Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,090 --> 00:00:13,090
BRA�NA PRI�A
2
00:00:15,291 --> 00:00:19,291
Prevod i obrada:
Admir Destani (Dartanjan)
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,170
ONO �TO VOLIM KOD NIKOL.
4
00:00:24,916 --> 00:00:28,455
Ljudi se prijatno ose�aju s njom,
�ak i sa sramotnim stvarima.
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,745
Izgledate kao neko kome je
stalo do �ivotinja. - Jeste.
6
00:00:31,832 --> 00:00:35,331
Ona stvarno slu�a ljude.
7
00:00:36,665 --> 00:00:39,665
Prijavila sam se ve� za ovo,
ali mi se niste javili.
8
00:00:39,750 --> 00:00:43,667
Ponekad i previ�e dugo.
9
00:00:43,750 --> 00:00:47,287
Uzoran je gra�anin.
10
00:00:48,665 --> 00:00:50,165
Pozovi ga.
- Ne �elim.
11
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Uvek ima pravi odgovor na
te�ke porodi�ne probleme.
12
00:00:54,082 --> 00:00:55,162
Pozovi ga.
13
00:00:58,915 --> 00:01:02,076
Kad se ubeda�im,
zna kad da me pogura,
14
00:01:02,165 --> 00:01:03,525
a kad da me ostavi na miru.
15
00:01:07,290 --> 00:01:08,751
Sve nas �i�a.
16
00:01:21,000 --> 00:01:24,879
Uvek skuva �olju �aja
koju ne popije.
17
00:01:29,707 --> 00:01:32,497
Nije joj lako da skloni
�arapu, zatvori vrata ormara,
18
00:01:32,582 --> 00:01:34,883
ili opere sudove,
ali se trudi zbog mene.
19
00:01:36,250 --> 00:01:38,460
Nikol je odrasla
u Los An�elesu okru�ena
20
00:01:38,540 --> 00:01:40,831
ljudima iz sveta filma,
21
00:01:40,915 --> 00:01:43,415
i jako je vezana za
svoju majku, Sandru,
22
00:01:43,500 --> 00:01:44,920
i Kesi, njenom sestrom.
23
00:01:46,375 --> 00:01:47,704
Pazi na pakovanje.
24
00:02:00,750 --> 00:02:02,500
Nikol daje sjajne poklone.
25
00:02:07,207 --> 00:02:09,918
Ona je majka koja
voli da se igra.
26
00:02:11,957 --> 00:02:15,034
Nikad ne izbegava igru,
ili ka�e da je previ�e.
27
00:02:15,165 --> 00:02:18,502
A ponekad zna da
bude previ�e.
28
00:02:20,665 --> 00:02:23,538
"Isekao je jelku..."
Dobro.
29
00:02:24,082 --> 00:02:26,131
Jedan, dva, tri.
Molim?!
30
00:02:27,207 --> 00:02:30,752
Zeza� me? Tek �to sam
iza�la iz zatvora! Pobogu!
31
00:02:30,832 --> 00:02:33,574
Nemojte da mi se smejete.
- Takmi�arskog je duha.
32
00:02:34,790 --> 00:02:38,170
Dobra je u otvaranje tegli
sa svojim jakim rukama,
33
00:02:38,250 --> 00:02:39,879
koje su mi uvek
bile jako seksi.
34
00:02:40,582 --> 00:02:44,383
Fri�ider je uvek pun.
Nikad nismo gladni.
35
00:02:45,625 --> 00:02:46,884
Zna da vozi sa ru�nim.
36
00:02:50,250 --> 00:02:53,250
Kako si mogao?
- Nakon filma "Zalu�en Njome"
37
00:02:53,332 --> 00:02:55,883
mogla je da ostane u L.A.
i postane filmska zvezda,
38
00:02:55,957 --> 00:02:59,228
ali se odrekla toga da bi radila
sa mnom u pozori�tu u Nju Jorku.
39
00:02:59,500 --> 00:03:03,040
Dobi�e� ono �to si platio.
- Hrabra je.
40
00:03:06,457 --> 00:03:08,879
Dobro ple�e.
Zarazno.
41
00:03:08,957 --> 00:03:12,920
Po�elim da i ja zaple�em.
Uvek prizna kad ne�to ne zna,
42
00:03:13,000 --> 00:03:15,960
ili nije pro�itala neku
knjigu ili odgledala neki film,
43
00:03:16,040 --> 00:03:19,251
dok se ja pretvaram i
pravim da ga nisam dugo gledao.
44
00:03:22,375 --> 00:03:26,074
Voli da sprovodi u delo
moje lude zamisli.
45
00:03:31,875 --> 00:03:32,914
Probajmo...
46
00:03:35,125 --> 00:03:36,074
puze�i...
47
00:03:38,625 --> 00:03:40,245
ali i stoje�i.
48
00:03:41,207 --> 00:03:42,707
Ona je moja
omiljena glumica.
49
00:03:45,125 --> 00:03:49,079
ONO �TO VOLIM KOD �ARLIJA.
�arli je neustra�iv.
50
00:03:51,125 --> 00:03:53,914
Ne dozvoljava da ga tu�a
mi�ljenja ili prepreke
51
00:03:54,000 --> 00:03:55,460
spre�e da radi ono �to voli.
52
00:03:59,665 --> 00:04:05,000
�arli jede kao da
sutra ne postoji.
53
00:04:05,082 --> 00:04:07,832
Pro�dire hranu.
54
00:04:08,250 --> 00:04:11,629
Obukao si d�emper naopako?
- Jako je uredan,
55
00:04:11,707 --> 00:04:14,038
i dr�i sve pod konac.
56
00:04:18,790 --> 00:04:19,880
Vodi ra�una o struji.
57
00:04:21,332 --> 00:04:22,372
Hej.
58
00:04:24,332 --> 00:04:27,826
Izvini.
- Ne gleda se �esto u ogledalo.
59
00:04:27,915 --> 00:04:30,495
Plakao sam �etiri puta.
- I ja.
60
00:04:30,582 --> 00:04:33,882
�esto pla�e u bioskopu.
- Da li je to bilo istih �etiri puta?
61
00:04:34,415 --> 00:04:35,625
Samodovoljan je.
62
00:04:35,707 --> 00:04:39,327
Ume da zakrpi �arapu,
spremi sebi ve�eru i opegla ko�ulju.
63
00:04:41,125 --> 00:04:44,326
Kako ti ide?
- Narezao sam papriku.
64
00:04:44,415 --> 00:04:48,375
Retko biva pora�en,
�to se meni �esto de�ava.
65
00:04:48,457 --> 00:04:49,747
Iseckaj �argarepu.
66
00:04:51,165 --> 00:04:53,745
�arli se dobro nosi sa mojim
promenama raspolo�enja.
67
00:04:53,832 --> 00:04:56,502
Ne pridaje im zna�aja,
niti mi prebacuje zbog toga.
68
00:04:57,207 --> 00:04:58,538
Fenomenalno se obla�i.
69
00:04:58,750 --> 00:05:02,040
Nikad se ne obruka,
�to je retko za mu�karca.
70
00:05:02,708 --> 00:05:06,209
Mamu ti jebem! Saberi se, �arli!
- Takmi�arskog je duha.
71
00:05:06,290 --> 00:05:07,380
Hajde!
72
00:05:08,083 --> 00:05:10,543
�ta je ovo? Ko poseduje
Baltik Aveniju? - Ja.
73
00:05:10,625 --> 00:05:13,630
Po�to je? Nemam dovoljno.
- 450 dolara.
74
00:05:13,708 --> 00:05:16,327
Zna�i, gotov sam?
Gotov sam, je l' tako?
75
00:05:17,082 --> 00:05:18,793
Ovo je tako frustriraju�e!
76
00:05:23,125 --> 00:05:24,535
Tata?
- Voli da bude tata.
77
00:05:24,625 --> 00:05:27,785
Voli sve stvari koje bi trebalo
da mrzi, poput izlive besa,
78
00:05:27,875 --> 00:05:29,165
bu�enja no�u.
79
00:05:31,040 --> 00:05:32,290
Lo�e sam sanjao.
80
00:05:34,250 --> 00:05:35,409
U redu je.
81
00:05:39,000 --> 00:05:41,269
Gotovo ide na �ivce
koliko se to njemu svi�a,
82
00:05:41,350 --> 00:05:44,959
ali uglavnom je lepo.
- Tata, ostani.
83
00:06:14,165 --> 00:06:16,036
Udubi se u svoj svet.
84
00:06:17,540 --> 00:06:20,040
Sranje. - �ta je sranje?
- Ovo je na�a stanica.
85
00:06:20,665 --> 00:06:22,915
On i Henri su sli�ni
po tom pitanju.
86
00:06:25,000 --> 00:06:27,079
Re�i �e vam ukoliko
imate hranu na zubima
87
00:06:27,165 --> 00:06:29,915
ili licu tako da vam
ne bude neprijatno.
88
00:06:31,000 --> 00:06:34,168
Skinula si ga? Savr�eno.
- �arli je sam sve postigao.
89
00:06:34,750 --> 00:06:37,915
Njegove roditelje
sam videla samo jednom,
90
00:06:38,707 --> 00:06:42,418
ali mi je rekao da je bilo dosta
alkohola i nasilja u njegovom detinjstvu.
91
00:06:48,000 --> 00:06:50,920
Preselio se iz Indijane
u Nju Jork bez garancija.
92
00:06:51,000 --> 00:06:53,629
Sada je ve�i Njujor�anin od
bilo kog Njujor�anina.
93
00:06:53,707 --> 00:06:56,130
Sa bademovim mlekom.
- Sjajno.
94
00:06:56,207 --> 00:06:59,247
Zna kako da napravi
porodi�nu atmosferu.
95
00:07:01,875 --> 00:07:05,415
Potrudio se da se u pozori�tu
svi osete uklju�eni.
96
00:07:06,290 --> 00:07:08,430
Niko, �ak ni sta�ista,
se ne ose�a nebitnim.
97
00:07:08,516 --> 00:07:10,745
Pamti sve interne �ale.
98
00:07:10,833 --> 00:07:13,173
Kuda ide� kad duva?
99
00:07:13,790 --> 00:07:15,630
A, da...taj je dobar.
100
00:07:19,625 --> 00:07:22,574
Izuzetno je
organizovan i temeljan.
101
00:07:23,415 --> 00:07:25,625
Izri�it je po pitanju
onoga �to �eli,
102
00:07:25,707 --> 00:07:27,957
za razliku od mene.
103
00:07:28,625 --> 00:07:29,745
Tu �emo stati.
104
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
Ko �eli da po�ne?
105
00:07:59,290 --> 00:08:00,790
Ne�u ovo da �itam naglas.
106
00:08:03,458 --> 00:08:06,538
Za�to? - Jer mi se
ne svi�a ono �to sam napisala.
107
00:08:08,250 --> 00:08:11,290
Prilikom posredovanja oko
va�eg rastavljanja
108
00:08:11,708 --> 00:08:13,788
i eventualnog razvoda,
109
00:08:14,665 --> 00:08:17,456
stvari mogu postati
prili�no konfliktne.
110
00:08:17,540 --> 00:08:20,790
Zato volim da po�nem
sa ne�im pozitivnim,
111
00:08:21,457 --> 00:08:25,418
da bi se klijenti prisetili
za�to su se uzeli.
112
00:08:25,500 --> 00:08:28,459
Samim tim,
kako se rastavljate,
113
00:08:28,540 --> 00:08:30,250
ima�ete na umu da
114
00:08:31,125 --> 00:08:33,955
se radi o osobi prema kojoj
ste nekad gajili ose�anja,
115
00:08:34,707 --> 00:08:37,128
i mo�da jo� uvek
gajite, na neki na�in.
116
00:08:40,540 --> 00:08:43,071
Pro�ita�u svoje.
Svi�a mi se �ta sam napisao.
117
00:08:44,165 --> 00:08:47,286
Da bi stvarno uspelo,
morate oboje da pro�itate.
118
00:08:47,375 --> 00:08:50,629
Ne �elim.
119
00:08:51,457 --> 00:08:55,038
Mislim da je prava �teta
�to ne�ete �uti
120
00:08:55,625 --> 00:08:57,875
divne stvari koje ste
napisali jedno o drugom.
121
00:08:58,165 --> 00:09:00,546
Uvek je govorila da ne znam da
pi�em, ali moje je prili�no dobro.
122
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
Nikol, mo�da �e� se predomisliti
kad �uje� �arlija.
123
00:09:03,375 --> 00:09:06,125
Ne �elim da �ujem.
- Obe�ali smo da �emo saslu�ati.
124
00:09:06,207 --> 00:09:07,038
Tako je.
125
00:09:08,291 --> 00:09:10,581
To je prvi korak u
ovom procesu.
126
00:09:12,082 --> 00:09:15,423
Bolje da odem, ako �ete vas
dvojica samo da sedite
127
00:09:15,500 --> 00:09:17,539
i pu�ite jedan drugom kitu.
128
00:09:23,707 --> 00:09:28,534
Kako ovo zlo mo�e da
dozvoli umerenost?
129
00:09:29,082 --> 00:09:31,293
Kako mo�e biti ispravno
izdati upokojene?
130
00:09:32,790 --> 00:09:36,665
Kako �ovek mo�e biti tako...
neveran?
131
00:09:38,415 --> 00:09:40,915
Ne �elim re�i hvale
od bezbo�nika.
132
00:10:07,457 --> 00:10:10,248
�arli mi je dao ceduljicu,
ali mislim da je za tebe.
133
00:10:10,750 --> 00:10:12,960
Rekao mi je da pazim na signale.
- Za�to je za mene?
134
00:10:13,041 --> 00:10:16,383
Gluma je reakcija.
Reagujem na tebe.
135
00:10:16,457 --> 00:10:19,168
Usporava� me.
- Frenk, zavr�no je ve�e.
136
00:10:20,207 --> 00:10:22,878
Mislite li da �e
se �arli i Nikol pomiriti?
137
00:10:22,957 --> 00:10:25,538
Ne, mislim da je ovog
puta stvarno kraj.
138
00:10:26,125 --> 00:10:29,633
�udno je. - Ose�am se kao
da se moji roditelji razvode.
139
00:10:29,916 --> 00:10:33,043
Uvek je bilo �arli i Nikol.
- �arli jo� uvek daje ceduljice? - Da.
140
00:10:33,125 --> 00:10:34,664
Briga te. Kamo sre�e
da ja idem u L.A.
141
00:10:34,750 --> 00:10:38,455
Tamo ima prostora,
za razliku od ovde.
142
00:10:39,582 --> 00:10:42,500
Dame i gospodo,
�elim da nazdravim
143
00:10:42,957 --> 00:10:44,128
za �arlija
144
00:10:45,125 --> 00:10:47,575
i na�u voljenu Nikol,
145
00:10:47,665 --> 00:10:51,826
koja �e se otisnuti
u nove avanture
146
00:10:52,415 --> 00:10:54,875
u sun�anoj Kaliforniji.
147
00:10:55,500 --> 00:10:58,789
A i mi �emo probati
ne�to novo.
148
00:10:58,875 --> 00:11:01,914
Izve��emo na�u
predstavu na Brodveju.
149
00:11:02,000 --> 00:11:02,919
Tako je!
150
00:11:05,041 --> 00:11:07,630
Podse�a me na vreme
kad sam bio mladi�
151
00:11:07,707 --> 00:11:11,082
i oti�ao na Brodvej po
prvi put. Kad vam ka�em,
152
00:11:11,791 --> 00:11:14,921
kad osvojite "Tonija"
sa 27 godina,
153
00:11:15,000 --> 00:11:17,129
stvarno vam mo�e
pomutiti razum.
154
00:11:17,207 --> 00:11:19,918
Bio sam tek dete.
155
00:11:20,000 --> 00:11:22,460
Elija Kazan je bio iza pozornice...
- Idem kod njega.
156
00:11:22,541 --> 00:11:24,880
Nemoj. Meri En!
- ...sa Majkom Nikolsom.
157
00:11:24,957 --> 00:11:27,827
Majk je �avrljao sa Ditrihovom,
158
00:11:27,916 --> 00:11:29,326
a Marlen, znate,
159
00:11:29,416 --> 00:11:31,916
obi�no je bila luda k'o struja,
160
00:11:32,000 --> 00:11:36,580
ali je te ve�eri bila
smrtno ozbiljna.
161
00:11:36,665 --> 00:11:39,415
Mo�e� li sa�ekati trenutak?
162
00:11:59,375 --> 00:12:02,962
Zdravo.
163
00:12:03,375 --> 00:12:05,664
Nisam o�ekivala da �ete
se vratiti do kasno.
164
00:12:06,041 --> 00:12:08,380
Kako je on? - Dobro.
Oti�ao je na vreme u krevet.
165
00:12:08,457 --> 00:12:11,207
�itala sam mu
neku bajku.
166
00:12:12,750 --> 00:12:14,419
Bo�e, kako ste lepi.
167
00:12:15,916 --> 00:12:18,706
Sranje. Ne zamerite mi
�to sam to rekla.
168
00:12:19,625 --> 00:12:23,581
U redu. Plati�emo ti puno vreme.
Odlu�ili smo da se ranije vratimo.
169
00:12:23,666 --> 00:12:25,456
Hvala.
170
00:12:58,250 --> 00:13:00,629
Ako ti se ne svi�a onaj
posrednik, na�i �emo drugog.
171
00:13:00,750 --> 00:13:02,879
Mo�da nam i ne�e trebati.
172
00:13:02,957 --> 00:13:04,748
Iovako �emo sve
podeliti, nije me briga.
173
00:13:04,832 --> 00:13:06,753
Ni mene.
- Mo�e� da uzme� skoro sve.
174
00:13:07,541 --> 00:13:10,000
�ive�emo u blizini,
zbog Henrija.
175
00:13:10,082 --> 00:13:11,962
Na�i �emo re�enje.
�elimo iste stvari.
176
00:13:12,166 --> 00:13:15,125
Tako je. - U me�uvremenu �e�
se zabavljati snimaju�i seriju.
177
00:13:17,916 --> 00:13:21,128
Misli� li da je lo�a?
- Ne gledam televiziju,
178
00:13:21,207 --> 00:13:23,248
tako da, ne bih znao.
179
00:13:32,082 --> 00:13:35,192
Rekao sam Henriju da �u do�i u
L.A. za dve nedelje da ga vidim.
180
00:13:38,457 --> 00:13:39,488
Da?
181
00:13:40,415 --> 00:13:41,586
Ni�ta.
182
00:13:43,457 --> 00:13:46,286
Vidim da �eli� da mi da�
neki savet. - Ne.
183
00:13:49,000 --> 00:13:52,289
Da, mislim...ho�u,
ali pretpostavljam...
184
00:13:54,332 --> 00:13:57,955
Pretpostavljam da to vi�e nije ni
bitno. Nisi vi�e deo predstave.
185
00:13:59,040 --> 00:14:01,380
Ne�e� mo�i da zaspi�
ako mi ne ka�e�.
186
00:14:02,707 --> 00:14:03,748
Mo�da ne.
187
00:14:04,916 --> 00:14:07,875
U redu, onda.
- Postoje dve stvari.
188
00:14:08,916 --> 00:14:12,245
Tvoje dr�anje na po�etku sedme
scene je isuvi�e dostojanstveno.
189
00:14:13,582 --> 00:14:15,500
Dobro.
- Zatim...
190
00:14:17,000 --> 00:14:19,629
Primetio sam da na kraju
insistira� na emocijama.
191
00:14:20,082 --> 00:14:21,793
Zna� da ne mogu
da pla�em na pozornici,
192
00:14:21,875 --> 00:14:24,164
a znam da ne voli� kad
se pretvaram, pa...
193
00:14:25,500 --> 00:14:27,710
Pomislila sam da �e
no�as mo�da navreti.
194
00:14:28,916 --> 00:14:32,125
Eto, nije.
- To je sve.
195
00:14:34,457 --> 00:14:35,908
Hvala ti �to si mi
udovoljila.
196
00:14:40,915 --> 00:14:42,176
Laku no�, �arli.
197
00:15:16,875 --> 00:15:21,325
Ovo je dan, ovo je dan
Koji je gospod stvorio
198
00:15:21,416 --> 00:15:23,495
Koji je gospod stvorio
199
00:15:23,582 --> 00:15:25,462
Radujmo se
200
00:15:30,875 --> 00:15:34,495
Mama.
- Bako, leto je za odmaranje.
201
00:15:34,582 --> 00:15:37,043
�ta ho�e� da radimo danas?
202
00:15:37,957 --> 00:15:41,880
Da se dru�imo i opustim sa tobom.
- Mo�e. - Nema opu�tanja.
203
00:15:42,375 --> 00:15:44,664
Nikol ima danas test za
frizuru i �minku,
204
00:15:44,750 --> 00:15:48,000
a ti �e� Henri oti�i
sa ro�acima u Vilinski kamp.
205
00:15:48,582 --> 00:15:52,375
Mrzim Vilinski kamp.
- Kesi ka�e da svi vole Vilinski kamp,
206
00:15:52,457 --> 00:15:55,168
i ja joj verujem.
207
00:15:58,625 --> 00:16:01,245
Henri, idi skuvaj mami kafu
kako sam te nau�ila.
208
00:16:01,791 --> 00:16:03,880
Mama, �ekaj samo da
proba� moju kafu.
209
00:16:12,582 --> 00:16:16,075
Uvek spavate zajedno?
�ak i u Nju Jorku?
210
00:16:16,166 --> 00:16:19,206
Ne, to je samo tokom
ove tranzicije.
211
00:16:19,791 --> 00:16:20,961
Sranje.
212
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Nemoj re�i �arliju kad do�e.
On mrzi kad spavamo zajedno.
213
00:16:24,082 --> 00:16:26,673
Moram da priznam da se
sla�em sa �arlijem.
214
00:16:26,750 --> 00:16:28,669
Kakvo iznena�enje.
215
00:16:28,957 --> 00:16:32,168
Kao da je pukla bomba...
- Bo�e, prerano je.
216
00:16:32,707 --> 00:16:36,456
...u ovoj sobi.
- Ovo mogu sama.
217
00:16:36,540 --> 00:16:38,000
Dobro. Ne�u da gledam.
218
00:16:39,707 --> 00:16:43,748
Sve dok si pod mojim krovom,
bu�enje je u 6.30 �,
219
00:16:43,832 --> 00:16:47,498
i dok ne shvati� �ta �eli� da
radi�, radi�emo po mome.
220
00:16:47,582 --> 00:16:51,663
Ne mogu samo da se prebacim sa onoga
�ta je �arli �eleo da radi, na ono �to ti �eli�.
221
00:16:51,957 --> 00:16:54,168
Iako imam 64 godine
222
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
i mrtvog gej mu�a,
223
00:16:56,082 --> 00:16:58,883
ustajem svakog dana,
224
00:16:58,957 --> 00:17:01,577
�ivim svoj �ivot,
i ose�am se dobro.
225
00:17:01,750 --> 00:17:05,633
Mo�da tvoja mama zna pone�to.
Zna� �ta bih ja uradila?
226
00:17:06,208 --> 00:17:08,540
U vezi �ega?
- Kad �arli stigne,
227
00:17:08,625 --> 00:17:10,744
odvela bih ga u Palm Springs.
228
00:17:10,833 --> 00:17:13,833
To smo tvoj otac i ja radili kad
god bi upali u krizu.
229
00:17:14,333 --> 00:17:17,383
Zar nisi uhvatila tatu kako ga
pu�i portiru u Palm Springsu?
230
00:17:17,458 --> 00:17:21,248
I uvek sam �alila �to sam
se uzrujala oko toga.
231
00:17:21,333 --> 00:17:25,212
�arli i ja se razvodimo.
Nemamo �ta da tra�imo u Palm Springsu.
232
00:17:25,290 --> 00:17:27,790
Mora� da se umije� pre nego
�to ode� u na spavanje.
233
00:17:28,165 --> 00:17:32,131
Kad tata stigne, mo�emo da
odemo na vo�nju u parku. - Da.
234
00:17:32,208 --> 00:17:34,327
Ili bih mogao jednom da
idem s njim, jednom s tobom.
235
00:17:34,415 --> 00:17:37,583
Ne smeta mi da odem dvaput.
- I�i �emo zajedno, du�o.
236
00:17:37,665 --> 00:17:41,542
Zna� li da sam u "Univerzal" studiju
imala prvi probni snimak?
237
00:17:41,625 --> 00:17:44,625
U aviona sam ponovo pro�itala
pilot epizodu �arlijevim o�ima,
238
00:17:44,708 --> 00:17:46,458
i po�ela sam da mislim da je lo�a.
239
00:17:46,958 --> 00:17:49,167
Moj agent ka�e
da �e biti pun pogodak.
240
00:17:51,083 --> 00:17:53,286
Dobra kafa. Hvala.
- Nema na �emu.
241
00:17:53,375 --> 00:17:55,664
�ta ako se �arli
probije na Brodveju,
242
00:17:55,750 --> 00:17:59,417
sa predstavom koju sam mu ja donela,
dok ja snimam petpara�ku seriju?
243
00:17:59,500 --> 00:18:03,539
Ljudi su impresionirani tek
kad vide nekog na TV-u.
244
00:18:04,375 --> 00:18:05,325
Lepa je.
245
00:18:05,415 --> 00:18:07,786
Perika joj odli�no stoji.
- Gde je bila svih ovih godina?
246
00:18:07,875 --> 00:18:10,625
Glumila je u nekim uvrnutim
predstavama u Nju Jorku.
247
00:18:10,708 --> 00:18:14,375
Gledao sam jednu. Ki�a je padala na bini.
- Mogu ne�to da ka�em? - Bilo je dobro.
248
00:18:14,458 --> 00:18:17,327
Re�irao je njen mu�.
Navodno voli da kontroli�e.
249
00:18:17,415 --> 00:18:19,786
Sre�a �to smo je anga�ovali.
- �udi me da je pristala.
250
00:18:19,875 --> 00:18:22,417
Mo�emo da zahvalimo njenom razvodu.
- Mo�e li da pomera ruku?
251
00:18:22,500 --> 00:18:25,250
Bi�e te�ko dodati bebi
kosu rotoskopijom.
252
00:18:25,333 --> 00:18:28,042
Mo�e� li spustiti
ruku malo ni�e na bebi?
253
00:18:31,750 --> 00:18:34,286
Gde? Ovde?
- Pomeri je skroz sa glave.
254
00:18:34,958 --> 00:18:36,538
Moram da joj dr�im glavu.
255
00:18:36,625 --> 00:18:39,625
Naravno, dr�i joj glavu.
Ali, poku�aj da to uradi� iz ramena.
256
00:18:41,500 --> 00:18:42,829
Savr�eno. - Dobro je.
