zgodan, 769 00:48:56,458 --> 00:48:58,788 sa sjajnom kosom. 770 00:48:58,875 --> 00:49:01,494 Zahvalna sam �arliju na pru�enoj �ansi. 771 00:49:01,583 --> 00:49:03,043 Ili bih mo�da trebala da zahvalim Nikol. 772 00:49:03,125 --> 00:49:05,704 �uo sam da je naru�ena serija, i da Nikol ostaje u L.A. 773 00:49:05,791 --> 00:49:08,829 Upisali su Henrija tamo u �kolu. - Je l' se i �arli seli? 774 00:49:08,916 --> 00:49:11,172 �arli ne. - Ne�e nas napustiti. 775 00:49:11,250 --> 00:49:12,789 Ne mo�e da se bavi pozori�tem u L.A. 776 00:49:13,000 --> 00:49:15,329 �arli ka�e da se ona i Henri vra�aju u Nju Jork 777 00:49:15,416 --> 00:49:18,536 kad zavr�i sa snimanjem serije. - Nisam ba� siguran u to. 778 00:49:18,625 --> 00:49:21,534 Nikol nije za Nju Jork, to je bilo o�igledno. 779 00:49:21,625 --> 00:49:25,577 Planirala je to od po�etka. - Kad joj se uka�e prilika, 780 00:49:25,666 --> 00:49:27,036 ona je iskoristi. 781 00:49:27,125 --> 00:49:30,574 L.A. je lep. Prostoran. 782 00:49:30,666 --> 00:49:33,996 �etvorostruki dobitnik Oskara, sisa mi... 783 00:49:34,083 --> 00:49:36,132 Kako ste danas? 784 00:49:36,208 --> 00:49:38,458 Ne pribli�avajte mi se. Mislim da mi je Dona prenela prehladu. 785 00:49:38,541 --> 00:49:41,210 Izvini, �arli. - O�ekujem poziv na "Skajpu" od Henrija, 786 00:49:41,291 --> 00:49:42,920 pa �u mo�da morati da iza�em. 787 00:49:44,041 --> 00:49:46,460 Ono kroz �ta sad prolazi� 788 00:49:46,541 --> 00:49:49,831 �e biti grozno, ali �e se zavr�iti. 789 00:49:49,916 --> 00:49:52,670 Hvala, Frenk. - Jo� ne�to. 790 00:49:53,208 --> 00:49:57,288 Pojebi �to je vi�e ljudi mogu�e sada. 791 00:49:57,375 --> 00:49:59,494 �ene, mu�karce. 792 00:50:00,250 --> 00:50:02,880 Poslu�aj me. - Treba�e te pomo� oko gaze. 793 00:50:02,958 --> 00:50:05,824 Mora �vrsto da stoji. - U redu, zbunjen sam. 794 00:50:05,916 --> 00:50:09,831 Za koju scenu ti je ovaj kostim Nevidljivog �oveka? - To je za No� ve�tica. 795 00:50:09,916 --> 00:50:12,286 Franken�tajn je za Henrija. 796 00:50:12,375 --> 00:50:14,244 O, to je Franken�tajn. 797 00:50:14,333 --> 00:50:17,382 Dolazi ovde za vikend. I�i �emo u poklade po kraju. 798 00:50:17,458 --> 00:50:20,630 Vi�e je u fazonu D�ejmsa Vejla nego Keneta Brane. 799 00:50:20,708 --> 00:50:23,954 Mo�emo li da popri�amo? - Da, tamo... 800 00:50:24,666 --> 00:50:27,076 Izdvojila sam propuste sa poslednje dve probe, 801 00:50:27,166 --> 00:50:30,876 a ovo su bele�ke re�isera iz one stare danske produkcije. 802 00:50:32,000 --> 00:50:34,632 Gde si to na�la? - U biblioteci. 803 00:50:35,875 --> 00:50:37,244 Mogu li da do�em ve�eras? 804 00:50:38,500 --> 00:50:40,460 Meri En, jako mi je te�ko trenutno. 805 00:50:40,541 --> 00:50:42,501 Ne mogu sada biti ni sa kim. 806 00:50:42,583 --> 00:50:45,543 Radili smo to kad si bio o�enjen, a nismo smeli. 807 00:50:45,625 --> 00:50:47,824 A sad kad to vi�e nisi, ne smemo? 808 00:50:47,916 --> 00:50:50,956 Nisam jo� uvek neo�enjen. 809 00:50:51,375 --> 00:50:55,333 Mu�i� sebe. - Pobrini se da ne ode sve u propast. 810 00:50:56,458 --> 00:50:59,454 Uzdam se u tebe. - Dobro. - Hvala. 811 00:50:59,541 --> 00:51:02,541 Kad bi samo vi�e cenio velikodu�nost. 812 00:51:03,041 --> 00:51:06,454 Halo? - Je li to �arli Barber? 813 00:51:06,541 --> 00:51:10,125 Ovde Nora Fen�ou. Zastupam va�u �enu, Nikol Barber. 814 00:51:10,208 --> 00:51:12,414 Zdravo. - Da li ste unajmili advokata? 815 00:51:12,500 --> 00:51:15,786 Ne. - Nemate ni�ta protiv da pri�am sa vama otvoreno? 816 00:51:16,791 --> 00:51:20,331 Zovem vas jer se niste odazvali na�oj molbi za razvod. 817 00:51:20,416 --> 00:51:23,746 Usred sam probe za predstavu, letim tamo amo za L.A. 818 00:51:23,833 --> 00:51:26,043 Mora�ete da predate va� odgovor. 819 00:51:28,000 --> 00:51:31,956 Nikol je rekla da nema �urbe. - Pro�lo je 30 dana od uru�enja. 820 00:51:32,041 --> 00:51:35,289 Po zakonu, morate se odazvati... - Nije mi se svideo advokat. 821 00:51:35,375 --> 00:51:38,791 Jasno pi�e na papirima koji su vam uru�eni. Niste ih pro�itali? 822 00:51:38,875 --> 00:51:40,704 Da, ali sam mislio da to samo tako pi�e. 823 00:51:40,791 --> 00:51:42,860 Nismo ni nameravali da unajmimo advokate. 824 00:51:43,416 --> 00:51:45,826 Mislim da ne bi trebalo da upa�em ko�ulju. 825 00:51:45,916 --> 00:51:48,666 Nikol je rekla da ima vremena. - Dali smo vam ga na obilje. 826 00:51:48,750 --> 00:51:51,882 Izvu�e se za vreme ljubavne scene. - Trenutak. Koje ljubavne scene? 827 00:51:51,958 --> 00:51:54,375 Kad zagrlim Bet. - Ne grli� Bet. 828 00:51:54,458 --> 00:51:56,788 Mislim da treba to uzeti u razmatranje. 829 00:51:56,875 --> 00:51:59,784 Mo�e� li je da je malo �vr��e upa�e� ili da je pri�vrsti� �nalom? 830 00:51:59,875 --> 00:52:04,460 Razvio sam averziju prema upa�avanju stvari. 831 00:52:04,541 --> 00:52:06,001 Ako se ne odazovete 832 00:52:06,083 --> 00:52:08,882 podne�emo zahtev za presudu protiv vas. 833 00:52:08,958 --> 00:52:12,581 Nesiguran sam u svoju figuru. - �arli? - Da, izvinite. 834 00:52:12,666 --> 00:52:14,746 O kakvoj presudi govorite? Nemoj da grli� Bet. 835 00:52:14,833 --> 00:52:17,213 Tra�i�emo sve �to nam se prohte. 836 00:52:17,291 --> 00:52:19,001 Kako to, "sve �to vam se prohte"? 837 00:52:19,083 --> 00:52:22,327 Va� stan, stvari, sve �to posedujete. 838 00:52:22,416 --> 00:52:25,416 Nas dvoje smo ve� razgovarali o tome. Nemamo puno stvari. 839 00:52:25,500 --> 00:52:26,750 Mo�e da uzme �ta god po�eli. 840 00:52:26,833 --> 00:52:29,632 Tra�i�emo i najve�u mogu�u alimentaciju 841 00:52:29,708 --> 00:52:31,827 i puno starateljstvo nad detetom. 842 00:52:34,041 --> 00:52:35,041 Puno starateljstvo? 843 00:52:36,750 --> 00:52:39,460 Mislim, to �ak nije... - Tako nala�e zakon. 844 00:52:40,416 --> 00:52:43,126 Nikol to nikad ne bi uradila. 845 00:52:43,708 --> 00:52:47,248 �arli, ja zastupam Nikol, i svesna je svega �to vam govorim. 846 00:52:47,750 --> 00:52:49,039 Razgovarali smo jutros. 847 00:52:49,458 --> 00:52:52,288 E pa, ja sam razgovarala sa njom pre pet minuta. 848 00:52:55,833 --> 00:52:59,248 Dobro, �ta da radim? - Unajmite advokata i pod hitno se odazovite. 849 00:52:59,333 --> 00:53:02,672 Nikol �eli da se ovo re�i �to mirnije, ali nam ne ostavljate izbora. 850 00:53:02,750 --> 00:53:04,420 Unajmi�u advokata. Mogu li ovde da ga unajmim? 851 00:53:04,500 --> 00:53:06,579 Ne znam gde vam je to "ovde". - U Nju Jorku. 852 00:53:06,666 --> 00:53:09,166 Aha. Otud tolika trubnjava. 853 00:53:09,666 --> 00:53:12,710 Mora�ete da do�ete u L.A. - Imam probu... 854 00:53:12,791 --> 00:53:15,731 Ne pojavite li se u L.A. do petka, preduze�emo prve korake. 855 00:53:16,208 --> 00:53:17,827 Koja linija? 856 00:53:18,416 --> 00:53:20,956 Mo�ete li sa�ekati momenat? 857 00:53:48,000 --> 00:53:51,079 Ja i mama smo usred super tajnog lova na blago. 858 00:53:52,041 --> 00:53:54,786 Mislila sam da je avion sleteo u 9. - �ta to nosi�? 859 00:53:54,875 --> 00:53:57,418 Duge �arape. - Jeste. �ta ti je to? 860 00:53:57,500 --> 00:54:00,880 Ne voli da ga vetar �iba po nogama. Obukao se sam. 861 00:54:00,958 --> 00:54:02,668 Postoje farmerke. Mo�emo li da popri�amo? 862 00:54:02,750 --> 00:54:04,670 Skoro je podne. - Gu�va u saobra�aju. Polazimo. 863 00:54:04,750 --> 00:54:07,420 Za�to mi nikad ne tra�imo blago? - Sa�ekaj malo, Henri. 864 00:54:07,500 --> 00:54:11,001 Ne pri�ajte sami. - Samo na kratko, i odmah dolazim. 865 00:54:11,500 --> 00:54:15,416 Zvala me je tvoja advokatica. Rekla je da �e� sve uzeti... 866 00:54:16,458 --> 00:54:18,498 starateljstvo i ostalo ako se ne odazovem. 867 00:54:18,583 --> 00:54:20,333 Ostavimo to advokatima. 868 00:54:20,416 --> 00:54:22,295 Govori stvari koje znam da ne misli�. 869 00:54:22,500 --> 00:54:26,039 Henri, moramo da krenemo. - Ne ide mi se. 870 00:54:26,125 --> 00:54:28,244 Jesi li na�ao advokata? - Zbog toga sam i do�ao. 871 00:54:28,333 --> 00:54:31,128 Hajde, Henri. �urim. - Ostala su mi jo� tri traga. 872 00:54:31,208 --> 00:54:33,748 Na�la si kad da zapo�ne� ovu igru. 873 00:54:34,375 --> 00:54:35,914 Kasnio si. Ubijali smo vreme. 874 00:54:36,000 --> 00:54:38,380 Do�i, du�o. Zavr�i�emo lov kasnije. 875 00:54:38,458 --> 00:54:42,293 Obogati�u se. - Sad ide� sa tatom. Lepo �e� se provesti. 876 00:54:42,375 --> 00:54:45,625 Nagradi�u te poklonom kad se vrati�. 877 00:54:46,541 --> 00:54:49,710 Ne ide kod zubara. - Poku�avam da pomognem. - Ostajem ovde. 878 00:54:49,791 --> 00:54:50,670 Hajde. 879 00:55:01,166 --> 00:55:03,576 Ima� pomo�no sedi�ta? - Naravno da imam. 880 00:55:05,375 --> 00:55:08,380 �ekaj, nije dobro. - �ta nije dobro? 881 00:55:08,791 --> 00:55:10,751 Sedi�te nije povezano. 882 00:55:13,833 --> 00:55:15,672 Zamolio sam kompaniju za iznajmljivanje da ga stave. 883 00:55:15,750 --> 00:55:18,460 Mislim da ne �ele iz pravnih razloga. 884 00:55:18,666 --> 00:55:20,916 Zna� li kako to... - �ek da vidim... 885 00:55:21,000 --> 00:55:23,539 Treba da je tu kop�a. - Dobro tra�i. 886 00:55:28,791 --> 00:55:31,826 U kurac! - �ta ti je? - Ubolo me je ne�to. 887 00:55:31,916 --> 00:55:34,289 Mogu li da ostanem sa mamom? - Ne. - Za�to ne? 888 00:55:34,375 --> 00:55:37,327 Ovo je moje vreme s tobom. Preleteo sam 5.000 km-a. - Ne �elim. 889 00:55:37,416 --> 00:55:38,826 Ulazi u jebena kola! 890 00:55:41,166 --> 00:55:43,286 Izvini, ali pobogu, ulazi u jebena kola. 891 00:55:48,416 --> 00:55:50,666 Kako se speluje "Lego robot"? 892 00:55:50,750 --> 00:55:54,172 To su dve re�i. Kako Lego po�inje? - Samo mi reci. 893 00:55:54,250 --> 00:55:56,960 Zar ne �eli� da nau�i�? - Ne. - Pi�e ti na kutiji. - L. 894 00:55:57,041 --> 00:55:58,251 Kako dalje? 895 00:55:58,333 --> 00:56:01,083 E. Pozdravljaju te iz pozori�ta. 896 00:56:01,166 --> 00:56:04,581 Super. Kako dalje? - Slovo G. 897 00:56:04,750 --> 00:56:07,577 Uzbu�en si zbog No�i ve�tica? - J? - G. 898 00:56:07,666 --> 00:56:11,494 Kako dalje? - O. - Uzbu�en si zbog No� ve�tica? 899 00:56:11,583 --> 00:56:14,166 Jesam. - Doneo sam nam kostime. 900 00:56:14,250 --> 00:56:16,460 Obu�i �u se kao nin�a. 901 00:56:16,541 --> 00:56:18,771 Imali smo dogovor. Dona ti je napravila kostim Franken�tajna. 902 00:56:18,849 --> 00:56:21,920 Ne�u vi�e da budem Franken�tajn. - Siguran si? 903 00:56:23,750 --> 00:56:24,909 Baci pogled makar na kostim. 904 00:56:25,125 --> 00:56:27,954 Odli�an je. Bi�emo Franken�tajn i Nevidljivi �ovek. 905 00:56:28,041 --> 00:56:30,130 Mama mi je kupila kostim nin�e. 906 00:56:30,208 --> 00:56:32,827 Lep�i je jer je skuplji. 907 00:56:32,916 --> 00:56:34,576 Franken�tajnov je skuplji, 908 00:56:34,666 --> 00:56:36,626 kad ura�unamo Donino vreme i materijal. 909 00:56:36,708 --> 00:56:38,958 Ro�aci �e se isto obu�i u nin�e. 910 00:56:39,041 --> 00:56:40,751 �ta �emo sa ovim silnim trudom? 911 00:56:44,416 --> 00:56:46,625 Kako ti ka�e�. 912 00:56:52,083 --> 00:56:53,503 Molim vas, uzmite kartu. 913 00:56:58,000 --> 00:56:59,789 Tata, predaleko si. - Znam. 914 00:57:09,291 --> 00:57:11,710 Ne volim da ostavljam torbe u kolima 915 00:57:11,791 --> 00:57:15,130 i dam klju� potpunom strancu. - Bio sam ovde. 916 00:57:15,208 --> 00:57:18,458 Ovo je poslovna zgrada, sumnjam da si bio. 917 00:57:19,083 --> 00:57:20,632 Se�am se onih riba. 918 00:57:21,791 --> 00:57:24,788 Mnoge ribe izgledaju isto. - Mogu li da vam pomognem? 919 00:57:24,875 --> 00:57:27,414 Ja sam �arli Barber. Imam zakazano u 1.30 sa Denom Koenom. 920 00:57:27,500 --> 00:57:29,079 �ao. Gde ti je lutka? 