All language subtitles for Major.Dundee.1965.RESTORED.EXTENDED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,100 --> 00:00:27,500 In the territory of New Mexico, toward the end of the Civil War... 2 00:00:27,600 --> 00:00:31,600 an Indian, Sierra Charriba, and his 47 Apache warriors... 3 00:00:31,900 --> 00:00:36,600 raided, sacked, and looted an area almost three times the size of Texas. 4 00:00:37,400 --> 00:00:40,000 On October 31, 1864... 5 00:00:40,200 --> 00:00:42,900 an entire company of the 5th United States Cavalry... 6 00:00:43,100 --> 00:00:45,500 sent out from Fort Benlin to destroy him... 7 00:00:45,800 --> 00:00:49,100 was ambushed and massacred at the Rostes ranch. 8 00:00:50,000 --> 00:00:53,900 We are indebted to Timothy Ryan, bugler, 5th United States Cavalry... 9 00:00:54,200 --> 00:00:57,500 the company's sole survivor, for his diary... 10 00:00:57,700 --> 00:01:02,100 the only existing record of this tragedy, and the campaign that followed. 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Let go of me! I want my mom! 12 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Pony soldier, I am Sierra Charriba. 13 00:01:26,500 --> 00:01:28,600 Who you send against me now? 14 00:03:48,400 --> 00:03:50,800 - Lieutenant! - Sir? 15 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Take the first, second and third squads and cover the ridge sides. 16 00:03:54,200 --> 00:03:56,300 - Yes, sir. - lf I signal you to come, you come. 17 00:03:56,500 --> 00:03:58,400 If I signal you to charge, you charge. 18 00:03:58,600 --> 00:04:00,800 If I signal you to run, you follow me and run. 19 00:04:01,000 --> 00:04:02,800 - Otherwise hold your position. - Yes, sir. 20 00:04:03,000 --> 00:04:04,500 - First squad to the right. - Mr. Potts. 21 00:04:04,600 --> 00:04:06,300 Second squad to the left. 22 00:04:08,700 --> 00:04:09,900 Major. 23 00:04:11,800 --> 00:04:15,500 I'm a long way from Gettysburg. Any suggestions? 24 00:04:21,500 --> 00:04:25,100 Let's go have a look, slow and easy. 25 00:04:41,600 --> 00:04:43,900 To the left. To the right. 26 00:04:53,200 --> 00:04:54,500 November 1. 27 00:04:55,300 --> 00:04:59,000 This morning I returned with the relief column to the scene of the massacre. 28 00:04:59,300 --> 00:05:01,000 The Major had expressed little hope... 29 00:05:01,200 --> 00:05:04,100 that any of the civilians or troopers would be alive. 30 00:05:04,300 --> 00:05:06,200 But Samuel Potts, the Major's scout... 31 00:05:06,400 --> 00:05:09,300 knew Apaches well and said they never kill boy children. 32 00:05:09,500 --> 00:05:12,600 They take them as captives and raise them as warriors. 33 00:05:12,800 --> 00:05:15,800 He felt the three Rostes boys may still be alive. 34 00:05:16,700 --> 00:05:19,700 But he had no such hope for their sister, Beth. 35 00:05:20,700 --> 00:05:22,100 He was right. 36 00:05:22,200 --> 00:05:24,800 I looked down at her and thought with hatred of Riago... 37 00:05:25,000 --> 00:05:27,800 our Apache scout, who led us to this place. 38 00:05:28,100 --> 00:05:29,900 His body was never found... 39 00:05:30,200 --> 00:05:34,200 and I will always wonder if he escaped the massacre or was part of it. 40 00:05:41,100 --> 00:05:42,500 Hold your positions! 41 00:05:53,800 --> 00:05:57,900 - That scarf belonged to Lt. Brannin. - That's for you, Major. 42 00:06:15,600 --> 00:06:18,300 I hope he was dead when they did that to him. 43 00:06:18,500 --> 00:06:21,300 If he was dead they wouldn't have bothered. 44 00:06:24,000 --> 00:06:27,300 - Go cut him down, Sergeant. - Brannin was a soldier, Amos. 45 00:06:27,500 --> 00:06:29,900 Goes with the pretty girls and the pension. 