257
00:18:42,915 --> 00:18:45,286
Ne mogu ovako da dr�im bebu.
- U pravu je, izgleda�e �udno.
258
00:18:45,375 --> 00:18:47,375
To �e ko�tati vremena i novca.
259
00:18:47,458 --> 00:18:50,288
Od vitalnog je zna�aja da se ova
serija zasniva na egzaktnoj nauci.
260
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
Da mo�emo da vidimo tvoje
lepo lice, a ne na�a.
261
00:18:53,458 --> 00:18:56,958
Trebalo je da me vidi� pre invazije
biljaka. - Ka�em to sa po�tovanjem.
262
00:18:57,040 --> 00:18:58,421
Odgojile su me
dve majke.
263
00:18:59,000 --> 00:19:01,880
Mo�e� li spustiti
plo�u, Pablo?
264
00:19:03,165 --> 00:19:05,165
Ovde? Ili ovde?
265
00:19:06,333 --> 00:19:08,462
Mo�e ovako? - Uvek se
na�e neki muva�.
266
00:19:08,540 --> 00:19:10,750
Mogu da uradim �ta po�eli�.
Samo mi trebaju dva sata...
267
00:19:10,833 --> 00:19:13,670
Mogu li ja da ka�em ne�to?
- Sa�ekajte. �ta je, du�o?
268
00:19:14,165 --> 00:19:17,711
Mora da zna kako da dr�i bebu.
Kasnije, kad ubije Donija...
269
00:19:17,790 --> 00:19:21,167
Ubi�e Donija? - To je tajna.
- ...posta�e Zemaljska majka
270
00:19:21,250 --> 00:19:22,420
biljnoj zajednici.
271
00:19:22,833 --> 00:19:26,542
To ne�e imati nikakvog smisla ako
ostavi utisak lo�e majke.
272
00:19:26,625 --> 00:19:28,204
U pravu je.
- Da li Doni zna?
273
00:19:28,290 --> 00:19:30,790
Mora da je lepo oti�i iz
Nju Jorka. - Odavde sam.
274
00:19:30,875 --> 00:19:33,375
Na�a �erka, Mia, studira u
Nju Jorku. �ivi u kutiji za cipele.
275
00:19:33,458 --> 00:19:35,417
Pre neki dan je tamo
bilo preko 40 stepeni.
276
00:19:35,500 --> 00:19:38,829
Uzbu�eni smo �to si ovde.
- I ja sam uzbu�ena.
277
00:19:38,915 --> 00:19:42,536
�elimo da uhvatimo ose�aj sa
po�etka veka, a ti zra�i� njime.
278
00:19:42,625 --> 00:19:46,286
�ta karakteri�e po�etak veka? - "Op�injen
Devojkom" je bio na TV-u... - Zalu�en.
279
00:19:46,375 --> 00:19:49,536
Bio je strimovan ili tako ne�to.
Skroz si jebazovna u njemu.
280
00:19:49,625 --> 00:19:51,285
Kerol. - Zajebi,
samo ka�em ono �to mislim.
281
00:19:51,375 --> 00:19:54,414
Ne damo na�em sinu da ga
gleda. - Jer pokazuje� sise.
282
00:19:55,458 --> 00:19:59,167
Ovo je Karter Mi�am. On je
futurista sa kalifornijskog univerziteta.
283
00:19:59,250 --> 00:20:02,710
On �e osigurati da
okru�enja budu verodostojna.
284
00:20:02,790 --> 00:20:05,375
Drago mi je. - Da li je?
- �ta? - Verodostojno?
285
00:20:05,458 --> 00:20:09,420
Za sada, uop�te. - Pilot �e biti uspe�an.
Budi spremna za povratak ovde.
286
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Sve �to si rekla je
potpuno ta�no.
287
00:20:12,583 --> 00:20:15,633
Ako je lo�a mama, izgubi�emo publiku.
- Niko ne zna da �emo ubiti Donija,
288
00:20:15,708 --> 00:20:17,631
uklju�uju�i Donija.
- Mislila sam...
289
00:20:17,708 --> 00:20:20,288
Reci mi ako �eli� da
sara�uje� sa scenaristima.
290
00:20:20,375 --> 00:20:24,042
Ne sumnjam da bi bila od pomo�i.
- Ili bih mogla da re�iram.
291
00:20:24,125 --> 00:20:27,711
Da. - Ili mo�da to zvu�i ludo?
- Ne, ima� li neki snimak?
292
00:20:28,333 --> 00:20:32,133
Ne, jer nikad nisam to radila.
Gledala sam mu�a kako to radi godinama.
293
00:20:32,708 --> 00:20:36,289
Uskoro biv�i.
�ta je suprotno od "verenika"?
294
00:20:37,415 --> 00:20:39,125
Razgovara�emo
sa tvojim agentom.
295
00:20:39,208 --> 00:20:41,998
�elela sam da re�iram u na�em
pozori�tu, ali bi �arli uvek rekao
296
00:20:42,083 --> 00:20:44,423
ne�to tipa: "drugi put".
On je uvek re�irao,
297
00:20:44,500 --> 00:20:46,259
tako da je
ostalo na tome.
298
00:20:46,875 --> 00:20:49,825
Ne znam. Da smo ostali
u braku mo�da i bih.
299
00:20:55,415 --> 00:20:56,915
Da�u ti broj.
300
00:20:57,290 --> 00:21:00,040
Psihijatar?
Ve� ga imam.
301
00:21:00,125 --> 00:21:02,704
U stvari, to je mamin psihijatar.
Delimo ga.
302
00:21:02,790 --> 00:21:05,540
Ona je advokat. Zastupala me je
kad sam ostavila Denisa.
303
00:21:06,250 --> 00:21:09,790
Ti i Denis ste razvedeni?
- Jo� od 2013.
304
00:21:09,875 --> 00:21:12,577
I dalje radite zajedno.
Ba� lepo.
305
00:21:12,665 --> 00:21:14,036
On je totalni seronja.
306
00:21:14,125 --> 00:21:17,671
Dobila sam polovnu projekta u
nagodbi, zahvaljuju�i Nori.
307
00:21:18,000 --> 00:21:19,920
Mi ne �elimo da
anga�ujemo advokate.
308
00:21:20,583 --> 00:21:22,482
Moja sestra me je naterala da
se vidim sa nekoliko njih,
309
00:21:22,557 --> 00:21:26,454
ne mogu o�ima da ih
vidim. - Pozovi Noru.
310
00:21:27,290 --> 00:21:28,580
Spasila mi je �ivot.
311
00:21:30,250 --> 00:21:32,786
Izvini �to sam sva neuredna.
312
00:21:32,875 --> 00:21:36,830
Dolazim sa �kolskog doga�aja.
Skinu�u odmah ne�to sa du�e.
313
00:21:36,915 --> 00:21:40,788
Mislim da si divna glumica.
- Hvala.
314
00:21:40,875 --> 00:21:42,704
Obo�avala sam
"Zalu�en Njome",
315
00:21:42,790 --> 00:21:46,417
ali i tvoj rad u pozori�tu.
- Gledali ste me u pozori�tu?
316
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
I�la sam u Nju Jork pro�le
godine, na promociju knjige,
317
00:21:49,083 --> 00:21:52,711
podseti me da ti dam primerak,
i moj izdava� me je odveo.
318
00:21:52,790 --> 00:21:56,039
Sjajno. - Stra�na si.
319
00:21:58,500 --> 00:22:00,710
�arli ju je re�irao.
- Znam.
320
00:22:01,290 --> 00:22:03,673
Jako je talentovan.
- Jeste.
321
00:22:03,750 --> 00:22:05,210
Idu na Brodvej.
322
00:22:06,833 --> 00:22:10,170
Bez mene, naravno.
- Sretan je �to te je imao.
323
00:22:12,833 --> 00:22:13,923
Kako si?
324
00:22:22,708 --> 00:22:23,627
Izvinite.
325
00:22:25,250 --> 00:22:26,079
Du�o...
326
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
Di�i duboko.
327
00:22:38,083 --> 00:22:41,133
U me�uvremenu,
re�i �u ti ne�to o meni.
328
00:22:42,040 --> 00:22:44,211
Ako odlu�i� da
me unajmi�,
329
00:22:44,290 --> 00:22:46,330
radi�u neumorno za tebe.
330
00:22:46,415 --> 00:22:48,955
Uvek sam dostupna na
telefonu ili preko poruka,
331
00:22:49,083 --> 00:22:50,712
osim kad sam sa decom.
332
00:22:50,790 --> 00:22:53,631
Insistiram na tome da ih svakog dana
odbacim i pokupim iz �kole.
333
00:22:53,708 --> 00:22:55,708
Razumem.
- I ja sam pro�la kroz to.
334
00:22:56,665 --> 00:22:58,576
Hvala ti, Eni.
335
00:22:59,500 --> 00:23:02,829
Znam kako ti je.
- Znate? - Da.
336
00:23:02,915 --> 00:23:06,576
Imam klinca sa biv�im,
on je narcisoidni umetnik.
337
00:23:07,540 --> 00:23:08,921
Verbalno me je zlostavljao.
338
00:23:09,415 --> 00:23:11,915
Sada imam sjajnog de�ka
koji �ivi u Malibuu.
339
00:23:12,665 --> 00:23:13,496
Dobro.
340
00:23:14,833 --> 00:23:17,673
�arli nije lo�.
- Naravno da nije.
341
00:23:18,165 --> 00:23:20,786
Ali u po�etku te obaspu pa�njom,
342
00:23:21,415 --> 00:23:24,165
ali onda dobijemo decu,
postanemo mame,
343
00:23:24,250 --> 00:23:26,210
i dojadimo im.
344
00:23:29,583 --> 00:23:32,829
Gde �eli� da �ivi�,
lutko?
345
00:23:34,625 --> 00:23:36,414
Sada sam ovde,
o�igledno.
346
00:23:37,040 --> 00:23:39,901
Na znam da li �e se serija
nastaviti sa snimanjem, ali...
347
00:23:41,040 --> 00:23:42,040
Dom mi je ovde.
348
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Jeste dom.
349
00:23:45,125 --> 00:23:47,375
Jedini dom koji sam
imala bez �arlija.
350
00:23:48,165 --> 00:23:49,326
�eli� da ostane� ovde?
351
00:23:50,415 --> 00:23:51,955
�arliju se to ne�e dopasti.
352
00:23:53,458 --> 00:23:56,494
Mrzi L.A. - Fokusirajmo
se na ono �to ti �eli�.
353
00:23:57,583 --> 00:24:00,333
Provela si dovoljno
vremena u Nju Jorku.
354
00:24:01,458 --> 00:24:05,250
Neka sad do�e on malo ovde.
- Uvek je govorio da ho�emo, ali...
355
00:24:06,458 --> 00:24:09,042
...nismo.
- Koliko ti sin ima godina?
356
00:24:09,625 --> 00:24:10,775
Osam.
357
00:24:12,125 --> 00:24:13,125
Voli L.A.
358
00:24:15,915 --> 00:24:17,766
Ne znam da li je
po�teno prema njemu.
359
00:24:19,333 --> 00:24:20,792
�elim da me saslu�a�.
360
00:24:22,915 --> 00:24:25,286
To �to radi� je �in nade.
361
00:24:26,375 --> 00:24:27,494
Shvata� li to?
362
00:24:29,040 --> 00:24:30,080
Da.
363
00:24:30,583 --> 00:24:34,133
Ka�e�:
"�elim ne�to bolje za sebe."
364
00:24:34,915 --> 00:24:35,915
�elim.
365
00:24:36,375 --> 00:24:39,204
Ovo kroz �ta sad prolazi�
je najgori period.
366
00:24:40,165 --> 00:24:41,665
Bi�e bolje.
367
00:24:43,958 --> 00:24:47,077
Je li be�e Tom Peti rekao:
"�ekanje je najgori deo"?
368
00:24:47,165 --> 00:24:49,327
Nemam pojma.
369
00:24:50,000 --> 00:24:52,250
Zastupala sam mu
�enu tokom njihovog razvoda.
370
00:24:52,915 --> 00:24:54,786
Osigurala sam joj
polovinu te pesme.
371
00:24:55,000 --> 00:24:57,079
Ne �elim pare ili bilo �ta.
372
00:24:58,165 --> 00:25:00,786
Brinula sam jer nismo
�eleli advokate...
373
00:25:01,958 --> 00:25:03,728
Ne �elim da budem
previ�e agresivna.
374
00:25:05,040 --> 00:25:06,631
�elim da ostanemo prijatelji.
375
00:25:08,333 --> 00:25:10,383
Uradi�emo to �to
je suptilnije mogu�e.
376
00:25:15,500 --> 00:25:18,079
Mo�e� li me malo vi�e uputiti
u doga�aje?
377
00:25:18,833 --> 00:25:22,462
Jer deo ono �to �emo zajedno da
u�inimo je da ispri�amo tvoju pri�u.
378
00:25:24,250 --> 00:25:27,705
Te�ko je to sro�iti.
379
00:25:27,790 --> 00:25:30,171
Nije tako prosto
kao ne biti vi�e zaljubljen.
380
00:25:30,250 --> 00:25:31,829
Jasno.
381
00:25:32,833 --> 00:25:36,002
Za�to ne krene� od po�etka?
Gdegod on bio.
382
00:25:38,458 --> 00:25:39,498
Pa...
383
00:25:40,833 --> 00:25:44,498
Bila sam verena za Bena
kad sam �ivela u L.A.
384
00:25:45,458 --> 00:25:49,327
�elela sam da snimam filmove
i udam se za Bena.
385
00:25:49,833 --> 00:25:52,423
Bo�e, tada nisam imala
vi�e od 19, 20 godina.
386
00:25:52,500 --> 00:25:54,410
Nikad se u �ivotu nisam
ose�ala matorije.
387
00:25:54,665 --> 00:25:56,915
Ako budem iskrena prema sebi,
388
00:25:57,000 --> 00:26:00,079
ose�ala sam se kao da je mali deo
mene mrtav...ili je umirao.
389
00:26:01,040 --> 00:26:04,327
Govori� sebi:
"Nijedna veza nije savr�ena."
390
00:26:06,833 --> 00:26:10,830
�aj je fenomenalan.
- Reci, a? Sa medom od manuke.
391
00:26:12,165 --> 00:26:14,875
Uglavnom,
pitala si me za �arlija.
392
00:26:15,665 --> 00:26:19,125
Da. Bila sam...
393
00:26:19,625 --> 00:26:22,325
...sre�na sa Benom
i svesna mrtvila,
394
00:26:22,415 --> 00:26:27,075
i oti�la u Nju Jork da upoznam
re�isera zbog nekog svemirskog filma.
395
00:26:27,458 --> 00:26:29,557
Jedan od onih filmova koji su
sebe shvatali ozbiljno,
396
00:26:29,641 --> 00:26:32,131
kao trgovina belim robljem
u svemiru.
397
00:26:32,333 --> 00:26:36,330
Bio je politi�ke prirode.
Ili su barem tako �eleli da mi mislimo.
398
00:26:37,790 --> 00:26:41,131
Ispunjavao je iste potrebe kao
neki bolesni porni�i.
399
00:26:42,040 --> 00:26:44,875
Dok sam boravila tamo
400
00:26:45,790 --> 00:26:48,875
producent me je
pozvao na predstavu.
401
00:26:50,500 --> 00:26:53,579
Igrala se u ne�ijem stanu
sa upaljenim svetlima.
402
00:26:54,040 --> 00:26:56,131
Ni�ta sli�no nisam
videla u �ivotu.
403
00:26:56,208 --> 00:26:58,167
Ta �udna...
404
00:26:58,790 --> 00:27:01,421
nadrealna,
distopijska pri�a,
405
00:27:01,665 --> 00:27:03,326
koja je pritom bila
dobro odglumljena.
406
00:27:03,415 --> 00:27:07,375
Jedan og glumaca je bio
veliki �upavi medved,
407
00:27:07,458 --> 00:27:10,248
koji je izgovarao tekst
gledaju�i pravo u mene,
408
00:27:10,333 --> 00:27:13,633
za �ta sam znala da nije istina,
ali sam tako verovala.
409
00:27:14,083 --> 00:27:16,373
Kasnije sam, naravno,
saznala da je bilo tako.
410
00:27:19,415 --> 00:27:22,165
I kola�i�i su isto odli�ni.
- Posla�u ti malo ku�i.
411
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
Nakon toga su me upoznali
sa gluma�kom postavom,
412
00:27:24,583 --> 00:27:28,133
i ispostavilo se da je
medved tako�e i re�iser.
413
00:27:28,875 --> 00:27:30,454
Pri�ao je sa mnom...
414
00:27:33,208 --> 00:27:35,048
...i upustili smo se
u konverzaciju.
415
00:27:36,540 --> 00:27:40,288
Mrtvi deo nije bio mrtav,
samo je bio u komi.
416
00:27:41,375 --> 00:27:44,752
Na�a konverzacija je bila
bolja od seksa.
417
00:27:45,583 --> 00:27:47,292
Mada, seks je bio isti
kao konverzacija.
418
00:27:47,375 --> 00:27:50,792
U vezi sve je nalik jedno na drugo.
Ne misli� li tako?
419
00:27:51,708 --> 00:27:57,577
Proveli smo �itavu no�
i naredni dan zajedno.
420
00:27:59,458 --> 00:28:00,627
I ostala sam tamo.
421
00:28:01,125 --> 00:28:04,825
Ruku na srce, svi problemi su
bili prisutni i na samom po�etku.
422
00:28:05,290 --> 00:28:08,711
Ali sam se samo prepustila njemu
i njegovom �ivotu jer je bilo dobro
423
00:28:08,790 --> 00:28:10,080
ponovo se osetiti �ivom.
424
00:28:11,708 --> 00:28:14,827
U po�etku sam bila
glumica, zvezda,
425
00:28:15,625 --> 00:28:18,825
to je imalo neku te�inu.
Ljudi su dolazili da me vide,
426
00:28:20,333 --> 00:28:22,333
ali �to je vi�e vremena prolazilo,
427
00:28:23,125 --> 00:28:26,345
�to je pozori�te postajalo priznatije,
to sam imala sve manje kredita.
428
00:28:26,432 --> 00:28:29,288
Postala sam...
429
00:28:29,375 --> 00:28:32,164
Zna�,
glumica iz onog filma.
430
00:28:32,625 --> 00:28:36,130
On je bio u prvom planu.
431
00:28:37,458 --> 00:28:41,875
To bi bilo u redu, da nisam
ja gurnuta na margine.
432
00:28:48,625 --> 00:28:49,954
Shvatila sam...
433
00:28:51,583 --> 00:28:55,133
Da nikad nisam ni �ivnula.
Samo sam pothranjivala njegovu �ivost.
434
00:28:56,290 --> 00:28:57,131
I...
435
00:28:58,583 --> 00:29:01,994
...zna�, on je bio
kreativan i pametan,
436
00:29:02,625 --> 00:29:03,664
bilo je u redu.
437
00:29:04,415 --> 00:29:07,665
Rekla bih mu neke stvari kod
ku�e u �etiri oka,
438
00:29:07,750 --> 00:29:10,829
koje bi na kraju zavr�ile
u njegovim predstavama.
439
00:29:11,750 --> 00:29:14,460
Jedno vreme, to je
bilo dovoljno.
440
00:29:15,040 --> 00:29:17,921
Laskalo mi je �to neko kao on
441
00:29:18,000 --> 00:29:20,670
�eli da sprovede moju
ideju u delo,
442
00:29:20,750 --> 00:29:23,210
ili da neki moj komentar
upotrebi u scenariju,
443
00:29:23,708 --> 00:29:24,917
a zatim sam zatrudnela.
444
00:29:25,458 --> 00:29:28,998
Mislila sam da bi to dete
zaista moglo biti na�e,
445
00:29:29,083 --> 00:29:30,542
ali i moje.
446
00:29:30,958 --> 00:29:33,667
Bio je jako uzbu�en.
447
00:29:34,000 --> 00:29:37,133
Bilo je lepo.
Neko vreme.
448
00:29:37,750 --> 00:29:41,673
Mislim, deca...
oni pripadaju sebi.
449
00:29:42,040 --> 00:29:44,381
Onog trenutka kad
iza�u iz tvog tela
450
00:29:44,915 --> 00:29:47,625
zapo�inje proces njihovog
odlaska.
451
00:29:48,708 --> 00:29:50,377
Ja ne pripadam sebi.
452
00:29:50,583 --> 00:29:54,002
Kopkale su male, glupe
stvari, i velike.
453
00:29:54,083 --> 00:29:57,671
Sav name�taj u ku�i
je bio po njegovom ukusu.
454
00:29:57,790 --> 00:29:59,830
Nisam ni znala kakav
je moj ukus
455
00:29:59,915 --> 00:30:02,165
jer me nikad nije
pitao za mi�ljenje.
456
00:30:02,540 --> 00:30:05,421
Nisam birala na� stan,
samo sam se uselila u njegov.
457
00:30:05,500 --> 00:30:07,920
Sugerisala sam mu
da se preselimo u L.A.,
458
00:30:08,000 --> 00:30:09,750
ali bi mu to na jedno
uvo u�lo, na drugo iza�lo.
459
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
Dolazili smo ovde na odmor
jer mu se svi�a moja familija.
460
00:30:12,415 --> 00:30:15,076
Ali, kad bih mu predlo�ila
da ostanemo godinu dana,
461
00:30:15,875 --> 00:30:18,576
ignorisao bi me.
Bilo bi...
462
00:30:19,665 --> 00:30:22,246
...neobi�no kad bi se
okrenuo ka meni i rekao:
463
00:30:23,040 --> 00:30:24,580
"�ta �eli� da radimo danas?"
464
00:30:25,625 --> 00:30:29,204
Ba� sam gledala dokumentarac
o D�ord�u Harisonu,
465
00:30:29,415 --> 00:30:30,986
i pomislila sam:
"Budi samouverena!"
466
00:30:31,250 --> 00:30:34,130
Budi samouverena.
Budi kao �ena D�ord�a Harisona.
467
00:30:34,290 --> 00:30:36,290
"Biti �ena i majka,
to je dovoljno."
468
00:30:36,790 --> 00:30:39,881
A onda sam shvatila da joj
se ne se�am imena.
469
00:30:41,665 --> 00:30:43,306
Onda je nai�la
ova pilot epizoda.
470
00:30:44,290 --> 00:30:47,211
Snima se u L.A. i lepo se pla�a,
471
00:30:47,583 --> 00:30:50,583
izgledalo je kao da mi je
ba�ena slamka spasa.
472
00:30:50,875 --> 00:30:53,785
Evo par�e zemlje
koje je tvoje.
473
00:30:54,833 --> 00:30:58,002
Bilo me je sramota pred
njim, ali sam i mislila:
474
00:30:59,165 --> 00:31:03,077
"Da, ovo sam ja,
ovoliko vredim."
475
00:31:03,165 --> 00:31:06,212
Mo�da je glupo,
ali je moje.
476
00:31:07,290 --> 00:31:11,290
Da me je makar zagrlio
i rekao:
477
00:31:11,665 --> 00:31:14,076
"Du�o, tako mi je drago
zbog tvoje avanture.
478
00:31:14,165 --> 00:31:16,786
Naravno da �elim da ima�
par�e zemlje koje je tvoje."
479
00:31:17,583 --> 00:31:20,627
Ko zna. Mo�da se onda
ne bi razvodili.
480
00:31:21,125 --> 00:31:22,154
Ali...
481
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
on me je ismejao i...
482
00:31:25,500 --> 00:31:27,710
bio ljubomoran
kao po obi�aju.
483
00:31:28,665 --> 00:31:30,746
Tada se osvrnuo na novac.
484
00:31:31,375 --> 00:31:34,285
Rekao mi je da bih mogla
da ga ulo�im u pozori�te.
485
00:31:35,915 --> 00:31:38,165
Tada sam shvatila...
486
00:31:39,290 --> 00:31:42,825
...da me on ne vidi.
487
00:31:44,208 --> 00:31:46,667
Nije me video kao
nezavisnu od njega.
488
00:31:47,833 --> 00:31:50,002
Pitala sam ga da mi
ka�e moj broj telefona.
489
00:31:51,333 --> 00:31:54,039
Nije ga znao.
I oti�la sam.
490
00:32:00,458 --> 00:32:03,577
Tako�e mislim da je spavao sa
inspicijentkinjom, Meri En.
491
00:32:05,290 --> 00:32:07,040
�ubre jedno!
492
00:32:07,125 --> 00:32:11,036
Sedamdeset pet... samo 70,
te dve nule,
493
00:32:11,125 --> 00:32:13,785
sedamdeset pet dolara.
494
00:32:13,875 --> 00:32:16,075
To je nula centi.
495
00:32:16,165 --> 00:32:18,955
"Napreduj ka Iloisu...
496
00:32:19,040 --> 00:32:21,171
Ilinois.
- "...Ilinois Avenija."
497
00:32:22,000 --> 00:32:25,921
"Napreduj," �ta to zna�i?
- Zna�i da mora� da ide� na Ilinois Aveniju.
498
00:32:26,040 --> 00:32:29,421
Gde je Ilinois Avenija?
- Tu.
499
00:32:29,500 --> 00:32:32,920
Kesi, kad �arli do�e
uru�i�e� mu ovu kovertu.
500
00:32:33,000 --> 00:32:34,670
Za�to ja moram to da uradim?
501
00:32:34,750 --> 00:32:37,000
Zato �to je Nikol veoma dobra
502
00:32:37,083 --> 00:32:39,333
u tome da nagovori
ljude da joj u�ine.
503
00:32:39,415 --> 00:32:41,846
Ne radi se o tome. - Brisala sam joj
dupe kad je imala 9 godina.
504
00:32:41,932 --> 00:32:43,792
Ima jaku mo� ube�ivanja.
505
00:32:43,875 --> 00:32:46,664
Po zakonu, ne mogu ja
da mu je uru�im.
506
00:32:46,750 --> 00:32:48,960
Ali ono �to govorim
je istina.
507
00:32:49,040 --> 00:32:51,961
Moram li stvarno da mu
predam kovertu?
508
00:32:52,040 --> 00:32:54,671
Da, ali �u mu re�i unapred
da su to papiri za razvod.
509
00:32:54,750 --> 00:32:57,880
Nora ka�e da ne mora da bude
tako formalno. Gde je Henri?
510
00:32:57,958 --> 00:33:01,038
Igra se u dnevnoj sobi sa
Semom, D�ulsom i Moli.
511
00:33:01,125 --> 00:33:04,375
Odvedi ih gore.
�arli �e uskoro sti�i. - Sem, idite gore.
512
00:33:04,458 --> 00:33:06,708
Dakle, re�i �u �arliju
�ta se doga�a,
513
00:33:06,790 --> 00:33:10,631
a ti Kesi mu uru�i kovertu.