921 00:57:29,166 --> 00:57:32,626 Nisam ga poneo. Skeletoni su mi kod mame. 922 00:57:35,000 --> 00:57:38,291 Izvinite. Poku�ali smo da vas dobijemo. 923 00:57:38,375 --> 00:57:40,074 G. Koen se izvinjava. 924 00:57:40,166 --> 00:57:43,286 Ne mo�e da vas primi jer se va�a supruga ve� sastala sa njim, 925 00:57:43,375 --> 00:57:45,625 7. avgusta oko zastupljanja. 926 00:57:46,458 --> 00:57:47,918 Ali unajmila je nekog drugog. 927 00:57:49,000 --> 00:57:50,289 Noru... - Fen�ou? 928 00:57:50,500 --> 00:57:53,130 Na�alost, po�to se ve� konsultovala sa g. Koenom, 929 00:57:53,208 --> 00:57:56,630 on je zakonski onemogu�en da vas zastupa. 930 00:57:56,708 --> 00:57:58,248 Da nahranimo ribice? - Da. 931 00:57:59,041 --> 00:58:01,460 De�ava se �esto. - Stvarno? 932 00:58:01,541 --> 00:58:05,251 Ako imate kartu, pokri�u vam tro�kove parkiranja. 933 00:58:05,375 --> 00:58:08,324 Normalno je da se ljudi sastanu sa �to vi�e advokata 934 00:58:08,416 --> 00:58:10,416 kako bi supru�niku ograni�ili mogu�nosti. 935 00:58:10,500 --> 00:58:13,875 Ne verujem da bi to namerno uradila. - Iznenadili biste se. 936 00:58:14,125 --> 00:58:16,744 Mogu li da di�u izvan vode? 937 00:58:18,375 --> 00:58:21,744 Jesi li i�ao u puno kancelarija sa mamom? - Ne mnogo. 938 00:58:23,333 --> 00:58:27,327 Oko 11. Ne verujem da bi neko ukrao torbe. 939 00:58:27,416 --> 00:58:28,626 Moram danas nekog da na�em. 940 00:58:28,708 --> 00:58:31,208 Ako se ne odazovem do sutra, mogu da izgubim starateljstvo. 941 00:58:31,500 --> 00:58:34,210 Ne znam koga da pozovem. Mora da ima neko s kim se nije sastala. 942 00:58:34,291 --> 00:58:35,331 Znam jednog. 943 00:58:36,541 --> 00:58:38,291 Bert Spic. 944 00:58:38,833 --> 00:58:42,172 Bio je estradni advokat u Robertovoj agenciji. 945 00:58:42,625 --> 00:58:43,494 Sjajno. 946 00:58:43,666 --> 00:58:47,246 Onda su ga primorali da se povu�e pre nekoliko godina, 947 00:58:47,333 --> 00:58:50,996 pa je pre�ao na porodi�no pravo. Pozvala sam ga. - Hvala. 948 00:58:51,083 --> 00:58:53,753 Mo�e da se vidi sa tobom danas u tri. 949 00:58:54,458 --> 00:58:56,998 Nisi to �uo od mene, mili. 950 00:58:57,083 --> 00:58:59,382 Jasno. Volim te. 951 00:58:59,458 --> 00:59:01,958 Ho�u novu pljeskavicu. - Za�to? 952 00:59:02,125 --> 00:59:06,414 Hteo si da nosimo tvoje torbe u restoran, i ispala mi je. 953 00:59:07,875 --> 00:59:09,994 Ni�ta stra�no. Da�u ti moju. U�i u kola. 954 00:59:10,458 --> 00:59:13,418 Za�to si me poveo ako nema� vremena za mene? 955 00:59:13,500 --> 00:59:15,170 Jer sam �eleo da te vidim. 956 00:59:16,083 --> 00:59:19,422 D�ejmi Tuber ima mla�u sestru 957 00:59:19,500 --> 00:59:22,039 koja se zove Lili Tuber. 958 00:59:22,125 --> 00:59:24,664 Ona voli da nare�uje. 959 00:59:26,500 --> 00:59:30,130 Razvod sa detetom je jedna od najgorih stvari na svetu. 960 00:59:32,083 --> 00:59:33,882 To je poput smrti bez le�a. 961 00:59:36,041 --> 00:59:39,331 Znam iz iskustva. �etiri puta sam prolazio kroz to. 962 00:59:39,416 --> 00:59:42,248 �etiri puta ste se razvodili? - �etiri puta sam se �enio. 963 00:59:42,666 --> 00:59:43,666 Tri razvoda. 964 00:59:44,833 --> 00:59:46,603 Valjda �e se ovaj poslednji odr�ati. 965 00:59:47,250 --> 00:59:49,710 Zato sam i po�eo da se bavim porodi�nim pravom, 966 00:59:50,041 --> 00:59:52,610 kako bih pomogao ljudima da prebrode ovo zlopa�enje. 967 00:59:53,958 --> 00:59:55,208 Evo kako ja to vidim. 968 00:59:56,541 --> 00:59:59,581 Ako zaglibimo u "ko je uradio ovo", "ko je uradio ono", 969 00:59:59,666 --> 01:00:01,376 i "ne �elim da platim", 970 01:00:01,458 --> 01:00:03,998 staja�e vas samo vi�e vremena, novca, 971 01:00:05,125 --> 01:00:08,708 emocionalnog stresa, a na kraju �e se opet sve svesti na isto. 972 01:00:10,041 --> 01:00:13,331 Sla�em se sa va�im stavom. I ona isto, siguran sam. 973 01:00:13,416 --> 01:00:15,916 I uvek ka�em istinu, bez obzira na posledice. 974 01:00:16,416 --> 01:00:18,416 Ve�ina ljudi iz moje bran�e izmi�ljaju istinu 975 01:00:18,500 --> 01:00:20,199 da bi postigli �eljene rezultate. 976 01:00:20,500 --> 01:00:22,670 Vi ste za njih samo transakcije. 977 01:00:22,750 --> 01:00:25,827 Ja na vas gledam kao ljude. - Dobro. 978 01:00:26,583 --> 01:00:28,994 Ne samo vas, nego i nju. 979 01:00:29,083 --> 01:00:31,172 Ovaj proces mo�e biti stvarno gadan. 980 01:00:31,250 --> 01:00:33,880 No, verujem da ne mora biti u�asan. 981 01:00:34,375 --> 01:00:35,675 Drago mi je �to to �ujem. 982 01:00:37,583 --> 01:00:41,076 Voleo bih da tro�kovi budu �to manji. - Naravno. 983 01:00:41,750 --> 01:00:45,750 Napla�ujem 450$ po satu, i treba mi 10.000$ kao avans. 984 01:00:46,791 --> 01:00:49,501 Vide�u da li �e mi ovi sa Brodveja dati ne�to para unapred. 985 01:00:49,583 --> 01:00:52,382 Imajte na umu da �ete morati da platite i njenog advokata. 986 01:00:52,458 --> 01:00:53,918 Nisam... 987 01:00:56,333 --> 01:00:59,824 Molim? - Barem deo. Nema smisla, zar ne? 988 01:01:00,333 --> 01:01:03,422 Radite ovo iz ljubavi prema detetu. 989 01:01:04,000 --> 01:01:07,329 U me�uvremenu, tro�ite novac predvi�en za njegovo obrazovanje. 990 01:01:07,416 --> 01:01:10,786 To je van svake pameti. - Jeste, de�ko. 991 01:01:12,291 --> 01:01:14,170 Mora�emo smesta da se odazovemo. 992 01:01:15,750 --> 01:01:17,539 Va� sin ide u ovda�nju �kolu? 993 01:01:17,625 --> 01:01:19,784 Da, privremeno, slo�ili smo se. 994 01:01:20,166 --> 01:01:22,826 Odobrili su njenu seriju, �eleo sam da joj udovoljim. 995 01:01:22,916 --> 01:01:25,126 �alila se da je sve uvek po mom. 996 01:01:25,208 --> 01:01:27,327 Bi�ete bolji mu� u razvodu. 997 01:01:27,708 --> 01:01:30,168 Tako ne�to, ali mi �ivimo u Nju Jorku. 998 01:01:31,583 --> 01:01:34,920 Po�to vam sin ide ovde u �kolu, sud �e na to mo�da gledati druga�ije. 999 01:01:35,000 --> 01:01:37,954 Idemo na sud? - Ne, ne �elimo da idemo na sud. 1000 01:01:38,458 --> 01:01:41,998 Sudovi u Kaliforniji su �iva propast. Tako �emo morati da razmi�ljamo. 1001 01:01:42,958 --> 01:01:46,706 Ovo nisu moje nao�are. Gde odsedate kad ste ovde? 1002 01:01:47,250 --> 01:01:49,418 U hotelu sam. - To ne ostavlja dobar utisak. 1003 01:01:49,500 --> 01:01:50,960 Kome? - Sudu. 1004 01:01:51,416 --> 01:01:54,076 Rekli ste da ne�emo i�i na sud. - Ne�emo, naravno. 1005 01:01:54,166 --> 01:01:57,788 Priprema�emo se kao da �emo i�i na sud, nadaju�i se da ne�emo. 1006 01:01:58,291 --> 01:01:59,710 Na�ite neko mesto u L.A. 1007 01:02:00,291 --> 01:02:03,081 Ne�to blizu nje. Izgleda�e bolje za starateljstvo. 1008 01:02:03,166 --> 01:02:05,286 Ona �ivi u Vest Holivudu. To �e skupo ko�tati. 1009 01:02:05,375 --> 01:02:08,427 Jedino da iznajmim moj stan u Nju Jorku. - Nemojte to da radite. 1010 01:02:08,708 --> 01:02:11,038 Morate da doka�ete da �ivite u Nju Jorku. 1011 01:02:11,125 --> 01:02:13,375 I, naravno, da imate mesto boravka u L.A. 1012 01:02:13,458 --> 01:02:16,713 Te�ko je dokazati da svi �ivite u Nju Jorku. 1013 01:02:17,291 --> 01:02:18,380 �ta da radim? 1014 01:02:18,875 --> 01:02:22,244 Preporu�ujem vam da provedete �to je mogu�e vi�e vremena sa sinom. 1015 01:02:23,041 --> 01:02:26,376 Mnogi se bore za to vreme, a onda ga ni ne koriste. 1016 01:02:27,125 --> 01:02:30,534 Samo �ele da pobede. - Ne bi trebalo da bude suvi�e komplikovano. 1017 01:02:31,208 --> 01:02:32,697 Mi smo porodica iz Nju Jorka. 1018 01:02:32,958 --> 01:02:35,577 Sve je sasvim jednostavno. 1019 01:02:36,166 --> 01:02:37,456 Nadam se da jeste. 1020 01:02:38,750 --> 01:02:40,170 Ne vidim nikakav razlog... 1021 01:02:40,750 --> 01:02:43,000 ...oboje volite va�e dete, 1022 01:02:44,041 --> 01:02:47,581 po�tujete jedno drugo, trebalo bi da bude relativno bezbolno. 1023 01:02:47,666 --> 01:02:50,786 Mislim da si uzela moje nao�are. 1024 01:02:53,250 --> 01:02:54,380 To ima smisla. 1025 01:02:55,458 --> 01:02:58,168 �ta to radi�? - �itam �asopis. 1026 01:02:58,250 --> 01:03:01,130 �ita� �asopis o advokaturi? - Aha. 1027 01:03:01,208 --> 01:03:02,668 Dobro, uskoro zavr�avam. 1028 01:03:04,291 --> 01:03:06,291 Ne bih mnogo o�ekivao od te ma�ke. 1029 01:03:08,541 --> 01:03:11,288 Kakvog ljubimca �eli�? - Ne znam. 1030 01:03:11,375 --> 01:03:13,994 Znajte da �e se ovo kad tad zavr�iti. 1031 01:03:14,083 --> 01:03:15,882 Bilo da pobedimo ili izgubimo, 1032 01:03:16,416 --> 01:03:19,416 vas dvoje �ete morati to zajedno da re�ite. 1033 01:03:20,166 --> 01:03:21,246 Hvala vam. 1034 01:03:21,333 --> 01:03:24,643 Vi ste prva osoba u ovom procesu koji sa mnom razgovara kao �ovek. 1035 01:03:30,166 --> 01:03:32,626 Podse�ate me na mene u mom drugom braku. 1036 01:03:36,666 --> 01:03:40,289 Do�i! Bilo ti je lepo sa tatom? 1037 01:03:40,375 --> 01:03:44,170 I�li smo po kancelarijama. - Ho�e� li da vidi� tvoj kostim nin�e? 1038 01:03:44,250 --> 01:03:46,744 Na bakinom je krevetu. 1039 01:03:48,708 --> 01:03:51,708 Namolio sam Donu da mu napravi kostim Franken�tajna, 1040 01:03:51,791 --> 01:03:55,713 sa utika�ima... - Ro�aci �e biti nin�e, pa je �eleo... 1041 01:03:55,791 --> 01:03:59,534 Zajedno smo odlu�ili. - Ne mogu ga naterati da bude Franken�tajn. 1042 01:03:59,625 --> 01:04:01,625 Ne tra�im to od tebe, ali mogla bi da mi pomogne�. 1043 01:04:01,708 --> 01:04:04,668 Ostavi�u kostim ovde, mo�da ga mo�e� ubediti. 1044 01:04:05,291 --> 01:04:06,130 Poku�a�u. 1045 01:04:07,791 --> 01:04:08,911 �ta je... 1046 01:04:09,791 --> 01:04:12,050 Ofarbala si kosu? Je li to za potrebe serije? 1047 01:04:12,291 --> 01:04:14,920 Ne, ista je. Bila sam ovakva i kad smo se ranije videli. 1048 01:04:15,000 --> 01:04:16,789 Znam, ali nisam ni�ta rekao. 1049 01:04:17,958 --> 01:04:19,128 Ne svi�a ti se? 1050 01:04:19,208 --> 01:04:22,498 Ne, lepa je. Skratila si je? Vi�e volim du�u. 1051 01:04:25,833 --> 01:04:29,246 Izvini, ovo je apsurdno. - Je li sve u redu? 1052 01:04:29,333 --> 01:04:30,963 Da. �to? 1053 01:04:31,458 --> 01:04:35,244 Izgleda�, ne znam, kao da je ne�to... - Sve je u redu. 1054 01:04:37,250 --> 01:04:39,000 Odoh da se prijavim u hotel, 1055 01:04:39,083 --> 01:04:42,172 ali bih trebao do�i ovde do 17.00, 17.30... 1056 01:04:42,250 --> 01:04:44,500 Idemo kod Kesi u Pasadenu, 1057 01:04:44,583 --> 01:04:48,284 i u poklade sa ro�acima. - Kesi sada �ivi u Pasadeni? - Da. 1058 01:04:48,375 --> 01:04:51,324 Preselili su se tamo pre par meseci. - Ne poznajem Pasadenu. 1059 01:04:51,416 --> 01:04:54,246 Sna�i �u se. Koja je adresa? - Mama se veseli tome. 1060 01:04:54,333 --> 01:04:57,831 Posla�u poruku Semu. - Kesi i Sem su ljuti. - Na koga? - Na tebe. 1061 01:04:58,416 --> 01:05:00,076 Kesi i Sem? - Ti to ne mo�e� da razume�. 1062 01:05:00,166 --> 01:05:02,576 Najbolje bi bilo da zasebno proslavimo No� ve�tica. 1063 01:05:02,875 --> 01:05:04,954 Ako to tebi ne predstavlja problem, za�to bi njima? 1064 01:05:05,041 --> 01:05:08,244 Uradi�emo tako ovaj put. - Ne �eli� me tamo? - Meni ne smeta�. 1065 01:05:08,333 --> 01:05:11,704 On �e se odu�eviti. Ima�e dve No�i ve�tica. 1066 01:05:12,625 --> 01:05:15,994 �ta da radim s njim za drugu No� ve�tica? Da ga �etam Sanset Bulevarom? 1067 01:05:16,083 --> 01:05:19,789 Mo�da �e hotel organizovati ne�to. Ili ga odvezi u drugi kraj. 1068 01:05:23,541 --> 01:05:26,420 Sunce zalazi zauvek. 1069 01:05:27,583 --> 01:05:31,543 Ne�e biti slede�e zore. 1070 01:05:31,625 --> 01:05:32,454 Ne! 1071 01:06:01,291 --> 01:06:04,460 Jesi li spreman za No� ve�tica? 1072 01:06:05,166 --> 01:06:06,916 Uneo si se. 1073 01:06:07,875 --> 01:06:09,954 Ne zaboravi da obu�e� jaknu. Zahladnelo je. 1074 01:06:10,041 --> 01:06:13,333 Lepa ku�a. - Spreman si za polazak? - Mora da pi�ki. - Ne moram. 