46 00:06:33,100 --> 00:06:36,500 How much chance have I of getting those children back? 47 00:06:37,300 --> 00:06:39,800 One chance in a thousand, I'd say... 48 00:06:40,400 --> 00:06:43,500 if they gave you a division and a year to do it, at least. 49 00:06:44,400 --> 00:06:46,700 Much chance of that, is there? 50 00:06:49,000 --> 00:06:52,800 I'll take five days to get men, horses, ordnance. 51 00:06:54,400 --> 00:06:59,000 On the fifth day I want you back at Fort Benlin to tell me where Charriba is. 52 00:06:59,300 --> 00:07:01,900 I'll get the children and I'll get him. 53 00:07:08,300 --> 00:07:10,000 - Sam. - Yeah? 54 00:07:10,200 --> 00:07:13,600 Don't get yourself killed. That would inconvenience me. 55 00:07:35,700 --> 00:07:37,700 Ryan! 56 00:08:02,800 --> 00:08:04,400 With so many troopers away... 57 00:08:04,600 --> 00:08:08,300 five Confederate prisoners broke out of Fort Benlin and escaped. 58 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 We trapped them on our way back. 59 00:08:24,400 --> 00:08:26,200 Evening, Ben. 60 00:08:27,700 --> 00:08:28,800 Evening, Amos. 61 00:08:28,900 --> 00:08:30,800 Should have tried it before I took command. 62 00:08:31,000 --> 00:08:34,800 Command of what, the burial detail? 63 00:08:38,100 --> 00:08:40,200 - Move them out, Lieutenant. - Move them out! 64 00:08:40,400 --> 00:08:43,200 Troops, right! Pair of twos, right! 65 00:09:12,500 --> 00:09:15,200 I brought back your wandering boys, Captain. 66 00:09:16,100 --> 00:09:18,400 Now you tell me how they got loose. 67 00:09:18,500 --> 00:09:21,500 They clubbed two guards and went over the wall. 68 00:09:22,100 --> 00:09:24,900 I'd like to point out, Amos, at the time of the escape... 69 00:09:25,100 --> 00:09:28,700 131 men of this command were half a day's march from here... 70 00:09:29,100 --> 00:09:33,200 either digging graves or rotting in the sun, waiting to be buried. 71 00:09:35,000 --> 00:09:39,400 I want every prisoner that can walk on this parade ground in 10 minutes. 72 00:09:39,900 --> 00:09:42,200 Including those in irons. 73 00:09:43,100 --> 00:09:45,000 Bugler, sound assembly. 74 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 They're gonna give us a party, Captain. 75 00:09:56,500 --> 00:09:58,000 It sure looks like it. 76 00:09:58,500 --> 00:10:01,700 You thieves, renegades, deserters... 77 00:10:03,100 --> 00:10:07,000 you gentlemen of the South. I want some volunteers. 78 00:10:08,300 --> 00:10:11,700 I want volunteers to fight the Apache Sierra Charriba. 79 00:10:13,500 --> 00:10:17,100 I need horse soldiers. Men who can ride, men who can shoot. 80 00:10:17,500 --> 00:10:19,700 In return I promise you nothing. 81 00:10:19,900 --> 00:10:23,500 Saddle sores, short rations, maybe a bullet in your belly. 82 00:10:23,700 --> 00:10:27,800 And free air to breathe, a fair share of tobacco, quarter pay. 83 00:10:28,600 --> 00:10:29,600 My good will. 84 00:10:29,800 --> 00:10:33,200 Best offices for pardons and paroles when we get back. 85 00:10:34,100 --> 00:10:36,500 I don't know what that might be worth to you. 86 00:10:37,800 --> 00:10:42,000 But I do know if any man signs on with me and then attempts to desert... 87 00:10:42,800 --> 00:10:45,000 I will shoot him out of hand. 88 00:10:46,500 --> 00:10:50,100 From you I'll accept one man with some experience of command... 89 00:10:50,300 --> 00:10:52,100 as an acting lieutenant. 90 00:10:53,900 --> 00:10:55,200 Captain Tyreen... 91 00:10:56,700 --> 00:11:00,000 does the prospect of serving under your country's flag once again... 92 00:11:00,200 --> 00:11:03,900 seem more attractive than dragging its chains in this prison? 93 00:11:05,500 --> 00:11:07,900 It is not my country, Major Dundee. 94 00:11:09,700 --> 00:11:12,000 I damn its flag and I damn you... 95 00:11:12,700 --> 00:11:16,400 and I would rather hang than serve. 