514
00:33:11,290 --> 00:33:14,460
Unervozila sam se.
- Mo�e� li da se predomisli�?
515
00:33:15,165 --> 00:33:17,276
Kako to misli�?
Da je povu�em nazad? - Da.
516
00:33:18,583 --> 00:33:21,500
Trebalo bi. - Proveri.
- U slu�aju da se predomisli�.
517
00:33:21,583 --> 00:33:22,712
Ne�u se predomisliti.
518
00:33:22,790 --> 00:33:25,461
Ili nam ga bude �ao.
- Mo�da ako ja uradim ne�to pogre�no.
519
00:33:25,540 --> 00:33:28,961
Sad mi obe nabacujete krivicu.
- Izvini, nervozna sam!
520
00:33:29,040 --> 00:33:32,667
Svi smo.
Mi volimo �arlija.
521
00:33:32,750 --> 00:33:36,542
Mora� prestati da ga voli�.
Ne smete vi�e biti prijatelji.
522
00:33:36,625 --> 00:33:39,375
�arli i ja imamo na�u
sopstvenu vezu,
523
00:33:39,458 --> 00:33:41,538
nezavisnu od va�eg braka.
524
00:33:41,625 --> 00:33:45,035
Ba� kao �to sam prijatelj sa
Kesinim biv�em, D�efom.
525
00:33:45,125 --> 00:33:48,704
Jo� uvek vi�a� D�efa?
- Sa vremena na vreme.
526
00:33:48,790 --> 00:33:51,994
Ne mogu da verujem!
- I dalje �eli da mu vrati� aparat.
527
00:33:52,083 --> 00:33:55,423
Ni�ta ne mo�e biti
nezavisno od na�eg braka.
528
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Zar stvarno moram da ti ovo
obja�njavam? Budi na mojoj strani.
529
00:33:58,583 --> 00:34:01,423
Dobro.
- I prestani da vi�a� D�efa!
530
00:34:04,290 --> 00:34:05,961
Kesi, ti si uru�iva�.
531
00:34:06,040 --> 00:34:08,670
Pusti me da malo ve�bam.
532
00:34:08,750 --> 00:34:10,380
Nikad nisam bila
dobra na audicijama.
533
00:34:10,458 --> 00:34:13,288
Suvi�e si se trudila.
- Nije audicija.
534
00:34:13,375 --> 00:34:17,210
Ja �u igrati �arlija.
- Pal�evi mi se preznojavaju.
535
00:34:17,291 --> 00:34:19,630
Draga, mrlja� kovertu.
536
00:34:19,708 --> 00:34:22,960
Mo�da Nikol treba da igra tebe.
- Jesi li ti stvarno to rekla?
537
00:34:23,041 --> 00:34:25,331
Ne treba nam ve�ba.
Ovo nije izvedba.
538
00:34:25,625 --> 00:34:27,746
Ve� smo slju�tile bocu?
539
00:34:28,541 --> 00:34:32,329
Idem po njega. Vas dve
idite u drugu sobu.
540
00:34:32,416 --> 00:34:35,246
Kesi, ti se pobrini da Henri
ode gore sa Moli i D�ulsom.
541
00:34:35,333 --> 00:34:36,422
To ti je zavr�eno.
542
00:34:38,208 --> 00:34:39,878
Mama!
- Samo da uzmem vino.
543
00:34:41,250 --> 00:34:43,746
�ta je? - Henri kaki
u toaletu dole.
544
00:34:43,833 --> 00:34:45,293
Mo�e� li da ga prebaci� gore?
545
00:34:45,375 --> 00:34:49,132
Usred je kakenja. - Odvedi ga
kad zavr�i. Kesi? - �ta je?
546
00:34:49,208 --> 00:34:52,458
Ostavi�u ti kovertu
ovde, pored tostera.
547
00:34:52,541 --> 00:34:53,630
Razumem.
548
00:34:59,958 --> 00:35:02,213
Gde je Henri?
549
00:35:02,291 --> 00:35:05,132
Kaki. - �ao, Henri!
550
00:35:06,083 --> 00:35:08,827
Da li se kau� jo� uvek
izvla�i? - Da.
551
00:35:08,916 --> 00:35:12,706
Primio sam poruku kad sam si�ao
sa aviona. Ne govori nikom. To je tajna.
552
00:35:12,791 --> 00:35:13,751
Dobro.
553
00:35:16,666 --> 00:35:17,996
Dobio sam MekArturovu
stipendiju.
554
00:35:18,958 --> 00:35:21,708
O, Bo�e! To je sjajno!
555
00:35:21,791 --> 00:35:23,041
�estitam.
556
00:35:23,125 --> 00:35:26,164
Re�i �u ti:
ti si genije!
557
00:35:26,250 --> 00:35:28,289
Tako mi je drago zbog tebe.
Zaslu�uje� je.
558
00:35:28,375 --> 00:35:31,034
I tvoja je.
Zajedno smo ulo�ili trud u ovo.
559
00:35:31,125 --> 00:35:34,324
Hvala ti, ali je ipak tvoja.
U�ivaj u njoj.
560
00:35:35,125 --> 00:35:38,880
Umirem od gladi. Donosi dosta
para i va�i pet godina.
561
00:35:38,958 --> 00:35:41,128
Mo�i �u da zadr�im
sve glumce
562
00:35:41,208 --> 00:35:43,288
i platim dugove.
- Sjajno.
563
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
Momentalno sam pomislio:
"Sad sve ide nizbrdo.
564
00:35:46,208 --> 00:35:48,704
Moj prva predstava na
Brodveju �e do�iveti krah."
565
00:35:48,791 --> 00:35:50,630
Ponovo smo po�eli sa
probama, ne znam.
566
00:35:50,708 --> 00:35:53,128
Nikad ne zna�,
ali na kraju uspe�.
567
00:35:53,208 --> 00:35:57,039
Stvarno? Ne se�am se.
- Znam, istina je. Bi�e sjajno.
568
00:35:57,125 --> 00:36:00,672
Nadam se da si u pravu.
Svi ti �alju pozdrave.
569
00:36:02,833 --> 00:36:06,536
Pozdravi i ti njih. Fale mi.
- Vide�e� ih kad se vrati�.
570
00:36:06,625 --> 00:36:10,291
Bo�e, MekArtur, Brodvej...
zvu�i uzbudljivo.
571
00:36:11,000 --> 00:36:12,500
�estitam, �arli.
572
00:36:19,000 --> 00:36:20,329
U kom toaletu?
573
00:36:22,083 --> 00:36:23,632
Molim? - Gde kaki?
574
00:36:24,625 --> 00:36:27,291
A, dole.
- Je l' ti je mama kod ku�e?
575
00:36:27,875 --> 00:36:29,074
Da, gore je.
576
00:36:32,250 --> 00:36:35,250
Kako ide? - Ni�ta jo�.
- Ja sam. - Znam.
577
00:36:35,833 --> 00:36:39,036
Samo �to sam stigao. - �ao.
- Doneo sam ti ne�to.
578
00:36:39,125 --> 00:36:42,793
Mama �e mi isto kupiti poklon.
- Za�to? - Zbog kakenja.
579
00:36:46,958 --> 00:36:48,577
Volim te.
- I ja tebe.
580
00:36:49,375 --> 00:36:51,664
Ne bismo ga vi�e trebali
nagra�ivati za kakenje.
581
00:36:51,750 --> 00:36:54,000
Znam, ali zadr�ava stolicu
i tako nedelju dana.
582
00:36:54,083 --> 00:36:56,753
Samo po sebi je nagrada.
Bako! - �arli, mili!
583
00:36:58,791 --> 00:37:00,581
Prekini! O, Bo�e!
Kao slon sam te�ka!
584
00:37:00,666 --> 00:37:02,916
Laka si kao pero.
585
00:37:03,583 --> 00:37:05,172
Za�to mi nisi odgovorila na mejl?
586
00:37:05,250 --> 00:37:08,789
Tvoji mejlovi su tako izra�ajni.
Nabijaju mi komplekse.
587
00:37:08,875 --> 00:37:11,014
Mama, mo�e� li...
- Da ja tebe sad dignem!
588
00:37:15,875 --> 00:37:18,454
Mama?
- Molim? - Idi gore.
589
00:37:18,541 --> 00:37:21,710
Odgovori�u ti.
590
00:37:25,541 --> 00:37:28,458
Kesi?
- Zdravo, �arli.
591
00:37:28,541 --> 00:37:31,286
Lepa frizura.
- Ba� ti hvala.
592
00:37:33,041 --> 00:37:36,918
Mama? - Ja �u.
- Henri te zove, Nikol.
593
00:37:37,000 --> 00:37:37,880
�ujem ga.
594
00:37:38,958 --> 00:37:42,036
�ta je, Henri?
- Mo�e� li zvati mamu da do�e?
595
00:37:44,041 --> 00:37:45,251
Tebe tra�i.
596
00:37:48,250 --> 00:37:49,500
Od �ega je ta pita?
597
00:37:52,208 --> 00:37:58,670
Sa pekanom je.
598
00:38:00,041 --> 00:38:03,628
Ti si je pravila? - Ne znam.
Kupljena je u prodavnici.
599
00:38:04,250 --> 00:38:06,922
Zna� onu na Tre�oj ulici?
- A, da, dobra je.
600
00:38:07,000 --> 00:38:09,170
�ta?
Prodavnica, da.
601
00:38:10,250 --> 00:38:12,914
D�uls i Moli je obo�avaju.
- Dobro si? - Da.
602
00:38:13,875 --> 00:38:15,125
Kuvam se!
603
00:38:16,833 --> 00:38:17,882
Sipa�u ti vodu.
604
00:38:19,416 --> 00:38:22,710
Nikol ka�e da radi� na predstavi?
- Mislim da �e ti se dopasti.
605
00:38:22,791 --> 00:38:26,291
Sjajno delo jednog
zanimljivog britanskog pisca.
606
00:38:26,875 --> 00:38:30,789
Govori�e� engleskim akcentom?
- Da. Vi�e severna Engleska.
607
00:38:30,875 --> 00:38:31,994
Kako to zvu�i?
608
00:38:35,291 --> 00:38:36,880
�eli� �olju kafe?
609
00:38:38,416 --> 00:38:40,036
Strava.
610
00:38:41,416 --> 00:38:44,713
Hvala, gospo�ice.
�ta je...
611
00:38:46,208 --> 00:38:49,208
�ta je ovo?
- To je koverta od manile, mili.
612
00:38:49,291 --> 00:38:51,422
Mo�emo li ispo�etka?
- Naslovljena je na mene.
613
00:38:56,416 --> 00:38:59,744
Bo�e. Izvini.
614
00:39:00,000 --> 00:39:01,250
Uru�ena ti je.
615
00:39:03,375 --> 00:39:07,248
�ta si to uradila?
- Ni�ta. Ne umem da la�em.
616
00:39:07,333 --> 00:39:08,922
Uru�ena ti je.
617
00:39:09,000 --> 00:39:11,710
Vas dvoje se raz...
Ne znam. Izvinite.
618
00:39:17,875 --> 00:39:20,704
Htela sam da te upozorim da
ne bude� zate�en. Izvini.
619
00:39:34,250 --> 00:39:35,539
Ose�am se kao da sanjam.
620
00:39:37,458 --> 00:39:40,744
Nemamo vi�e brak.
Znam da ne �eli� da te remete,
621
00:39:40,833 --> 00:39:44,630
ali ti ne �eli� da bude�
o�enjen. Ne stvarno.
622
00:39:46,833 --> 00:39:48,132
Ali ne �elim ovo.
623
00:39:50,916 --> 00:39:53,166
�ta si mislio da �e
se desiti?
624
00:39:56,958 --> 00:39:59,327
Ne znam, pretpostavljam
da nisam mnogo razmi�ljao o tome,
625
00:39:59,416 --> 00:40:02,916
ali mislio sam da smo se dogovorili
da ne�emo unajmljivati advokate.
626
00:40:03,416 --> 00:40:04,246
�elim...
627
00:40:05,458 --> 00:40:08,827
Ne znam. Trudim se da
ne budem melodramati�na.
628
00:40:08,916 --> 00:40:10,126
�elim...
629
00:40:11,708 --> 00:40:13,748
...potpunu druga�iju
vrstu �ivota.
630
00:40:14,916 --> 00:40:17,206
Sa�ekajmo dok se
ne vrati� u Nju Jork.
631
00:40:17,291 --> 00:40:19,210
Re�i�emo to zajedno.
632
00:40:19,291 --> 00:40:21,630
Noru bije reputacija da
je pravedna.
633
00:40:21,708 --> 00:40:25,251
Ovo je Norino maslo? - Da. Sjajna je.
Mogli bi da se sprijateljimo s njom.
634
00:40:25,333 --> 00:40:28,574
Za�to imam ose�aj da se to ne�e
desiti? - To je samo formalnost.
635
00:40:28,791 --> 00:40:32,293
Ne mora� odmah da odgovori�.
- �ta �e Kesi pita?
636
00:40:32,375 --> 00:40:36,077
To je njena pita. Nije deo
ovoga. - Sigurna si?
637
00:40:36,166 --> 00:40:37,826
�ta pita ima s ovim?
638
00:40:38,250 --> 00:40:40,210
Ne znam. Nekako
pogor�ava situaciju.
639
00:40:41,458 --> 00:40:43,788
Izvini, ali pita je samo pita.
640
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
I, �ta...
641
00:40:48,958 --> 00:40:49,958
�ta da radim?
642
00:40:52,791 --> 00:40:54,041
Unajmi isto advokata.
643
00:40:57,875 --> 00:40:59,324
"Bolje da krenem.
644
00:41:00,000 --> 00:41:03,210
Stjuart je ustao iz kanala,
u�ao u automobil
645
00:41:04,083 --> 00:41:06,293
i krenuo na put
koji vodi ka severu.
646
00:41:07,416 --> 00:41:10,166
Sunce je izlazilo
iza brda sa desne strane.
647
00:41:11,166 --> 00:41:14,536
Dok je gledao u veliku zemlju
koja se prostirala pred njim,
648
00:41:15,166 --> 00:41:18,831
put se �inio dugim,
ali je nebo bilo vedro.
649
00:41:19,666 --> 00:41:22,376
Ose�ao je da je na pravom putu."
650
00:41:25,458 --> 00:41:27,197
Zaboravila sam da
se tako zavr�ava.
651
00:41:28,583 --> 00:41:31,672
Da, Stjuart ga je ba� preterao.
652
00:41:32,500 --> 00:41:34,289
Iznervirao se zbog �amca.
653
00:41:38,541 --> 00:41:40,041
Tata, idi ti.
654
00:41:41,125 --> 00:41:43,034
Mama, ti ostani.
655
00:41:43,541 --> 00:41:46,460
Tata samo �to je do�ao.
- U redu je.
656
00:41:47,750 --> 00:41:48,710
Volim te.
657
00:41:52,458 --> 00:41:56,748
Mo�e� kasnije da me probudi�
i da mi �ita�, va�i?
658
00:41:57,333 --> 00:41:58,172
Dobro.
659
00:42:00,666 --> 00:42:03,786
Ho�e� li kasnije do�i da
spava� u mom krevetu?
660
00:42:13,583 --> 00:42:16,632
Dr�i se, mili.
661
00:42:16,708 --> 00:42:17,867
Hvala, bako.
662
00:42:47,333 --> 00:42:49,829
Trenutno je raspekmezen.
663
00:42:59,750 --> 00:43:01,880
Izvini.
Popila sam previ�e vina.
664
00:43:02,416 --> 00:43:05,500
Mogu misliti.
- Nisam ve�erala. - Pod stresom si.
665
00:43:06,541 --> 00:43:08,833
Nadam se da Henri nije primetio.
- Siguran sam da nije.
666
00:43:08,916 --> 00:43:10,626
Sad kad sam roditelj,
kontam da su moji
667
00:43:10,708 --> 00:43:13,246
sigurno bili non-stop pijani.
668
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
Izvini jo� jednom.
669
00:43:16,166 --> 00:43:17,166
Hvala.
670
00:43:18,333 --> 00:43:19,463
Gde si odseo?
671
00:43:26,500 --> 00:43:27,420
Nisam...
672
00:43:31,666 --> 00:43:32,956
Pretpostavljam da �u...
673
00:43:34,958 --> 00:43:37,248
Ima jedan hotel na
Hajlendu koji
674
00:43:38,000 --> 00:43:41,500
navodno nije skup
i jako je lep.
675
00:43:42,083 --> 00:43:43,672
Dobro. Proveri�u.
676
00:43:44,291 --> 00:43:47,746
Jo� jednom, �estitke za
stipendiju. - Hvala.
677
00:43:55,500 --> 00:43:56,880
�arli. - Da?
678
00:44:00,750 --> 00:44:01,780
Hvala.
679
00:44:09,125 --> 00:44:10,414
Do kurca.
- �ta je?
680
00:44:10,750 --> 00:44:14,577
Zastupa je Nora.
- Navodno je pravedna.
681
00:44:14,666 --> 00:44:16,456
Ovako stoje stvari.
682
00:44:17,083 --> 00:44:20,003
Satnica mi je 950$.
683
00:44:20,250 --> 00:44:21,539
Tedova je 400$.
684
00:44:22,083 --> 00:44:24,753
Ako imate glupa
pitanja, zovite Teda.
685
00:44:26,416 --> 00:44:29,246
Za po�etak �e nam trebati
avans od 25.000$.
686
00:44:29,333 --> 00:44:31,333
To je vi�e nego �to...
- I va� finansijski izve�taj
687
00:44:31,416 --> 00:44:32,876
za forenzi�ko ra�unovodstvo.
688
00:44:32,958 --> 00:44:36,248
Koje ko�ta
izme�u 10 i 20 hiljada.
689
00:44:37,083 --> 00:44:39,753
Ako odmah postignemo kompromis,
ne�e ko�tati papreno, zar ne?
690
00:44:39,833 --> 00:44:42,382
Ven�ali ste se
ovde u L.A.?
691
00:44:42,458 --> 00:44:44,577
Da, jer su njena mama
i sestra odavde,
692
00:44:44,666 --> 00:44:47,376
a ja nisam blizak sa mojima.
- Sin vam je ro�en ovde?
693
00:44:47,458 --> 00:44:50,958
Da, jer, ponavljam, njena
mama i sestra su odavde, a ja...
694
00:44:51,041 --> 00:44:54,210
Dakle, ven�ali ste se ovde,
va� sin je ro�en ovde,
695
00:44:55,875 --> 00:44:59,538
i ovde su vam uru�eni papiri za
razvod? - Da, ali �iveli smo u Nju Jorku.
696
00:45:00,000 --> 00:45:01,030
Za�to?
697
00:45:02,375 --> 00:45:04,954
Ima li problema?
- Mora�emo da promenimo pri�u.
698
00:45:05,041 --> 00:45:08,581
Ako stvarno �elite da
dete �ivi sa vama u Nju Jorku,
699
00:45:08,875 --> 00:45:10,534
predla�em slede�e.
700
00:45:10,625 --> 00:45:13,414
Uzmite klinca...
Rekli ste da se zove Fred?
701
00:45:14,333 --> 00:45:17,293
Henri.
- Za�to sam rekao Fred?
702
00:45:17,375 --> 00:45:18,875
Ja imam sina koji se
zove Fred.
703
00:45:18,958 --> 00:45:22,538
Odvedite Henrija sa sobom
u Nju Jork iz ovih stopa.
704
00:45:22,625 --> 00:45:26,744
Pa �emo pokrenuti
postupak tamo.
705
00:45:26,833 --> 00:45:29,746
Tvrdi�emo da �ivite u
Nju Jorku. - I �ivimo.
706
00:45:29,833 --> 00:45:32,833
U protivnom, nikada vi�e ne�ete
videti klinca van L.A. ponovo.
707
00:45:32,916 --> 00:45:34,496
Stvarno? Ne.
708
00:45:34,625 --> 00:45:37,704
Jako je te�ko ubediti sud
da preseli dete.
709
00:45:37,916 --> 00:45:41,576
Onog momenta kad ste dozvolili da
vam �ena i dete odu iz Nju Jorka,
710
00:45:41,666 --> 00:45:43,996
zagor�ali ste sebi �ivot.
711
00:45:44,083 --> 00:45:47,882
Ali kao �to sam rekao, mi
�ivimo u Nju Jorku, to je �injenica.
712
00:45:49,375 --> 00:45:50,744
Ona je ovde privremeno.
713
00:45:51,166 --> 00:45:53,626
Za�to onda mislite da vam
je uru�ila ovde papire?
714
00:45:54,333 --> 00:45:56,583
Ne znam,
715
00:45:56,875 --> 00:46:00,289
ali Henri �eli da se vrati u Nju Jork.
- Nemojte da citirate dete.
716
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
Govori vam ono
�to �elite da �ujete.
717
00:46:04,333 --> 00:46:07,172
Verujte mi,
njoj govori suprotno.
718
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Daj mi datoteku Barbara!
719
00:46:16,583 --> 00:46:17,583
�ta je...
720
00:46:19,583 --> 00:46:21,003
..."Iza�i Kozo"?
721
00:46:21,583 --> 00:46:25,541
Iza�i Du�e. To je ime moje
pozori�ne trupe. - Re�irate?
722
00:46:25,625 --> 00:46:28,454
Pozori�ni re�iser, da.
- Ne�to �to sam gledao?
723
00:46:28,541 --> 00:46:29,880
Ne znam �ta ste
gledali.
724
00:46:32,500 --> 00:46:35,239
Na�e izvo�enje "Elektre"
�e se prikazivati na Brodveju.
725
00:46:35,875 --> 00:46:39,125
Uzbu�eni smo. - Moramo
da za�titimo taj novac.
726
00:46:39,208 --> 00:46:41,628
Mislim, to je pozori�te.
Nije preterano unosno.
727
00:46:41,708 --> 00:46:44,827
U su�tini, sve �to zaradim
ulo�im ponovo u pozori�te.
728
00:46:44,916 --> 00:46:47,748
Pitam se.
Da tra�imo izdr�avanje?
729
00:46:48,333 --> 00:46:51,329
Zanimljivo. - Od Nikol?
Ne�u to da uradim.
730
00:46:51,875 --> 00:46:53,494
Da li je va�a tazbina imu�na?
731
00:46:55,000 --> 00:46:57,750
Njena majka je zaradila ne�to
za vreme svoje TV karijere.
732
00:46:57,833 --> 00:46:59,253
Otac joj je umro.
733
00:46:59,333 --> 00:47:03,672
Mo�emo da ka�emo da
njena majka ne �eli da vidi dete,
734
00:47:04,041 --> 00:47:05,380
i uvu�emo je u slu�aj.
735
00:47:05,458 --> 00:47:08,797
U tom slu�aju, njena majka bi
mogla da plati va�e pravne tro�kove.
736
00:47:09,016 --> 00:47:12,074
Ne.
Lepo se sla�em sa njenom mamom.
737
00:47:12,291 --> 00:47:15,420
Nikolina porodica je i moja.
- To �e se promeniti.
738
00:47:15,500 --> 00:47:17,309
Predla�em vam da se
naviknete na to.
739
00:47:17,875 --> 00:47:21,753
Moramo da unajmimo privatnog
detektiva. - Stvarno?
740
00:47:23,375 --> 00:47:26,788
Stvarno? - Da li va�a
�ena uzima drogu? Kokain?
741
00:47:27,416 --> 00:47:31,208
Ne u pravom smislu. - Ne�emo
pobediti ako je savr�ena majka.
742
00:47:31,708 --> 00:47:34,217
Bila je navu�ena na tablete
za �eludac jedno vreme.
743
00:47:35,166 --> 00:47:38,206
Nije bilo bezazleno.
Pila je tablu dnevno.
744
00:47:38,291 --> 00:47:40,996
Da li ste primetili da vas
neko prati? - Ne.
745
00:47:42,458 --> 00:47:46,038
Dr�ite o�i �irom otvorene.
Morate biti pripremljeni za �injenicu
746
00:47:46,125 --> 00:47:50,164
da �e vas Nora predstaviti kao
nemarnog i odsutnog oca.
747
00:47:50,625 --> 00:47:52,882
Ali ja to nisam.
- �ivite u Nju Jorku.
748
00:47:52,958 --> 00:47:54,538
Preokupirani ste poslom.
749
00:47:55,166 --> 00:47:58,416
Dok ona i va� mali
mu�e muku ovde.
750
00:47:58,625 --> 00:48:02,001
Nora �e igrati na tu
kartu. Znam je.
751
00:48:02,083 --> 00:48:03,333
Nikol ne�e lagati.
752
00:48:03,416 --> 00:48:06,286
Ako mi budemo razumni,
753
00:48:06,375 --> 00:48:08,664
a oni ludi,
754
00:48:08,750 --> 00:48:12,710
nagodba �e pasti negde
izme�u razumnog i ludog.
755
00:48:12,791 --> 00:48:15,329
�to je opet ludo.
- Pola od ludo je ludo.
756
00:48:15,416 --> 00:48:18,376
Znate kako ka�u: "Advokati kriminalaca
vide lo�e ljude u najboljim izdanjima."
757
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
Advokati za razvode vide dobre
ljude u njihovim najgorim."
758
00:48:20,791 --> 00:48:23,501
Pre nego �to se sve ovo zavr�i,
mrzi�ete mene i Teda,
759
00:48:23,583 --> 00:48:27,380
zbog onoga �to predstavljamo u
va�em �ivotu. - Verujem vam.
760
00:48:27,458 --> 00:48:28,827
Ispri�ajte mi ponovo.
761
00:48:28,916 --> 00:48:31,326
Do�li ste da vidite malog.
- Mo�da nisam najbolje...
762
00:48:31,416 --> 00:48:33,076
Ona vam uru�i papire.
- Mi smo prijatelji...
763
00:48:33,166 --> 00:48:35,880
Kakva ku�ka. - Radimo
na re�enju. Nije ku�ka.
764
00:48:35,958 --> 00:48:38,708
Hvala, ali ovo nije...
Uradi�emo to na druga�iji na�in.
765
00:48:40,083 --> 00:48:41,672
Ne mogu da priu�tim ovo.
766
00:48:42,166 --> 00:48:46,126
Moram da se vratim u Nju Jork.
�ekaju me Brodvej i probe.
767
00:48:50,416 --> 00:48:53,746
Bio sam tra�en u to vreme.
768
00:48:53,833 --> 00:48:56,382
Mlad, jako zgodan,
769
00:48:56,458 --> 00:48:58,788
sa sjajnom kosom.
770
00:48:58,875 --> 00:49:01,494
Zahvalna sam �arliju
na pru�enoj �ansi.
771
00:49:01,583 --> 00:49:03,043
Ili bih mo�da trebala
da zahvalim Nikol.