1075 01:06:13,416 --> 01:06:17,125 Mora. Ovde su mu lutke i meda. 1076 01:06:17,208 --> 01:06:19,038 Mo�e� da zadr�i� medu. Imam drugog. 1077 01:06:19,125 --> 01:06:20,824 Zna li da postoje dve mede? 1078 01:06:20,916 --> 01:06:23,416 To je bila njegova ideja. - Dejvid Bouvi, a? "Od Stanice do Stanice"? 1079 01:06:24,041 --> 01:06:25,081 "Hajde da Ple�emo". 1080 01:06:25,625 --> 01:06:28,494 Henri, lepo se provedi za No� ve�tica sa tatom. 1081 01:06:30,458 --> 01:06:31,487 U�ivajte. 1082 01:06:34,500 --> 01:06:36,250 Idi pi�ki pa idemo napolju. 1083 01:06:37,291 --> 01:06:40,920 Crk'o sam. - Pi�ki i idemo na No� ve�tica. 1084 01:06:41,541 --> 01:06:45,418 Ovaj kvart obe�ava. - Voleo bih da se No� ve�tica zavr�i. 1085 01:06:45,500 --> 01:06:47,039 E pa, nije jo�. 1086 01:06:47,125 --> 01:06:49,625 Da smo u Nju Jorku, hodali bi. 1087 01:06:49,708 --> 01:06:52,882 Svi�a mi se �to sedimo. Volim da sedim. 1088 01:06:53,291 --> 01:06:56,541 To je ta�no. Los An�eles ima tu prednost. 1089 01:06:57,083 --> 01:07:00,704 Zato mi se vi�e svi�a Los An�eles. - Zato �to mo�e� da sedi�? 1090 01:07:00,791 --> 01:07:04,250 I zato �to ovde imam bolje drugare. - Nije ta�no. 1091 01:07:04,833 --> 01:07:07,253 �ta je sa Horacijom i Popijem? 1092 01:07:07,333 --> 01:07:09,382 Ne dru�im se vi�e sa Horacijom. 1093 01:07:09,875 --> 01:07:13,043 A Popija ne gotivim. Ovde imam Aksela. 1094 01:07:13,125 --> 01:07:15,954 Sme�an je k'o bioskop. Zgotivio bi ga. 1095 01:07:16,791 --> 01:07:18,251 I moja porodica je ovde. 1096 01:07:19,458 --> 01:07:20,617 Osim tebe. 1097 01:07:48,583 --> 01:07:49,713 Svi spavaju. 1098 01:08:41,041 --> 01:08:42,211 Pi�ki mi se! 1099 01:08:48,791 --> 01:08:50,251 Ko ti je dao upalja�? 1100 01:08:53,416 --> 01:08:54,586 Podigni dasku. 1101 01:09:00,666 --> 01:09:04,211 Mora�u da se vratim za Nju Jork u ponedeljak. Pustio si vodu? 1102 01:09:11,082 --> 01:09:12,342 Operi ruke. 1103 01:09:13,832 --> 01:09:15,262 Ho�e� li se igrati sa mnom? 1104 01:09:16,332 --> 01:09:17,792 Umoran sam, mili. 1105 01:09:30,166 --> 01:09:32,326 Jesi li me �uo? Vra�am se u Nju Jork. 1106 01:09:32,416 --> 01:09:34,456 Pazi! Padam! 1107 01:09:37,041 --> 01:09:40,041 Nisi me uhvatio. 1108 01:09:42,666 --> 01:09:45,791 Za�to nisi �e��e ovde? 1109 01:09:47,875 --> 01:09:51,332 Moram da radim. Zna� da �e se moja predstava izvoditi na Brodveju. 1110 01:09:52,457 --> 01:09:55,287 Je li zato �to ne �eli� da bude� sa mamom? - Ne. 1111 01:09:55,500 --> 01:09:56,579 Zna�, pri�ali smo o tome, 1112 01:09:56,666 --> 01:09:59,206 oboje smo odlu�ili da ne budemo zajedno, 1113 01:09:59,291 --> 01:10:01,081 ali oboje �elimo da budemo sa tobom. 1114 01:10:01,666 --> 01:10:04,036 Nisi blizu mene ako si u Nju Jorku. 1115 01:10:04,582 --> 01:10:06,382 Mi i tamo �ivimo. 1116 01:10:07,082 --> 01:10:10,712 Da, ali ovde idem u �kolu. - Za sada. 1117 01:10:11,625 --> 01:10:13,914 Kao onda kad smo bili u Kopenhagenu zbog moje predstave. 1118 01:10:14,000 --> 01:10:15,789 Se�a� li se dece u kantama? 1119 01:10:16,541 --> 01:10:20,211 Volim �kolu ovde, mama ka�e da mogu da ostanem ovde ako �elim. 1120 01:10:22,207 --> 01:10:23,207 Kako to misli�? 1121 01:10:25,291 --> 01:10:27,287 To je rekla? 1122 01:10:55,000 --> 01:10:57,130 Halo? - Preseli�e� se ovde? 1123 01:10:58,666 --> 01:11:01,329 Na�ao si advokata? - Da. Henri ka�e da �e� se preseliti ovde. 1124 01:11:01,416 --> 01:11:04,079 Reci advokatu da se obrati Nori. - �elim da mi popri�amo o tome. 1125 01:11:04,166 --> 01:11:07,331 Ko smo to "mi"? - Popri�ajmo u �etiri oka. 1126 01:11:07,416 --> 01:11:08,826 Kao �to smo govorili da �emo da uradimo. 1127 01:11:08,916 --> 01:11:11,376 Moji advokati mi ne bi dali da i�ta potpi�em. - To je na� razvod. 1128 01:11:11,457 --> 01:11:13,667 Ka�u da ih kasnije mogu tu�iti za nemar. 1129 01:11:14,582 --> 01:11:17,462 U �ta se to upu�tam? - U �ta se to upu�ta�? 1130 01:11:17,541 --> 01:11:19,171 �ta se jebeno de�ava?! 1131 01:11:19,250 --> 01:11:22,880 Pro�itala sam tvoje jebene mejlove! Sve sam ih pro�itala. 1132 01:11:23,457 --> 01:11:26,631 Kad? - Ne znam, nedavno. - Sranje. - Ti si smrdljivi la�ov. 1133 01:11:26,707 --> 01:11:29,328 Jebao si Meri En! - Jesam, nakon �to sam spavao na kau�u. 1134 01:11:29,416 --> 01:11:33,127 Pretvarao si se da �e� raditi na nama. Zna� �ta? Ja sam radila na nama. 1135 01:11:33,207 --> 01:11:36,246 Radila sam sama. - Kako si pro�itala moje mejlove? 1136 01:11:36,332 --> 01:11:39,921 Hakovala sam ti nalog, gluperdo! - To je protivzakonito! 1137 01:11:40,000 --> 01:11:42,750 Nemoj mi prodavati tu pri�u da si iznena�en za L.A. 1138 01:11:42,832 --> 01:11:44,332 Iznena�enje! Imam svoje mi�ljenje. 1139 01:11:44,416 --> 01:11:46,576 Kako si uop�te znala da uradi� tako ne�to? 1140 01:11:46,666 --> 01:11:48,246 �elim stvari koje ti ne �eli�, 1141 01:11:48,332 --> 01:11:50,542 jer, gle iznena�enja, jebao si drugu �enu. 1142 01:11:50,625 --> 01:11:53,744 To je bilo samo jednom! Me�a� teze. 1143 01:11:53,832 --> 01:11:57,132 Meri En nema ni�ta sa L.A. - Ne me�am teze, smrade! 1144 01:11:57,207 --> 01:11:58,707 Gledaj me kako ih me�am! 1145 01:12:02,957 --> 01:12:04,877 Da li si to lupila stopalom? 1146 01:12:04,957 --> 01:12:07,747 Nikad to pre nisam uradila. Pucam od besa. 1147 01:12:10,250 --> 01:12:12,792 Izgleda� kao da ti treba pi�e. - Tako je, hvala. 1148 01:12:13,957 --> 01:12:17,037 Japanci prave jako zanimljivu tekilu. 1149 01:12:17,791 --> 01:12:18,961 Ba� uzbudljivo. 1150 01:12:20,332 --> 01:12:22,994 Za�to si tako besna? - Jebeni biv�i. 1151 01:12:23,457 --> 01:12:26,828 Sve ovo vreme se ose�am krivom, a on je samo�iv. 1152 01:12:26,916 --> 01:12:30,172 Nema smisla. To je igra koju igram sama sa sobom. 1153 01:12:31,375 --> 01:12:34,375 Ja sam Pablo. Upoznali smo se... 1154 01:12:34,457 --> 01:12:36,497 A da, dr�ao si plo�u. - Muva�. 1155 01:12:40,166 --> 01:12:44,001 �elim da uradi� samo jednu stvar. - Koju? - Da mi gurne� prstenac. 1156 01:12:44,500 --> 01:12:45,960 �ta? - Samo mi gurni prstenac. 1157 01:12:46,416 --> 01:12:49,996 Dobro. - Samo �emo to da radimo. 1158 01:12:50,416 --> 01:12:52,126 Menjam �itav svoj jebeni �ivot. 1159 01:12:58,541 --> 01:13:01,881 Sin Nikol i �arlija, Henri, je ro�en ovde u Los An�elesu. 1160 01:13:01,957 --> 01:13:05,537 Trenutno poha�a osnovnu �kolu u Lorel Kenjonu. 1161 01:13:05,625 --> 01:13:07,074 Nikol radi u Holivudu, 1162 01:13:07,166 --> 01:13:10,036 dr�i se uloge majke 1163 01:13:10,125 --> 01:13:12,824 sa �asovima plivanja, umetnosti, 1164 01:13:12,916 --> 01:13:15,746 muzike, teretane i igra�ke grupe. 1165 01:13:16,625 --> 01:13:19,824 Nikol je Henrijev primarni roditelj staratelj, 1166 01:13:19,916 --> 01:13:24,286 i ako �arli �eli da koristi svoje pravo staratelja 1167 01:13:24,375 --> 01:13:27,574 trebalo bi da ulo�i sve napore da pose�uje Henrija u Kaliforniji. 1168 01:13:27,666 --> 01:13:29,536 Nora, izgleda da ignori�e� �injenicu 1169 01:13:29,625 --> 01:13:32,875 da su njih dvoje zajedno �iveli u Nju Jorku deset godina. 1170 01:13:32,957 --> 01:13:36,247 Moja klijentkinja je radila nekoliko godina u Nju Jorku, ta�no. 1171 01:13:36,332 --> 01:13:38,632 Ali je Nikol ro�ena i odgojena ovde u L.A. 1172 01:13:39,250 --> 01:13:42,500 Ona i �arli su dolazili da provedu odmore i leta 1173 01:13:42,582 --> 01:13:45,332 u dru�tvu njene porodice, koja je nastanjena ovde. 1174 01:13:45,916 --> 01:13:47,916 Ven�ani su u Los An�elesu. 1175 01:13:48,541 --> 01:13:51,831 �elite li da vidite slike? - Nema potrebe. 1176 01:13:52,291 --> 01:13:54,251 Verujem da su oboje jako lepo ispali. 1177 01:13:55,707 --> 01:13:57,917 O�ekivanja mog klijenta su 1178 01:13:58,000 --> 01:14:00,500 da nakon zavr�etka snimanja serije, 1179 01:14:00,582 --> 01:14:04,421 stranke vratiti u Nju Jork gde imaju svoj stan. 1180 01:14:04,500 --> 01:14:07,670 Koliko sam ja shvatila, �arli je obe�ao Nikol 1181 01:14:07,750 --> 01:14:10,920 da �e provoditi vi�e vremena u L.A. za vreme braka. 1182 01:14:11,000 --> 01:14:13,920 No, zbog njegovog insistiranja da ga posao spre�ava da ode, 1183 01:14:14,000 --> 01:14:17,960 Nikol je ostala u Nju Jorku mnogo du�e nego �to je o�ekivala. 1184 01:14:19,541 --> 01:14:21,461 U stvari, pre nekoliko godina, 1185 01:14:21,541 --> 01:14:24,331 �arli je dobio ponudu jednog renomiranog pozori�ta 1186 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 koja bi preselila njegov posao i porodicu 1187 01:14:28,125 --> 01:14:30,125 u Los An�eles na godinu dana. 1188 01:14:30,916 --> 01:14:33,664 I on... je to odbio. 1189 01:14:34,207 --> 01:14:36,207 Iako je to bila Nikolina �elja. 1190 01:14:36,291 --> 01:14:40,421 �eleo je da odr�i doslednost za njega i njegovu porodicu. 1191 01:14:40,500 --> 01:14:42,789 Je li to ista doslednost koju je �eleo da odr�i 1192 01:14:42,875 --> 01:14:46,284 kada su oti�li u Kopenhagen na �est meseci kako bi re�irao predstavu? 1193 01:14:46,375 --> 01:14:49,414 Jasno mi je da �arli �ivi u Nju Jorku, 1194 01:14:49,916 --> 01:14:52,326 i kada mu to dopu�ta posao, 1195 01:14:52,416 --> 01:14:54,206 on doputuje da vidi sina... 1196 01:14:54,291 --> 01:14:56,480 Doputuje �im mu se uka�e prilika o velikom tro�ku. 1197 01:14:56,557 --> 01:14:58,807 Ne vidim razlog za�to ne bi bio ovde �itavo vreme. 1198 01:14:58,890 --> 01:15:00,230 U Nju Jorku zara�uje za �ivot. 1199 01:15:00,307 --> 01:15:02,828 Izvinite, ho�emo li ru�ati? - Dobra ideja. 1200 01:15:02,916 --> 01:15:05,876 Poru�i�u sada, taman �emo ogladneti dok stigne. 1201 01:15:05,957 --> 01:15:07,996 Odgovara vam "Meni"? - Obo�avam ih. 1202 01:15:09,207 --> 01:15:12,036 Jesi li jeo nekad kod "Menija"? Boli glava. 1203 01:15:12,125 --> 01:15:14,744 Sendvi�i i salate od kojih ti po�e voda na usta. 1204 01:15:14,832 --> 01:15:17,380 Meni sa slaninom. - Tata? 1205 01:15:18,082 --> 01:15:20,500 �uretina. - Meni �e� slaninu. 1206 01:15:20,582 --> 01:15:22,422 Ja �u salatu sa keljom. 1207 01:15:40,500 --> 01:15:41,710 Ne znam, izvinite. 1208 01:15:43,832 --> 01:15:45,252 �arli �e... 1209 01:15:47,207 --> 01:15:48,167 gr�ku salatu, 1210 01:15:48,250 --> 01:15:51,670 ali sa limunom i maslinovim uljem umesto cacikija. 1211 01:15:51,750 --> 01:15:54,875 Meni kinesku pile�u salatu. 1212 01:15:59,500 --> 01:16:02,420 �estitam na stipendiji, �arli. Nikol mi je rekla. 1213 01:16:02,500 --> 01:16:05,078 Hvala vam. - On je genije. 1214 01:16:06,416 --> 01:16:09,171 Pri�ala sam Nikol da mi se svidela tvoja predstava. 1215 01:16:09,250 --> 01:16:13,212 Hvala. - Ima� kliker. 1216 01:16:14,250 --> 01:16:17,172 Hvala. - Prosto bih volela 1217 01:16:17,916 --> 01:16:20,126 da ti se uvu�em u mozak. 1218 01:16:20,582 --> 01:16:24,832 U jednom momentu si mogao da namiri�e� tost. Namiri�e�! 1219 01:16:25,791 --> 01:16:28,711 To je doslovno bila omiljena stvar koju sam gledala pro�le godine. 1220 01:16:28,791 --> 01:16:32,172 Stvarno genijalno. - Hvala vam. 1221 01:16:32,750 --> 01:16:35,380 �alosno �to su je otkazali na Brodveju. 1222 01:16:35,457 --> 01:16:36,957 Nisu mogli da namiri�u tost. 1223 01:16:38,416 --> 01:16:40,206 Bila je tako emotivna. 1224 01:16:41,750 --> 01:16:43,840 Pretpostavljam da je konkurencija velika. 1225 01:16:44,957 --> 01:16:48,578 Kad �arli boravi u Los An�elesu, 1226 01:16:48,666 --> 01:16:51,786 Nikol se, naravno, sla�e da je najbolje za Henrija 1227 01:16:52,207 --> 01:16:54,917 da podjednako vi�a roditelje. 