96 00:11:26,300 --> 00:11:28,700 Corporal Veitch just died, sir. 97 00:11:31,100 --> 00:11:33,000 And hang you will! 98 00:11:38,800 --> 00:11:41,000 You and your four good friends. 99 00:11:41,500 --> 00:11:44,500 You're going to stand trial on a charge of murder. 100 00:11:44,900 --> 00:11:47,300 That guard you clubbed just died. 101 00:12:09,500 --> 00:12:13,000 You've been found guilty of the charges and specifications here mentioned. 102 00:12:13,300 --> 00:12:16,100 It is the sentence of this court that on November 6... 103 00:12:16,300 --> 00:12:19,600 at 6:00 a.m. you shall be hanged by the neck until dead. 104 00:12:20,400 --> 00:12:23,900 Remove the prisoners, with the exception of Benjamin Tyreen. 105 00:12:24,300 --> 00:12:27,000 Right face, forward march. 106 00:12:27,300 --> 00:12:29,100 These proceedings are closed. 107 00:12:50,200 --> 00:12:51,500 Sit down. 108 00:12:59,700 --> 00:13:01,000 Five years. 109 00:13:02,900 --> 00:13:05,600 You're still blaming me instead of yourself, huh? 110 00:13:09,200 --> 00:13:12,000 I'll say one thing, Ben, you sure haven't mellowed any. 111 00:13:12,200 --> 00:13:15,000 When are you going to learn you made all your own troubles? 112 00:13:15,200 --> 00:13:17,100 Who had me cashiered out of the regiment? 113 00:13:17,300 --> 00:13:19,400 I cast one vote out of five. 114 00:13:19,800 --> 00:13:22,200 Two of those votes were for my acquittal. 115 00:13:22,400 --> 00:13:24,700 But not you. Not my own captain. 116 00:13:25,800 --> 00:13:27,700 Not my own friend. 117 00:13:27,900 --> 00:13:30,700 The conscience of the court was not my concern. 118 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 What did concern you, Amos? 119 00:13:37,100 --> 00:13:40,200 - That the man I killed was a Yankee? - He was your brother officer. 120 00:13:40,400 --> 00:13:42,200 It was a duel of honour. 121 00:13:42,700 --> 00:13:45,700 You're Southern born, you knew what that meant. 122 00:13:46,700 --> 00:13:49,500 If he had killed me, and he had a chance... 123 00:13:49,700 --> 00:13:51,900 - would you have convicted him? - I would. 124 00:13:52,100 --> 00:13:53,600 You're a liar. 125 00:13:53,800 --> 00:13:56,800 You voted to please the generals in Washington. 126 00:13:57,400 --> 00:14:01,600 You voted a promotion for Amos Charles Dundee. 127 00:14:02,600 --> 00:14:06,400 You're a traitor to your country, Ben. You gonna blame me for that, too? 128 00:14:06,900 --> 00:14:08,200 Sergeant! 129 00:14:11,200 --> 00:14:12,500 Yes, sir. 130 00:14:14,200 --> 00:14:17,500 I should have known better than to try to talk to you. 131 00:14:19,700 --> 00:14:21,500 You'll try again, Major. 132 00:14:27,200 --> 00:14:30,800 The Major had asked for thieves, renegades and deserters... 133 00:14:31,000 --> 00:14:35,400 and that's what he got. After four hours he had accepted only three. 134 00:14:40,300 --> 00:14:41,900 Ryan, what are you doing here? 135 00:14:42,100 --> 00:14:44,800 I'm volunteering, too, sir. I've earned it, sir. 136 00:14:46,600 --> 00:14:48,500 You'll need a bugler, sir. 137 00:14:49,700 --> 00:14:51,800 - Stand over there. - Yes, sir. 138 00:14:52,600 --> 00:14:54,800 Benjamin Priam, sir. 139 00:14:55,000 --> 00:14:56,900 What do you do? 140 00:14:57,600 --> 00:14:59,200 What did you say? 141 00:14:59,900 --> 00:15:02,800 - Speak up, I can't hear you. - I'm a horse thief! 142 00:15:05,300 --> 00:15:07,100 You a good horse thief? 143 00:15:10,000 --> 00:15:11,700 The best there is, sir. 144 00:15:11,900 --> 00:15:14,100 Sign your name or make your mark. 145 00:15:15,200 --> 00:15:17,500 I need horses and mules, Mr. Priam. 146 00:15:17,800 --> 00:15:20,100 Here's the amount you'll have to spend... 