772
00:49:03,125 --> 00:49:05,704
�uo sam da je naru�ena serija,
i da Nikol ostaje u L.A.
773
00:49:05,791 --> 00:49:08,829
Upisali su Henrija tamo u �kolu.
- Je l' se i �arli seli?
774
00:49:08,916 --> 00:49:11,172
�arli ne.
- Ne�e nas napustiti.
775
00:49:11,250 --> 00:49:12,789
Ne mo�e da se bavi
pozori�tem u L.A.
776
00:49:13,000 --> 00:49:15,329
�arli ka�e da se ona i
Henri vra�aju u Nju Jork
777
00:49:15,416 --> 00:49:18,536
kad zavr�i sa snimanjem serije.
- Nisam ba� siguran u to.
778
00:49:18,625 --> 00:49:21,534
Nikol nije za Nju Jork,
to je bilo o�igledno.
779
00:49:21,625 --> 00:49:25,577
Planirala je to od po�etka.
- Kad joj se uka�e prilika,
780
00:49:25,666 --> 00:49:27,036
ona je iskoristi.
781
00:49:27,125 --> 00:49:30,574
L.A. je lep. Prostoran.
782
00:49:30,666 --> 00:49:33,996
�etvorostruki dobitnik
Oskara, sisa mi...
783
00:49:34,083 --> 00:49:36,132
Kako ste danas?
784
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Ne pribli�avajte mi se.
Mislim da mi je Dona prenela prehladu.
785
00:49:38,541 --> 00:49:41,210
Izvini, �arli. - O�ekujem
poziv na "Skajpu" od Henrija,
786
00:49:41,291 --> 00:49:42,920
pa �u mo�da morati da iza�em.
787
00:49:44,041 --> 00:49:46,460
Ono kroz �ta sad prolazi�
788
00:49:46,541 --> 00:49:49,831
�e biti grozno,
ali �e se zavr�iti.
789
00:49:49,916 --> 00:49:52,670
Hvala, Frenk.
- Jo� ne�to.
790
00:49:53,208 --> 00:49:57,288
Pojebi �to je
vi�e ljudi mogu�e sada.
791
00:49:57,375 --> 00:49:59,494
�ene, mu�karce.
792
00:50:00,250 --> 00:50:02,880
Poslu�aj me.
- Treba�e te pomo� oko gaze.
793
00:50:02,958 --> 00:50:05,824
Mora �vrsto da stoji.
- U redu, zbunjen sam.
794
00:50:05,916 --> 00:50:09,831
Za koju scenu ti je ovaj kostim
Nevidljivog �oveka? - To je za No� ve�tica.
795
00:50:09,916 --> 00:50:12,286
Franken�tajn je za Henrija.
796
00:50:12,375 --> 00:50:14,244
O, to je Franken�tajn.
797
00:50:14,333 --> 00:50:17,382
Dolazi ovde za vikend.
I�i �emo u poklade po kraju.
798
00:50:17,458 --> 00:50:20,630
Vi�e je u fazonu D�ejmsa Vejla
nego Keneta Brane.
799
00:50:20,708 --> 00:50:23,954
Mo�emo li da popri�amo?
- Da, tamo...
800
00:50:24,666 --> 00:50:27,076
Izdvojila sam propuste sa
poslednje dve probe,
801
00:50:27,166 --> 00:50:30,876
a ovo su bele�ke re�isera iz
one stare danske produkcije.
802
00:50:32,000 --> 00:50:34,632
Gde si to na�la?
- U biblioteci.
803
00:50:35,875 --> 00:50:37,244
Mogu li da do�em ve�eras?
804
00:50:38,500 --> 00:50:40,460
Meri En,
jako mi je te�ko trenutno.
805
00:50:40,541 --> 00:50:42,501
Ne mogu sada biti
ni sa kim.
806
00:50:42,583 --> 00:50:45,543
Radili smo to kad si bio o�enjen,
a nismo smeli.
807
00:50:45,625 --> 00:50:47,824
A sad kad to vi�e nisi,
ne smemo?
808
00:50:47,916 --> 00:50:50,956
Nisam jo� uvek neo�enjen.
809
00:50:51,375 --> 00:50:55,333
Mu�i� sebe. - Pobrini se
da ne ode sve u propast.
810
00:50:56,458 --> 00:50:59,454
Uzdam se u tebe.
- Dobro. - Hvala.
811
00:50:59,541 --> 00:51:02,541
Kad bi samo vi�e cenio
velikodu�nost.
812
00:51:03,041 --> 00:51:06,454
Halo?
- Je li to �arli Barber?
813
00:51:06,541 --> 00:51:10,125
Ovde Nora Fen�ou.
Zastupam va�u �enu, Nikol Barber.
814
00:51:10,208 --> 00:51:12,414
Zdravo.
- Da li ste unajmili advokata?
815
00:51:12,500 --> 00:51:15,786
Ne. - Nemate ni�ta protiv
da pri�am sa vama otvoreno?
816
00:51:16,791 --> 00:51:20,331
Zovem vas jer se niste odazvali
na�oj molbi za razvod.
817
00:51:20,416 --> 00:51:23,746
Usred sam probe za predstavu,
letim tamo amo za L.A.
818
00:51:23,833 --> 00:51:26,043
Mora�ete da predate
va� odgovor.
819
00:51:28,000 --> 00:51:31,956
Nikol je rekla da nema �urbe.
- Pro�lo je 30 dana od uru�enja.
820
00:51:32,041 --> 00:51:35,289
Po zakonu, morate se odazvati...
- Nije mi se svideo advokat.
821
00:51:35,375 --> 00:51:38,791
Jasno pi�e na papirima koji su
vam uru�eni. Niste ih pro�itali?
822
00:51:38,875 --> 00:51:40,704
Da, ali sam mislio da to
samo tako pi�e.
823
00:51:40,791 --> 00:51:42,860
Nismo ni nameravali da
unajmimo advokate.
824
00:51:43,416 --> 00:51:45,826
Mislim da ne bi trebalo
da upa�em ko�ulju.
825
00:51:45,916 --> 00:51:48,666
Nikol je rekla da ima vremena.
- Dali smo vam ga na obilje.
826
00:51:48,750 --> 00:51:51,882
Izvu�e se za vreme ljubavne scene.
- Trenutak. Koje ljubavne scene?
827
00:51:51,958 --> 00:51:54,375
Kad zagrlim Bet.
- Ne grli� Bet.
828
00:51:54,458 --> 00:51:56,788
Mislim da treba to
uzeti u razmatranje.
829
00:51:56,875 --> 00:51:59,784
Mo�e� li je da je malo �vr��e
upa�e� ili da je pri�vrsti� �nalom?
830
00:51:59,875 --> 00:52:04,460
Razvio sam averziju prema
upa�avanju stvari.
831
00:52:04,541 --> 00:52:06,001
Ako se ne odazovete
832
00:52:06,083 --> 00:52:08,882
podne�emo zahtev za
presudu protiv vas.
833
00:52:08,958 --> 00:52:12,581
Nesiguran sam u svoju figuru.
- �arli? - Da, izvinite.
834
00:52:12,666 --> 00:52:14,746
O kakvoj presudi govorite?
Nemoj da grli� Bet.
835
00:52:14,833 --> 00:52:17,213
Tra�i�emo sve
�to nam se prohte.
836
00:52:17,291 --> 00:52:19,001
Kako to,
"sve �to vam se prohte"?
837
00:52:19,083 --> 00:52:22,327
Va� stan, stvari,
sve �to posedujete.
838
00:52:22,416 --> 00:52:25,416
Nas dvoje smo ve� razgovarali
o tome. Nemamo puno stvari.
839
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
Mo�e da uzme �ta
god po�eli.
840
00:52:26,833 --> 00:52:29,632
Tra�i�emo i najve�u
mogu�u alimentaciju
841
00:52:29,708 --> 00:52:31,827
i puno starateljstvo nad detetom.
842
00:52:34,041 --> 00:52:35,041
Puno starateljstvo?
843
00:52:36,750 --> 00:52:39,460
Mislim, to �ak nije...
- Tako nala�e zakon.
844
00:52:40,416 --> 00:52:43,126
Nikol to nikad ne
bi uradila.
845
00:52:43,708 --> 00:52:47,248
�arli, ja zastupam Nikol,
i svesna je svega �to vam govorim.
846
00:52:47,750 --> 00:52:49,039
Razgovarali smo jutros.
847
00:52:49,458 --> 00:52:52,288
E pa, ja sam razgovarala
sa njom pre pet minuta.
848
00:52:55,833 --> 00:52:59,248
Dobro, �ta da radim?
- Unajmite advokata i pod hitno se odazovite.
849
00:52:59,333 --> 00:53:02,672
Nikol �eli da se ovo re�i �to mirnije,
ali nam ne ostavljate izbora.
850
00:53:02,750 --> 00:53:04,420
Unajmi�u advokata.
Mogu li ovde da ga unajmim?
851
00:53:04,500 --> 00:53:06,579
Ne znam gde vam je to
"ovde". - U Nju Jorku.
852
00:53:06,666 --> 00:53:09,166
Aha. Otud tolika trubnjava.
853
00:53:09,666 --> 00:53:12,710
Mora�ete da do�ete u L.A.
- Imam probu...
854
00:53:12,791 --> 00:53:15,731
Ne pojavite li se u L.A. do
petka, preduze�emo prve korake.
855
00:53:16,208 --> 00:53:17,827
Koja linija?
856
00:53:18,416 --> 00:53:20,956
Mo�ete li sa�ekati
momenat?
857
00:53:48,000 --> 00:53:51,079
Ja i mama smo usred super
tajnog lova na blago.
858
00:53:52,041 --> 00:53:54,786
Mislila sam da je avion sleteo u 9.
- �ta to nosi�?
859
00:53:54,875 --> 00:53:57,418
Duge �arape.
- Jeste. �ta ti je to?
860
00:53:57,500 --> 00:54:00,880
Ne voli da ga vetar �iba
po nogama. Obukao se sam.
861
00:54:00,958 --> 00:54:02,668
Postoje farmerke.
Mo�emo li da popri�amo?
862
00:54:02,750 --> 00:54:04,670
Skoro je podne. - Gu�va
u saobra�aju. Polazimo.
863
00:54:04,750 --> 00:54:07,420
Za�to mi nikad ne tra�imo
blago? - Sa�ekaj malo, Henri.
864
00:54:07,500 --> 00:54:11,001
Ne pri�ajte sami. - Samo na
kratko, i odmah dolazim.
865
00:54:11,500 --> 00:54:15,416
Zvala me je tvoja advokatica.
Rekla je da �e� sve uzeti...
866
00:54:16,458 --> 00:54:18,498
starateljstvo i ostalo
ako se ne odazovem.
867
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
Ostavimo to advokatima.
868
00:54:20,416 --> 00:54:22,295
Govori stvari koje
znam da ne misli�.
869
00:54:22,500 --> 00:54:26,039
Henri, moramo da krenemo.
- Ne ide mi se.
870
00:54:26,125 --> 00:54:28,244
Jesi li na�ao advokata?
- Zbog toga sam i do�ao.
871
00:54:28,333 --> 00:54:31,128
Hajde, Henri. �urim.
- Ostala su mi jo� tri traga.
872
00:54:31,208 --> 00:54:33,748
Na�la si kad da
zapo�ne� ovu igru.
873
00:54:34,375 --> 00:54:35,914
Kasnio si.
Ubijali smo vreme.
874
00:54:36,000 --> 00:54:38,380
Do�i, du�o.
Zavr�i�emo lov kasnije.
875
00:54:38,458 --> 00:54:42,293
Obogati�u se. - Sad ide� sa
tatom. Lepo �e� se provesti.
876
00:54:42,375 --> 00:54:45,625
Nagradi�u te poklonom
kad se vrati�.
877
00:54:46,541 --> 00:54:49,710
Ne ide kod zubara.
- Poku�avam da pomognem. - Ostajem ovde.
878
00:54:49,791 --> 00:54:50,670
Hajde.
879
00:55:01,166 --> 00:55:03,576
Ima� pomo�no sedi�ta?
- Naravno da imam.
880
00:55:05,375 --> 00:55:08,380
�ekaj, nije dobro.
- �ta nije dobro?
881
00:55:08,791 --> 00:55:10,751
Sedi�te nije povezano.
882
00:55:13,833 --> 00:55:15,672
Zamolio sam kompaniju za
iznajmljivanje da ga stave.
883
00:55:15,750 --> 00:55:18,460
Mislim da ne �ele
iz pravnih razloga.
884
00:55:18,666 --> 00:55:20,916
Zna� li kako to...
- �ek da vidim...
885
00:55:21,000 --> 00:55:23,539
Treba da je tu kop�a.
- Dobro tra�i.
886
00:55:28,791 --> 00:55:31,826
U kurac!
- �ta ti je? - Ubolo me je ne�to.
887
00:55:31,916 --> 00:55:34,289
Mogu li da ostanem sa mamom?
- Ne. - Za�to ne?
888
00:55:34,375 --> 00:55:37,327
Ovo je moje vreme s tobom. Preleteo
sam 5.000 km-a. - Ne �elim.
889
00:55:37,416 --> 00:55:38,826
Ulazi u jebena kola!
890
00:55:41,166 --> 00:55:43,286
Izvini, ali pobogu,
ulazi u jebena kola.
891
00:55:48,416 --> 00:55:50,666
Kako se speluje
"Lego robot"?
892
00:55:50,750 --> 00:55:54,172
To su dve re�i. Kako
Lego po�inje? - Samo mi reci.
893
00:55:54,250 --> 00:55:56,960
Zar ne �eli� da nau�i�? - Ne.
- Pi�e ti na kutiji. - L.
894
00:55:57,041 --> 00:55:58,251
Kako dalje?
895
00:55:58,333 --> 00:56:01,083
E. Pozdravljaju
te iz pozori�ta.
896
00:56:01,166 --> 00:56:04,581
Super. Kako dalje?
- Slovo G.
897
00:56:04,750 --> 00:56:07,577
Uzbu�en si zbog No�i ve�tica?
- J? - G.
898
00:56:07,666 --> 00:56:11,494
Kako dalje? - O.
- Uzbu�en si zbog No� ve�tica?
899
00:56:11,583 --> 00:56:14,166
Jesam.
- Doneo sam nam kostime.
900
00:56:14,250 --> 00:56:16,460
Obu�i �u se kao nin�a.
901
00:56:16,541 --> 00:56:18,771
Imali smo dogovor. Dona ti je
napravila kostim Franken�tajna.
902
00:56:18,849 --> 00:56:21,920
Ne�u vi�e da budem
Franken�tajn. - Siguran si?
903
00:56:23,750 --> 00:56:24,909
Baci pogled makar na kostim.
904
00:56:25,125 --> 00:56:27,954
Odli�an je. Bi�emo
Franken�tajn i Nevidljivi �ovek.
905
00:56:28,041 --> 00:56:30,130
Mama mi je kupila
kostim nin�e.
906
00:56:30,208 --> 00:56:32,827
Lep�i je jer je skuplji.
907
00:56:32,916 --> 00:56:34,576
Franken�tajnov
je skuplji,
908
00:56:34,666 --> 00:56:36,626
kad ura�unamo Donino
vreme i materijal.
909
00:56:36,708 --> 00:56:38,958
Ro�aci �e se isto
obu�i u nin�e.
910
00:56:39,041 --> 00:56:40,751
�ta �emo sa ovim
silnim trudom?
911
00:56:44,416 --> 00:56:46,625
Kako ti ka�e�.
912
00:56:52,083 --> 00:56:53,503
Molim vas, uzmite kartu.
913
00:56:58,000 --> 00:56:59,789
Tata, predaleko
si. - Znam.
914
00:57:09,291 --> 00:57:11,710
Ne volim da ostavljam
torbe u kolima
915
00:57:11,791 --> 00:57:15,130
i dam klju� potpunom
strancu. - Bio sam ovde.
916
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
Ovo je poslovna zgrada,
sumnjam da si bio.
917
00:57:19,083 --> 00:57:20,632
Se�am se onih riba.
918
00:57:21,791 --> 00:57:24,788
Mnoge ribe izgledaju isto.
- Mogu li da vam pomognem?
919
00:57:24,875 --> 00:57:27,414
Ja sam �arli Barber. Imam zakazano
u 1.30 sa Denom Koenom.
920
00:57:27,500 --> 00:57:29,079
�ao. Gde ti je lutka?
921
00:57:29,166 --> 00:57:32,626
Nisam ga poneo.
Skeletoni su mi kod mame.
922
00:57:35,000 --> 00:57:38,291
Izvinite.
Poku�ali smo da vas dobijemo.
923
00:57:38,375 --> 00:57:40,074
G. Koen se izvinjava.
924
00:57:40,166 --> 00:57:43,286
Ne mo�e da vas primi jer se va�a
supruga ve� sastala sa njim,
925
00:57:43,375 --> 00:57:45,625
7. avgusta oko zastupljanja.
926
00:57:46,458 --> 00:57:47,918
Ali unajmila je nekog drugog.
927
00:57:49,000 --> 00:57:50,289
Noru...
- Fen�ou?
928
00:57:50,500 --> 00:57:53,130
Na�alost, po�to se ve�
konsultovala sa g. Koenom,
929
00:57:53,208 --> 00:57:56,630
on je zakonski onemogu�en
da vas zastupa.
930
00:57:56,708 --> 00:57:58,248
Da nahranimo ribice?
- Da.
931
00:57:59,041 --> 00:58:01,460
De�ava se �esto.
- Stvarno?
932
00:58:01,541 --> 00:58:05,251
Ako imate kartu,
pokri�u vam tro�kove parkiranja.
933
00:58:05,375 --> 00:58:08,324
Normalno je da se ljudi
sastanu sa �to vi�e advokata
934
00:58:08,416 --> 00:58:10,416
kako bi supru�niku
ograni�ili mogu�nosti.
935
00:58:10,500 --> 00:58:13,875
Ne verujem da bi to namerno
uradila. - Iznenadili biste se.
936
00:58:14,125 --> 00:58:16,744
Mogu li da di�u
izvan vode?
937
00:58:18,375 --> 00:58:21,744
Jesi li i�ao u puno kancelarija
sa mamom? - Ne mnogo.
938
00:58:23,333 --> 00:58:27,327
Oko 11. Ne verujem
da bi neko ukrao torbe.
939
00:58:27,416 --> 00:58:28,626
Moram danas nekog
da na�em.
940
00:58:28,708 --> 00:58:31,208
Ako se ne odazovem do sutra,
mogu da izgubim starateljstvo.
941
00:58:31,500 --> 00:58:34,210
Ne znam koga da pozovem.
Mora da ima neko s kim se nije sastala.
942
00:58:34,291 --> 00:58:35,331
Znam jednog.
943
00:58:36,541 --> 00:58:38,291
Bert Spic.
944
00:58:38,833 --> 00:58:42,172
Bio je estradni advokat
u Robertovoj agenciji.
945
00:58:42,625 --> 00:58:43,494
Sjajno.
946
00:58:43,666 --> 00:58:47,246
Onda su ga primorali da se
povu�e pre nekoliko godina,
947
00:58:47,333 --> 00:58:50,996
pa je pre�ao na porodi�no pravo.
Pozvala sam ga. - Hvala.
948
00:58:51,083 --> 00:58:53,753
Mo�e da se vidi sa
tobom danas u tri.
949
00:58:54,458 --> 00:58:56,998
Nisi to �uo od
mene, mili.
950
00:58:57,083 --> 00:58:59,382
Jasno. Volim te.
951
00:58:59,458 --> 00:59:01,958
Ho�u novu pljeskavicu.
- Za�to?
952
00:59:02,125 --> 00:59:06,414
Hteo si da nosimo tvoje torbe
u restoran, i ispala mi je.
953
00:59:07,875 --> 00:59:09,994
Ni�ta stra�no. Da�u ti
moju. U�i u kola.
954
00:59:10,458 --> 00:59:13,418
Za�to si me poveo
ako nema� vremena za mene?
955
00:59:13,500 --> 00:59:15,170
Jer sam �eleo
da te vidim.
956
00:59:16,083 --> 00:59:19,422
D�ejmi Tuber ima mla�u sestru
957
00:59:19,500 --> 00:59:22,039
koja se zove Lili Tuber.
958
00:59:22,125 --> 00:59:24,664
Ona voli da nare�uje.
959
00:59:26,500 --> 00:59:30,130
Razvod sa detetom je jedna
od najgorih stvari na svetu.
960
00:59:32,083 --> 00:59:33,882
To je poput smrti bez le�a.
961
00:59:36,041 --> 00:59:39,331
Znam iz iskustva.
�etiri puta sam prolazio kroz to.
962
00:59:39,416 --> 00:59:42,248
�etiri puta ste se razvodili?
- �etiri puta sam se �enio.
963
00:59:42,666 --> 00:59:43,666
Tri razvoda.
964
00:59:44,833 --> 00:59:46,603
Valjda �e se ovaj
poslednji odr�ati.
965
00:59:47,250 --> 00:59:49,710
Zato sam i po�eo da se
bavim porodi�nim pravom,
966
00:59:50,041 --> 00:59:52,610
kako bih pomogao ljudima
da prebrode ovo zlopa�enje.
967
00:59:53,958 --> 00:59:55,208
Evo kako ja to vidim.
968
00:59:56,541 --> 00:59:59,581
Ako zaglibimo u "ko je uradio
ovo", "ko je uradio ono",
969
00:59:59,666 --> 01:00:01,376
i "ne �elim da platim",
970
01:00:01,458 --> 01:00:03,998
staja�e vas samo
vi�e vremena, novca,
971
01:00:05,125 --> 01:00:08,708
emocionalnog stresa, a na kraju
�e se opet sve svesti na isto.
972
01:00:10,041 --> 01:00:13,331
Sla�em se sa va�im stavom.
I ona isto, siguran sam.
973
01:00:13,416 --> 01:00:15,916
I uvek ka�em istinu,
bez obzira na posledice.
974
01:00:16,416 --> 01:00:18,416
Ve�ina ljudi iz moje bran�e
izmi�ljaju istinu
975
01:00:18,500 --> 01:00:20,199
da bi postigli �eljene rezultate.
976
01:00:20,500 --> 01:00:22,670
Vi ste za njih samo
transakcije.
977
01:00:22,750 --> 01:00:25,827
Ja na vas gledam kao
ljude. - Dobro.
978
01:00:26,583 --> 01:00:28,994
Ne samo vas,
nego i nju.
979
01:00:29,083 --> 01:00:31,172
Ovaj proces
mo�e biti stvarno gadan.
980
01:00:31,250 --> 01:00:33,880
No, verujem da ne mora
biti u�asan.
981
01:00:34,375 --> 01:00:35,675
Drago mi je �to to �ujem.
982
01:00:37,583 --> 01:00:41,076
Voleo bih da tro�kovi budu
�to manji. - Naravno.
983
01:00:41,750 --> 01:00:45,750
Napla�ujem 450$ po satu,
i treba mi 10.000$ kao avans.
984
01:00:46,791 --> 01:00:49,501
Vide�u da li �e mi ovi sa
Brodveja dati ne�to para unapred.
985
01:00:49,583 --> 01:00:52,382
Imajte na umu da �ete morati
da platite i njenog advokata.
986
01:00:52,458 --> 01:00:53,918
Nisam...
987
01:00:56,333 --> 01:00:59,824
Molim? - Barem deo.
Nema smisla, zar ne?
988
01:01:00,333 --> 01:01:03,422
Radite ovo iz ljubavi
prema detetu.
989
01:01:04,000 --> 01:01:07,329
U me�uvremenu, tro�ite novac
predvi�en za njegovo obrazovanje.
990
01:01:07,416 --> 01:01:10,786
To je van svake pameti.
- Jeste, de�ko.
991
01:01:12,291 --> 01:01:14,170
Mora�emo smesta da
se odazovemo.
992
01:01:15,750 --> 01:01:17,539
Va� sin ide u ovda�nju �kolu?
993
01:01:17,625 --> 01:01:19,784
Da, privremeno,
slo�ili smo se.
994
01:01:20,166 --> 01:01:22,826
Odobrili su njenu seriju,
�eleo sam da joj udovoljim.
995
01:01:22,916 --> 01:01:25,126
�alila se da je sve
uvek po mom.
996
01:01:25,208 --> 01:01:27,327
Bi�ete bolji mu�
u razvodu.
997
01:01:27,708 --> 01:01:30,168
Tako ne�to,
ali mi �ivimo u Nju Jorku.
998
01:01:31,583 --> 01:01:34,920
Po�to vam sin ide ovde u �kolu,
sud �e na to mo�da gledati druga�ije.
999
01:01:35,000 --> 01:01:37,954
Idemo na sud?
- Ne, ne �elimo da idemo na sud.
1000
01:01:38,458 --> 01:01:41,998
Sudovi u Kaliforniji su �iva propast.
Tako �emo morati da razmi�ljamo.
1001
01:01:42,958 --> 01:01:46,706
Ovo nisu moje nao�are.
Gde odsedate kad ste ovde?
1002
01:01:47,250 --> 01:01:49,418
U hotelu sam.
- To ne ostavlja dobar utisak.
1003
01:01:49,500 --> 01:01:50,960
Kome? - Sudu.
1004
01:01:51,416 --> 01:01:54,076
Rekli ste da ne�emo i�i na
sud. - Ne�emo, naravno.
1005
01:01:54,166 --> 01:01:57,788
Priprema�emo se kao da �emo i�i
na sud, nadaju�i se da ne�emo.
1006
01:01:58,291 --> 01:01:59,710
Na�ite neko mesto u L.A.
1007
01:02:00,291 --> 01:02:03,081
Ne�to blizu nje.
Izgleda�e bolje za starateljstvo.
1008
01:02:03,166 --> 01:02:05,286
Ona �ivi u Vest Holivudu.
To �e skupo ko�tati.
1009
01:02:05,375 --> 01:02:08,427
Jedino da iznajmim moj stan u
Nju Jorku. - Nemojte to da radite.
1010
01:02:08,708 --> 01:02:11,038
Morate da doka�ete da
�ivite u Nju Jorku.
1011
01:02:11,125 --> 01:02:13,375
I, naravno, da imate mesto
boravka u L.A.
1012
01:02:13,458 --> 01:02:16,713
Te�ko je dokazati da svi
�ivite u Nju Jorku.
1013
01:02:17,291 --> 01:02:18,380
�ta da radim?
1014
01:02:18,875 --> 01:02:22,244
Preporu�ujem vam da provedete �to
je mogu�e vi�e vremena sa sinom.
1015
01:02:23,041 --> 01:02:26,376
Mnogi se bore za to vreme,
a onda ga ni ne koriste.
1016
01:02:27,125 --> 01:02:30,534
Samo �ele da pobede. - Ne bi
trebalo da bude suvi�e komplikovano.