1228 01:16:57,166 --> 01:17:00,166 Ovde je jako lepo, �arli. Trebao bi da proba�. 1229 01:17:00,250 --> 01:17:04,001 Da, prostor...nenadma�an je. - I meni se svi�a. 1230 01:17:04,666 --> 01:17:07,996 Na stranu na�a li�na mi�ljenja prema dva grada, 1231 01:17:08,082 --> 01:17:12,252 ne sla�emo se sa va�om tvrdnjom da je porodica rodom iz L.A. 1232 01:17:12,332 --> 01:17:14,792 Imali su jasan dogovor 1233 01:17:14,875 --> 01:17:18,074 da �e se vratiti u Nju Jork kad Nikol okon�a snimanje serije. 1234 01:17:18,166 --> 01:17:19,626 Ne znam ni za kakav dogovor. 1235 01:17:20,916 --> 01:17:22,496 Nisam ga tra�io napismeno. 1236 01:17:25,041 --> 01:17:28,171 Je li taj dogovor sli�an onom kao kad ste se dogovorili 1237 01:17:28,250 --> 01:17:31,579 da �e Nikol provoditi vi�e vremena u L.A. tokom braka? 1238 01:17:31,666 --> 01:17:34,496 To nije bio dogovor. Samo smo diskutovali o tome. 1239 01:17:34,957 --> 01:17:38,666 Zna�i, dogovor je kad se radi o ne�emu �to ti �eli�, 1240 01:17:38,750 --> 01:17:41,329 a diskusija kad se radi o onome �to Nikol �eli? 1241 01:17:44,166 --> 01:17:45,275 Konsultacija. 1242 01:17:46,207 --> 01:17:49,268 Nora, ima� li kancelariju vi�ka gde bi �arli i ja mogli da se konsultujemo? 1243 01:17:49,350 --> 01:17:51,920 Naravno. Mo�e� li... - Pokaza�u vam. 1244 01:17:59,957 --> 01:18:02,207 Nora je vra�ki dobar advokat. 1245 01:18:03,332 --> 01:18:04,712 Te�ko je, zar ne? - Da. 1246 01:18:05,375 --> 01:18:08,284 U procepu si jer si pokazao da si voljan da doleti� 1247 01:18:08,375 --> 01:18:12,166 i iznajmi� stan da bi video sina. - Ti si mi rekao da to uradim. - Znam. 1248 01:18:12,250 --> 01:18:15,250 Radim to kako bih vi�ao dete, a ne postavljao primer. 1249 01:18:15,332 --> 01:18:17,832 Da, ali na�alost, postavlja� primer. 1250 01:18:18,666 --> 01:18:20,376 Sudija mo�e tako to da vidi. 1251 01:18:20,457 --> 01:18:23,667 �ta je alternativa? Da ostanem u Nju Jorku i ne do�em vi�e nikad ovde? 1252 01:18:23,750 --> 01:18:25,710 Ne, jer to mo�e da izgleda na sudu 1253 01:18:25,791 --> 01:18:28,880 kao da te nije briga za sina. - Sud ili bez suda? 1254 01:18:28,957 --> 01:18:30,828 Prestani da govori� "sud", a zatim "bez suda". 1255 01:18:30,916 --> 01:18:33,536 Kako stoje stvari, mo�da �emo morati na sud. 1256 01:18:34,332 --> 01:18:37,284 Jesi li svestan koliko ume� da izludi�? - Da. 1257 01:18:38,332 --> 01:18:40,132 Znam da deluje nepravedno. 1258 01:18:43,832 --> 01:18:45,212 Zamisli samo da si... 1259 01:18:46,125 --> 01:18:49,125 ...jadna majka koju mu� napusti, 1260 01:18:49,207 --> 01:18:50,917 i odbija da plati izdr�avanje. 1261 01:18:52,750 --> 01:18:55,380 Sistem poku�ava da za�titi ljude od toga. 1262 01:18:57,625 --> 01:19:00,786 Da te ja zastupam... 1263 01:19:00,875 --> 01:19:03,574 Ti me i zastupa�. - Naravno, tako je. 1264 01:19:04,375 --> 01:19:08,324 Te�ko da �e sudija premestiti dete iz Kalifornije. 1265 01:19:08,416 --> 01:19:10,405 Nego da se mi br�e bolje nagodimo danas. 1266 01:19:10,750 --> 01:19:12,579 �ta misli� pod "nagodimo"? 1267 01:19:13,457 --> 01:19:15,787 Ona ostaje u L.A. - Ne, Berte... 1268 01:19:16,916 --> 01:19:19,704 Ni slu�ajno. Moramo ovo da dobijemo. 1269 01:19:20,166 --> 01:19:22,786 Zapamti da Henri treba da iza�e kao pobednik iz ovoga. 1270 01:19:22,875 --> 01:19:25,284 Ako odete na sud, uvu�i �ete i njega. 1271 01:19:25,375 --> 01:19:28,534 Ali, ako on ostane ovde, a ja u Nju Jorku, to je... 1272 01:19:28,875 --> 01:19:32,534 Onda mu ne�u vi�e biti pravi roditelj. 1273 01:19:32,625 --> 01:19:34,581 Bi�e druga�ije. - To ne�e biti ni�ta. 1274 01:19:35,082 --> 01:19:38,746 Mo�e� da se preseli� ovde. �uo si �ta je Amir rekao za prostor. 1275 01:19:38,832 --> 01:19:41,462 Jebe� prostor, Berte! Jebe� prostor! 1276 01:19:41,541 --> 01:19:44,921 Postupi�u onako kako ka�e�, ali da�u ti jedan savet. 1277 01:19:45,000 --> 01:19:47,210 Video sam kako ove stvari idu u nedogled, 1278 01:19:47,375 --> 01:19:50,164 te�ina ovih borbi je neizmerna. 1279 01:19:50,250 --> 01:19:54,289 Imao sam klijenta koji je dobio rak creva i umro pre nego �to se nagodio sa �enom. 1280 01:19:54,375 --> 01:19:56,962 A da pokrenemo slu�aj u Nju Jorku? - Prekasno je. 1281 01:19:57,332 --> 01:19:59,292 �ak ni tada to ne bi ni�ta promenilo. 1282 01:19:59,375 --> 01:20:01,375 Njihovi finansijski zahtevi su razumni. 1283 01:20:01,457 --> 01:20:04,037 Ima� sre�e �to nisu tra�ili polovinu novca od stipendije. 1284 01:20:04,125 --> 01:20:06,744 Ne bi to ona uradila. Zna da novac ula�em ponovo u pozori�te. 1285 01:20:06,832 --> 01:20:08,422 Ako se ovo otegne, mo�da ho�e. 1286 01:20:08,875 --> 01:20:11,125 Glumci i ekipa zavise od tog novca. 1287 01:20:11,207 --> 01:20:13,247 Sud to ne bi nikad odobrio, zar ne? 1288 01:20:13,332 --> 01:20:16,252 Bez obzira na to, ko�ta�ete polovinu novca od stipendije 1289 01:20:16,332 --> 01:20:17,773 da ode� na sud i to doka�e�. 1290 01:20:20,625 --> 01:20:24,422 Ose�am se kao kriminalac. - Nisi po�inio nikakav zlo�in. 1291 01:20:24,500 --> 01:20:28,286 Ne deluje tako. - Ako im damo L.A., 1292 01:20:28,375 --> 01:20:30,244 i poku�amo da izvu�emo najbolji sporazum, 1293 01:20:30,332 --> 01:20:34,284 mo�emo je dobiti na drugim frontovima. - Nema drugih frontova! 1294 01:20:35,250 --> 01:20:39,206 Ovo je svrha svega! On mora da zna da sam se borio za njega! 1295 01:20:39,291 --> 01:20:40,331 Zna�e. 1296 01:20:55,207 --> 01:20:57,377 Nisam trebao da je pustim da do�e ovde sa Henrijem. 1297 01:20:57,582 --> 01:20:59,962 Da nije L.A. ili Nju Jork, bilo bi ne�to tre�e. 1298 01:21:00,041 --> 01:21:03,501 Sva�ali biste se oko ku�e, �kole... 1299 01:21:04,832 --> 01:21:05,962 Zna� na �ta me ovo podse�a? 1300 01:21:06,041 --> 01:21:10,081 Na vic o �eni koja ode kod frizera pred put u Rim. 1301 01:21:10,166 --> 01:21:14,082 Zna� ga? - Ne. - �ena ode kod frizera i ka�e: 1302 01:21:14,166 --> 01:21:15,576 "Idem u Rim za odmor." 1303 01:21:15,666 --> 01:21:18,206 On �e: "Stvarno? Kojom kompanijom leti�?" 1304 01:21:18,291 --> 01:21:21,877 Ona �e: "Alitalija." A on: "Alitalija? Jesi li luda? 1305 01:21:21,957 --> 01:21:24,328 Nemoj njima. Oni su najgori." 1306 01:21:24,416 --> 01:21:27,630 On ka�e: "Gde �e� odsesti?" Ona �e: "U Hasleru". 1307 01:21:27,707 --> 01:21:29,877 "U Hasleru? Zafrkava� me? 1308 01:21:29,957 --> 01:21:32,957 Renoviraju ga. Ne�e� imati mira. 1309 01:21:33,041 --> 01:21:34,921 Ne�e� mo�i da spava�. �ta �e� videti?" 1310 01:21:35,000 --> 01:21:37,420 Ona ka�e: "Mislim da �u oti�i u Vatikan." 1311 01:21:37,500 --> 01:21:39,880 "Vatikan? Staja�e� �itav dan u redu. 1312 01:21:39,957 --> 01:21:43,166 Ni�ta ne�e� videti..." - Izvini, zar te za ovo pla�am? 1313 01:21:45,875 --> 01:21:48,074 Sve �to se desi ovde je privremeno. 1314 01:21:48,957 --> 01:21:51,957 On �e odrasti, i formirati svoje mi�ljenje o ovom pitanju. 1315 01:21:52,375 --> 01:21:54,244 Vreme je na tvojoj strani. 1316 01:21:55,957 --> 01:21:58,207 Mo�da �e studirati na isto�noj obali. 1317 01:22:06,832 --> 01:22:11,172 Ve�ina nov�i�a su mi kod tate, 1318 01:22:11,250 --> 01:22:15,250 ali krupne pare �uvam kod tebe. 1319 01:22:15,875 --> 01:22:18,574 Dakle, nov�anica od 20 1320 01:22:18,666 --> 01:22:21,496 plus 50, koliko je to? Nabijem ga! 1321 01:22:22,082 --> 01:22:25,037 �ta zna�i "nabijem ga"? - Jeste li ostali bez struje? 1322 01:22:25,125 --> 01:22:27,166 Tata, jesmo li ostali bez struje? 1323 01:22:27,750 --> 01:22:31,625 Ne. - Vidim isklju�enja u brdima, i... 1324 01:22:32,582 --> 01:22:35,082 Kapija ne�e da se zatvori. 1325 01:22:35,166 --> 01:22:36,626 Ne�e kapija da joj se zatvori. 1326 01:22:47,375 --> 01:22:49,244 Mo�emo da vidimo moju sobu? - Naravno. 1327 01:22:49,332 --> 01:22:52,791 Jesi li probala... - Sve sam probala. Izvini �to sam te iscimala. 1328 01:22:52,875 --> 01:22:55,494 Nema frke. Ne �eli� da ti kapija bude otvorena. 1329 01:22:55,957 --> 01:22:58,831 Trebalo bi da ima kutija... 1330 01:22:58,916 --> 01:23:00,456 Mo�da tamo. 1331 01:23:02,832 --> 01:23:06,082 Lepa ku�a. Koliko mogu da vidim. 1332 01:23:06,166 --> 01:23:06,996 Hvala. 1333 01:23:10,916 --> 01:23:14,792 Zarastao si. - Da, moram da kupim ma�inicu. 1334 01:23:16,250 --> 01:23:19,131 Ho�e� da te ja o�i�am? - Mo�e. 1335 01:23:30,207 --> 01:23:31,207 Zatvori o�i. 1336 01:23:36,291 --> 01:23:39,291 Zaspao je. Mo�da bi trebao da ostane ovde ve�eras. 1337 01:23:40,541 --> 01:23:41,581 Moje je ve�e. 1338 01:24:10,500 --> 01:24:13,460 Hajde. Idemo. Pro�etajmo, va�i? 1339 01:24:13,541 --> 01:24:15,751 Idemo u �etnju. Va�i. 1340 01:24:16,582 --> 01:24:18,002 Pri kraju smo. 1341 01:24:18,832 --> 01:24:21,502 Bert i ja smo razradili ve�inu detalja, 1342 01:24:21,582 --> 01:24:24,582 ostalo je jo� nekoliko sitnica, 1343 01:24:24,666 --> 01:24:25,916 ali to �e i�i lako. 1344 01:24:26,875 --> 01:24:29,095 Posle jo� samo sudija da ozvani�i razvod. 1345 01:24:29,957 --> 01:24:31,078 To je dobro. 1346 01:24:33,916 --> 01:24:35,666 Sranje. - �ta je? 1347 01:24:36,832 --> 01:24:37,832 Ko je to? 1348 01:24:38,541 --> 01:24:41,711 Nisi to trebao da uradi�, �arli. - Kako to misli�? Gde je Bert? 1349 01:24:42,332 --> 01:24:46,332 Ovo zna�i da sve oko �ega smo dogovorili pada u vodu. 1350 01:24:46,416 --> 01:24:49,626 Imamo Los An�eles, zar ne? - Ne ako ga zastupa D�ej Marota. 1351 01:24:50,166 --> 01:24:51,666 Ovo je sada uli�na borba. 1352 01:24:51,750 --> 01:24:55,289 Mora�u da tra�im od tebe neke stvari koje ina�e ne bi tra�ila. 1353 01:24:55,750 --> 01:24:58,329 Ovaj sistem nagra�uje lo�e pona�anje. 1354 01:24:59,832 --> 01:25:02,170 D�ej. - Zdravo. 1355 01:25:02,250 --> 01:25:04,539 Videla sam Mirijam u "Madeu" pre neki dan. 1356 01:25:04,625 --> 01:25:06,625 Jako je lepa. 1357 01:25:06,707 --> 01:25:09,247 Do�i na na� doga�aj za borbu protiv raka. 1358 01:25:09,332 --> 01:25:11,582 Svira�e D�on Led�end. - Obo�avam ga. 1359 01:25:11,666 --> 01:25:14,454 Odr�a�e se u Beverli Hiltonu, mislim. - Sjajno. 1360 01:25:14,541 --> 01:25:17,001 Rekla je da provodi� vreme u Malibuu. 1361 01:25:17,082 --> 01:25:20,212 I ja isto. Nisam je dugo videla. 1362 01:25:21,041 --> 01:25:22,381 Malo podse�anja. 1363 01:25:23,832 --> 01:25:26,132 Pre deset godina, �arli je rizikovao 1364 01:25:26,207 --> 01:25:28,787 kada je anga�ovao Nikol kao glumicu 1365 01:25:28,875 --> 01:25:30,744 u njegovom komadu u Nju Jorku. 1366 01:25:31,457 --> 01:25:34,167 On je cenjeni re�iser avangarde 1367 01:25:34,250 --> 01:25:37,167 u usponu. Ona je poznata kao 1368 01:25:37,250 --> 01:25:41,210 devojka iz tinejd�erske seks komedije u kojoj pokazuje sise. 1369 01:25:41,416 --> 01:25:43,456 Moja klijentkinja ne�e biti ocrnjivana... - Deset godina kasnije, 1370 01:25:43,541 --> 01:25:47,127 nakon pregr�t presti�nih uloga u pozori�tu, 1371 01:25:47,582 --> 01:25:50,672 ona postaje glumica sa velikim kredibilitetom. 1372 01:25:50,750 --> 01:25:52,789 I na konto tog kredibiliteta 1373 01:25:52,875 --> 01:25:56,625 joj je ponu�ena uloga u velikoj TV seriji. 1374 01:25:56,707 --> 01:26:00,127 Ovu priliku dobija zahvaljuju�i �arliju. 1375 01:26:00,207 --> 01:26:04,078 �asni Sude, ne bi uop�te trebali da pla�amo alimentaciju. 1376 01:26:04,582 --> 01:26:08,792 �ta vi�e, �arli ima pravo na polovinu novca od njene TV serije, 1377 01:26:09,416 --> 01:26:11,876 sada�nja i budu�a primanja od serije. 1378 01:26:14,500 --> 01:26:18,539 �arli je upravo primio ogroman iznos od 650.000$ 1379 01:26:18,625 --> 01:26:20,164 u obliku MekArturove stipendije. 