147 00:15:21,100 --> 00:15:23,300 and here is your safe-conduct. 148 00:15:24,000 --> 00:15:25,600 - Do you need an escort? - No, sir. 149 00:15:25,800 --> 00:15:27,600 He'll be back, sir. 150 00:15:27,800 --> 00:15:29,900 Yes, sir. I will, sir. 151 00:15:33,300 --> 00:15:35,600 - Corporal. - Yes, sir. 152 00:15:35,800 --> 00:15:38,400 - Get Lt. Andreen. - On duty, Major. 153 00:15:41,300 --> 00:15:43,600 - Lt. Fredericks. - Hospital. 154 00:15:46,800 --> 00:15:49,000 - Lewison. - Officer of the day. 155 00:15:50,400 --> 00:15:52,500 - Sgt. Cable? - Patrol. 156 00:16:00,700 --> 00:16:03,100 - Get me Lt. Graham. - Yes, sir. 157 00:16:06,900 --> 00:16:10,100 - Five hours, five men. - You need a regiment. 158 00:16:10,800 --> 00:16:14,100 Charriba can't be taken by a pick-up company of garrison troopers. 159 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 You should know that by now. 160 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 What are you trying to say, Frank? 161 00:16:18,800 --> 00:16:20,900 Come on, speak up. Spit it out! 162 00:16:21,100 --> 00:16:23,700 I'm not trying to say that the massacre was your fault. 163 00:16:23,900 --> 00:16:27,200 I'm saying that you should recognise that your transfer to this post... 164 00:16:27,400 --> 00:16:30,200 was a disciplinary action, pure and simple. 165 00:16:30,700 --> 00:16:35,600 And if you try to fight your own war again as you did at Gettysburg, they'll break you. 166 00:16:37,300 --> 00:16:41,500 They won't break me, not if I get Charriba and those kids. 167 00:16:41,800 --> 00:16:44,000 Has it occurred to you, Major... 168 00:16:44,500 --> 00:16:47,600 that the Apache will undoubtedly enter Mexico for the winter? 169 00:16:47,900 --> 00:16:51,600 Mexico presently contains an army of 30,000 French soldiers. 170 00:16:51,800 --> 00:16:53,700 Yes, it's occurred to me. 171 00:16:54,600 --> 00:16:58,700 Frank, I am a professional soldier, I'm not a prison keeper. 172 00:16:59,900 --> 00:17:03,400 Now this is something that's gotta be done and I'm gonna do it... 173 00:17:03,600 --> 00:17:04,800 now! 174 00:17:06,800 --> 00:17:10,700 Are you pursuing the Apache, Major, or a promotion? 175 00:17:14,800 --> 00:17:16,500 Whatever my reasons are, Frank... 176 00:17:16,600 --> 00:17:20,500 you'd better get down on your knees and pray to God I don't take you with me. 177 00:17:22,400 --> 00:17:25,000 I suppose you intend to strip this garrison. 178 00:17:25,600 --> 00:17:29,100 I will take just 10 men from the command. Volunteers. 179 00:17:29,900 --> 00:17:32,200 The bulk of my force will be made up of prisoners. 180 00:17:32,400 --> 00:17:35,100 You'd be well advised not to accept Confederate prisoners... 181 00:17:35,300 --> 00:17:36,500 even if they're forthcoming. 182 00:17:36,700 --> 00:17:39,100 In my absence, you'll assume command of the garrison. 183 00:17:39,300 --> 00:17:42,000 Discharge all duties incumbent upon that command. 184 00:17:42,200 --> 00:17:44,900 I have, as you can see... 185 00:17:46,600 --> 00:17:50,000 appended to your orders a statement over my signature... 186 00:17:52,400 --> 00:17:55,500 to the effect that I assume total and complete responsibility... 187 00:17:55,800 --> 00:17:57,500 for all such actions. 188 00:17:57,900 --> 00:18:00,700 Here. Does that cover it? 189 00:18:03,500 --> 00:18:04,600 No, sir. 190 00:18:05,200 --> 00:18:08,900 I consider it my responsibility to notify General Carlton... 191 00:18:09,200 --> 00:18:13,100 of what I believe to be an irresponsible and dangerous course of action. 192 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 - Do your worst. - You could be shot for this, Amos. 193 00:18:17,000 --> 00:18:19,800 My executioners will have to stand in line. 194 00:18:22,900 --> 00:18:24,300 That's all, Captain. 