1017
01:02:31,208 --> 01:02:32,697
Mi smo porodica iz Nju Jorka.
1018
01:02:32,958 --> 01:02:35,577
Sve je sasvim jednostavno.
1019
01:02:36,166 --> 01:02:37,456
Nadam se da jeste.
1020
01:02:38,750 --> 01:02:40,170
Ne vidim nikakav razlog...
1021
01:02:40,750 --> 01:02:43,000
...oboje volite va�e dete,
1022
01:02:44,041 --> 01:02:47,581
po�tujete jedno drugo, trebalo
bi da bude relativno bezbolno.
1023
01:02:47,666 --> 01:02:50,786
Mislim da si uzela
moje nao�are.
1024
01:02:53,250 --> 01:02:54,380
To ima smisla.
1025
01:02:55,458 --> 01:02:58,168
�ta to radi�?
- �itam �asopis.
1026
01:02:58,250 --> 01:03:01,130
�ita� �asopis o advokaturi?
- Aha.
1027
01:03:01,208 --> 01:03:02,668
Dobro, uskoro zavr�avam.
1028
01:03:04,291 --> 01:03:06,291
Ne bih mnogo o�ekivao
od te ma�ke.
1029
01:03:08,541 --> 01:03:11,288
Kakvog ljubimca �eli�?
- Ne znam.
1030
01:03:11,375 --> 01:03:13,994
Znajte da �e se ovo
kad tad zavr�iti.
1031
01:03:14,083 --> 01:03:15,882
Bilo da pobedimo ili izgubimo,
1032
01:03:16,416 --> 01:03:19,416
vas dvoje �ete morati
to zajedno da re�ite.
1033
01:03:20,166 --> 01:03:21,246
Hvala vam.
1034
01:03:21,333 --> 01:03:24,643
Vi ste prva osoba u ovom procesu
koji sa mnom razgovara kao �ovek.
1035
01:03:30,166 --> 01:03:32,626
Podse�ate me na mene
u mom drugom braku.
1036
01:03:36,666 --> 01:03:40,289
Do�i!
Bilo ti je lepo sa tatom?
1037
01:03:40,375 --> 01:03:44,170
I�li smo po kancelarijama.
- Ho�e� li da vidi� tvoj kostim nin�e?
1038
01:03:44,250 --> 01:03:46,744
Na bakinom je krevetu.
1039
01:03:48,708 --> 01:03:51,708
Namolio sam Donu da mu
napravi kostim Franken�tajna,
1040
01:03:51,791 --> 01:03:55,713
sa utika�ima... - Ro�aci
�e biti nin�e, pa je �eleo...
1041
01:03:55,791 --> 01:03:59,534
Zajedno smo odlu�ili. - Ne mogu ga
naterati da bude Franken�tajn.
1042
01:03:59,625 --> 01:04:01,625
Ne tra�im to od tebe,
ali mogla bi da mi pomogne�.
1043
01:04:01,708 --> 01:04:04,668
Ostavi�u kostim ovde,
mo�da ga mo�e� ubediti.
1044
01:04:05,291 --> 01:04:06,130
Poku�a�u.
1045
01:04:07,791 --> 01:04:08,911
�ta je...
1046
01:04:09,791 --> 01:04:12,050
Ofarbala si kosu?
Je li to za potrebe serije?
1047
01:04:12,291 --> 01:04:14,920
Ne, ista je. Bila sam
ovakva i kad smo se ranije videli.
1048
01:04:15,000 --> 01:04:16,789
Znam, ali nisam ni�ta rekao.
1049
01:04:17,958 --> 01:04:19,128
Ne svi�a ti se?
1050
01:04:19,208 --> 01:04:22,498
Ne, lepa je.
Skratila si je? Vi�e volim du�u.
1051
01:04:25,833 --> 01:04:29,246
Izvini, ovo je apsurdno.
- Je li sve u redu?
1052
01:04:29,333 --> 01:04:30,963
Da. �to?
1053
01:04:31,458 --> 01:04:35,244
Izgleda�, ne znam, kao da je
ne�to... - Sve je u redu.
1054
01:04:37,250 --> 01:04:39,000
Odoh da se prijavim u hotel,
1055
01:04:39,083 --> 01:04:42,172
ali bih trebao do�i ovde
do 17.00, 17.30...
1056
01:04:42,250 --> 01:04:44,500
Idemo kod Kesi
u Pasadenu,
1057
01:04:44,583 --> 01:04:48,284
i u poklade sa ro�acima.
- Kesi sada �ivi u Pasadeni? - Da.
1058
01:04:48,375 --> 01:04:51,324
Preselili su se tamo pre par
meseci. - Ne poznajem Pasadenu.
1059
01:04:51,416 --> 01:04:54,246
Sna�i �u se. Koja je adresa?
- Mama se veseli tome.
1060
01:04:54,333 --> 01:04:57,831
Posla�u poruku Semu. - Kesi i Sem
su ljuti. - Na koga? - Na tebe.
1061
01:04:58,416 --> 01:05:00,076
Kesi i Sem?
- Ti to ne mo�e� da razume�.
1062
01:05:00,166 --> 01:05:02,576
Najbolje bi bilo da zasebno
proslavimo No� ve�tica.
1063
01:05:02,875 --> 01:05:04,954
Ako to tebi ne predstavlja
problem, za�to bi njima?
1064
01:05:05,041 --> 01:05:08,244
Uradi�emo tako ovaj put.
- Ne �eli� me tamo? - Meni ne smeta�.
1065
01:05:08,333 --> 01:05:11,704
On �e se odu�eviti.
Ima�e dve No�i ve�tica.
1066
01:05:12,625 --> 01:05:15,994
�ta da radim s njim za drugu No�
ve�tica? Da ga �etam Sanset Bulevarom?
1067
01:05:16,083 --> 01:05:19,789
Mo�da �e hotel organizovati ne�to.
Ili ga odvezi u drugi kraj.
1068
01:05:23,541 --> 01:05:26,420
Sunce zalazi zauvek.
1069
01:05:27,583 --> 01:05:31,543
Ne�e biti slede�e zore.
1070
01:05:31,625 --> 01:05:32,454
Ne!
1071
01:06:01,291 --> 01:06:04,460
Jesi li spreman za
No� ve�tica?
1072
01:06:05,166 --> 01:06:06,916
Uneo si se.
1073
01:06:07,875 --> 01:06:09,954
Ne zaboravi da obu�e�
jaknu. Zahladnelo je.
1074
01:06:10,041 --> 01:06:13,333
Lepa ku�a. - Spreman si za polazak?
- Mora da pi�ki. - Ne moram.
1075
01:06:13,416 --> 01:06:17,125
Mora.
Ovde su mu lutke i meda.
1076
01:06:17,208 --> 01:06:19,038
Mo�e� da zadr�i� medu.
Imam drugog.
1077
01:06:19,125 --> 01:06:20,824
Zna li da postoje
dve mede?
1078
01:06:20,916 --> 01:06:23,416
To je bila njegova ideja.
- Dejvid Bouvi, a? "Od Stanice do Stanice"?
1079
01:06:24,041 --> 01:06:25,081
"Hajde da Ple�emo".
1080
01:06:25,625 --> 01:06:28,494
Henri, lepo se provedi za
No� ve�tica sa tatom.
1081
01:06:30,458 --> 01:06:31,487
U�ivajte.
1082
01:06:34,500 --> 01:06:36,250
Idi pi�ki pa idemo napolju.
1083
01:06:37,291 --> 01:06:40,920
Crk'o sam. - Pi�ki
i idemo na No� ve�tica.
1084
01:06:41,541 --> 01:06:45,418
Ovaj kvart obe�ava.
- Voleo bih da se No� ve�tica zavr�i.
1085
01:06:45,500 --> 01:06:47,039
E pa, nije jo�.
1086
01:06:47,125 --> 01:06:49,625
Da smo u Nju Jorku,
hodali bi.
1087
01:06:49,708 --> 01:06:52,882
Svi�a mi se �to sedimo.
Volim da sedim.
1088
01:06:53,291 --> 01:06:56,541
To je ta�no.
Los An�eles ima tu prednost.
1089
01:06:57,083 --> 01:07:00,704
Zato mi se vi�e svi�a Los An�eles.
- Zato �to mo�e� da sedi�?
1090
01:07:00,791 --> 01:07:04,250
I zato �to ovde imam bolje
drugare. - Nije ta�no.
1091
01:07:04,833 --> 01:07:07,253
�ta je sa Horacijom i Popijem?
1092
01:07:07,333 --> 01:07:09,382
Ne dru�im se vi�e
sa Horacijom.
1093
01:07:09,875 --> 01:07:13,043
A Popija ne gotivim.
Ovde imam Aksela.
1094
01:07:13,125 --> 01:07:15,954
Sme�an je k'o bioskop.
Zgotivio bi ga.
1095
01:07:16,791 --> 01:07:18,251
I moja porodica je ovde.
1096
01:07:19,458 --> 01:07:20,617
Osim tebe.
1097
01:07:48,583 --> 01:07:49,713
Svi spavaju.
1098
01:08:41,041 --> 01:08:42,211
Pi�ki mi se!
1099
01:08:48,791 --> 01:08:50,251
Ko ti je dao upalja�?
1100
01:08:53,416 --> 01:08:54,586
Podigni dasku.
1101
01:09:00,666 --> 01:09:04,211
Mora�u da se vratim za Nju Jork
u ponedeljak. Pustio si vodu?
1102
01:09:11,082 --> 01:09:12,342
Operi ruke.
1103
01:09:13,832 --> 01:09:15,262
Ho�e� li se igrati sa mnom?
1104
01:09:16,332 --> 01:09:17,792
Umoran sam, mili.
1105
01:09:30,166 --> 01:09:32,326
Jesi li me �uo?
Vra�am se u Nju Jork.
1106
01:09:32,416 --> 01:09:34,456
Pazi! Padam!
1107
01:09:37,041 --> 01:09:40,041
Nisi me uhvatio.
1108
01:09:42,666 --> 01:09:45,791
Za�to nisi �e��e ovde?
1109
01:09:47,875 --> 01:09:51,332
Moram da radim. Zna� da �e se moja
predstava izvoditi na Brodveju.
1110
01:09:52,457 --> 01:09:55,287
Je li zato �to ne �eli� da
bude� sa mamom? - Ne.
1111
01:09:55,500 --> 01:09:56,579
Zna�, pri�ali smo o tome,
1112
01:09:56,666 --> 01:09:59,206
oboje smo odlu�ili da
ne budemo zajedno,
1113
01:09:59,291 --> 01:10:01,081
ali oboje �elimo da
budemo sa tobom.
1114
01:10:01,666 --> 01:10:04,036
Nisi blizu mene ako si
u Nju Jorku.
1115
01:10:04,582 --> 01:10:06,382
Mi i tamo �ivimo.
1116
01:10:07,082 --> 01:10:10,712
Da, ali ovde idem u �kolu.
- Za sada.
1117
01:10:11,625 --> 01:10:13,914
Kao onda kad smo bili u
Kopenhagenu zbog moje predstave.
1118
01:10:14,000 --> 01:10:15,789
Se�a� li se dece u kantama?
1119
01:10:16,541 --> 01:10:20,211
Volim �kolu ovde, mama ka�e da
mogu da ostanem ovde ako �elim.
1120
01:10:22,207 --> 01:10:23,207
Kako to misli�?
1121
01:10:25,291 --> 01:10:27,287
To je rekla?
1122
01:10:55,000 --> 01:10:57,130
Halo?
- Preseli�e� se ovde?
1123
01:10:58,666 --> 01:11:01,329
Na�ao si advokata? - Da.
Henri ka�e da �e� se preseliti ovde.
1124
01:11:01,416 --> 01:11:04,079
Reci advokatu da se obrati Nori.
- �elim da mi popri�amo o tome.
1125
01:11:04,166 --> 01:11:07,331
Ko smo to "mi"?
- Popri�ajmo u �etiri oka.
1126
01:11:07,416 --> 01:11:08,826
Kao �to smo govorili da
�emo da uradimo.
1127
01:11:08,916 --> 01:11:11,376
Moji advokati mi ne bi dali da
i�ta potpi�em. - To je na� razvod.
1128
01:11:11,457 --> 01:11:13,667
Ka�u da ih kasnije mogu
tu�iti za nemar.
1129
01:11:14,582 --> 01:11:17,462
U �ta se to upu�tam?
- U �ta se to upu�ta�?
1130
01:11:17,541 --> 01:11:19,171
�ta se jebeno de�ava?!
1131
01:11:19,250 --> 01:11:22,880
Pro�itala sam tvoje jebene
mejlove! Sve sam ih pro�itala.
1132
01:11:23,457 --> 01:11:26,631
Kad? - Ne znam, nedavno.
- Sranje. - Ti si smrdljivi la�ov.
1133
01:11:26,707 --> 01:11:29,328
Jebao si Meri En! - Jesam,
nakon �to sam spavao na kau�u.
1134
01:11:29,416 --> 01:11:33,127
Pretvarao si se da �e� raditi na
nama. Zna� �ta? Ja sam radila na nama.
1135
01:11:33,207 --> 01:11:36,246
Radila sam sama.
- Kako si pro�itala moje mejlove?
1136
01:11:36,332 --> 01:11:39,921
Hakovala sam ti nalog, gluperdo!
- To je protivzakonito!
1137
01:11:40,000 --> 01:11:42,750
Nemoj mi prodavati tu pri�u da
si iznena�en za L.A.
1138
01:11:42,832 --> 01:11:44,332
Iznena�enje!
Imam svoje mi�ljenje.
1139
01:11:44,416 --> 01:11:46,576
Kako si uop�te znala da
uradi� tako ne�to?
1140
01:11:46,666 --> 01:11:48,246
�elim stvari koje
ti ne �eli�,
1141
01:11:48,332 --> 01:11:50,542
jer, gle iznena�enja,
jebao si drugu �enu.
1142
01:11:50,625 --> 01:11:53,744
To je bilo samo jednom!
Me�a� teze.
1143
01:11:53,832 --> 01:11:57,132
Meri En nema ni�ta sa L.A.
- Ne me�am teze, smrade!
1144
01:11:57,207 --> 01:11:58,707
Gledaj me kako ih me�am!
1145
01:12:02,957 --> 01:12:04,877
Da li si to lupila stopalom?
1146
01:12:04,957 --> 01:12:07,747
Nikad to pre nisam uradila.
Pucam od besa.
1147
01:12:10,250 --> 01:12:12,792
Izgleda� kao da ti treba pi�e.
- Tako je, hvala.
1148
01:12:13,957 --> 01:12:17,037
Japanci prave jako
zanimljivu tekilu.
1149
01:12:17,791 --> 01:12:18,961
Ba� uzbudljivo.
1150
01:12:20,332 --> 01:12:22,994
Za�to si tako besna?
- Jebeni biv�i.
1151
01:12:23,457 --> 01:12:26,828
Sve ovo vreme se ose�am
krivom, a on je samo�iv.
1152
01:12:26,916 --> 01:12:30,172
Nema smisla. To je igra
koju igram sama sa sobom.
1153
01:12:31,375 --> 01:12:34,375
Ja sam Pablo.
Upoznali smo se...
1154
01:12:34,457 --> 01:12:36,497
A da, dr�ao si plo�u.
- Muva�.
1155
01:12:40,166 --> 01:12:44,001
�elim da uradi� samo jednu stvar.
- Koju? - Da mi gurne� prstenac.
1156
01:12:44,500 --> 01:12:45,960
�ta?
- Samo mi gurni prstenac.
1157
01:12:46,416 --> 01:12:49,996
Dobro.
- Samo �emo to da radimo.
1158
01:12:50,416 --> 01:12:52,126
Menjam �itav svoj
jebeni �ivot.
1159
01:12:58,541 --> 01:13:01,881
Sin Nikol i �arlija, Henri,
je ro�en ovde u Los An�elesu.
1160
01:13:01,957 --> 01:13:05,537
Trenutno poha�a osnovnu
�kolu u Lorel Kenjonu.
1161
01:13:05,625 --> 01:13:07,074
Nikol radi u Holivudu,
1162
01:13:07,166 --> 01:13:10,036
dr�i se uloge majke
1163
01:13:10,125 --> 01:13:12,824
sa �asovima
plivanja, umetnosti,
1164
01:13:12,916 --> 01:13:15,746
muzike, teretane
i igra�ke grupe.
1165
01:13:16,625 --> 01:13:19,824
Nikol je Henrijev primarni
roditelj staratelj,
1166
01:13:19,916 --> 01:13:24,286
i ako �arli �eli da koristi
svoje pravo staratelja
1167
01:13:24,375 --> 01:13:27,574
trebalo bi da ulo�i sve napore
da pose�uje Henrija u Kaliforniji.
1168
01:13:27,666 --> 01:13:29,536
Nora,
izgleda da ignori�e� �injenicu
1169
01:13:29,625 --> 01:13:32,875
da su njih dvoje zajedno
�iveli u Nju Jorku deset godina.
1170
01:13:32,957 --> 01:13:36,247
Moja klijentkinja je radila nekoliko
godina u Nju Jorku, ta�no.
1171
01:13:36,332 --> 01:13:38,632
Ali je Nikol ro�ena
i odgojena ovde u L.A.
1172
01:13:39,250 --> 01:13:42,500
Ona i �arli su dolazili
da provedu odmore i leta
1173
01:13:42,582 --> 01:13:45,332
u dru�tvu njene porodice,
koja je nastanjena ovde.
1174
01:13:45,916 --> 01:13:47,916
Ven�ani su u Los An�elesu.
1175
01:13:48,541 --> 01:13:51,831
�elite li da vidite slike?
- Nema potrebe.
1176
01:13:52,291 --> 01:13:54,251
Verujem da su oboje
jako lepo ispali.
1177
01:13:55,707 --> 01:13:57,917
O�ekivanja mog klijenta su
1178
01:13:58,000 --> 01:14:00,500
da nakon zavr�etka
snimanja serije,
1179
01:14:00,582 --> 01:14:04,421
stranke vratiti u Nju Jork
gde imaju svoj stan.
1180
01:14:04,500 --> 01:14:07,670
Koliko sam ja shvatila,
�arli je obe�ao Nikol
1181
01:14:07,750 --> 01:14:10,920
da �e provoditi vi�e vremena
u L.A. za vreme braka.
1182
01:14:11,000 --> 01:14:13,920
No, zbog njegovog insistiranja
da ga posao spre�ava da ode,
1183
01:14:14,000 --> 01:14:17,960
Nikol je ostala u Nju Jorku
mnogo du�e nego �to je o�ekivala.
1184
01:14:19,541 --> 01:14:21,461
U stvari,
pre nekoliko godina,
1185
01:14:21,541 --> 01:14:24,331
�arli je dobio ponudu
jednog renomiranog pozori�ta
1186
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
koja bi preselila njegov
posao i porodicu
1187
01:14:28,125 --> 01:14:30,125
u Los An�eles na godinu dana.
1188
01:14:30,916 --> 01:14:33,664
I on...
je to odbio.
1189
01:14:34,207 --> 01:14:36,207
Iako je to bila Nikolina �elja.
1190
01:14:36,291 --> 01:14:40,421
�eleo je da odr�i doslednost za
njega i njegovu porodicu.
1191
01:14:40,500 --> 01:14:42,789
Je li to ista doslednost
koju je �eleo da odr�i
1192
01:14:42,875 --> 01:14:46,284
kada su oti�li u Kopenhagen na
�est meseci kako bi re�irao predstavu?
1193
01:14:46,375 --> 01:14:49,414
Jasno mi je da �arli
�ivi u Nju Jorku,
1194
01:14:49,916 --> 01:14:52,326
i kada mu to dopu�ta posao,
1195
01:14:52,416 --> 01:14:54,206
on doputuje da vidi sina...
1196
01:14:54,291 --> 01:14:56,480
Doputuje �im mu se uka�e
prilika o velikom tro�ku.
1197
01:14:56,557 --> 01:14:58,807
Ne vidim razlog za�to ne bi
bio ovde �itavo vreme.
1198
01:14:58,890 --> 01:15:00,230
U Nju Jorku zara�uje za �ivot.
1199
01:15:00,307 --> 01:15:02,828
Izvinite, ho�emo li ru�ati?
- Dobra ideja.
1200
01:15:02,916 --> 01:15:05,876
Poru�i�u sada, taman �emo
ogladneti dok stigne.
1201
01:15:05,957 --> 01:15:07,996
Odgovara vam "Meni"?
- Obo�avam ih.
1202
01:15:09,207 --> 01:15:12,036
Jesi li jeo nekad kod
"Menija"? Boli glava.
1203
01:15:12,125 --> 01:15:14,744
Sendvi�i i salate od kojih
ti po�e voda na usta.
1204
01:15:14,832 --> 01:15:17,380
Meni sa slaninom.
- Tata?
1205
01:15:18,082 --> 01:15:20,500
�uretina.
- Meni �e� slaninu.
1206
01:15:20,582 --> 01:15:22,422
Ja �u salatu sa keljom.
1207
01:15:40,500 --> 01:15:41,710
Ne znam, izvinite.
1208
01:15:43,832 --> 01:15:45,252
�arli �e...
1209
01:15:47,207 --> 01:15:48,167
gr�ku salatu,
1210
01:15:48,250 --> 01:15:51,670
ali sa limunom i maslinovim
uljem umesto cacikija.
1211
01:15:51,750 --> 01:15:54,875
Meni kinesku pile�u salatu.
1212
01:15:59,500 --> 01:16:02,420
�estitam na stipendiji, �arli.
Nikol mi je rekla.
1213
01:16:02,500 --> 01:16:05,078
Hvala vam.
- On je genije.
1214
01:16:06,416 --> 01:16:09,171
Pri�ala sam Nikol da mi se
svidela tvoja predstava.
1215
01:16:09,250 --> 01:16:13,212
Hvala. - Ima� kliker.
1216
01:16:14,250 --> 01:16:17,172
Hvala.
- Prosto bih volela
1217
01:16:17,916 --> 01:16:20,126
da ti se uvu�em u mozak.
1218
01:16:20,582 --> 01:16:24,832
U jednom momentu si mogao da
namiri�e� tost. Namiri�e�!
1219
01:16:25,791 --> 01:16:28,711
To je doslovno bila omiljena stvar
koju sam gledala pro�le godine.
1220
01:16:28,791 --> 01:16:32,172
Stvarno genijalno.
- Hvala vam.
1221
01:16:32,750 --> 01:16:35,380
�alosno �to su je otkazali
na Brodveju.
1222
01:16:35,457 --> 01:16:36,957
Nisu mogli da namiri�u tost.
1223
01:16:38,416 --> 01:16:40,206
Bila je tako emotivna.
1224
01:16:41,750 --> 01:16:43,840
Pretpostavljam da je
konkurencija velika.
1225
01:16:44,957 --> 01:16:48,578
Kad �arli boravi u
Los An�elesu,
1226
01:16:48,666 --> 01:16:51,786
Nikol se, naravno, sla�e
da je najbolje za Henrija
1227
01:16:52,207 --> 01:16:54,917
da podjednako vi�a roditelje.
1228
01:16:57,166 --> 01:17:00,166
Ovde je jako lepo, �arli.
Trebao bi da proba�.
1229
01:17:00,250 --> 01:17:04,001
Da, prostor...nenadma�an je.
- I meni se svi�a.
1230
01:17:04,666 --> 01:17:07,996
Na stranu na�a li�na
mi�ljenja prema dva grada,
1231
01:17:08,082 --> 01:17:12,252
ne sla�emo se sa va�om tvrdnjom
da je porodica rodom iz L.A.
1232
01:17:12,332 --> 01:17:14,792
Imali su jasan dogovor
1233
01:17:14,875 --> 01:17:18,074
da �e se vratiti u Nju Jork kad
Nikol okon�a snimanje serije.
1234
01:17:18,166 --> 01:17:19,626
Ne znam ni za kakav dogovor.
1235
01:17:20,916 --> 01:17:22,496
Nisam ga tra�io napismeno.
1236
01:17:25,041 --> 01:17:28,171
Je li taj dogovor sli�an onom
kao kad ste se dogovorili
1237
01:17:28,250 --> 01:17:31,579
da �e Nikol provoditi vi�e
vremena u L.A. tokom braka?
1238
01:17:31,666 --> 01:17:34,496
To nije bio dogovor.
Samo smo diskutovali o tome.
1239
01:17:34,957 --> 01:17:38,666
Zna�i, dogovor je kad se radi
o ne�emu �to ti �eli�,
1240
01:17:38,750 --> 01:17:41,329
a diskusija kad se
radi o onome �to Nikol �eli?
1241
01:17:44,166 --> 01:17:45,275
Konsultacija.
1242
01:17:46,207 --> 01:17:49,268
Nora, ima� li kancelariju vi�ka gde bi
�arli i ja mogli da se konsultujemo?
1243
01:17:49,350 --> 01:17:51,920
Naravno.
Mo�e� li... - Pokaza�u vam.
1244
01:17:59,957 --> 01:18:02,207
Nora je vra�ki dobar
advokat.
1245
01:18:03,332 --> 01:18:04,712
Te�ko je, zar ne?
- Da.
1246
01:18:05,375 --> 01:18:08,284
U procepu si jer si pokazao
da si voljan da doleti�
1247
01:18:08,375 --> 01:18:12,166
i iznajmi� stan da bi video sina.
- Ti si mi rekao da to uradim. - Znam.
1248
01:18:12,250 --> 01:18:15,250
Radim to kako bih vi�ao dete,
a ne postavljao primer.
1249
01:18:15,332 --> 01:18:17,832
Da, ali na�alost,
postavlja� primer.
1250
01:18:18,666 --> 01:18:20,376
Sudija mo�e tako to da vidi.
1251
01:18:20,457 --> 01:18:23,667
�ta je alternativa? Da ostanem u
Nju Jorku i ne do�em vi�e nikad ovde?
1252
01:18:23,750 --> 01:18:25,710
Ne, jer to mo�e
da izgleda na sudu
1253
01:18:25,791 --> 01:18:28,880
kao da te nije briga za sina.
- Sud ili bez suda?
1254
01:18:28,957 --> 01:18:30,828
Prestani da govori� "sud",
a zatim "bez suda".
1255
01:18:30,916 --> 01:18:33,536
Kako stoje stvari,
mo�da �emo morati na sud.
1256
01:18:34,332 --> 01:18:37,284
Jesi li svestan koliko ume�
da izludi�? - Da.
1257
01:18:38,332 --> 01:18:40,132
Znam da deluje nepravedno.
1258
01:18:43,832 --> 01:18:45,212
Zamisli samo da si...
1259
01:18:46,125 --> 01:18:49,125
...jadna majka koju mu� napusti,
1260
01:18:49,207 --> 01:18:50,917
i odbija da plati izdr�avanje.