1380 01:26:20,250 --> 01:26:22,170 Od kojih on dobija... - Za posao koji je obavio... 1381 01:26:22,250 --> 01:26:25,000 125.000$ u ratama... - ...za vreme braka. 1382 01:26:25,082 --> 01:26:28,172 ...na pet godina. - Po D�ejevoj logici... - Tim parama... 1383 01:26:28,250 --> 01:26:31,039 Nikol je zaslu�na za to. - ...pla�a glumce i �lanove ekipe... 1384 01:26:31,125 --> 01:26:34,034 Jedan po jedan, molim vas. - ...i zaostale dugove pozori�ta 1385 01:26:34,125 --> 01:26:36,875 u kome glumi njegova �ena. 1386 01:26:39,707 --> 01:26:42,078 Nazdravlje. - Ne samo da je odbila unosnu 1387 01:26:42,166 --> 01:26:44,206 i uspe�nu filmsku karijeru 1388 01:26:44,291 --> 01:26:46,501 da bi nastupala u njegovom pozori�tancetu, 1389 01:26:47,082 --> 01:26:51,074 ve� je i pogurala �arlija pozajmicom u po�etku. 1390 01:26:51,166 --> 01:26:56,000 Koju je vratio. - Njenim imenom su privukli masu. 1391 01:26:56,082 --> 01:26:57,993 To je mo�da bila istina pre 10 godina. 1392 01:26:58,457 --> 01:27:01,957 Zauzvrat je pomogla �arliju da izgradi reputaciju. 1393 01:27:02,582 --> 01:27:04,082 Slede�ih deset godina 1394 01:27:04,166 --> 01:27:07,246 su joj nu�ene uloge u filmovima, serijama, 1395 01:27:07,332 --> 01:27:09,832 koje je odbila po �arlijevom nagovoru 1396 01:27:09,916 --> 01:27:12,456 da bude majka i glumi u njegovim komadima. 1397 01:27:13,041 --> 01:27:17,081 Iako smo spremni smo da budemo fleksibilni sa alimentacijom, 1398 01:27:17,166 --> 01:27:20,826 tra�imo da polovina �arlijeve stipendije bude podeljena izme�u stranaka. 1399 01:27:20,916 --> 01:27:23,456 Ne znam otkud ti samo pravo da tra�i� polovinu stipendije 1400 01:27:23,541 --> 01:27:27,000 posve�ene njegovom geniju. - Postao je genije u braku. 1401 01:27:27,082 --> 01:27:31,000 Daj, Nora. - �arli je li�no, nakon saznanja da �e dobiti nagradu, 1402 01:27:31,082 --> 01:27:33,212 rekao Nikol da pripada i njoj. 1403 01:27:33,666 --> 01:27:35,706 To se samo ka�e reda radi. 1404 01:27:36,500 --> 01:27:38,750 Ne, rekao je istinu. 1405 01:27:39,457 --> 01:27:42,917 Njegov genij je nematerijalna imovina nastala tokom braka. 1406 01:27:43,500 --> 01:27:46,170 Svi�a mi se kako �arlijevo pozori�te opisuje� 1407 01:27:46,250 --> 01:27:48,829 kao smrdljivu rupu 1408 01:27:48,916 --> 01:27:52,579 kad govori� o starateljstvu, ali kad �eli� vi�e para, 1409 01:27:52,666 --> 01:27:56,462 on je veliki, imu�ni re�iser sa Brodveja. Ne mo�e jare i pare. 1410 01:27:56,541 --> 01:28:00,332 Stvarno? Ko ka�e? Bez obzira �ta ti mislio o tome, 1411 01:28:01,000 --> 01:28:03,579 prva rata od MekArturove stipendije 1412 01:28:03,666 --> 01:28:06,206 je upla�ena na zajedni�ki bra�ni ra�un... 1413 01:28:06,291 --> 01:28:09,081 Sranje. Nisi trebao da stavi� pare na zajedni�ki ra�un. 1414 01:28:09,166 --> 01:28:12,126 Ne�e ni�ta ostati. Spiska�u ga na razvod. 1415 01:28:12,207 --> 01:28:14,787 Nora, tvoje vi�enje ovog braka 1416 01:28:14,875 --> 01:28:17,324 pripada alternativnoj stvarnosti. 1417 01:28:18,000 --> 01:28:20,170 Iznenadnim prelaskom u L.A. 1418 01:28:20,582 --> 01:28:23,502 i insistiranjem na ostajanju ovde, 1419 01:28:23,582 --> 01:28:25,712 Nikol skriva Henrija... 1420 01:28:25,791 --> 01:28:28,501 Zastupni�e, sedite molim vas. - ...i otu�uje od oca, 1421 01:28:28,582 --> 01:28:31,462 �to je okrenulo �arlijev svet naglava�ke. 1422 01:28:31,541 --> 01:28:35,502 To je ravno zasedi. - "Skriva", stvarno D�ej? "Otu�uje"? 1423 01:28:35,582 --> 01:28:37,382 Te re�i pozivaju na rat, 1424 01:28:37,457 --> 01:28:40,328 bezo�ne su la�, i ne doprinose nagodbi. 1425 01:28:41,875 --> 01:28:44,375 Tvoj sa�etak situacije je ne�uven. 1426 01:28:44,457 --> 01:28:47,537 Iako je Kalifornija dr�ava u kojoj se ne utvr�uje krivica, 1427 01:28:47,625 --> 01:28:50,824 treba spomenuti u svetlu ta�nog sa�etka situacije, 1428 01:28:50,916 --> 01:28:52,706 da je �arli imao vanbran�ne odnose. 1429 01:28:52,791 --> 01:28:55,461 Jedanput. - Zaista �eli� da pri�amo o tome? 1430 01:28:55,541 --> 01:28:57,461 Da, pri�ajmo o tome. 1431 01:28:57,541 --> 01:29:00,751 Nikol je priznala da je hakovala �arlijev kompjuter 1432 01:29:00,832 --> 01:29:04,578 i �itala njegovu po�tu, �to je, ako se doka�e, krivi�no delo. 1433 01:29:04,957 --> 01:29:06,787 Ne verujem da �e ti biti milo, Nora, 1434 01:29:06,875 --> 01:29:10,204 ukoliko pitam Nikol o njenom konzumiranju alkohola. 1435 01:29:10,291 --> 01:29:11,131 Molim? 1436 01:29:11,207 --> 01:29:16,127 Nedavno se poverila �arliju, nakon �to je odnela Henrija u krevet, 1437 01:29:16,207 --> 01:29:20,578 da se jedva spu�ta niz stepenice. 1438 01:29:21,291 --> 01:29:24,251 Kako sam razumeo, to nije izdvojen slu�aj. 1439 01:29:24,832 --> 01:29:28,917 Povoda za pri�u ima do sutra, Nora. 1440 01:29:29,957 --> 01:29:33,127 Kako misli� da provodi� vi�e vremena sa Henrijem, 1441 01:29:33,207 --> 01:29:35,578 kad ne koristi� ni ovo koje ima�? 1442 01:29:35,666 --> 01:29:37,876 I to odgovorno? 1443 01:29:38,500 --> 01:29:41,289 Prilikom nedavno posete Los An�elesu, 1444 01:29:41,375 --> 01:29:43,994 bez poziva, poruke, 1445 01:29:44,082 --> 01:29:46,502 komunikacije u bilo kom obliku i formi, 1446 01:29:46,582 --> 01:29:48,962 �arli je nakon dva sata ka�njenja do�ao po Henrija, 1447 01:29:49,041 --> 01:29:52,078 u ku�i Nikoline majke. Sedi�te u kolima, 1448 01:29:52,166 --> 01:29:55,916 za koje je tvrdio da je propisno ugra�eno, 1449 01:29:56,000 --> 01:29:57,460 nije bilo ni prikop�ano. 1450 01:29:57,541 --> 01:30:00,291 Stajalo je tako pozadi. - Mora� da prikop�a� sedi�te. 1451 01:30:00,375 --> 01:30:01,375 Takav je zakon. - Znam. 1452 01:30:01,457 --> 01:30:03,627 Mislio sam da je agencija to uradila. - Ne smeju. 1453 01:30:03,707 --> 01:30:06,961 Znam sada. Odmah smo ga namestili. 1454 01:30:07,957 --> 01:30:09,578 Kao �to vidite, sudnica je puna ljudi 1455 01:30:09,666 --> 01:30:13,206 koji nemaju resurse koje imaju va�i klijenti, 1456 01:30:13,582 --> 01:30:16,792 a siguran sam da niste iscrpeli sve argumente 1457 01:30:16,875 --> 01:30:19,204 vezane za ovaj spor. 1458 01:30:19,291 --> 01:30:21,791 Zadr�a�emo status kvo. 1459 01:30:21,875 --> 01:30:25,324 Porodica ostaje u L.A. za sada. 1460 01:30:25,750 --> 01:30:28,000 Nedavno sam preuzeo ovo odeljenje 1461 01:30:28,582 --> 01:30:31,332 i jo� uvek se uhodavam sa slu�ajevima. 1462 01:30:31,416 --> 01:30:35,286 Dodeli�u vam stru�njaka za procenu, 1463 01:30:35,791 --> 01:30:38,711 koji zna mnogo vi�e na ovom polju od mene. 1464 01:30:39,375 --> 01:30:41,744 Nakon zavr�etka procene 1465 01:30:41,832 --> 01:30:44,462 �emo modifikovati naredbe po potrebi. 1466 01:30:49,666 --> 01:30:52,380 Gde je Henri? 1467 01:30:52,957 --> 01:30:55,328 Oti�ao je sa Kesi i njenim klincima u igraonicu. 1468 01:30:56,375 --> 01:30:57,324 Ho�e� da popije� ne�to? 1469 01:30:57,416 --> 01:31:01,076 Imam nefiltriranu vodu, pivo, i neke sokove. 1470 01:31:01,541 --> 01:31:02,541 Mo�e sok. 1471 01:31:08,707 --> 01:31:12,671 Nema� ni�ta na zidovima? - Ni�ta osim Henrijevih crte�a, 1472 01:31:12,750 --> 01:31:15,670 koje sam dao da se urame. - Mogu ja da ti dam ne�to, 1473 01:31:15,750 --> 01:31:17,630 dok ne kupi�. 1474 01:31:18,291 --> 01:31:21,411 �ta ka�e� na onu vrh Henrijevu sliku na trajektu za Stejten Ajlend? 1475 01:31:21,666 --> 01:31:22,826 Zar nisi i ti na njoj? 1476 01:31:24,375 --> 01:31:25,994 Mo�e� da me ise�e�. 1477 01:31:26,082 --> 01:31:28,462 Mora�u da odem dan ranije u Nju Jork, 22-og. 1478 01:31:28,541 --> 01:31:31,110 Pitao sam se da li mogu da uzmem Henrija tog petka? 1479 01:31:31,350 --> 01:31:33,750 Zna�i, to je dvadesetprvi. 1480 01:31:35,082 --> 01:31:36,502 Imam ne�to u planu. 1481 01:31:36,582 --> 01:31:39,462 Idemo ne�to do muzeja sa rodbinom. 1482 01:31:40,125 --> 01:31:41,914 Mo�e� li to izmeniti, da ga ja uzmem? 1483 01:31:43,166 --> 01:31:44,576 Traje samo jednu no�. Jedva �eka. 1484 01:31:44,666 --> 01:31:48,036 Stvarno? - Moje je ve�e. Dogovor je takav. 1485 01:31:48,625 --> 01:31:49,534 Dobro. 1486 01:31:50,832 --> 01:31:53,784 �ta je? - Ni�ta, samo te pitam da bude� fleksibilna. 1487 01:31:53,875 --> 01:31:56,704 I jesam. Dolazi�, odlazi�, prilago�avam se tvom rasporedu. 1488 01:31:56,791 --> 01:31:59,751 Imamo karte za tu jednu no�... - Nije samo jedna no�, ali dobro. 1489 01:32:00,125 --> 01:32:03,376 Henrijev u�itelj �eli da nas vidi. - Misli� njegov L.A. u�itelj? 1490 01:32:03,541 --> 01:32:06,381 Mo�e� li da odgovori� na mejl i ugovorimo vreme? 1491 01:32:06,750 --> 01:32:08,250 Ne�to sam rastrojen. 1492 01:32:09,332 --> 01:32:10,332 Kapiram. 1493 01:32:10,875 --> 01:32:13,414 Analiziraju njegovu pote�ko�u sa �itanjem. 1494 01:32:13,500 --> 01:32:16,630 Samo je malo nervozan. Previ�e �arko to �eli. 1495 01:32:17,166 --> 01:32:19,166 Ka�u da kida u matematici. 1496 01:32:19,250 --> 01:32:21,420 Ima naviku da brzo odustane. 1497 01:32:21,500 --> 01:32:23,170 On je poput nas, tvrdoglav je. 1498 01:32:24,000 --> 01:32:27,250 Jo� uvek je lo� u Monopolu, jer �tedi sve pare. 1499 01:32:34,832 --> 01:32:36,332 Trebalo bi da popri�amo. 1500 01:32:37,582 --> 01:32:39,542 Mislim da smo oti�li predaleko. 1501 01:32:40,457 --> 01:32:43,877 Mama stavlja ku�u pod hipoteku da mi pomogne da platim Noru. 1502 01:32:43,957 --> 01:32:47,001 Mislio sam da je ja pla�am. - Pla�a� 30%. 1503 01:32:47,125 --> 01:32:49,625 I ja �u isto bankrotirati, ako ti to ne�to zna�i. 1504 01:32:49,791 --> 01:32:51,791 Upravo sam pristao da re�iram dva usrana komada. 1505 01:32:51,875 --> 01:32:54,164 Nema ni�ta ni od �tednje za Henrijev fakultet. 1506 01:32:54,666 --> 01:32:58,126 Do sada smo uspevali da dr�imo Henrija podalje od ovoga, 1507 01:32:58,207 --> 01:32:59,417 ali ovo �e to promeniti. 1508 01:33:00,957 --> 01:33:02,920 Moramo da ga za�titimo. - Sla�em se. 1509 01:33:03,000 --> 01:33:06,289 Nora ka�e da �e procenjiva� do�i kod nas, 1510 01:33:06,375 --> 01:33:08,994 intervjuisa�e Henrija i nas isto, 1511 01:33:09,082 --> 01:33:12,132 na�e prijatelje, familiju, neprijatelje, 1512 01:33:12,207 --> 01:33:15,497 i onda �e nas posmatrati s njim, kakvi smo kao roditelji. 1513 01:33:15,582 --> 01:33:17,172 Zvu�i grozno. - Znam. 1514 01:33:17,666 --> 01:33:21,076 Da me posmatraju kakva sam majka, nikad ne bih dobila starateljstvo. 1515 01:33:23,541 --> 01:33:27,284 �alim se. - Znam. I ja to isto mislim. 1516 01:33:27,375 --> 01:33:28,284 Onda... 1517 01:33:29,750 --> 01:33:32,079 Mo�da mo�emo da na�emo neko zajedni�ko re�enje. 1518 01:33:32,375 --> 01:33:34,534 To sam ti rekao jo� na samom po�etku. 1519 01:33:34,625 --> 01:33:36,824 Znam da jesi, ali ovo su druga�ije okolnosti. 1520 01:33:36,916 --> 01:33:38,746 Ja sam predvideo te okolnosti. 1521 01:33:39,625 --> 01:33:42,454 Kako god, ho�emo li da poku�amo? - Dobro. 1522 01:33:57,125 --> 01:33:58,324 Ne znam kako da po�nem. 1523 01:34:00,666 --> 01:34:04,037 Razume� li za�to �elim da ostanem u L.A.? - Ne. 1524 01:34:04,166 --> 01:34:08,132 To nije... To nije dobar na�in da se zapo�ne. 1525 01:34:08,207 --> 01:34:09,287 Prosto ne razumem. 1526 01:34:11,207 --> 01:34:15,132 Ne se�a� se obe�anja da �emo vi�e vremena provoditi ovde? 1527 01:34:15,500 --> 01:34:18,744 Razgovarali smo o sva�emu. �ak i o preseljenju u Evropu. 1528 01:34:18,832 --> 01:34:20,042 O kupovini... 1529 01:34:21,166 --> 01:34:23,326 komode ili kako se ve� zove. 1530 01:34:23,416 --> 01:34:27,171 Kredenac, da popuni prazno mesto za kau�a. Ni�ta od toga nismo u�inili. 