195 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 Corporal Tinney! 196 00:18:38,200 --> 00:18:39,300 Sir? 197 00:18:40,700 --> 00:18:43,000 Where in hell is Lt. Graham? 198 00:18:47,700 --> 00:18:49,000 Carry on. 199 00:19:22,800 --> 00:19:26,500 - The Major's waiting to see you, sir. - Thank you, Corporal. 200 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 - Sir! - Lieutenant Graham. 201 00:19:39,300 --> 00:19:43,000 - They're not much, are they? - No, sir, they don't seem to be. 202 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 Cigar? 203 00:19:49,800 --> 00:19:51,700 Yes, sir. Thank you, sir. 204 00:19:54,100 --> 00:19:57,300 - Coffee? - Yes, sir. Thank you, sir. 205 00:19:57,800 --> 00:20:00,400 Why did they put you in the cavalry, Lieutenant? 206 00:20:00,600 --> 00:20:04,100 - Sir? - Why did they assign you to the cavalry? 207 00:20:05,300 --> 00:20:07,100 You're ordnance, aren't you? 208 00:20:07,900 --> 00:20:10,200 No, sir. Artillery. 209 00:20:12,300 --> 00:20:14,900 - Artillery? - Yes, sir. 210 00:20:53,800 --> 00:20:56,900 As Napoleon said, "Only thunderbolts can be preferred to cannon." 211 00:20:57,100 --> 00:20:58,800 - Napoleon? - Yes, sir! 212 00:21:02,500 --> 00:21:05,300 You'll do, Lieutenant. You'll have to. 213 00:21:07,400 --> 00:21:09,400 I need rifles and ammunition. 214 00:21:10,000 --> 00:21:14,500 It's all listed there in that inventory: number of rounds, types of ordnance. 215 00:21:15,700 --> 00:21:17,400 You go get them for me. 216 00:21:18,400 --> 00:21:19,700 Forthwith. 217 00:21:26,600 --> 00:21:27,800 Yes, sir! 218 00:21:30,500 --> 00:21:31,700 Lieutenant. 219 00:21:32,700 --> 00:21:34,900 - Sir? - Where are you going? 220 00:21:39,900 --> 00:21:42,100 I said, "Where are you going?" 221 00:21:43,000 --> 00:21:44,300 To obtain... 222 00:21:45,700 --> 00:21:46,900 these weapons? 223 00:21:47,100 --> 00:21:50,500 And just how and where do you intend to accomplish that? 224 00:21:57,400 --> 00:22:00,800 It has come to my attention that a supply train from the Ordnance Depot... 225 00:22:01,100 --> 00:22:03,700 at Denver, en route to the 2nd California Column... 226 00:22:03,900 --> 00:22:05,900 now garrisoned in Santa Fe... 227 00:22:06,400 --> 00:22:09,900 should be encamped tomorrow morning at the Sand River crossing... 228 00:22:10,500 --> 00:22:11,800 thirty miles away. 229 00:22:13,200 --> 00:22:16,300 Now, if you have the opportunity, you might just take C Troop. 230 00:22:16,800 --> 00:22:19,400 See if you can be of any assistance. 231 00:22:23,000 --> 00:22:24,400 Yes, sir. 232 00:22:28,300 --> 00:22:29,700 November 4. 233 00:22:30,300 --> 00:22:33,800 Lt. Graham had no official orders, but this didn't stop him. 234 00:22:34,100 --> 00:22:37,900 He was very persuasive, with Sgt. Gomez and C Troop standing by. 235 00:22:38,600 --> 00:22:40,700 He took what the Major needed. 236 00:22:41,200 --> 00:22:45,600 We returned with 48 new Henry rifles, 5,000 rounds of ammunition... 237 00:22:46,600 --> 00:22:49,900 and a baby howitzer for the lieutenant to play with. 238 00:23:03,200 --> 00:23:06,100 I see you transferred back to the artillery, Lieutenant. 239 00:23:06,300 --> 00:23:07,500 Yes, sir. 240 00:23:14,700 --> 00:23:17,300 Over a hundred civilian prisoners volunteered... 241 00:23:17,600 --> 00:23:21,400 and from them the Major took six, and they were doubtful at best. 242 00:23:21,700 --> 00:23:24,900 While we waited for horses, the rebel prisoners that we needed... 243 00:23:25,100 --> 00:23:27,200 watched the gallows being built. 244 00:23:27,500 --> 00:23:31,400 The gallows on which the Major will hang Sgt. Chillum, the Hadley brothers... 245 00:23:31,700 --> 00:23:33,600 Jimmy Lee, and their captain. 