1261
01:18:52,750 --> 01:18:55,380
Sistem poku�ava
da za�titi ljude od toga.
1262
01:18:57,625 --> 01:19:00,786
Da te ja zastupam...
1263
01:19:00,875 --> 01:19:03,574
Ti me i zastupa�.
- Naravno, tako je.
1264
01:19:04,375 --> 01:19:08,324
Te�ko da �e sudija premestiti
dete iz Kalifornije.
1265
01:19:08,416 --> 01:19:10,405
Nego da se mi br�e bolje
nagodimo danas.
1266
01:19:10,750 --> 01:19:12,579
�ta misli� pod
"nagodimo"?
1267
01:19:13,457 --> 01:19:15,787
Ona ostaje u L.A.
- Ne, Berte...
1268
01:19:16,916 --> 01:19:19,704
Ni slu�ajno.
Moramo ovo da dobijemo.
1269
01:19:20,166 --> 01:19:22,786
Zapamti da Henri treba da
iza�e kao pobednik iz ovoga.
1270
01:19:22,875 --> 01:19:25,284
Ako odete na sud,
uvu�i �ete i njega.
1271
01:19:25,375 --> 01:19:28,534
Ali, ako on ostane ovde,
a ja u Nju Jorku, to je...
1272
01:19:28,875 --> 01:19:32,534
Onda mu ne�u vi�e
biti pravi roditelj.
1273
01:19:32,625 --> 01:19:34,581
Bi�e druga�ije.
- To ne�e biti ni�ta.
1274
01:19:35,082 --> 01:19:38,746
Mo�e� da se preseli� ovde.
�uo si �ta je Amir rekao za prostor.
1275
01:19:38,832 --> 01:19:41,462
Jebe� prostor, Berte!
Jebe� prostor!
1276
01:19:41,541 --> 01:19:44,921
Postupi�u onako kako ka�e�,
ali da�u ti jedan savet.
1277
01:19:45,000 --> 01:19:47,210
Video sam kako ove
stvari idu u nedogled,
1278
01:19:47,375 --> 01:19:50,164
te�ina ovih borbi
je neizmerna.
1279
01:19:50,250 --> 01:19:54,289
Imao sam klijenta koji je dobio rak creva
i umro pre nego �to se nagodio sa �enom.
1280
01:19:54,375 --> 01:19:56,962
A da pokrenemo slu�aj u
Nju Jorku? - Prekasno je.
1281
01:19:57,332 --> 01:19:59,292
�ak ni tada to ne bi
ni�ta promenilo.
1282
01:19:59,375 --> 01:20:01,375
Njihovi finansijski
zahtevi su razumni.
1283
01:20:01,457 --> 01:20:04,037
Ima� sre�e �to nisu tra�ili
polovinu novca od stipendije.
1284
01:20:04,125 --> 01:20:06,744
Ne bi to ona uradila. Zna da
novac ula�em ponovo u pozori�te.
1285
01:20:06,832 --> 01:20:08,422
Ako se ovo otegne,
mo�da ho�e.
1286
01:20:08,875 --> 01:20:11,125
Glumci i ekipa
zavise od tog novca.
1287
01:20:11,207 --> 01:20:13,247
Sud to ne bi nikad
odobrio, zar ne?
1288
01:20:13,332 --> 01:20:16,252
Bez obzira na to, ko�ta�ete
polovinu novca od stipendije
1289
01:20:16,332 --> 01:20:17,773
da ode� na sud
i to doka�e�.
1290
01:20:20,625 --> 01:20:24,422
Ose�am se kao kriminalac.
- Nisi po�inio nikakav zlo�in.
1291
01:20:24,500 --> 01:20:28,286
Ne deluje tako.
- Ako im damo L.A.,
1292
01:20:28,375 --> 01:20:30,244
i poku�amo da izvu�emo
najbolji sporazum,
1293
01:20:30,332 --> 01:20:34,284
mo�emo je dobiti na drugim frontovima.
- Nema drugih frontova!
1294
01:20:35,250 --> 01:20:39,206
Ovo je svrha svega!
On mora da zna da sam se borio za njega!
1295
01:20:39,291 --> 01:20:40,331
Zna�e.
1296
01:20:55,207 --> 01:20:57,377
Nisam trebao da je pustim
da do�e ovde sa Henrijem.
1297
01:20:57,582 --> 01:20:59,962
Da nije L.A. ili Nju Jork,
bilo bi ne�to tre�e.
1298
01:21:00,041 --> 01:21:03,501
Sva�ali biste se oko
ku�e, �kole...
1299
01:21:04,832 --> 01:21:05,962
Zna� na �ta me ovo podse�a?
1300
01:21:06,041 --> 01:21:10,081
Na vic o �eni koja ode kod
frizera pred put u Rim.
1301
01:21:10,166 --> 01:21:14,082
Zna� ga? - Ne.
- �ena ode kod frizera i ka�e:
1302
01:21:14,166 --> 01:21:15,576
"Idem u Rim za odmor."
1303
01:21:15,666 --> 01:21:18,206
On �e: "Stvarno?
Kojom kompanijom leti�?"
1304
01:21:18,291 --> 01:21:21,877
Ona �e: "Alitalija."
A on: "Alitalija? Jesi li luda?
1305
01:21:21,957 --> 01:21:24,328
Nemoj njima.
Oni su najgori."
1306
01:21:24,416 --> 01:21:27,630
On ka�e: "Gde �e� odsesti?"
Ona �e: "U Hasleru".
1307
01:21:27,707 --> 01:21:29,877
"U Hasleru? Zafrkava� me?
1308
01:21:29,957 --> 01:21:32,957
Renoviraju ga.
Ne�e� imati mira.
1309
01:21:33,041 --> 01:21:34,921
Ne�e� mo�i da spava�.
�ta �e� videti?"
1310
01:21:35,000 --> 01:21:37,420
Ona ka�e: "Mislim da
�u oti�i u Vatikan."
1311
01:21:37,500 --> 01:21:39,880
"Vatikan?
Staja�e� �itav dan u redu.
1312
01:21:39,957 --> 01:21:43,166
Ni�ta ne�e� videti..."
- Izvini, zar te za ovo pla�am?
1313
01:21:45,875 --> 01:21:48,074
Sve �to se desi ovde
je privremeno.
1314
01:21:48,957 --> 01:21:51,957
On �e odrasti, i formirati svoje
mi�ljenje o ovom pitanju.
1315
01:21:52,375 --> 01:21:54,244
Vreme je na tvojoj strani.
1316
01:21:55,957 --> 01:21:58,207
Mo�da �e studirati na
isto�noj obali.
1317
01:22:06,832 --> 01:22:11,172
Ve�ina nov�i�a su
mi kod tate,
1318
01:22:11,250 --> 01:22:15,250
ali krupne pare
�uvam kod tebe.
1319
01:22:15,875 --> 01:22:18,574
Dakle,
nov�anica od 20
1320
01:22:18,666 --> 01:22:21,496
plus 50, koliko je to?
Nabijem ga!
1321
01:22:22,082 --> 01:22:25,037
�ta zna�i "nabijem ga"?
- Jeste li ostali bez struje?
1322
01:22:25,125 --> 01:22:27,166
Tata, jesmo li ostali
bez struje?
1323
01:22:27,750 --> 01:22:31,625
Ne.
- Vidim isklju�enja u brdima, i...
1324
01:22:32,582 --> 01:22:35,082
Kapija ne�e da se zatvori.
1325
01:22:35,166 --> 01:22:36,626
Ne�e kapija da joj
se zatvori.
1326
01:22:47,375 --> 01:22:49,244
Mo�emo da vidimo moju
sobu? - Naravno.
1327
01:22:49,332 --> 01:22:52,791
Jesi li probala... - Sve sam
probala. Izvini �to sam te iscimala.
1328
01:22:52,875 --> 01:22:55,494
Nema frke. Ne �eli�
da ti kapija bude otvorena.
1329
01:22:55,957 --> 01:22:58,831
Trebalo bi da ima
kutija...
1330
01:22:58,916 --> 01:23:00,456
Mo�da tamo.
1331
01:23:02,832 --> 01:23:06,082
Lepa ku�a.
Koliko mogu da vidim.
1332
01:23:06,166 --> 01:23:06,996
Hvala.
1333
01:23:10,916 --> 01:23:14,792
Zarastao si.
- Da, moram da kupim ma�inicu.
1334
01:23:16,250 --> 01:23:19,131
Ho�e� da
te ja o�i�am? - Mo�e.
1335
01:23:30,207 --> 01:23:31,207
Zatvori o�i.
1336
01:23:36,291 --> 01:23:39,291
Zaspao je. Mo�da bi trebao
da ostane ovde ve�eras.
1337
01:23:40,541 --> 01:23:41,581
Moje je ve�e.
1338
01:24:10,500 --> 01:24:13,460
Hajde. Idemo.
Pro�etajmo, va�i?
1339
01:24:13,541 --> 01:24:15,751
Idemo u �etnju.
Va�i.
1340
01:24:16,582 --> 01:24:18,002
Pri kraju smo.
1341
01:24:18,832 --> 01:24:21,502
Bert i ja smo razradili
ve�inu detalja,
1342
01:24:21,582 --> 01:24:24,582
ostalo je jo� nekoliko sitnica,
1343
01:24:24,666 --> 01:24:25,916
ali to �e i�i lako.
1344
01:24:26,875 --> 01:24:29,095
Posle jo� samo sudija da
ozvani�i razvod.
1345
01:24:29,957 --> 01:24:31,078
To je dobro.
1346
01:24:33,916 --> 01:24:35,666
Sranje. - �ta je?
1347
01:24:36,832 --> 01:24:37,832
Ko je to?
1348
01:24:38,541 --> 01:24:41,711
Nisi to trebao da uradi�, �arli.
- Kako to misli�? Gde je Bert?
1349
01:24:42,332 --> 01:24:46,332
Ovo zna�i da sve oko �ega smo
dogovorili pada u vodu.
1350
01:24:46,416 --> 01:24:49,626
Imamo Los An�eles, zar ne?
- Ne ako ga zastupa D�ej Marota.
1351
01:24:50,166 --> 01:24:51,666
Ovo je sada uli�na borba.
1352
01:24:51,750 --> 01:24:55,289
Mora�u da tra�im od tebe neke
stvari koje ina�e ne bi tra�ila.
1353
01:24:55,750 --> 01:24:58,329
Ovaj sistem nagra�uje
lo�e pona�anje.
1354
01:24:59,832 --> 01:25:02,170
D�ej. - Zdravo.
1355
01:25:02,250 --> 01:25:04,539
Videla sam Mirijam
u "Madeu" pre neki dan.
1356
01:25:04,625 --> 01:25:06,625
Jako je lepa.
1357
01:25:06,707 --> 01:25:09,247
Do�i na na� doga�aj
za borbu protiv raka.
1358
01:25:09,332 --> 01:25:11,582
Svira�e D�on Led�end.
- Obo�avam ga.
1359
01:25:11,666 --> 01:25:14,454
Odr�a�e se u Beverli Hiltonu,
mislim. - Sjajno.
1360
01:25:14,541 --> 01:25:17,001
Rekla je da provodi�
vreme u Malibuu.
1361
01:25:17,082 --> 01:25:20,212
I ja isto.
Nisam je dugo videla.
1362
01:25:21,041 --> 01:25:22,381
Malo podse�anja.
1363
01:25:23,832 --> 01:25:26,132
Pre deset godina,
�arli je rizikovao
1364
01:25:26,207 --> 01:25:28,787
kada je anga�ovao
Nikol kao glumicu
1365
01:25:28,875 --> 01:25:30,744
u njegovom komadu
u Nju Jorku.
1366
01:25:31,457 --> 01:25:34,167
On je cenjeni
re�iser avangarde
1367
01:25:34,250 --> 01:25:37,167
u usponu.
Ona je poznata kao
1368
01:25:37,250 --> 01:25:41,210
devojka iz tinejd�erske seks
komedije u kojoj pokazuje sise.
1369
01:25:41,416 --> 01:25:43,456
Moja klijentkinja ne�e biti
ocrnjivana... - Deset godina kasnije,
1370
01:25:43,541 --> 01:25:47,127
nakon pregr�t presti�nih
uloga u pozori�tu,
1371
01:25:47,582 --> 01:25:50,672
ona postaje glumica
sa velikim kredibilitetom.
1372
01:25:50,750 --> 01:25:52,789
I na konto tog kredibiliteta
1373
01:25:52,875 --> 01:25:56,625
joj je ponu�ena
uloga u velikoj TV seriji.
1374
01:25:56,707 --> 01:26:00,127
Ovu priliku
dobija zahvaljuju�i �arliju.
1375
01:26:00,207 --> 01:26:04,078
�asni Sude, ne bi uop�te
trebali da pla�amo alimentaciju.
1376
01:26:04,582 --> 01:26:08,792
�ta vi�e, �arli ima pravo na
polovinu novca od njene TV serije,
1377
01:26:09,416 --> 01:26:11,876
sada�nja i budu�a
primanja od serije.
1378
01:26:14,500 --> 01:26:18,539
�arli je upravo primio
ogroman iznos od 650.000$
1379
01:26:18,625 --> 01:26:20,164
u obliku MekArturove stipendije.
1380
01:26:20,250 --> 01:26:22,170
Od kojih on dobija...
- Za posao koji je obavio...
1381
01:26:22,250 --> 01:26:25,000
125.000$ u ratama...
- ...za vreme braka.
1382
01:26:25,082 --> 01:26:28,172
...na pet godina.
- Po D�ejevoj logici... - Tim parama...
1383
01:26:28,250 --> 01:26:31,039
Nikol je zaslu�na za to.
- ...pla�a glumce i �lanove ekipe...
1384
01:26:31,125 --> 01:26:34,034
Jedan po jedan, molim vas.
- ...i zaostale dugove pozori�ta
1385
01:26:34,125 --> 01:26:36,875
u kome glumi njegova �ena.
1386
01:26:39,707 --> 01:26:42,078
Nazdravlje.
- Ne samo da je odbila unosnu
1387
01:26:42,166 --> 01:26:44,206
i uspe�nu filmsku karijeru
1388
01:26:44,291 --> 01:26:46,501
da bi nastupala u
njegovom pozori�tancetu,
1389
01:26:47,082 --> 01:26:51,074
ve� je i pogurala �arlija
pozajmicom u po�etku.
1390
01:26:51,166 --> 01:26:56,000
Koju je vratio. - Njenim imenom
su privukli masu.
1391
01:26:56,082 --> 01:26:57,993
To je mo�da bila
istina pre 10 godina.
1392
01:26:58,457 --> 01:27:01,957
Zauzvrat je pomogla �arliju
da izgradi reputaciju.
1393
01:27:02,582 --> 01:27:04,082
Slede�ih deset godina
1394
01:27:04,166 --> 01:27:07,246
su joj nu�ene uloge
u filmovima, serijama,
1395
01:27:07,332 --> 01:27:09,832
koje je odbila po
�arlijevom nagovoru
1396
01:27:09,916 --> 01:27:12,456
da bude majka
i glumi u njegovim komadima.
1397
01:27:13,041 --> 01:27:17,081
Iako smo spremni smo da budemo
fleksibilni sa alimentacijom,
1398
01:27:17,166 --> 01:27:20,826
tra�imo da polovina �arlijeve
stipendije bude podeljena izme�u stranaka.
1399
01:27:20,916 --> 01:27:23,456
Ne znam otkud ti samo
pravo da tra�i� polovinu stipendije
1400
01:27:23,541 --> 01:27:27,000
posve�ene njegovom geniju.
- Postao je genije u braku.
1401
01:27:27,082 --> 01:27:31,000
Daj, Nora. - �arli je li�no,
nakon saznanja da �e dobiti nagradu,
1402
01:27:31,082 --> 01:27:33,212
rekao Nikol da pripada i njoj.
1403
01:27:33,666 --> 01:27:35,706
To se samo ka�e
reda radi.
1404
01:27:36,500 --> 01:27:38,750
Ne, rekao je istinu.
1405
01:27:39,457 --> 01:27:42,917
Njegov genij je nematerijalna
imovina nastala tokom braka.
1406
01:27:43,500 --> 01:27:46,170
Svi�a mi se kako
�arlijevo pozori�te opisuje�
1407
01:27:46,250 --> 01:27:48,829
kao smrdljivu rupu
1408
01:27:48,916 --> 01:27:52,579
kad govori� o starateljstvu,
ali kad �eli� vi�e para,
1409
01:27:52,666 --> 01:27:56,462
on je veliki, imu�ni re�iser sa
Brodveja. Ne mo�e jare i pare.
1410
01:27:56,541 --> 01:28:00,332
Stvarno? Ko ka�e?
Bez obzira �ta ti mislio o tome,
1411
01:28:01,000 --> 01:28:03,579
prva rata od
MekArturove stipendije
1412
01:28:03,666 --> 01:28:06,206
je upla�ena na
zajedni�ki bra�ni ra�un...
1413
01:28:06,291 --> 01:28:09,081
Sranje. Nisi trebao da
stavi� pare na zajedni�ki ra�un.
1414
01:28:09,166 --> 01:28:12,126
Ne�e ni�ta ostati.
Spiska�u ga na razvod.
1415
01:28:12,207 --> 01:28:14,787
Nora, tvoje vi�enje ovog braka
1416
01:28:14,875 --> 01:28:17,324
pripada alternativnoj stvarnosti.
1417
01:28:18,000 --> 01:28:20,170
Iznenadnim prelaskom u L.A.
1418
01:28:20,582 --> 01:28:23,502
i insistiranjem na
ostajanju ovde,
1419
01:28:23,582 --> 01:28:25,712
Nikol skriva Henrija...
1420
01:28:25,791 --> 01:28:28,501
Zastupni�e, sedite molim vas.
- ...i otu�uje od oca,
1421
01:28:28,582 --> 01:28:31,462
�to je okrenulo �arlijev
svet naglava�ke.
1422
01:28:31,541 --> 01:28:35,502
To je ravno zasedi.
- "Skriva", stvarno D�ej? "Otu�uje"?
1423
01:28:35,582 --> 01:28:37,382
Te re�i pozivaju na rat,
1424
01:28:37,457 --> 01:28:40,328
bezo�ne su la�,
i ne doprinose nagodbi.
1425
01:28:41,875 --> 01:28:44,375
Tvoj sa�etak situacije
je ne�uven.
1426
01:28:44,457 --> 01:28:47,537
Iako je Kalifornija dr�ava
u kojoj se ne utvr�uje krivica,
1427
01:28:47,625 --> 01:28:50,824
treba spomenuti u svetlu
ta�nog sa�etka situacije,
1428
01:28:50,916 --> 01:28:52,706
da je �arli imao
vanbran�ne odnose.
1429
01:28:52,791 --> 01:28:55,461
Jedanput.
- Zaista �eli� da pri�amo o tome?
1430
01:28:55,541 --> 01:28:57,461
Da, pri�ajmo o tome.
1431
01:28:57,541 --> 01:29:00,751
Nikol je priznala da je
hakovala �arlijev kompjuter
1432
01:29:00,832 --> 01:29:04,578
i �itala njegovu po�tu, �to je,
ako se doka�e, krivi�no delo.
1433
01:29:04,957 --> 01:29:06,787
Ne verujem da �e ti
biti milo, Nora,
1434
01:29:06,875 --> 01:29:10,204
ukoliko pitam Nikol o
njenom konzumiranju alkohola.
1435
01:29:10,291 --> 01:29:11,131
Molim?
1436
01:29:11,207 --> 01:29:16,127
Nedavno se poverila �arliju,
nakon �to je odnela Henrija u krevet,
1437
01:29:16,207 --> 01:29:20,578
da se jedva spu�ta
niz stepenice.
1438
01:29:21,291 --> 01:29:24,251
Kako sam razumeo,
to nije izdvojen slu�aj.
1439
01:29:24,832 --> 01:29:28,917
Povoda za pri�u ima
do sutra, Nora.
1440
01:29:29,957 --> 01:29:33,127
Kako misli� da provodi�
vi�e vremena sa Henrijem,
1441
01:29:33,207 --> 01:29:35,578
kad ne koristi� ni
ovo koje ima�?
1442
01:29:35,666 --> 01:29:37,876
I to odgovorno?
1443
01:29:38,500 --> 01:29:41,289
Prilikom nedavno posete
Los An�elesu,
1444
01:29:41,375 --> 01:29:43,994
bez poziva, poruke,
1445
01:29:44,082 --> 01:29:46,502
komunikacije u bilo
kom obliku i formi,
1446
01:29:46,582 --> 01:29:48,962
�arli je nakon dva sata
ka�njenja do�ao po Henrija,
1447
01:29:49,041 --> 01:29:52,078
u ku�i Nikoline majke.
Sedi�te u kolima,
1448
01:29:52,166 --> 01:29:55,916
za koje je tvrdio da je
propisno ugra�eno,
1449
01:29:56,000 --> 01:29:57,460
nije bilo ni prikop�ano.
1450
01:29:57,541 --> 01:30:00,291
Stajalo je tako pozadi.
- Mora� da prikop�a� sedi�te.
1451
01:30:00,375 --> 01:30:01,375
Takav je zakon.
- Znam.
1452
01:30:01,457 --> 01:30:03,627
Mislio sam da je agencija to
uradila. - Ne smeju.
1453
01:30:03,707 --> 01:30:06,961
Znam sada.
Odmah smo ga namestili.
1454
01:30:07,957 --> 01:30:09,578
Kao �to vidite,
sudnica je puna ljudi
1455
01:30:09,666 --> 01:30:13,206
koji nemaju resurse
koje imaju va�i klijenti,
1456
01:30:13,582 --> 01:30:16,792
a siguran sam da niste
iscrpeli sve argumente
1457
01:30:16,875 --> 01:30:19,204
vezane za ovaj spor.
1458
01:30:19,291 --> 01:30:21,791
Zadr�a�emo status kvo.
1459
01:30:21,875 --> 01:30:25,324
Porodica ostaje u
L.A. za sada.
1460
01:30:25,750 --> 01:30:28,000
Nedavno sam
preuzeo ovo odeljenje
1461
01:30:28,582 --> 01:30:31,332
i jo� uvek se uhodavam
sa slu�ajevima.
1462
01:30:31,416 --> 01:30:35,286
Dodeli�u vam stru�njaka
za procenu,
1463
01:30:35,791 --> 01:30:38,711
koji zna mnogo vi�e
na ovom polju od mene.
1464
01:30:39,375 --> 01:30:41,744
Nakon zavr�etka procene
1465
01:30:41,832 --> 01:30:44,462
�emo modifikovati
naredbe po potrebi.
1466
01:30:49,666 --> 01:30:52,380
Gde je Henri?
1467
01:30:52,957 --> 01:30:55,328
Oti�ao je sa Kesi
i njenim klincima u igraonicu.
1468
01:30:56,375 --> 01:30:57,324
Ho�e� da popije� ne�to?
1469
01:30:57,416 --> 01:31:01,076
Imam nefiltriranu vodu,
pivo, i neke sokove.
1470
01:31:01,541 --> 01:31:02,541
Mo�e sok.
1471
01:31:08,707 --> 01:31:12,671
Nema� ni�ta na zidovima?
- Ni�ta osim Henrijevih crte�a,
1472
01:31:12,750 --> 01:31:15,670
koje sam dao da se urame.
- Mogu ja da ti dam ne�to,
1473
01:31:15,750 --> 01:31:17,630
dok ne kupi�.
1474
01:31:18,291 --> 01:31:21,411
�ta ka�e� na onu vrh Henrijevu
sliku na trajektu za Stejten Ajlend?
1475
01:31:21,666 --> 01:31:22,826
Zar nisi i ti na njoj?
1476
01:31:24,375 --> 01:31:25,994
Mo�e� da me ise�e�.
1477
01:31:26,082 --> 01:31:28,462
Mora�u da odem dan
ranije u Nju Jork, 22-og.
1478
01:31:28,541 --> 01:31:31,110
Pitao sam se da li mogu
da uzmem Henrija tog petka?
1479
01:31:31,350 --> 01:31:33,750
Zna�i, to je dvadesetprvi.
1480
01:31:35,082 --> 01:31:36,502
Imam ne�to u planu.
1481
01:31:36,582 --> 01:31:39,462
Idemo ne�to do muzeja
sa rodbinom.
1482
01:31:40,125 --> 01:31:41,914
Mo�e� li to izmeniti,
da ga ja uzmem?
1483
01:31:43,166 --> 01:31:44,576
Traje samo jednu no�.
Jedva �eka.
1484
01:31:44,666 --> 01:31:48,036
Stvarno? - Moje je ve�e.
Dogovor je takav.
1485
01:31:48,625 --> 01:31:49,534
Dobro.
1486
01:31:50,832 --> 01:31:53,784
�ta je? - Ni�ta,
samo te pitam da bude� fleksibilna.
1487
01:31:53,875 --> 01:31:56,704
I jesam. Dolazi�, odlazi�,
prilago�avam se tvom rasporedu.
1488
01:31:56,791 --> 01:31:59,751
Imamo karte za tu jednu no�...
- Nije samo jedna no�, ali dobro.
1489
01:32:00,125 --> 01:32:03,376
Henrijev u�itelj �eli da nas vidi.
- Misli� njegov L.A. u�itelj?
1490
01:32:03,541 --> 01:32:06,381
Mo�e� li da odgovori� na
mejl i ugovorimo vreme?
1491
01:32:06,750 --> 01:32:08,250
Ne�to sam rastrojen.
1492
01:32:09,332 --> 01:32:10,332
Kapiram.
1493
01:32:10,875 --> 01:32:13,414
Analiziraju njegovu
pote�ko�u sa �itanjem.
1494
01:32:13,500 --> 01:32:16,630
Samo je malo nervozan.
Previ�e �arko to �eli.
1495
01:32:17,166 --> 01:32:19,166
Ka�u da kida u matematici.
1496
01:32:19,250 --> 01:32:21,420
Ima naviku da brzo odustane.
1497
01:32:21,500 --> 01:32:23,170
On je poput nas,
tvrdoglav je.
1498
01:32:24,000 --> 01:32:27,250
Jo� uvek je lo� u Monopolu,
jer �tedi sve pare.
1499
01:32:34,832 --> 01:32:36,332
Trebalo bi da popri�amo.
1500
01:32:37,582 --> 01:32:39,542
Mislim da smo
oti�li predaleko.
1501
01:32:40,457 --> 01:32:43,877
Mama stavlja ku�u pod hipoteku
da mi pomogne da platim Noru.
1502
01:32:43,957 --> 01:32:47,001
Mislio sam da je ja pla�am.
- Pla�a� 30%.
1503
01:32:47,125 --> 01:32:49,625
I ja �u isto bankrotirati,
ako ti to ne�to zna�i.