1531 01:34:27,250 --> 01:34:29,039 Odbio si anga�man u "Gefenu" 1532 01:34:29,125 --> 01:34:32,631 koji bi nas doveo ovde na godinu dana. - Nisam to �eleo. 1533 01:34:32,707 --> 01:34:35,457 Imali smo sjajno pozori�te i sjajan �ivot. 1534 01:34:35,541 --> 01:34:38,082 To naziva� sjajnim �ivotom? - Zna� na �ta mislim. 1535 01:34:38,166 --> 01:34:40,876 Nisam mislio na na� brak, ve� na �ivot u Bruklinu. 1536 01:34:41,750 --> 01:34:42,869 Profesionalan. 1537 01:34:43,082 --> 01:34:45,792 Iskreno, nikad nisam uzeo u razmatranje ne�to drugo. 1538 01:34:45,875 --> 01:34:47,534 To je problem, zar ne? 1539 01:34:47,625 --> 01:34:50,574 Bila sam ti �ena. Trebao si da razmi�ljaj o mojoj sre�i. 1540 01:34:50,666 --> 01:34:54,326 Ma daj, bila si sre�na. Odjednom si odlu�ila da ne bude�. 1541 01:34:55,707 --> 01:34:56,707 Dobro. 1542 01:34:59,666 --> 01:35:02,496 Moj posao je ovde, moja familija je ovde. 1543 01:35:02,582 --> 01:35:05,462 Pristao sam da Henrija upi�e� ovde u �kolu jer su ti odobrili seriju. 1544 01:35:05,541 --> 01:35:08,751 Uradio sam to znaju�i da �e� se vratiti u Nju Jork, kad zavr�i� snimanje. 1545 01:35:08,832 --> 01:35:09,672 Dragi, nismo to rekli. 1546 01:35:09,750 --> 01:35:13,206 Mo�da si tako pretpostavio, ali nismo to rekli. - Rekli smo. 1547 01:35:13,541 --> 01:35:17,287 Kad smo to rekli? - Ne znam ta�no kad, ali smo rekli. 1548 01:35:17,375 --> 01:35:20,244 Rekli smo preko telefona! - Dragi, pusti me da zavr�im! Izvini. 1549 01:35:20,332 --> 01:35:21,632 Uporno to govorim. 1550 01:35:21,707 --> 01:35:24,667 Mislila sam da ako Henri bude sre�an ovde, 1551 01:35:24,750 --> 01:35:27,500 i ako odobre moju seriju, osta�emo ovde neko vreme. 1552 01:35:27,582 --> 01:35:29,792 Nisam bio upoznat sa tom zamisli. 1553 01:35:30,332 --> 01:35:33,292 Razlog �to nismo �iveli ovde je taj �to ti je stalo samo 1554 01:35:33,375 --> 01:35:35,824 do tvojih �elja, osim ako ti se ne nametnu. 1555 01:35:35,916 --> 01:35:38,876 Volela bi da se nisi udala, i da si imala druga�iji �ivot, 1556 01:35:38,957 --> 01:35:40,207 ali ovako stoje stvari. 1557 01:35:41,416 --> 01:35:42,876 �ta �emo da radimo? - Ne znam. 1558 01:35:45,082 --> 01:35:47,921 Nora ka�e da iz ovoga nema povratka. - Jebe� Noru! 1559 01:35:48,000 --> 01:35:50,579 Mrzim kad ka�e da sam oduvek �iveo u L.A., 1560 01:35:50,666 --> 01:35:52,416 iako nikada nisam �iveo u L.A. 1561 01:35:53,332 --> 01:35:57,002 Kako si mogla da dopusti� da ka�e to za mene? - I D�ej je sva�ta govorio. 1562 01:35:57,666 --> 01:36:00,375 Nisi trebao da otpusti� Berta. - Trebao mi je vlastiti seronja. 1563 01:36:02,000 --> 01:36:06,039 Slo�imo se da su oba advokata rekla grozne stvari o nama oboma. 1564 01:36:06,125 --> 01:36:08,914 Nora je bila gora. - D�ej me je nazvao alkoholi�arkom. 1565 01:36:09,000 --> 01:36:11,630 Sru�ila si mi tlo pod nogama, i priredila pravi pakao. 1566 01:36:11,707 --> 01:36:14,750 Ti si meni priredio pakao u braku. - To je bilo, pakao? 1567 01:36:14,832 --> 01:36:16,712 Sad �e� Henrija podvrgnuti ovoj golgoti 1568 01:36:16,791 --> 01:36:18,381 da bi ponovo mogao da dobije� �ta �eli�! 1569 01:36:18,457 --> 01:36:21,828 Nije �ta ja �elim, mislim, jeste �ta ja �elim, ve� ono �to je bilo, 1570 01:36:22,500 --> 01:36:24,880 bilo... najbolje za njega! 1571 01:36:24,957 --> 01:36:27,167 Pitala sam se kada �e� do�i do Henrija 1572 01:36:27,250 --> 01:36:29,542 i �ta on zapravo �eli. - Odjebi! 1573 01:36:29,625 --> 01:36:33,001 Ne, ti odjebi! Da si slu�ao sina, ili bilo koga, 1574 01:36:33,082 --> 01:36:34,752 rekao bi ti da bi on radije �iveo ovde. 1575 01:36:34,832 --> 01:36:36,632 Ne ispoljavaj svoja mi�ljenja o meni preko Henrija. 1576 01:36:36,707 --> 01:36:38,247 Ka�e da mu se ovde vi�e svi�a. 1577 01:36:38,332 --> 01:36:40,422 Zna da je to ono �to �eli� da �uje�. 1578 01:36:40,500 --> 01:36:43,250 Ka�e mi da stalno telefonira�. �ak se ni ne igra� s njim. 1579 01:36:43,332 --> 01:36:46,462 Jer prolazim kroz razvod u L.A., a re�iram predstavu u Nju Jorku. 1580 01:36:46,541 --> 01:36:49,791 Koja je otkazana jer nisam bio tamo. To je bila ogromna prilika... 1581 01:36:49,875 --> 01:36:51,534 Bori� se za ne�to �to ni ne �eli�! 1582 01:36:53,082 --> 01:36:57,037 Isti si kao tvoj otac. - Ne poredi mi sa mojim ocem! 1583 01:36:57,125 --> 01:36:59,534 Nisam te poredila sa njim. Rekla sam da se pona�a� kao on. 1584 01:36:59,625 --> 01:37:00,875 Ti si ista kao tvoja majka. 1585 01:37:00,957 --> 01:37:02,627 Radi� sve ono zbog �ega njoj prigovara�. 1586 01:37:02,707 --> 01:37:04,078 Gu�i� Henrija. 1587 01:37:04,166 --> 01:37:06,376 Kao prvo, volim svoju majku. Bila je divna majka. 1588 01:37:06,457 --> 01:37:07,707 Samo ponavljam ono �to si mi rekla. 1589 01:37:07,791 --> 01:37:11,251 Kao drugo, kako se usu�uje� da poredi� moje maj�instvo sa mojom majkom! 1590 01:37:11,332 --> 01:37:14,252 Mo�da sam na oca, ali na majku sigurno nisam! 1591 01:37:14,332 --> 01:37:17,042 Jesi! Ista si kao moj otac! 1592 01:37:17,125 --> 01:37:20,744 Ista si kao i moja majka! Ima� negativne osobine svih ovih ljudi! 1593 01:37:21,207 --> 01:37:22,457 Ali ponajvi�e tvoje majke. 1594 01:37:22,541 --> 01:37:24,881 Kad bi le�ali zajedno u krevetu, nekad bih te pogledao 1595 01:37:24,957 --> 01:37:26,667 i video nju i zgrozio bih se. 1596 01:37:26,750 --> 01:37:29,460 Gadila sam se tvojih dodira! - Ti si aljkavu�a. 1597 01:37:29,541 --> 01:37:32,381 Ja sam pospremao krevete, zatvarao ormare... - Od pomisli na seks s tobom, 1598 01:37:32,500 --> 01:37:34,539 do�e mi da ogulim sebi ko�u. 1599 01:37:34,625 --> 01:37:36,994 Nikad ne�e� biti sre�na, ni ovde, ni bilo gde drugde. 1600 01:37:37,082 --> 01:37:39,632 Misli� da �e� na�i nekog tipa koji je suprotnost od mene, 1601 01:37:39,707 --> 01:37:42,078 i za nekoliko godina, pobuni�e� se i protiv njega 1602 01:37:42,166 --> 01:37:45,206 jer mora� da ima� svoj glas, ali ti ne �eli� da ima� svoj glas. 1603 01:37:45,291 --> 01:37:47,581 Samo tra�i� izgovor da kuka� �to nema� glas! 1604 01:37:47,666 --> 01:37:50,916 Mislim o braku s tobom i ta �ena je stranac za mene. 1605 01:37:51,457 --> 01:37:53,917 Imali smo de�ji brak. - Nazadovala si. 1606 01:37:54,000 --> 01:37:56,630 Vratila si se svom starom �ivotu pre mene, pateti�no. 1607 01:37:56,707 --> 01:38:00,667 Ljudi su mi govorili da si previ�e sebi�an da bi bio veliki umetnik. 1608 01:38:00,750 --> 01:38:03,828 Branila sam te. Sad vidim da su bili u pravu. 1609 01:38:03,916 --> 01:38:06,626 Tvoja dobra gluma je pro�lost. Ponovo si �arlatan! 1610 01:38:06,707 --> 01:38:09,877 Sputavao si me! Du�manine! 1611 01:38:09,957 --> 01:38:13,417 Predstavlja� se kao �rtva, zato �to je to dobra pravna strategija? 1612 01:38:13,500 --> 01:38:16,578 Dobro, ali oboje znamo da si odabrala ovakav �ivot! 1613 01:38:17,207 --> 01:38:19,127 Volela si ga, sve do sada! 1614 01:38:20,166 --> 01:38:23,414 Iskoristila si me da pobegne� iz L.A. - Nisam te iskoristila. 1615 01:38:23,500 --> 01:38:25,789 Jesi, i onda si me okrivila za to! 1616 01:38:26,082 --> 01:38:29,789 Uvek si mi pru�ala ose�aj da nisam u pravu, da sam podbacio. 1617 01:38:29,875 --> 01:38:31,574 �ivot sa tobom je bio robija! 1618 01:38:31,666 --> 01:38:34,206 I onda si morao da pojebe� nekog drugog? 1619 01:38:34,291 --> 01:38:35,881 Ne treba� da se uznemirava� �to sam je jebao, 1620 01:38:35,957 --> 01:38:38,746 ve� �to sam se smejao sa njom! - Voli� li je? 1621 01:38:38,832 --> 01:38:41,460 Ne. Ali me ona nije mrzela. 1622 01:38:41,541 --> 01:38:43,917 Ti si me mrzela. - Ti si mene mrzeo. 1623 01:38:44,000 --> 01:38:45,630 Jebao si na�u koleginicu. 1624 01:38:45,707 --> 01:38:48,167 Prestala si da upra�njava� seks sa mnom. 1625 01:38:48,250 --> 01:38:50,922 Nikad te nisam prevario. - To je bilo varanje! 1626 01:38:51,000 --> 01:38:53,039 Toliko toga sam mogao da uradim. 1627 01:38:53,125 --> 01:38:55,824 Bio sam re�iser u mojim dvadesetim, krajnje nei�ivljen, 1628 01:38:55,916 --> 01:38:58,996 i odjednom sam se na�ao na naslovnici jebenog "Tajm Auta"! 1629 01:38:59,082 --> 01:39:01,962 Bio sam u �i�i, �eleo sam da pojebem sve �to hoda, ali nisam. 1630 01:39:02,041 --> 01:39:04,381 Voleo sam te i nisam �eleo da te izgubim. 1631 01:39:04,457 --> 01:39:07,287 Ali, bio sam u dvadesetim, nisam ni to �eleo da izgubim, 1632 01:39:07,375 --> 01:39:08,824 a u neku ruku jesam! 1633 01:39:09,207 --> 01:39:11,747 Ti si mnogo toga �elela prebrzo. 1634 01:39:11,832 --> 01:39:15,074 Nisam �eleo da se o�enim. Sranje! 1635 01:39:15,500 --> 01:39:17,289 Toliko toga sam propustio. 1636 01:39:18,041 --> 01:39:19,921 Hvala ti za to! - Nema na �emu! 1637 01:39:20,000 --> 01:39:23,250 Ne mogu da verujem da moram zauvek da te znam! 1638 01:39:23,332 --> 01:39:25,332 Ti si jebeno luda! 1639 01:39:26,082 --> 01:39:28,332 I jo� si pobedila! 1640 01:39:29,000 --> 01:39:32,747 Ti to mene zeza�? �elela sam da se udam. 1641 01:39:33,375 --> 01:39:34,625 Ve� sam izgubila! 1642 01:39:35,125 --> 01:39:37,414 Nisi me voleo onoliko koliko ja volim tebe. 1643 01:39:39,416 --> 01:39:41,155 Kakve to veze ima sa Los An�elesom? 1644 01:39:43,291 --> 01:39:44,131 �ta? 1645 01:39:44,207 --> 01:39:47,707 Toliko si ogrizao o svoju sebi�nost, 1646 01:39:47,791 --> 01:39:50,921 da je vi�e ni ne prepoznaje� kao sebi�nost! 1647 01:39:51,250 --> 01:39:53,460 Ti si takav krelac! 1648 01:39:53,541 --> 01:39:56,331 Svaki dan se budim i nadam da si mrtva! 1649 01:39:56,416 --> 01:39:59,376 Da znam da �e Henri biti u redu, 1650 01:39:59,457 --> 01:40:03,212 pri�eljkivao bih da te zgaze kola i umre� na licu mesta! 1651 01:40:23,332 --> 01:40:25,042 O, Bo�e! 1652 01:40:34,832 --> 01:40:35,993 �ao mi je. 1653 01:40:37,707 --> 01:40:38,868 I meni. 1654 01:41:05,082 --> 01:41:06,882 Mo�emo da ga u�inimo lepim. 1655 01:41:08,041 --> 01:41:10,751 Manje biljke bih stavila pokraj prozora. 1656 01:41:11,375 --> 01:41:13,324 Ima� li ne�to �to mo�e� da oka�i� na zidove? 1657 01:41:33,916 --> 01:41:35,746 Dobro, to je to. Hvala ti puno. 1658 01:41:35,832 --> 01:41:39,422 Nedostaje� nam, stvarno izgleda lepo. Javi kako je pro�lo. 1659 01:41:39,500 --> 01:41:41,920 Dobro. Vidimo se u ponedeljak. 1660 01:41:42,332 --> 01:41:44,422 Volim te. - I ja tebe. �ao. 1661 01:42:09,457 --> 01:42:11,707 Za�to odjednom ima toliko biljaka? 1662 01:42:11,791 --> 01:42:14,001 Neke �emo morati da vratimo, ne navikavaj se. 1663 01:42:14,082 --> 01:42:17,494 Bojim se biljaka. - Ove biljke su prijatelji. 1664 01:42:18,750 --> 01:42:20,329 Do�i. 1665 01:42:25,500 --> 01:42:28,704 Sutra �e nam jedna teta do�i u posetu. 1666 01:42:29,750 --> 01:42:31,960 Bi�e s nama dok jedemo. 1667 01:42:32,375 --> 01:42:34,625 Je li to tvoja devojka? - Nije. 1668 01:42:34,707 --> 01:42:37,417 Je li to mamin momak? - Nije. Ima li mama momka? 1669 01:42:37,500 --> 01:42:40,626 Ne znam. Ima li? - Ne znam. 1670 01:42:41,250 --> 01:42:42,279 Ne znam. 1671 01:42:43,500 --> 01:42:46,578 Za�to �e nas neko gledati dok jedemo? - I meni je �udno. 1672 01:42:47,375 --> 01:42:51,000 To je ne�to �to moramo da uradimo. 1673 01:42:51,582 --> 01:42:55,960 Mama i ja poku�avamo da shvatimo na �emu smo. 1674 01:43:00,916 --> 01:43:02,126 Ho�e� li da mi �ita�? 1675 01:43:03,291 --> 01:43:04,501 Naravno. Donesi knjigu. 1676 01:43:05,625 --> 01:43:08,875 Da li koristite drogu ili alkohol? - Pijem alkohol. 1677 01:43:09,500 --> 01:43:10,920 Koliko alkohola pijete? 1678 01:43:13,832 --> 01:43:17,210 Ne znam, �a�u vina uz ve�eru. Ponekad vi�e. 1679 01:43:17,291 --> 01:43:18,551 Koliko vi�e? 1680 01:43:20,082 --> 01:43:23,287 Nekad...nekoliko... 1681 01:43:23,957 --> 01:43:27,377 Nekad podelim bocu vina sa nekim. 1682 01:43:27,457 --> 01:43:29,328 Sa kim je podelite? - Ho�u da ka�em... 1683 01:43:29,416 --> 01:43:33,076 ...ako ve�eram s nekim i naru�imo bocu vina. 1684 01:43:33,166 --> 01:43:34,996 Recimo u restoranu. 1685 01:43:35,416 --> 01:43:39,246 Kad ka�ete: "Ho�emo li da naru�imo �a�u ili fla�u?" 1686 01:43:40,166 --> 01:43:42,917 Naru�ite fla�u? - Ponekad. 1687 01:43:43,500 --> 01:43:46,539 Ali...ponekad naru�imo i �a�u. 1688 01:43:47,250 --> 01:43:48,420 Zavisi. 1689 01:43:52,916 --> 01:43:56,496 Mislite li na kori��enje droge u �itavom �ivotu? Konzumirala sam droge. 1690 01:43:57,457 --> 01:43:58,457 Na fakultetu. 1691 01:43:59,625 --> 01:44:01,824 A otkad ste...? - Ne konzumiram je �esto. 1692 01:44:02,291 --> 01:44:03,791 A otkad ste postali majka? 1693 01:44:06,375 --> 01:44:07,664 Travu nekoliko puta. 1694 01:44:08,750 --> 01:44:11,670 Jednom kokain na �urci. Henri nije bio sa mnom. 1695 01:44:14,207 --> 01:44:17,167 Koje su va�e prednosti kao roditelja? 1696 01:44:25,332 --> 01:44:26,493 Slu�am. 1697 01:44:27,707 --> 01:44:28,778 Igram se. 1698 01:44:31,041 --> 01:44:33,581 Ula�em vreme. 1699 01:44:34,291 --> 01:44:35,131 Volim... 1700 01:44:36,166 --> 01:44:40,039 da se staram o njemu... i gledam ga kako raste. 1701 01:44:42,166 --> 01:44:47,461 I ono �to ka�u da brzo rastu je ponekad ta�no. 1702 01:44:49,041 --> 01:44:50,131 Ponekad nije. 1703 01:44:50,541 --> 01:44:53,211 Ponekad rastu vrlo sporo. 1704 01:44:54,541 --> 01:44:55,921 Koje su va�e slabosti? 1705 01:44:59,082 --> 01:45:01,746 Previ�e sam precizna. Previ�e se brinem. 1706 01:45:02,582 --> 01:45:03,752 Jesu li to slabosti? 1707 01:45:06,457 --> 01:45:07,618 Mo�da nisu. 1708 01:45:10,582 --> 01:45:13,132 Zna da bude pravi dave�... 1709 01:45:14,041 --> 01:45:16,671 Onda popizdim i nazovem ga dave�om. 1710 01:45:16,750 --> 01:45:20,578 Tu �u te prekinuti. Kad bude� ovo stvarno radila, nemoj to da ka�e�. 1711 01:45:20,666 --> 01:45:22,826 Ljudi ne prihvataju majke koje piju previ�e vina, 1712 01:45:22,916 --> 01:45:26,502 vri�te na dete i nazivaju ga dave�om. I ja to isto radim. 1713 01:45:27,207 --> 01:45:29,328 Prihvatamo nesavr�enog oca. 1714 01:45:29,416 --> 01:45:33,666 Priznajmo, slika dobrog oca izmi�ljena je pre 30 godina. 1715 01:45:34,332 --> 01:45:37,212 Pre toga se od o�eva o�ekivalo da budu tihi, 1716 01:45:37,291 --> 01:45:41,211 odsutni, nepouzdani i sebi�ni. 1717 01:45:41,291 --> 01:45:43,381 Svi ka�emo da �elimo da se to promeni, 1718 01:45:44,125 --> 01:45:47,125 ali ih, u su�tini, prihvatamo. 1719 01:45:47,207 --> 01:45:49,207 Volimo ih zbog njihovih mana, 1720 01:45:49,291 --> 01:45:53,171 ali ljudi ne prihvataju te iste mane kod majki. 1721 01:45:53,250 --> 01:45:56,289 Ne prihvatamo to strukturno, niti spiritualno. 1722 01:45:56,375 --> 01:45:59,994 Jer temelj na�e judeo-hri��anske �ta god, 1723 01:46:00,082 --> 01:46:03,750 je Marija, Majka Isusova, a ona je savr�ena. 1724 01:46:03,832 --> 01:46:06,382 Ona je devica koja ra�a, 1725 01:46:06,916 --> 01:46:09,166 bezuslovno podr�ava svoje dete, 1726 01:46:09,250 --> 01:46:11,460 i dr�i njegovo telo kad umre. 1727 01:46:12,041 --> 01:46:15,081 Tate tu nema. Nije je �ak ni jebao. 1728 01:46:15,166 --> 01:46:16,206 Bog je u raju. 1729 01:46:17,375 --> 01:46:21,244 Bog je otac, a nije ga bilo. 1730 01:46:21,582 --> 01:46:25,582 Mora� biti savr�ena, dok �arli mo�e da bude probisvet, i ne�e biti bitno. 1731 01:46:26,750 --> 01:46:29,960 Uvek �e te gledati kroz druga�iju prizmu. 1732 01:46:30,375 --> 01:46:33,494 Pravi pakao, ali tako je kako je. 1733 01:47:01,082 --> 01:47:04,082 Izgleda da sam pozvonila na pogre�na vrata. Nensi Kac. 1734 01:47:04,166 --> 01:47:07,539 Zdravo. Ja sam �arli Barber. Henri se igra u susednoj sobi. 1735 01:47:09,207 --> 01:47:10,677 Ho�ete li da popijete ne�to? 1736 01:47:11,166 --> 01:47:13,626 Mo�e �a�a vode. 1737 01:47:22,875 --> 01:47:24,074 Stan je nov. 1738 01:47:31,041 --> 01:47:33,246 Da pre�emo ovamo? 1739 01:47:50,457 --> 01:47:53,328 Kako izgleda dan u �ivotu vas dvojice ovde? 1740 01:47:53,957 --> 01:47:56,377 Pa, ako ide u �kolu, odvedem ga u nju 1741 01:47:56,457 --> 01:47:58,427 i pokupim ga, pod uslovom da mogu. 1742 01:47:58,666 --> 01:48:00,626 �ta vas spre�ava da ga pokupite? 1743 01:48:02,457 --> 01:48:05,667 Znate, posao. Radim na predstavi koju �u re�irati za koji mesec. 1744 01:48:06,125 --> 01:48:07,494 Na kojoj? 1745 01:48:07,707 --> 01:48:10,627 "Kasimir i Karolina" od Edena fon Horvata. 1746 01:48:10,707 --> 01:48:14,125 Izvodi�e se u Nju Jorku. - Bi�ete odsutni? 1747 01:48:14,207 --> 01:48:17,417 Da, otkad je Nikol po�ela da radi na seriji u L.A., 1748 01:48:17,500 --> 01:48:21,034 �esto putujem tamo ovamo. - Zvu�i naporno. - Jeste. 1749 01:48:22,082 --> 01:48:24,996 I skupo. Poku�a�u da ga ponekad povedem sa sobom, 1750 01:48:25,082 --> 01:48:27,042 ali se Nikol ne svi�a ideja da puno leti. 1751 01:48:27,125 --> 01:48:30,454 Sav taj taj reciklirani vazduh mo�e na�koditi detetu. 1752 01:48:32,500 --> 01:48:33,920 �vrst je on. 1753 01:48:34,500 --> 01:48:38,710 Postoje roditelji koji ne vode decu u restoran zbog superbuba. 1754 01:48:42,916 --> 01:48:46,496 Primetila sam da ste prilikom jedne posete do�li u nedelju, 1755 01:48:46,582 --> 01:48:49,875 i oti�li u �etvrtak. Za�to niste ostali za vikend? 1756 01:48:51,750 --> 01:48:55,380 Tada sam imao tehniku za "Elektru" u Nju Jorku. 1757 01:48:55,832 --> 01:48:56,962 �ta je to? 1758 01:48:57,875 --> 01:48:59,914 To je bio moj prvenac na Brodveju. 1759 01:49:00,000 --> 01:49:02,039 Pitala sam za "tehniku". 1760 01:49:02,125 --> 01:49:05,574 To je tehni�ki deo produkcije. Isprobavali smo osvetljenje. 1761 01:49:05,666 --> 01:49:07,876 Ponedeljkom ne radimo u pozori�tu. - Kako provodite vikende? 1762 01:49:07,957 --> 01:49:11,828 Ovde, subotom ima trening ko�arke u 12.00. Pardon, 11.00. 1763 01:49:11,916 --> 01:49:14,206 Idemo tamo, a onda... 1764 01:49:15,250 --> 01:49:18,539 ...ili odemo negde na ru�ak, ili u bioskop. 1765 01:49:19,041 --> 01:49:21,880 Voli ko�arku? - Da. 1766 01:49:21,957 --> 01:49:25,247 Njegov trener, Rik, ka�e da dobro dribla. 1767 01:49:25,707 --> 01:49:29,671 Ron. Pardon, njegov trener se zove Ron. 1768 01:49:29,750 --> 01:49:31,329 Rik je njegov zubar u Nju Jorku. 1769 01:49:31,416 --> 01:49:34,536 Na� dom je bio... je u Nju Jorku. 1770 01:49:34,625 --> 01:49:38,171 Tamo �ivimo. - Nju Jork je jako daleko. 1771 01:49:38,666 --> 01:49:42,081 Mi ga volimo jer mo�emo da pe�a�imo. - Mo�ete i ovde da pe�a�ite. 1772 01:49:42,457 --> 01:49:44,829 Ne ba�. - Prostorno je... 1773 01:49:51,250 --> 01:49:54,496 Svi�a ti se �kola? - Puno. 1774 01:49:54,957 --> 01:49:58,631 �ta ti se najvi�e svi�a u vezi nje? - Ne znam. 1775 01:50:00,041 --> 01:50:02,421 Mo�da fizi�ko. - Voli� matematiku. 1776 01:50:03,750 --> 01:50:04,829 Vi�e ne. 1777 01:50:06,666 --> 01:50:09,541 Hvala. - Nema na �emu. Ali ti dobro ide od ruke. 1778 01:50:09,625 --> 01:50:10,654 Ne ide. 1779 01:50:11,541 --> 01:50:13,131 Ide, ali... 1780 01:50:15,666 --> 01:50:18,036 �ta ti i tata volite da radite zajedno? 1781 01:50:18,625 --> 01:50:21,414 Sa tatom nekad gledamo film, 1782 01:50:21,500 --> 01:50:23,000 sastavljamo "Lego" ili sli�no. 1783 01:50:23,791 --> 01:50:27,382 Tata super sastavlja kocke. - A sa mamom? 1784 01:50:28,166 --> 01:50:30,536 Ku�i su mi ve�ina igra�aka, 1785 01:50:30,625 --> 01:50:34,125 imamo bazen, ku�icu na drvetu i penjalicu. 1786 01:50:35,875 --> 01:50:39,284 Igramo se tajnog lova na blago, �to je strava. 1787 01:50:40,832 --> 01:50:44,332 Mili? - Vojnici ovde... 1788 01:50:44,416 --> 01:50:47,534 Ho�e� li mi pomo�i da postavim sto? - Da li moram? 1789 01:50:47,625 --> 01:50:50,996 Do�i i zgrabi tanjir. - Igram se. 1790 01:50:52,041 --> 01:50:55,376 Dobro, bre. 1791 01:50:59,457 --> 01:51:03,244 Za�to si takav? - Kakav? - Ako te zamolim da mi pomogne�, pomozi. 1792 01:51:03,332 --> 01:51:05,752 �ta je ovo? - Specijalno jelo. 1793 01:51:06,375 --> 01:51:07,954 Kakve su ove zelene stvar�ice? 1794 01:51:08,332 --> 01:51:11,671 U specijalnom jelu nema zelenih stvar�ica. - To je samo za dekoraciju. 1795 01:51:12,832 --> 01:51:13,953 Izvadi�u ga. 1796 01:51:14,750 --> 01:51:16,880 Ne �elim da jedem ni�ta �to je dodirnulo. 1797 01:51:16,957 --> 01:51:20,537 To ne menja ukus. - Ho�u da budem vegeterijanac. 1798 01:51:21,250 --> 01:51:23,921 Mama je vegeterijanac. - I to je postala? 1799 01:51:24,500 --> 01:51:28,244 Onda �e ti se dopasti garnirung. On se ubio za vegeterijance... 1800 01:51:30,332 --> 01:51:31,672 Popila sam vodu. 1801 01:51:41,750 --> 01:51:44,917 �elite li jo� ne�to? - Ne, hvala. 1802 01:51:47,457 --> 01:51:50,750 Uradi onaj �tos sa no�em. - Ne�u. 1803 01:51:51,707 --> 01:51:54,539 A, daj! 1804 01:51:54,832 --> 01:51:56,222 Sada nije zgodan trenutak. 1805 01:51:59,041 --> 01:52:02,578 Niti je ikada. - �ta radite sa no�em? 1806 01:52:03,457 --> 01:52:07,251 Sme�no je. - Glupo je. Imam mali no� na privesku. 1807 01:52:07,332 --> 01:52:08,632 Koja je samo za odrasle. 1808 01:52:10,291 --> 01:52:11,751 Ponekad napravim trik. 1809 01:52:13,541 --> 01:52:17,375 Rekao si da mogu da imam no�. - Da, �akiju. Kad poraste�. 1810 01:52:18,166 --> 01:52:21,034 Kad napunim deset. - Dvadeset. 1811 01:52:28,000 --> 01:52:32,380 Kreme, dileme, opreme... 1812 01:52:32,457 --> 01:52:34,457 Mili, prestani da naga�a�. Blizu si, nastavi. 1813 01:52:34,541 --> 01:52:38,041 Ne �elim vi�e. - Koje je prvo slovo? 1814 01:52:38,125 --> 01:52:41,751 Ne �elim. Mogu da uzmem ajped? - Ne. Koje je prvo slovo? 1815 01:52:42,207 --> 01:52:44,377 Ne�u. - To je "V". Kakav zvuk "V" proizvodi? 1816 01:52:44,457 --> 01:52:48,292 Bravo. Zavr�i re�. - Treme. 1817 01:52:49,207 --> 01:52:52,414 Ne. Ima� "vre" i "me". �ta je to? 1818 01:52:55,582 --> 01:52:57,922 Vreme. To je "vreme". 1819 01:53:05,375 --> 01:53:07,534 Vide�e�, mili. Jednog dana �e samo kliknuti, 1820 01:53:07,625 --> 01:53:08,914 i zna�e� sve da �ita�. 1821 01:53:10,375 --> 01:53:13,747 Treba mi pauza. Mogu li da odem u svoju sobu? 1822 01:53:13,832 --> 01:53:14,872 Naravno. 1823 01:53:38,707 --> 01:53:41,710 Posmatrate li bra�ne parove? - Ne, za�to bih? 1824 01:53:42,500 --> 01:53:44,039 To je bila �ala. 1825 01:53:55,750 --> 01:53:59,170 Onaj trik sa no�em... Imam no� na privesku, 1826 01:53:59,250 --> 01:54:00,989 koji mi je njegova majka poklonila. 1827 01:54:02,541 --> 01:54:05,081 Izvodim trik za nju gde se pretvaram da sam se posekao, 1828 01:54:05,166 --> 01:54:07,576 ali uvu�em o�tricu. Ne radim to pred njim. 1829 01:54:13,332 --> 01:54:14,792 Ni�ta stra�no. - Dobro ste? 1830 01:54:14,875 --> 01:54:18,204 Da, bi�e da nisam skroz uvukao o�tricu. - Treba li vam... 1831 01:54:20,207 --> 01:54:24,082 Da, neka, dobro sam. �ta vas jo� zanima? 1832 01:54:25,332 --> 01:54:27,989 Mislim da sam dovoljno videla. - Dovoljno ste videli? 1833 01:54:28,375 --> 01:54:30,994 Jeste li sigurni da ste dobro? - Apsolutno, k'o nov. 1834 01:54:32,125 --> 01:54:36,074 Napu�tam vas za ve�eras. 1835 01:54:37,041 --> 01:54:40,041 Kontaktira�u vas ako budem imala jo� pitanja. 1836 01:54:41,791 --> 01:54:43,041 Hvala. 1837 01:54:49,082 --> 01:54:51,212 Hvala na vodi. 1838 01:54:51,291 --> 01:54:55,286 Nema na �emu. - Sigurno ste dobro? - Da. 1839 01:55:02,416 --> 01:55:03,826 Izvinite. 