1504
01:32:49,791 --> 01:32:51,791
Upravo sam pristao
da re�iram dva usrana komada.
1505
01:32:51,875 --> 01:32:54,164
Nema ni�ta ni od �tednje
za Henrijev fakultet.
1506
01:32:54,666 --> 01:32:58,126
Do sada smo uspevali da
dr�imo Henrija podalje od ovoga,
1507
01:32:58,207 --> 01:32:59,417
ali ovo �e to promeniti.
1508
01:33:00,957 --> 01:33:02,920
Moramo da ga za�titimo.
- Sla�em se.
1509
01:33:03,000 --> 01:33:06,289
Nora ka�e da �e
procenjiva� do�i kod nas,
1510
01:33:06,375 --> 01:33:08,994
intervjuisa�e Henrija
i nas isto,
1511
01:33:09,082 --> 01:33:12,132
na�e prijatelje,
familiju, neprijatelje,
1512
01:33:12,207 --> 01:33:15,497
i onda �e nas posmatrati s
njim, kakvi smo kao roditelji.
1513
01:33:15,582 --> 01:33:17,172
Zvu�i grozno. - Znam.
1514
01:33:17,666 --> 01:33:21,076
Da me posmatraju kakva sam majka,
nikad ne bih dobila starateljstvo.
1515
01:33:23,541 --> 01:33:27,284
�alim se.
- Znam. I ja to isto mislim.
1516
01:33:27,375 --> 01:33:28,284
Onda...
1517
01:33:29,750 --> 01:33:32,079
Mo�da mo�emo da na�emo
neko zajedni�ko re�enje.
1518
01:33:32,375 --> 01:33:34,534
To sam ti rekao jo� na
samom po�etku.
1519
01:33:34,625 --> 01:33:36,824
Znam da jesi,
ali ovo su druga�ije okolnosti.
1520
01:33:36,916 --> 01:33:38,746
Ja sam predvideo
te okolnosti.
1521
01:33:39,625 --> 01:33:42,454
Kako god, ho�emo li da
poku�amo? - Dobro.
1522
01:33:57,125 --> 01:33:58,324
Ne znam kako da po�nem.
1523
01:34:00,666 --> 01:34:04,037
Razume� li za�to �elim da
ostanem u L.A.? - Ne.
1524
01:34:04,166 --> 01:34:08,132
To nije...
To nije dobar na�in da se zapo�ne.
1525
01:34:08,207 --> 01:34:09,287
Prosto ne razumem.
1526
01:34:11,207 --> 01:34:15,132
Ne se�a� se obe�anja da �emo
vi�e vremena provoditi ovde?
1527
01:34:15,500 --> 01:34:18,744
Razgovarali smo o sva�emu.
�ak i o preseljenju u Evropu.
1528
01:34:18,832 --> 01:34:20,042
O kupovini...
1529
01:34:21,166 --> 01:34:23,326
komode ili kako
se ve� zove.
1530
01:34:23,416 --> 01:34:27,171
Kredenac, da popuni prazno mesto
za kau�a. Ni�ta od toga nismo u�inili.
1531
01:34:27,250 --> 01:34:29,039
Odbio si anga�man
u "Gefenu"
1532
01:34:29,125 --> 01:34:32,631
koji bi nas doveo ovde na godinu
dana. - Nisam to �eleo.
1533
01:34:32,707 --> 01:34:35,457
Imali smo sjajno pozori�te
i sjajan �ivot.
1534
01:34:35,541 --> 01:34:38,082
To naziva� sjajnim �ivotom?
- Zna� na �ta mislim.
1535
01:34:38,166 --> 01:34:40,876
Nisam mislio na na� brak,
ve� na �ivot u Bruklinu.
1536
01:34:41,750 --> 01:34:42,869
Profesionalan.
1537
01:34:43,082 --> 01:34:45,792
Iskreno, nikad nisam uzeo u
razmatranje ne�to drugo.
1538
01:34:45,875 --> 01:34:47,534
To je problem, zar ne?
1539
01:34:47,625 --> 01:34:50,574
Bila sam ti �ena. Trebao si
da razmi�ljaj o mojoj sre�i.
1540
01:34:50,666 --> 01:34:54,326
Ma daj, bila si sre�na.
Odjednom si odlu�ila da ne bude�.
1541
01:34:55,707 --> 01:34:56,707
Dobro.
1542
01:34:59,666 --> 01:35:02,496
Moj posao je ovde,
moja familija je ovde.
1543
01:35:02,582 --> 01:35:05,462
Pristao sam da Henrija upi�e� ovde
u �kolu jer su ti odobrili seriju.
1544
01:35:05,541 --> 01:35:08,751
Uradio sam to znaju�i da �e� se
vratiti u Nju Jork, kad zavr�i� snimanje.
1545
01:35:08,832 --> 01:35:09,672
Dragi, nismo to rekli.
1546
01:35:09,750 --> 01:35:13,206
Mo�da si tako pretpostavio, ali
nismo to rekli. - Rekli smo.
1547
01:35:13,541 --> 01:35:17,287
Kad smo to rekli?
- Ne znam ta�no kad, ali smo rekli.
1548
01:35:17,375 --> 01:35:20,244
Rekli smo preko telefona!
- Dragi, pusti me da zavr�im! Izvini.
1549
01:35:20,332 --> 01:35:21,632
Uporno to govorim.
1550
01:35:21,707 --> 01:35:24,667
Mislila sam da ako
Henri bude sre�an ovde,
1551
01:35:24,750 --> 01:35:27,500
i ako odobre moju seriju,
osta�emo ovde neko vreme.
1552
01:35:27,582 --> 01:35:29,792
Nisam bio upoznat sa
tom zamisli.
1553
01:35:30,332 --> 01:35:33,292
Razlog �to nismo �iveli ovde je
taj �to ti je stalo samo
1554
01:35:33,375 --> 01:35:35,824
do tvojih �elja, osim
ako ti se ne nametnu.
1555
01:35:35,916 --> 01:35:38,876
Volela bi da se nisi udala,
i da si imala druga�iji �ivot,
1556
01:35:38,957 --> 01:35:40,207
ali ovako stoje stvari.
1557
01:35:41,416 --> 01:35:42,876
�ta �emo da radimo?
- Ne znam.
1558
01:35:45,082 --> 01:35:47,921
Nora ka�e da iz ovoga nema
povratka. - Jebe� Noru!
1559
01:35:48,000 --> 01:35:50,579
Mrzim kad ka�e da sam
oduvek �iveo u L.A.,
1560
01:35:50,666 --> 01:35:52,416
iako nikada nisam
�iveo u L.A.
1561
01:35:53,332 --> 01:35:57,002
Kako si mogla da dopusti� da ka�e
to za mene? - I D�ej je sva�ta govorio.
1562
01:35:57,666 --> 01:36:00,375
Nisi trebao da otpusti� Berta.
- Trebao mi je vlastiti seronja.
1563
01:36:02,000 --> 01:36:06,039
Slo�imo se da su oba advokata
rekla grozne stvari o nama oboma.
1564
01:36:06,125 --> 01:36:08,914
Nora je bila gora.
- D�ej me je nazvao alkoholi�arkom.
1565
01:36:09,000 --> 01:36:11,630
Sru�ila si mi tlo pod nogama,
i priredila pravi pakao.
1566
01:36:11,707 --> 01:36:14,750
Ti si meni priredio pakao u braku.
- To je bilo, pakao?
1567
01:36:14,832 --> 01:36:16,712
Sad �e� Henrija
podvrgnuti ovoj golgoti
1568
01:36:16,791 --> 01:36:18,381
da bi ponovo mogao da
dobije� �ta �eli�!
1569
01:36:18,457 --> 01:36:21,828
Nije �ta ja �elim, mislim, jeste
�ta ja �elim, ve� ono �to je bilo,
1570
01:36:22,500 --> 01:36:24,880
bilo...
najbolje za njega!
1571
01:36:24,957 --> 01:36:27,167
Pitala sam se kada �e�
do�i do Henrija
1572
01:36:27,250 --> 01:36:29,542
i �ta on zapravo
�eli. - Odjebi!
1573
01:36:29,625 --> 01:36:33,001
Ne, ti odjebi!
Da si slu�ao sina, ili bilo koga,
1574
01:36:33,082 --> 01:36:34,752
rekao bi ti da bi
on radije �iveo ovde.
1575
01:36:34,832 --> 01:36:36,632
Ne ispoljavaj svoja mi�ljenja
o meni preko Henrija.
1576
01:36:36,707 --> 01:36:38,247
Ka�e da mu se ovde
vi�e svi�a.
1577
01:36:38,332 --> 01:36:40,422
Zna da je to ono �to
�eli� da �uje�.
1578
01:36:40,500 --> 01:36:43,250
Ka�e mi da stalno telefonira�.
�ak se ni ne igra� s njim.
1579
01:36:43,332 --> 01:36:46,462
Jer prolazim kroz razvod u L.A.,
a re�iram predstavu u Nju Jorku.
1580
01:36:46,541 --> 01:36:49,791
Koja je otkazana jer nisam bio tamo.
To je bila ogromna prilika...
1581
01:36:49,875 --> 01:36:51,534
Bori� se za ne�to
�to ni ne �eli�!
1582
01:36:53,082 --> 01:36:57,037
Isti si kao tvoj otac.
- Ne poredi mi sa mojim ocem!
1583
01:36:57,125 --> 01:36:59,534
Nisam te poredila sa njim.
Rekla sam da se pona�a� kao on.
1584
01:36:59,625 --> 01:37:00,875
Ti si ista kao tvoja majka.
1585
01:37:00,957 --> 01:37:02,627
Radi� sve ono zbog
�ega njoj prigovara�.
1586
01:37:02,707 --> 01:37:04,078
Gu�i� Henrija.
1587
01:37:04,166 --> 01:37:06,376
Kao prvo, volim svoju majku.
Bila je divna majka.
1588
01:37:06,457 --> 01:37:07,707
Samo ponavljam ono
�to si mi rekla.
1589
01:37:07,791 --> 01:37:11,251
Kao drugo, kako se usu�uje� da
poredi� moje maj�instvo sa mojom majkom!
1590
01:37:11,332 --> 01:37:14,252
Mo�da sam na oca,
ali na majku sigurno nisam!
1591
01:37:14,332 --> 01:37:17,042
Jesi!
Ista si kao moj otac!
1592
01:37:17,125 --> 01:37:20,744
Ista si kao i moja majka!
Ima� negativne osobine svih ovih ljudi!
1593
01:37:21,207 --> 01:37:22,457
Ali ponajvi�e tvoje majke.
1594
01:37:22,541 --> 01:37:24,881
Kad bi le�ali zajedno u krevetu,
nekad bih te pogledao
1595
01:37:24,957 --> 01:37:26,667
i video nju i zgrozio bih se.
1596
01:37:26,750 --> 01:37:29,460
Gadila sam se tvojih dodira!
- Ti si aljkavu�a.
1597
01:37:29,541 --> 01:37:32,381
Ja sam pospremao krevete, zatvarao
ormare... - Od pomisli na seks s tobom,
1598
01:37:32,500 --> 01:37:34,539
do�e mi da ogulim
sebi ko�u.
1599
01:37:34,625 --> 01:37:36,994
Nikad ne�e� biti sre�na,
ni ovde, ni bilo gde drugde.
1600
01:37:37,082 --> 01:37:39,632
Misli� da �e� na�i nekog tipa
koji je suprotnost od mene,
1601
01:37:39,707 --> 01:37:42,078
i za nekoliko godina,
pobuni�e� se i protiv njega
1602
01:37:42,166 --> 01:37:45,206
jer mora� da ima� svoj glas,
ali ti ne �eli� da ima� svoj glas.
1603
01:37:45,291 --> 01:37:47,581
Samo tra�i� izgovor da
kuka� �to nema� glas!
1604
01:37:47,666 --> 01:37:50,916
Mislim o braku s tobom
i ta �ena je stranac za mene.
1605
01:37:51,457 --> 01:37:53,917
Imali smo de�ji brak.
- Nazadovala si.
1606
01:37:54,000 --> 01:37:56,630
Vratila si se svom starom �ivotu
pre mene, pateti�no.
1607
01:37:56,707 --> 01:38:00,667
Ljudi su mi govorili da si previ�e
sebi�an da bi bio veliki umetnik.
1608
01:38:00,750 --> 01:38:03,828
Branila sam te.
Sad vidim da su bili u pravu.
1609
01:38:03,916 --> 01:38:06,626
Tvoja dobra gluma je pro�lost.
Ponovo si �arlatan!
1610
01:38:06,707 --> 01:38:09,877
Sputavao si me!
Du�manine!
1611
01:38:09,957 --> 01:38:13,417
Predstavlja� se kao �rtva, zato �to
je to dobra pravna strategija?
1612
01:38:13,500 --> 01:38:16,578
Dobro, ali oboje znamo da si
odabrala ovakav �ivot!
1613
01:38:17,207 --> 01:38:19,127
Volela si ga, sve do sada!
1614
01:38:20,166 --> 01:38:23,414
Iskoristila si me da pobegne�
iz L.A. - Nisam te iskoristila.
1615
01:38:23,500 --> 01:38:25,789
Jesi, i onda si me
okrivila za to!
1616
01:38:26,082 --> 01:38:29,789
Uvek si mi pru�ala ose�aj da nisam
u pravu, da sam podbacio.
1617
01:38:29,875 --> 01:38:31,574
�ivot sa tobom je bio robija!
1618
01:38:31,666 --> 01:38:34,206
I onda si morao da
pojebe� nekog drugog?
1619
01:38:34,291 --> 01:38:35,881
Ne treba� da se uznemirava�
�to sam je jebao,
1620
01:38:35,957 --> 01:38:38,746
ve� �to sam se smejao
sa njom! - Voli� li je?
1621
01:38:38,832 --> 01:38:41,460
Ne.
Ali me ona nije mrzela.
1622
01:38:41,541 --> 01:38:43,917
Ti si me mrzela.
- Ti si mene mrzeo.
1623
01:38:44,000 --> 01:38:45,630
Jebao si na�u koleginicu.
1624
01:38:45,707 --> 01:38:48,167
Prestala si da upra�njava�
seks sa mnom.
1625
01:38:48,250 --> 01:38:50,922
Nikad te nisam prevario.
- To je bilo varanje!
1626
01:38:51,000 --> 01:38:53,039
Toliko toga sam
mogao da uradim.
1627
01:38:53,125 --> 01:38:55,824
Bio sam re�iser u mojim dvadesetim,
krajnje nei�ivljen,
1628
01:38:55,916 --> 01:38:58,996
i odjednom sam se na�ao na
naslovnici jebenog "Tajm Auta"!
1629
01:38:59,082 --> 01:39:01,962
Bio sam u �i�i, �eleo sam da pojebem
sve �to hoda, ali nisam.
1630
01:39:02,041 --> 01:39:04,381
Voleo sam te i nisam
�eleo da te izgubim.
1631
01:39:04,457 --> 01:39:07,287
Ali, bio sam u dvadesetim,
nisam ni to �eleo da izgubim,
1632
01:39:07,375 --> 01:39:08,824
a u neku ruku jesam!
1633
01:39:09,207 --> 01:39:11,747
Ti si mnogo toga
�elela prebrzo.
1634
01:39:11,832 --> 01:39:15,074
Nisam �eleo da se o�enim.
Sranje!
1635
01:39:15,500 --> 01:39:17,289
Toliko toga sam propustio.
1636
01:39:18,041 --> 01:39:19,921
Hvala ti za to!
- Nema na �emu!
1637
01:39:20,000 --> 01:39:23,250
Ne mogu da verujem da
moram zauvek da te znam!
1638
01:39:23,332 --> 01:39:25,332
Ti si jebeno luda!
1639
01:39:26,082 --> 01:39:28,332
I jo� si pobedila!
1640
01:39:29,000 --> 01:39:32,747
Ti to mene zeza�?
�elela sam da se udam.
1641
01:39:33,375 --> 01:39:34,625
Ve� sam izgubila!
1642
01:39:35,125 --> 01:39:37,414
Nisi me voleo onoliko
koliko ja volim tebe.
1643
01:39:39,416 --> 01:39:41,155
Kakve to veze ima sa
Los An�elesom?
1644
01:39:43,291 --> 01:39:44,131
�ta?
1645
01:39:44,207 --> 01:39:47,707
Toliko si ogrizao o
svoju sebi�nost,
1646
01:39:47,791 --> 01:39:50,921
da je vi�e ni ne prepoznaje�
kao sebi�nost!
1647
01:39:51,250 --> 01:39:53,460
Ti si takav krelac!
1648
01:39:53,541 --> 01:39:56,331
Svaki dan se budim
i nadam da si mrtva!
1649
01:39:56,416 --> 01:39:59,376
Da znam da �e Henri biti u redu,
1650
01:39:59,457 --> 01:40:03,212
pri�eljkivao bih da te zgaze
kola i umre� na licu mesta!
1651
01:40:23,332 --> 01:40:25,042
O, Bo�e!
1652
01:40:34,832 --> 01:40:35,993
�ao mi je.
1653
01:40:37,707 --> 01:40:38,868
I meni.
1654
01:41:05,082 --> 01:41:06,882
Mo�emo da ga u�inimo lepim.
1655
01:41:08,041 --> 01:41:10,751
Manje biljke bih
stavila pokraj prozora.
1656
01:41:11,375 --> 01:41:13,324
Ima� li ne�to �to mo�e�
da oka�i� na zidove?
1657
01:41:33,916 --> 01:41:35,746
Dobro, to je to.
Hvala ti puno.
1658
01:41:35,832 --> 01:41:39,422
Nedostaje� nam, stvarno izgleda
lepo. Javi kako je pro�lo.
1659
01:41:39,500 --> 01:41:41,920
Dobro.
Vidimo se u ponedeljak.
1660
01:41:42,332 --> 01:41:44,422
Volim te.
- I ja tebe. �ao.
1661
01:42:09,457 --> 01:42:11,707
Za�to odjednom ima
toliko biljaka?
1662
01:42:11,791 --> 01:42:14,001
Neke �emo morati da
vratimo, ne navikavaj se.
1663
01:42:14,082 --> 01:42:17,494
Bojim se biljaka.
- Ove biljke su prijatelji.
1664
01:42:18,750 --> 01:42:20,329
Do�i.
1665
01:42:25,500 --> 01:42:28,704
Sutra �e nam jedna
teta do�i u posetu.
1666
01:42:29,750 --> 01:42:31,960
Bi�e s nama dok jedemo.
1667
01:42:32,375 --> 01:42:34,625
Je li to tvoja devojka?
- Nije.
1668
01:42:34,707 --> 01:42:37,417
Je li to mamin momak?
- Nije. Ima li mama momka?
1669
01:42:37,500 --> 01:42:40,626
Ne znam. Ima li?
- Ne znam.
1670
01:42:41,250 --> 01:42:42,279
Ne znam.
1671
01:42:43,500 --> 01:42:46,578
Za�to �e nas neko gledati dok
jedemo? - I meni je �udno.
1672
01:42:47,375 --> 01:42:51,000
To je ne�to �to moramo da
uradimo.
1673
01:42:51,582 --> 01:42:55,960
Mama i ja poku�avamo da
shvatimo na �emu smo.
1674
01:43:00,916 --> 01:43:02,126
Ho�e� li da mi �ita�?
1675
01:43:03,291 --> 01:43:04,501
Naravno. Donesi knjigu.
1676
01:43:05,625 --> 01:43:08,875
Da li koristite drogu ili alkohol?
- Pijem alkohol.
1677
01:43:09,500 --> 01:43:10,920
Koliko alkohola pijete?
1678
01:43:13,832 --> 01:43:17,210
Ne znam, �a�u vina uz ve�eru.
Ponekad vi�e.
1679
01:43:17,291 --> 01:43:18,551
Koliko vi�e?
1680
01:43:20,082 --> 01:43:23,287
Nekad...nekoliko...
1681
01:43:23,957 --> 01:43:27,377
Nekad podelim bocu vina
sa nekim.
1682
01:43:27,457 --> 01:43:29,328
Sa kim je podelite?
- Ho�u da ka�em...
1683
01:43:29,416 --> 01:43:33,076
...ako ve�eram s nekim
i naru�imo bocu vina.
1684
01:43:33,166 --> 01:43:34,996
Recimo u restoranu.
1685
01:43:35,416 --> 01:43:39,246
Kad ka�ete: "Ho�emo li da
naru�imo �a�u ili fla�u?"
1686
01:43:40,166 --> 01:43:42,917
Naru�ite fla�u?
- Ponekad.
1687
01:43:43,500 --> 01:43:46,539
Ali...ponekad naru�imo i �a�u.
1688
01:43:47,250 --> 01:43:48,420
Zavisi.
1689
01:43:52,916 --> 01:43:56,496
Mislite li na kori��enje droge u �itavom
�ivotu? Konzumirala sam droge.
1690
01:43:57,457 --> 01:43:58,457
Na fakultetu.
1691
01:43:59,625 --> 01:44:01,824
A otkad ste...?
- Ne konzumiram je �esto.
1692
01:44:02,291 --> 01:44:03,791
A otkad ste postali majka?
1693
01:44:06,375 --> 01:44:07,664
Travu nekoliko puta.
1694
01:44:08,750 --> 01:44:11,670
Jednom kokain na �urci.
Henri nije bio sa mnom.
1695
01:44:14,207 --> 01:44:17,167
Koje su va�e prednosti
kao roditelja?
1696
01:44:25,332 --> 01:44:26,493
Slu�am.
1697
01:44:27,707 --> 01:44:28,778
Igram se.
1698
01:44:31,041 --> 01:44:33,581
Ula�em vreme.
1699
01:44:34,291 --> 01:44:35,131
Volim...
1700
01:44:36,166 --> 01:44:40,039
da se staram o njemu...
i gledam ga kako raste.
1701
01:44:42,166 --> 01:44:47,461
I ono �to ka�u da brzo rastu
je ponekad ta�no.
1702
01:44:49,041 --> 01:44:50,131
Ponekad nije.
1703
01:44:50,541 --> 01:44:53,211
Ponekad rastu vrlo sporo.
1704
01:44:54,541 --> 01:44:55,921
Koje su va�e slabosti?
1705
01:44:59,082 --> 01:45:01,746
Previ�e sam precizna.
Previ�e se brinem.
1706
01:45:02,582 --> 01:45:03,752
Jesu li to slabosti?
1707
01:45:06,457 --> 01:45:07,618
Mo�da nisu.
1708
01:45:10,582 --> 01:45:13,132
Zna da bude pravi dave�...
1709
01:45:14,041 --> 01:45:16,671
Onda popizdim
i nazovem ga dave�om.
1710
01:45:16,750 --> 01:45:20,578
Tu �u te prekinuti. Kad bude� ovo
stvarno radila, nemoj to da ka�e�.
1711
01:45:20,666 --> 01:45:22,826
Ljudi ne prihvataju majke
koje piju previ�e vina,
1712
01:45:22,916 --> 01:45:26,502
vri�te na dete i nazivaju ga
dave�om. I ja to isto radim.
1713
01:45:27,207 --> 01:45:29,328
Prihvatamo nesavr�enog oca.
1714
01:45:29,416 --> 01:45:33,666
Priznajmo, slika dobrog oca
izmi�ljena je pre 30 godina.
1715
01:45:34,332 --> 01:45:37,212
Pre toga se od o�eva
o�ekivalo da budu tihi,
1716
01:45:37,291 --> 01:45:41,211
odsutni, nepouzdani
i sebi�ni.
1717
01:45:41,291 --> 01:45:43,381
Svi ka�emo da �elimo
da se to promeni,
1718
01:45:44,125 --> 01:45:47,125
ali ih, u su�tini, prihvatamo.
1719
01:45:47,207 --> 01:45:49,207
Volimo ih zbog njihovih mana,
1720
01:45:49,291 --> 01:45:53,171
ali ljudi ne prihvataju te
iste mane kod majki.
1721
01:45:53,250 --> 01:45:56,289
Ne prihvatamo to strukturno,
niti spiritualno.
1722
01:45:56,375 --> 01:45:59,994
Jer temelj na�e
judeo-hri��anske �ta god,
1723
01:46:00,082 --> 01:46:03,750
je Marija, Majka Isusova,
a ona je savr�ena.
1724
01:46:03,832 --> 01:46:06,382
Ona je devica koja ra�a,
1725
01:46:06,916 --> 01:46:09,166
bezuslovno
podr�ava svoje dete,
1726
01:46:09,250 --> 01:46:11,460
i dr�i njegovo telo
kad umre.
1727
01:46:12,041 --> 01:46:15,081
Tate tu nema.
Nije je �ak ni jebao.
1728
01:46:15,166 --> 01:46:16,206
Bog je u raju.
1729
01:46:17,375 --> 01:46:21,244
Bog je otac,
a nije ga bilo.
1730
01:46:21,582 --> 01:46:25,582
Mora� biti savr�ena, dok �arli mo�e
da bude probisvet, i ne�e biti bitno.
1731
01:46:26,750 --> 01:46:29,960
Uvek �e te gledati
kroz druga�iju prizmu.
1732
01:46:30,375 --> 01:46:33,494
Pravi pakao,
ali tako je kako je.
1733
01:47:01,082 --> 01:47:04,082
Izgleda da sam pozvonila na
pogre�na vrata. Nensi Kac.
1734
01:47:04,166 --> 01:47:07,539
Zdravo. Ja sam �arli Barber.
Henri se igra u susednoj sobi.
1735
01:47:09,207 --> 01:47:10,677
Ho�ete li da popijete ne�to?
1736
01:47:11,166 --> 01:47:13,626
Mo�e �a�a vode.
1737
01:47:22,875 --> 01:47:24,074
Stan je nov.
1738
01:47:31,041 --> 01:47:33,246
Da pre�emo ovamo?
1739
01:47:50,457 --> 01:47:53,328
Kako izgleda dan u �ivotu
vas dvojice ovde?
1740
01:47:53,957 --> 01:47:56,377
Pa, ako ide u �kolu,
odvedem ga u nju
1741
01:47:56,457 --> 01:47:58,427
i pokupim ga,
pod uslovom da mogu.
1742
01:47:58,666 --> 01:48:00,626
�ta vas spre�ava
da ga pokupite?
1743
01:48:02,457 --> 01:48:05,667
Znate, posao. Radim na predstavi
koju �u re�irati za koji mesec.
1744
01:48:06,125 --> 01:48:07,494
Na kojoj?
1745
01:48:07,707 --> 01:48:10,627
"Kasimir i Karolina"
od Edena fon Horvata.
1746
01:48:10,707 --> 01:48:14,125
Izvodi�e se u Nju Jorku.
- Bi�ete odsutni?
1747
01:48:14,207 --> 01:48:17,417
Da, otkad je Nikol po�ela
da radi na seriji u L.A.,
1748
01:48:17,500 --> 01:48:21,034
�esto putujem tamo ovamo.