1840 01:55:09,207 --> 01:55:10,578 Mislim da ste okrenuli... 1841 01:55:14,916 --> 01:55:16,954 Izvinite. 1842 01:56:20,541 --> 01:56:23,829 Tata, jesi li dobro? - Jesam, samo sam umoran. 1843 01:56:41,041 --> 01:56:42,581 Jesmo li joj se dopali? 1844 01:56:44,707 --> 01:56:47,167 Da, oborili smo je s nogu. 1845 01:58:20,207 --> 01:58:21,537 Momci, usporite. 1846 01:58:23,207 --> 01:58:26,880 Sad kad je �arli odustao od zahteva za Nju Jork, 1847 01:58:26,957 --> 01:58:28,207 skoro smo gotovi. 1848 01:58:28,291 --> 01:58:32,001 D�ej je izgubio interesovanje, Ted, njegov pomo�nik, sre�uje papirologiju. 1849 01:58:32,082 --> 01:58:36,079 Ne�emo tra�iti novac, zar ne? - Povukli smo zahtev za stipendiju, 1850 01:58:36,166 --> 01:58:37,996 koju mislim da smo mogli da dobijemo, 1851 01:58:38,416 --> 01:58:40,666 a oni ne �ele novac od serije. 1852 01:58:41,750 --> 01:58:44,917 Hvala ti na svemu. - Nema na �emu, lutko. 1853 01:58:45,916 --> 01:58:47,626 Za tvoj novi dom u L.A. 1854 01:58:52,916 --> 01:58:55,376 A kad je �arli u Los An�elesu, 1855 01:58:55,457 --> 01:58:58,417 Izboksovala sam starateljstvo 55%-45% u tvoju korist. 1856 01:58:58,832 --> 01:59:01,773 Tako da �e� na svake dve nedelje imati Henrija na dan vi�e. 1857 01:59:02,207 --> 01:59:05,539 Mislila sam da �e biti podjednako. - Izmena u poslednjem trenutku. 1858 01:59:05,625 --> 01:59:08,375 Nisam �elela da se hvali drugarima kako je izvukao 1859 01:59:08,457 --> 01:59:12,414 pola pola. - Ali ja to ne �elim. - Uzmi. 1860 01:59:12,832 --> 01:59:14,252 Pobedila si. 1861 01:59:40,291 --> 01:59:43,496 Izgledate kao neko kome je stalo do �ivotinja. - Ne. 1862 02:00:03,541 --> 02:00:06,204 O, Bo�e! 1863 02:00:16,041 --> 02:00:17,381 �ujete neko kre�tanje? 1864 02:00:21,750 --> 02:00:24,210 Kau� je bio njen pre braka. 1865 02:00:24,291 --> 02:00:27,960 Ali, to je bio na� kau�. Nisam �eleo da kupim jo� jedan. 1866 02:00:28,041 --> 02:00:30,331 Pri podeli je odjednom njen. 1867 02:00:30,416 --> 02:00:31,826 Ostao sam bez kau�a i... 1868 02:00:34,875 --> 02:00:36,994 Sedim na podu, u kratkim crtama. 1869 02:00:39,666 --> 02:00:43,502 Izvinite �to vas davim ovim samosa�aljenjem. - Ne, ne. 1870 02:00:43,582 --> 02:00:45,462 Ja sam budala. Izvinite. 1871 02:00:45,541 --> 02:00:47,881 Zvu�i zajebano. - Tu�no je. 1872 02:00:55,081 --> 02:00:58,081 Neko da me �vrsto grli 1873 02:00:59,180 --> 02:01:02,280 Neko da zbog njega patim 1874 02:01:03,280 --> 02:01:05,881 Neko da sedi na mojoj stolici 1875 02:01:05,980 --> 02:01:07,581 Odvla�i mi san 1876 02:01:07,680 --> 02:01:09,780 Ta�no, ali vi�e je od toga. 1877 02:01:09,881 --> 02:01:11,680 Mislite li da je tako prosto? 1878 02:01:11,740 --> 02:01:14,081 "Mnogo je razloga ne biti s nekim, 1879 02:01:14,180 --> 02:01:15,680 ali dovoljan je jedan da bude� sam. 1880 02:01:16,180 --> 02:01:18,280 U pravu si, Robi." 1881 02:01:18,780 --> 02:01:21,381 Neko kome mnogo trebam 1882 02:01:22,480 --> 02:01:25,480 Neko ko me dobro poznaje 1883 02:01:26,280 --> 02:01:28,780 Neko zbog koga se zamislim 1884 02:01:29,081 --> 02:01:30,980 I provede kroz pakao 1885 02:01:31,081 --> 02:01:34,480 "Vidi� ono �to �eli�. Nisi vi�e klinja, Robi." 1886 02:01:34,680 --> 02:01:36,881 "Verovatno vi�e nikad ne�u biti klinja." 1887 02:01:36,980 --> 02:01:40,381 Da budem �iv 1888 02:01:40,581 --> 02:01:44,081 Da budem �iv 1889 02:01:48,780 --> 02:01:52,081 "Ugasi sve�e, Roberte, i za�eli �elju." 1890 02:01:52,280 --> 02:01:55,581 "�eli ne�to." 1891 02:02:00,780 --> 02:02:03,581 Neko da me �vrsto grli 1892 02:02:04,381 --> 02:02:07,881 Neko da zbog njega patim 1893 02:02:08,081 --> 02:02:10,980 Neko da sedi na mojoj stolici 1894 02:02:11,180 --> 02:02:12,780 Odvu�e mi san 1895 02:02:12,980 --> 02:02:22,280 I probudi mi volju za �ivotom 1896 02:02:23,180 --> 02:02:26,280 Neko kome mnogo trebam 1897 02:02:27,081 --> 02:02:30,280 Neko ko me dobro poznaje 1898 02:02:30,480 --> 02:02:33,480 Neko zbog koga se zamislim 1899 02:02:33,680 --> 02:02:34,680 I provede kroz pakao 1900 02:02:35,480 --> 02:02:40,581 I ulije mi hrabrosti da budem �iv 1901 02:02:41,180 --> 02:02:48,280 U�ini me �ivim 1902 02:02:48,480 --> 02:02:52,081 Zbuni me 1903 02:02:52,280 --> 02:02:55,780 Rugaj mi se hvalom 1904 02:02:55,881 --> 02:02:59,280 Iskoristi me 1905 02:02:59,480 --> 02:03:03,280 I�araj mi dane 1906 02:03:03,881 --> 02:03:05,480 Ali sam 1907 02:03:07,081 --> 02:03:10,581 Je sam 1908 02:03:11,081 --> 02:03:17,881 Nije �iv 1909 02:03:18,081 --> 02:03:22,081 Neka me neko obaspe ljubavlju 1910 02:03:22,180 --> 02:03:25,280 Neka me neko natera da brinem 1911 02:03:25,680 --> 02:03:28,381 Neka mi neko pru�i �ansu 1912 02:03:28,581 --> 02:03:30,381 Uvek �u biti tu 1913 02:03:30,480 --> 02:03:32,081 Upla�en kao i ti 1914 02:03:32,280 --> 02:03:35,680 Da bi nam pomogao da pre�ivimo 1915 02:03:35,881 --> 02:03:42,980 Da budem �iv Da budem �iv 1916 02:04:22,916 --> 02:04:24,956 �ao, izvini, vrata su bila otvorena. 1917 02:04:26,041 --> 02:04:27,211 U redu. 1918 02:04:29,291 --> 02:04:30,501 Imam te! 1919 02:04:35,125 --> 02:04:38,130 Ugodno si leteo? - Da. - Karter. 1920 02:04:38,207 --> 02:04:40,414 �arli. - Nikol je jo� na poslu. 1921 02:04:49,000 --> 02:04:50,326 Mogu li dobiti zagrljaj? 1922 02:04:55,582 --> 02:04:57,996 Kako je pro�lo? - Dobro. 1923 02:04:58,082 --> 02:05:00,382 Doni je sada mrtav. Snimala sam scenu gde... 1924 02:05:00,457 --> 02:05:02,377 Henri je gore. - Nominovana je za Emi. 1925 02:05:02,916 --> 02:05:05,206 Sjajna je glumica. - Ne, za re�iju. 1926 02:05:06,875 --> 02:05:08,704 �estitam. - Hvala. 1927 02:05:08,791 --> 02:05:11,211 Sad znam za�to si bio toliko opsednut. 1928 02:05:12,000 --> 02:05:14,956 Moramo da se spremimo. Mi smo "Bitlsi". 1929 02:05:15,041 --> 02:05:17,081 Hajde, �arli. - Nisam poneo kostim. 1930 02:05:17,166 --> 02:05:19,286 Mogao bi da bude� D�ord� Martin. - Ne moram niko da budem. 1931 02:05:19,375 --> 02:05:21,454 Mora� da bude� neko. - Duh. Da�u ti �ar�av. 1932 02:05:21,541 --> 02:05:25,250 Imam album ako vam zatreba neki navod. - Uskoro polazimo. 1933 02:05:25,332 --> 02:05:27,462 To va�i i za mene i za vas. 1934 02:05:27,541 --> 02:05:29,430 Jesam li ja D�on ili D�ord�? - Poklade po�inju u 5.00. 1935 02:05:29,515 --> 02:05:30,996 Ti si D�ord�. Nikol je D�on. 1936 02:05:37,916 --> 02:05:40,876 �eleo sam da ti ka�em da sam prihvatio posao za UCLA. 1937 02:05:42,416 --> 02:05:44,876 Re�ira�u dve predstave za "REDCAT" pozori�te. 1938 02:05:48,791 --> 02:05:50,421 Tako da �u biti ovde neko vreme. 1939 02:05:53,582 --> 02:05:54,662 To je sjajno. 1940 02:05:57,707 --> 02:05:58,828 Dobro si? 1941 02:06:01,250 --> 02:06:02,079 Da. 1942 02:06:04,666 --> 02:06:07,581 Sve je u najboljem redu. 1943 02:06:07,666 --> 02:06:09,706 Mo�e� li mi pomo�i sa rajsfer�lusom? 1944 02:06:30,166 --> 02:06:33,876 "�arli je nev..." ne�to. 1945 02:06:34,500 --> 02:06:35,579 "Uredan je 1946 02:06:35,666 --> 02:06:43,921 I dr�i sve pod konac. 1947 02:06:44,916 --> 02:06:46,916 Vodi ra�u..." 1948 02:06:48,041 --> 02:06:51,041 Ne znam koja je ovo re�. - Postaje� dobar u �itanju. 1949 02:06:51,875 --> 02:06:52,994 �ta je to? 1950 02:06:55,000 --> 02:06:59,500 "Ne gleda se �esto u ogledalo. 1951 02:06:59,957 --> 02:07:02,167 �esto zapla�e 1952 02:07:02,582 --> 02:07:04,542 u bioskopu. 1953 02:07:05,791 --> 02:07:08,251 Samodov..." 1954 02:07:09,166 --> 02:07:10,206 Samodovoljan. 1955 02:07:11,791 --> 02:07:14,921 "Ume da zakrpi �arapu..." 1956 02:07:15,000 --> 02:07:17,420 To zna�i za�iti rupu. 1957 02:07:18,082 --> 02:07:21,252 "I spremi sebi ve�eru 1958 02:07:21,666 --> 02:07:24,456 i op..." 1959 02:07:24,541 --> 02:07:27,882 Podeli je na dva dela. "Pe gla". 1960 02:07:27,957 --> 02:07:30,996 Nije "r" ve� "p." Pe-gla. 1961 02:07:31,082 --> 02:07:32,002 Pegla. 1962 02:07:33,832 --> 02:07:35,082 "Ko�ulju. 1963 02:07:36,957 --> 02:07:40,287 Retko biva pora�en, 1964 02:07:40,582 --> 02:07:43,002 �to se meni... 1965 02:07:44,291 --> 02:07:47,631 �esto de�ava. 1966 02:07:48,832 --> 02:07:52,132 �arli se dobro nosi sa mojim promenama raspolo�enja. 1967 02:07:52,707 --> 02:07:54,957 Ne pridaje im zna�aja, 1968 02:07:55,207 --> 02:07:57,627 niti mi prebacuje zbog toga. 1969 02:07:58,457 --> 02:08:00,787 "Fenomenalno se obla�i. Nikad se ne ob..." 1970 02:08:01,291 --> 02:08:05,247 Ne znam ovu. - Obruka. - "Obruka, 1971 02:08:05,666 --> 02:08:08,996 �to je retko za mu�karca." 1972 02:08:10,000 --> 02:08:11,039 Sad ti �itaj. 1973 02:08:13,332 --> 02:08:14,752 "Takmi�arskog je duha. 1974 02:08:15,916 --> 02:08:17,626 Voli da bude tata. 1975 02:08:18,750 --> 02:08:20,960 Voli sve stvari koje bi trebalo da mrzi, 1976 02:08:21,416 --> 02:08:24,786 poput izlive besa, bu�enja no�u. 1977 02:08:25,375 --> 02:08:28,034 Gotovo ide na �ivce koliko se to njemu svi�a, 1978 02:08:28,375 --> 02:08:29,784 ali uglavnom je lepo. 1979 02:08:30,957 --> 02:08:32,877 Udubi se u svoj svet. 1980 02:08:33,000 --> 02:08:35,000 On i Henri su sli�ni po tom pitanju. 1981 02:08:36,666 --> 02:08:37,826 Re�i �e vam ukoliko 1982 02:08:38,207 --> 02:08:40,997 imate hranu na zubima 1983 02:08:41,707 --> 02:08:44,537 ili licu bez tako da vam ne bude neprijatno. 1984 02:08:45,582 --> 02:08:46,922 �arli je sam sve postigao. 1985 02:08:47,291 --> 02:08:49,751 Njegove roditelje sam videla samo jednom, 1986 02:08:49,832 --> 02:08:52,582 ali mi je rekao da je bilo dosta alkohola... 1987 02:08:56,250 --> 02:08:58,710 Preselio se iz Indijane u Nju Jork 1988 02:08:59,291 --> 02:09:03,212 bez garancija. Sada je ve�i Njujor�anin od bilo kog Njujor�anina. 1989 02:09:04,082 --> 02:09:07,042 Zna kako da napravi porodi�nu atmosferu. 1990 02:09:07,457 --> 02:09:14,251 Potrudio se da se u pozori�tu svi osete uklju�eni. 1991 02:09:14,791 --> 02:09:17,631 Niko, �ak ni sta�ista, se ne ose�a nebitnim." 1992 02:09:18,957 --> 02:09:21,922 �ta je sta�ista? - To je... 1993 02:09:22,582 --> 02:09:25,666 ...pomaga�, koji ne dobija platu. - Za�to ne dobija platu? 1994 02:09:26,875 --> 02:09:28,574 Mladi su, u�e. 1995 02:09:30,125 --> 02:09:32,664 Ako se dobro poka�u, kasnije budu pla�eni. 1996 02:09:33,207 --> 02:09:34,457 Dobro, nastavi. 1997 02:09:35,791 --> 02:09:39,671 "Pamti sve interne �ale, izuzetno je organizovan i temeljan, 1998 02:09:39,916 --> 02:09:43,286 izri�it je po pitanju onoga �ta �eli, za razliku od mene. 1999 02:09:43,875 --> 02:09:46,914 Zaljubila sam se u njega nakon dve sekunde. 2000 02:10:10,625 --> 02:10:14,461 Nikad ne�u prestati da ga volim, iako to vi�e nije smisleno." 2001 02:10:28,875 --> 02:10:31,541 Vidimo se. - Drago mi je �to sam te video. 2002 02:10:31,625 --> 02:10:34,791 Bako. - Drago mi je �to si do�ao. 2003 02:10:35,416 --> 02:10:39,041 Posla�u ti onaj �lanak. - Po�alji, molim te. 2004 02:10:39,125 --> 02:10:40,074 �uvaj se. 2005 02:10:44,500 --> 02:10:47,140 Hteli smo da ga povedemo na ve�eru, ali je iscrpljen. 2006 02:10:47,582 --> 02:10:48,672 Ho�e� li da ga uzme�? 2007 02:10:50,125 --> 02:10:53,287 Tvoja je no�. - Znam. - Dobro. 2008 02:10:53,375 --> 02:10:54,574 Vrati�u ga ujutru. 2009 02:10:54,666 --> 02:10:56,246 Pusti mi poruku kad zavr�ite. 2010 02:10:56,332 --> 02:10:59,500 Bi�e� sa tatom, va�i? - Dobro. 2011 02:11:11,416 --> 02:11:14,036 Volim te. - I ja tebe. 2012 02:11:32,832 --> 02:11:33,882 Hvala. 2013 02:11:40,082 --> 02:11:45,082 Prevod i obrada: Admir Destani (Dartanjan) 164181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.