- Zvu�i naporno. - Jeste.
1749
01:48:22,082 --> 01:48:24,996
I skupo. Poku�a�u da
ga ponekad povedem sa sobom,
1750
01:48:25,082 --> 01:48:27,042
ali se Nikol ne svi�a
ideja da puno leti.
1751
01:48:27,125 --> 01:48:30,454
Sav taj taj reciklirani vazduh
mo�e na�koditi detetu.
1752
01:48:32,500 --> 01:48:33,920
�vrst je on.
1753
01:48:34,500 --> 01:48:38,710
Postoje roditelji koji ne vode
decu u restoran zbog superbuba.
1754
01:48:42,916 --> 01:48:46,496
Primetila sam da ste prilikom jedne
posete do�li u nedelju,
1755
01:48:46,582 --> 01:48:49,875
i oti�li u �etvrtak.
Za�to niste ostali za vikend?
1756
01:48:51,750 --> 01:48:55,380
Tada sam imao tehniku za
"Elektru" u Nju Jorku.
1757
01:48:55,832 --> 01:48:56,962
�ta je to?
1758
01:48:57,875 --> 01:48:59,914
To je bio moj
prvenac na Brodveju.
1759
01:49:00,000 --> 01:49:02,039
Pitala sam za "tehniku".
1760
01:49:02,125 --> 01:49:05,574
To je tehni�ki deo produkcije.
Isprobavali smo osvetljenje.
1761
01:49:05,666 --> 01:49:07,876
Ponedeljkom ne radimo u pozori�tu.
- Kako provodite vikende?
1762
01:49:07,957 --> 01:49:11,828
Ovde, subotom ima trening
ko�arke u 12.00. Pardon, 11.00.
1763
01:49:11,916 --> 01:49:14,206
Idemo tamo, a onda...
1764
01:49:15,250 --> 01:49:18,539
...ili odemo negde na ru�ak,
ili u bioskop.
1765
01:49:19,041 --> 01:49:21,880
Voli ko�arku? - Da.
1766
01:49:21,957 --> 01:49:25,247
Njegov trener, Rik,
ka�e da dobro dribla.
1767
01:49:25,707 --> 01:49:29,671
Ron. Pardon, njegov
trener se zove Ron.
1768
01:49:29,750 --> 01:49:31,329
Rik je njegov zubar u Nju Jorku.
1769
01:49:31,416 --> 01:49:34,536
Na� dom je bio...
je u Nju Jorku.
1770
01:49:34,625 --> 01:49:38,171
Tamo �ivimo.
- Nju Jork je jako daleko.
1771
01:49:38,666 --> 01:49:42,081
Mi ga volimo jer mo�emo da
pe�a�imo. - Mo�ete i ovde da pe�a�ite.
1772
01:49:42,457 --> 01:49:44,829
Ne ba�.
- Prostorno je...
1773
01:49:51,250 --> 01:49:54,496
Svi�a ti se �kola?
- Puno.
1774
01:49:54,957 --> 01:49:58,631
�ta ti se najvi�e svi�a
u vezi nje? - Ne znam.
1775
01:50:00,041 --> 01:50:02,421
Mo�da fizi�ko.
- Voli� matematiku.
1776
01:50:03,750 --> 01:50:04,829
Vi�e ne.
1777
01:50:06,666 --> 01:50:09,541
Hvala. - Nema na �emu.
Ali ti dobro ide od ruke.
1778
01:50:09,625 --> 01:50:10,654
Ne ide.
1779
01:50:11,541 --> 01:50:13,131
Ide, ali...
1780
01:50:15,666 --> 01:50:18,036
�ta ti i tata volite da
radite zajedno?
1781
01:50:18,625 --> 01:50:21,414
Sa tatom nekad gledamo film,
1782
01:50:21,500 --> 01:50:23,000
sastavljamo "Lego"
ili sli�no.
1783
01:50:23,791 --> 01:50:27,382
Tata super sastavlja kocke.
- A sa mamom?
1784
01:50:28,166 --> 01:50:30,536
Ku�i su mi ve�ina igra�aka,
1785
01:50:30,625 --> 01:50:34,125
imamo bazen,
ku�icu na drvetu i penjalicu.
1786
01:50:35,875 --> 01:50:39,284
Igramo se tajnog lova na
blago, �to je strava.
1787
01:50:40,832 --> 01:50:44,332
Mili?
- Vojnici ovde...
1788
01:50:44,416 --> 01:50:47,534
Ho�e� li mi pomo�i da postavim
sto? - Da li moram?
1789
01:50:47,625 --> 01:50:50,996
Do�i i zgrabi tanjir.
- Igram se.
1790
01:50:52,041 --> 01:50:55,376
Dobro, bre.
1791
01:50:59,457 --> 01:51:03,244
Za�to si takav? - Kakav?
- Ako te zamolim da mi pomogne�, pomozi.
1792
01:51:03,332 --> 01:51:05,752
�ta je ovo?
- Specijalno jelo.
1793
01:51:06,375 --> 01:51:07,954
Kakve su ove
zelene stvar�ice?
1794
01:51:08,332 --> 01:51:11,671
U specijalnom jelu nema zelenih
stvar�ica. - To je samo za dekoraciju.
1795
01:51:12,832 --> 01:51:13,953
Izvadi�u ga.
1796
01:51:14,750 --> 01:51:16,880
Ne �elim da jedem ni�ta
�to je dodirnulo.
1797
01:51:16,957 --> 01:51:20,537
To ne menja ukus.
- Ho�u da budem vegeterijanac.
1798
01:51:21,250 --> 01:51:23,921
Mama je vegeterijanac.
- I to je postala?
1799
01:51:24,500 --> 01:51:28,244
Onda �e ti se dopasti garnirung.
On se ubio za vegeterijance...
1800
01:51:30,332 --> 01:51:31,672
Popila sam vodu.
1801
01:51:41,750 --> 01:51:44,917
�elite li jo� ne�to?
- Ne, hvala.
1802
01:51:47,457 --> 01:51:50,750
Uradi onaj �tos sa
no�em. - Ne�u.
1803
01:51:51,707 --> 01:51:54,539
A, daj!
1804
01:51:54,832 --> 01:51:56,222
Sada nije zgodan trenutak.
1805
01:51:59,041 --> 01:52:02,578
Niti je ikada.
- �ta radite sa no�em?
1806
01:52:03,457 --> 01:52:07,251
Sme�no je. - Glupo je.
Imam mali no� na privesku.
1807
01:52:07,332 --> 01:52:08,632
Koja je samo za odrasle.
1808
01:52:10,291 --> 01:52:11,751
Ponekad napravim trik.
1809
01:52:13,541 --> 01:52:17,375
Rekao si da mogu da imam no�.
- Da, �akiju. Kad poraste�.
1810
01:52:18,166 --> 01:52:21,034
Kad napunim deset.
- Dvadeset.
1811
01:52:28,000 --> 01:52:32,380
Kreme, dileme, opreme...
1812
01:52:32,457 --> 01:52:34,457
Mili, prestani da naga�a�.
Blizu si, nastavi.
1813
01:52:34,541 --> 01:52:38,041
Ne �elim vi�e.
- Koje je prvo slovo?
1814
01:52:38,125 --> 01:52:41,751
Ne �elim. Mogu da uzmem ajped?
- Ne. Koje je prvo slovo?
1815
01:52:42,207 --> 01:52:44,377
Ne�u. - To je "V".
Kakav zvuk "V" proizvodi?
1816
01:52:44,457 --> 01:52:48,292
Bravo. Zavr�i re�.
- Treme.
1817
01:52:49,207 --> 01:52:52,414
Ne. Ima� "vre" i "me".
�ta je to?
1818
01:52:55,582 --> 01:52:57,922
Vreme.
To je "vreme".
1819
01:53:05,375 --> 01:53:07,534
Vide�e�, mili.
Jednog dana �e samo kliknuti,
1820
01:53:07,625 --> 01:53:08,914
i zna�e� sve da �ita�.
1821
01:53:10,375 --> 01:53:13,747
Treba mi pauza.
Mogu li da odem u svoju sobu?
1822
01:53:13,832 --> 01:53:14,872
Naravno.
1823
01:53:38,707 --> 01:53:41,710
Posmatrate li bra�ne
parove? - Ne, za�to bih?
1824
01:53:42,500 --> 01:53:44,039
To je bila �ala.
1825
01:53:55,750 --> 01:53:59,170
Onaj trik sa no�em...
Imam no� na privesku,
1826
01:53:59,250 --> 01:54:00,989
koji mi je njegova
majka poklonila.
1827
01:54:02,541 --> 01:54:05,081
Izvodim trik za nju gde se
pretvaram da sam se posekao,
1828
01:54:05,166 --> 01:54:07,576
ali uvu�em o�tricu.
Ne radim to pred njim.
1829
01:54:13,332 --> 01:54:14,792
Ni�ta stra�no.
- Dobro ste?
1830
01:54:14,875 --> 01:54:18,204
Da, bi�e da nisam skroz uvukao
o�tricu. - Treba li vam...
1831
01:54:20,207 --> 01:54:24,082
Da, neka, dobro sam.
�ta vas jo� zanima?
1832
01:54:25,332 --> 01:54:27,989
Mislim da sam dovoljno videla.
- Dovoljno ste videli?
1833
01:54:28,375 --> 01:54:30,994
Jeste li sigurni da ste dobro?
- Apsolutno, k'o nov.
1834
01:54:32,125 --> 01:54:36,074
Napu�tam vas za
ve�eras.
1835
01:54:37,041 --> 01:54:40,041
Kontaktira�u vas ako budem
imala jo� pitanja.
1836
01:54:41,791 --> 01:54:43,041
Hvala.
1837
01:54:49,082 --> 01:54:51,212
Hvala na vodi.
1838
01:54:51,291 --> 01:54:55,286
Nema na �emu.
- Sigurno ste dobro? - Da.
1839
01:55:02,416 --> 01:55:03,826
Izvinite.
1840
01:55:09,207 --> 01:55:10,578
Mislim da ste okrenuli...
1841
01:55:14,916 --> 01:55:16,954
Izvinite.
1842
01:56:20,541 --> 01:56:23,829
Tata, jesi li dobro?
- Jesam, samo sam umoran.
1843
01:56:41,041 --> 01:56:42,581
Jesmo li joj se dopali?
1844
01:56:44,707 --> 01:56:47,167
Da, oborili smo je s nogu.
1845
01:58:20,207 --> 01:58:21,537
Momci, usporite.
1846
01:58:23,207 --> 01:58:26,880
Sad kad je �arli odustao od
zahteva za Nju Jork,
1847
01:58:26,957 --> 01:58:28,207
skoro smo gotovi.
1848
01:58:28,291 --> 01:58:32,001
D�ej je izgubio interesovanje,
Ted, njegov pomo�nik, sre�uje papirologiju.
1849
01:58:32,082 --> 01:58:36,079
Ne�emo tra�iti novac, zar ne?
- Povukli smo zahtev za stipendiju,
1850
01:58:36,166 --> 01:58:37,996
koju mislim da smo mogli
da dobijemo,
1851
01:58:38,416 --> 01:58:40,666
a oni ne �ele novac
od serije.
1852
01:58:41,750 --> 01:58:44,917
Hvala ti na svemu.
- Nema na �emu, lutko.
1853
01:58:45,916 --> 01:58:47,626
Za tvoj novi dom u L.A.
1854
01:58:52,916 --> 01:58:55,376
A kad je �arli u Los An�elesu,
1855
01:58:55,457 --> 01:58:58,417
Izboksovala sam starateljstvo
55%-45% u tvoju korist.
1856
01:58:58,832 --> 01:59:01,773
Tako da �e� na svake dve nedelje
imati Henrija na dan vi�e.
1857
01:59:02,207 --> 01:59:05,539
Mislila sam da �e biti podjednako.
- Izmena u poslednjem trenutku.
1858
01:59:05,625 --> 01:59:08,375
Nisam �elela da se hvali
drugarima kako je izvukao
1859
01:59:08,457 --> 01:59:12,414
pola pola. - Ali ja to
ne �elim. - Uzmi.
1860
01:59:12,832 --> 01:59:14,252
Pobedila si.
1861
01:59:40,291 --> 01:59:43,496
Izgledate kao neko kome je
stalo do �ivotinja. - Ne.
1862
02:00:03,541 --> 02:00:06,204
O, Bo�e!
1863
02:00:16,041 --> 02:00:17,381
�ujete neko kre�tanje?
1864
02:00:21,750 --> 02:00:24,210
Kau� je bio njen pre braka.
1865
02:00:24,291 --> 02:00:27,960
Ali, to je bio na� kau�.
Nisam �eleo da kupim jo� jedan.
1866
02:00:28,041 --> 02:00:30,331
Pri podeli je odjednom njen.
1867
02:00:30,416 --> 02:00:31,826
Ostao sam bez kau�a i...
1868
02:00:34,875 --> 02:00:36,994
Sedim na podu,
u kratkim crtama.
1869
02:00:39,666 --> 02:00:43,502
Izvinite �to vas davim ovim
samosa�aljenjem. - Ne, ne.
1870
02:00:43,582 --> 02:00:45,462
Ja sam budala. Izvinite.
1871
02:00:45,541 --> 02:00:47,881
Zvu�i zajebano.
- Tu�no je.
1872
02:00:55,081 --> 02:00:58,081
Neko da me �vrsto grli
1873
02:00:59,180 --> 02:01:02,280
Neko da zbog njega patim
1874
02:01:03,280 --> 02:01:05,881
Neko da sedi na mojoj stolici
1875
02:01:05,980 --> 02:01:07,581
Odvla�i mi san
1876
02:01:07,680 --> 02:01:09,780
Ta�no, ali vi�e je od toga.
1877
02:01:09,881 --> 02:01:11,680
Mislite li da je tako prosto?
1878
02:01:11,740 --> 02:01:14,081
"Mnogo je razloga
ne biti s nekim,
1879
02:01:14,180 --> 02:01:15,680
ali dovoljan je
jedan da bude� sam.
1880
02:01:16,180 --> 02:01:18,280
U pravu si, Robi."
1881
02:01:18,780 --> 02:01:21,381
Neko kome mnogo trebam
1882
02:01:22,480 --> 02:01:25,480
Neko ko me dobro poznaje
1883
02:01:26,280 --> 02:01:28,780
Neko zbog koga se zamislim
1884
02:01:29,081 --> 02:01:30,980
I provede kroz pakao
1885
02:01:31,081 --> 02:01:34,480
"Vidi� ono �to �eli�.
Nisi vi�e klinja, Robi."
1886
02:01:34,680 --> 02:01:36,881
"Verovatno vi�e nikad
ne�u biti klinja."
1887
02:01:36,980 --> 02:01:40,381
Da budem �iv
1888
02:01:40,581 --> 02:01:44,081
Da budem �iv
1889
02:01:48,780 --> 02:01:52,081
"Ugasi sve�e, Roberte,
i za�eli �elju."
1890
02:01:52,280 --> 02:01:55,581
"�eli ne�to."
1891
02:02:00,780 --> 02:02:03,581
Neko da me �vrsto grli
1892
02:02:04,381 --> 02:02:07,881
Neko da zbog njega patim
1893
02:02:08,081 --> 02:02:10,980
Neko da sedi na mojoj stolici
1894
02:02:11,180 --> 02:02:12,780
Odvu�e mi san
1895
02:02:12,980 --> 02:02:22,280
I probudi mi
volju za �ivotom
1896
02:02:23,180 --> 02:02:26,280
Neko kome mnogo trebam
1897
02:02:27,081 --> 02:02:30,280
Neko ko me dobro poznaje
1898
02:02:30,480 --> 02:02:33,480
Neko zbog koga se zamislim
1899
02:02:33,680 --> 02:02:34,680
I provede kroz pakao
1900
02:02:35,480 --> 02:02:40,581
I ulije mi hrabrosti
da budem �iv
1901
02:02:41,180 --> 02:02:48,280
U�ini me �ivim
1902
02:02:48,480 --> 02:02:52,081
Zbuni me
1903
02:02:52,280 --> 02:02:55,780
Rugaj mi se
hvalom
1904
02:02:55,881 --> 02:02:59,280
Iskoristi me
1905
02:02:59,480 --> 02:03:03,280
I�araj mi dane
1906
02:03:03,881 --> 02:03:05,480
Ali sam
1907
02:03:07,081 --> 02:03:10,581
Je sam
1908
02:03:11,081 --> 02:03:17,881
Nije �iv
1909
02:03:18,081 --> 02:03:22,081
Neka me neko
obaspe ljubavlju
1910
02:03:22,180 --> 02:03:25,280
Neka me neko
natera da brinem
1911
02:03:25,680 --> 02:03:28,381
Neka mi neko pru�i �ansu
1912
02:03:28,581 --> 02:03:30,381
Uvek �u biti tu
1913
02:03:30,480 --> 02:03:32,081
Upla�en kao i ti
1914
02:03:32,280 --> 02:03:35,680
Da bi nam pomogao
da pre�ivimo
1915
02:03:35,881 --> 02:03:42,980
Da budem �iv
Da budem �iv
1916
02:04:22,916 --> 02:04:24,956
�ao, izvini,
vrata su bila otvorena.
1917
02:04:26,041 --> 02:04:27,211
U redu.
1918
02:04:29,291 --> 02:04:30,501
Imam te!
1919
02:04:35,125 --> 02:04:38,130
Ugodno si leteo?
- Da. - Karter.
1920
02:04:38,207 --> 02:04:40,414
�arli.
- Nikol je jo� na poslu.
1921
02:04:49,000 --> 02:04:50,326
Mogu li dobiti zagrljaj?
1922
02:04:55,582 --> 02:04:57,996
Kako je pro�lo?
- Dobro.
1923
02:04:58,082 --> 02:05:00,382
Doni je sada mrtav.
Snimala sam scenu gde...
1924
02:05:00,457 --> 02:05:02,377
Henri je gore.
- Nominovana je za Emi.
1925
02:05:02,916 --> 02:05:05,206
Sjajna je glumica.
- Ne, za re�iju.
1926
02:05:06,875 --> 02:05:08,704
�estitam. - Hvala.
1927
02:05:08,791 --> 02:05:11,211
Sad znam za�to
si bio toliko opsednut.
1928
02:05:12,000 --> 02:05:14,956
Moramo da se spremimo.
Mi smo "Bitlsi".
1929
02:05:15,041 --> 02:05:17,081
Hajde, �arli.
- Nisam poneo kostim.
1930
02:05:17,166 --> 02:05:19,286
Mogao bi da bude� D�ord� Martin.
- Ne moram niko da budem.
1931
02:05:19,375 --> 02:05:21,454
Mora� da bude� neko.
- Duh. Da�u ti �ar�av.
1932
02:05:21,541 --> 02:05:25,250
Imam album ako vam zatreba
neki navod. - Uskoro polazimo.
1933
02:05:25,332 --> 02:05:27,462
To va�i i za mene i za vas.
1934
02:05:27,541 --> 02:05:29,430
Jesam li ja D�on ili D�ord�?
- Poklade po�inju u 5.00.
1935
02:05:29,515 --> 02:05:30,996
Ti si D�ord�.
Nikol je D�on.
1936
02:05:37,916 --> 02:05:40,876
�eleo sam da ti ka�em da sam
prihvatio posao za UCLA.
1937
02:05:42,416 --> 02:05:44,876
Re�ira�u dve predstave
za "REDCAT" pozori�te.
1938
02:05:48,791 --> 02:05:50,421
Tako da �u biti ovde
neko vreme.
1939
02:05:53,582 --> 02:05:54,662
To je sjajno.
1940
02:05:57,707 --> 02:05:58,828
Dobro si?
1941
02:06:01,250 --> 02:06:02,079
Da.
1942
02:06:04,666 --> 02:06:07,581
Sve je u najboljem redu.
1943
02:06:07,666 --> 02:06:09,706
Mo�e� li mi pomo�i
sa rajsfer�lusom?
1944
02:06:30,166 --> 02:06:33,876
"�arli je nev..." ne�to.
1945
02:06:34,500 --> 02:06:35,579
"Uredan je
1946
02:06:35,666 --> 02:06:43,921
I dr�i sve pod konac.
1947
02:06:44,916 --> 02:06:46,916
Vodi ra�u..."
1948
02:06:48,041 --> 02:06:51,041
Ne znam koja je ovo re�.
- Postaje� dobar u �itanju.
1949
02:06:51,875 --> 02:06:52,994
�ta je to?
1950
02:06:55,000 --> 02:06:59,500
"Ne gleda se �esto
u ogledalo.
1951
02:06:59,957 --> 02:07:02,167
�esto zapla�e
1952
02:07:02,582 --> 02:07:04,542
u bioskopu.
1953
02:07:05,791 --> 02:07:08,251
Samodov..."
1954
02:07:09,166 --> 02:07:10,206
Samodovoljan.
1955
02:07:11,791 --> 02:07:14,921
"Ume da zakrpi �arapu..."
1956
02:07:15,000 --> 02:07:17,420
To zna�i za�iti rupu.
1957
02:07:18,082 --> 02:07:21,252
"I spremi sebi ve�eru
1958
02:07:21,666 --> 02:07:24,456
i op..."
1959
02:07:24,541 --> 02:07:27,882
Podeli je na dva dela.
"Pe gla".
1960
02:07:27,957 --> 02:07:30,996
Nije "r" ve� "p."
Pe-gla.
1961
02:07:31,082 --> 02:07:32,002
Pegla.
1962
02:07:33,832 --> 02:07:35,082
"Ko�ulju.
1963
02:07:36,957 --> 02:07:40,287
Retko biva pora�en,
1964
02:07:40,582 --> 02:07:43,002
�to se meni...
1965
02:07:44,291 --> 02:07:47,631
�esto de�ava.
1966
02:07:48,832 --> 02:07:52,132
�arli se dobro nosi sa mojim
promenama raspolo�enja.
1967
02:07:52,707 --> 02:07:54,957
Ne pridaje im zna�aja,
1968
02:07:55,207 --> 02:07:57,627
niti mi prebacuje zbog toga.
1969
02:07:58,457 --> 02:08:00,787
"Fenomenalno se obla�i.
Nikad se ne ob..."
1970
02:08:01,291 --> 02:08:05,247
Ne znam ovu.
- Obruka. - "Obruka,
1971
02:08:05,666 --> 02:08:08,996
�to je retko za mu�karca."
1972
02:08:10,000 --> 02:08:11,039
Sad ti �itaj.
1973
02:08:13,332 --> 02:08:14,752
"Takmi�arskog je duha.
1974
02:08:15,916 --> 02:08:17,626
Voli da bude tata.
1975
02:08:18,750 --> 02:08:20,960
Voli sve stvari koje
bi trebalo da mrzi,
1976
02:08:21,416 --> 02:08:24,786
poput izlive besa,
bu�enja no�u.
1977
02:08:25,375 --> 02:08:28,034
Gotovo ide na �ivce
koliko se to njemu svi�a,
1978
02:08:28,375 --> 02:08:29,784
ali uglavnom je lepo.
1979
02:08:30,957 --> 02:08:32,877
Udubi se u svoj svet.
1980
02:08:33,000 --> 02:08:35,000
On i Henri su sli�ni
po tom pitanju.
1981
02:08:36,666 --> 02:08:37,826
Re�i �e vam ukoliko
1982
02:08:38,207 --> 02:08:40,997
imate hranu na zubima
1983
02:08:41,707 --> 02:08:44,537
ili licu bez tako da vam
ne bude neprijatno.
1984
02:08:45,582 --> 02:08:46,922
�arli je sam sve postigao.
1985
02:08:47,291 --> 02:08:49,751
Njegove roditelje sam
videla samo jednom,
1986
02:08:49,832 --> 02:08:52,582
ali mi je rekao da je bilo
dosta alkohola...
1987
02:08:56,250 --> 02:08:58,710
Preselio se iz Indijane
u Nju Jork
1988
02:08:59,291 --> 02:09:03,212
bez garancija. Sada je ve�i
Njujor�anin od bilo kog Njujor�anina.
1989
02:09:04,082 --> 02:09:07,042
Zna kako da napravi
porodi�nu atmosferu.
1990
02:09:07,457 --> 02:09:14,251
Potrudio se da se u pozori�tu
svi osete uklju�eni.
1991
02:09:14,791 --> 02:09:17,631
Niko, �ak ni sta�ista,
se ne ose�a nebitnim."
1992
02:09:18,957 --> 02:09:21,922
�ta je sta�ista?
- To je...
1993
02:09:22,582 --> 02:09:25,666
...pomaga�, koji ne dobija platu.
- Za�to ne dobija platu?
1994
02:09:26,875 --> 02:09:28,574
Mladi su, u�e.
1995
02:09:30,125 --> 02:09:32,664
Ako se dobro poka�u,
kasnije budu pla�eni.
1996
02:09:33,207 --> 02:09:34,457
Dobro, nastavi.
1997
02:09:35,791 --> 02:09:39,671
"Pamti sve interne �ale,
izuzetno je organizovan i temeljan,
1998
02:09:39,916 --> 02:09:43,286
izri�it je po pitanju onoga �ta
�eli, za razliku od mene.
1999
02:09:43,875 --> 02:09:46,914
Zaljubila sam se u
njega nakon dve sekunde.
2000
02:10:10,625 --> 02:10:14,461
Nikad ne�u prestati da ga
volim, iako to vi�e nije smisleno."
2001
02:10:28,875 --> 02:10:31,541
Vidimo se. - Drago mi
je �to sam te video.
2002
02:10:31,625 --> 02:10:34,791
Bako. - Drago mi je
�to si do�ao.
2003
02:10:35,416 --> 02:10:39,041
Posla�u ti onaj �lanak.
- Po�alji, molim te.
2004
02:10:39,125 --> 02:10:40,074
�uvaj se.
2005
02:10:44,500 --> 02:10:47,140
Hteli smo da ga povedemo na
ve�eru, ali je iscrpljen.
2006
02:10:47,582 --> 02:10:48,672
Ho�e� li da ga uzme�?
2007
02:10:50,125 --> 02:10:53,287
Tvoja je no�.
- Znam. - Dobro.
2008
02:10:53,375 --> 02:10:54,574
Vrati�u ga ujutru.
2009
02:10:54,666 --> 02:10:56,246
Pusti mi poruku kad zavr�ite.
2010
02:10:56,332 --> 02:10:59,500
Bi�e� sa tatom, va�i?
- Dobro.
2011
02:11:11,416 --> 02:11:14,036
Volim te.
- I ja tebe.
2012
02:11:32,832 --> 02:11:33,882
Hvala.
2013
02:11:40,082 --> 02:11:45,082
Prevod i obrada:
Admir Destani (Dartanjan)
164181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.