246 00:23:33,900 --> 00:23:35,200 Captain. 247 00:23:36,500 --> 00:23:39,300 - You figure he's bluffing? - Sure, he's bluffing. 248 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 He needs us much more than we need him. 249 00:23:42,400 --> 00:23:45,000 Captain, that ain't no dance floor they're building for us. 250 00:23:45,200 --> 00:23:48,500 We just want you to know, sir, that whatever you figure on... 251 00:23:48,800 --> 00:23:50,500 we're all with you. 252 00:23:52,100 --> 00:23:56,100 Without Confederate volunteers, the Major was forced to accept cowboys... 253 00:23:56,400 --> 00:23:58,100 drifters and drunks. 254 00:23:58,900 --> 00:24:02,700 You wanted Injun-fighting, mule-packing, whiskey-drinking volunteers, sir. 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,900 Well, by God, you've got one. 256 00:24:05,100 --> 00:24:07,200 What am I going to do with you? 257 00:24:07,400 --> 00:24:10,700 He's the biggest drunk, but the best packer in the territory, sir. 258 00:24:10,900 --> 00:24:12,800 - What's your name? - Wiley. 259 00:24:14,400 --> 00:24:16,500 Wiley, make your mark. 260 00:24:23,000 --> 00:24:25,100 - Whiskey? - All you can drink. 261 00:24:28,800 --> 00:24:29,900 When you've earned it. 262 00:24:30,100 --> 00:24:32,500 Sergeant, throw him in a cell and dry him out. 263 00:24:32,700 --> 00:24:35,300 - Come on, Wiley. - I never seen anything like it. 264 00:24:35,500 --> 00:24:38,400 - How many is that, Ryan? - Twelve, sir. 265 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 - Name? - Dalhstrom. 266 00:24:42,100 --> 00:24:45,000 Any man with a just cause should travel with the word of God. 267 00:24:45,200 --> 00:24:47,800 With all due respect, God has nothing to do with it. 268 00:24:48,000 --> 00:24:51,300 I intend to smite the wicked, not save the heathen. 269 00:24:52,800 --> 00:24:56,200 Seventeen years ago, I married John and Mary Rostes. 270 00:24:58,500 --> 00:25:01,400 Who that destroyeth my flock, I will so destroy. 271 00:25:02,100 --> 00:25:03,100 Reverend. 272 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 November 5. 273 00:25:07,100 --> 00:25:10,500 The Confederate prisoners are angry and uneasy, waiting for tomorrow... 274 00:25:10,800 --> 00:25:14,200 the day the rebel captain and his four companions are to hang. 275 00:25:14,800 --> 00:25:16,900 We are fearful of the consequences. 276 00:25:19,400 --> 00:25:22,200 All of us know the Major needs the Captain and his men... 277 00:25:22,500 --> 00:25:24,200 but the Major is stubborn. 278 00:25:24,700 --> 00:25:27,800 I think he will hang them if they don't volunteer. 279 00:25:50,000 --> 00:25:52,600 I would like to volunteer, sir. Me and my six coloureds. 280 00:25:52,800 --> 00:25:55,000 I haven't asked for volunteers from the command. 281 00:25:55,200 --> 00:25:57,500 - We're doing the asking, sir. - Why? 282 00:25:57,700 --> 00:25:58,800 To fight, sir. 283 00:25:59,000 --> 00:26:03,100 We've been standing guard and cleaning stables for nearly two years. 284 00:26:04,900 --> 00:26:08,400 Tomorrow morning you ask the officer of the day to see me. 285 00:26:09,100 --> 00:26:11,200 You and your six coloureds. 286 00:26:12,200 --> 00:26:13,400 Thank you, sir. 287 00:26:18,400 --> 00:26:21,100 The rebel captain Ben Tyreen's compliments, sir. 288 00:26:21,300 --> 00:26:22,800 He will see you now. 289 00:26:26,300 --> 00:26:27,400 He will? 290 00:26:28,900 --> 00:26:30,000 Yes, sir. 291 00:26:30,100 --> 00:26:33,800 And he further states that he will volunteer himself and his men as needed... 292 00:26:34,100 --> 00:26:37,800 for double rations for all prisoners plus Gen. Carlton's written guarantee... 293 00:26:38,100 --> 00:26:40,500 that all Southern soldiers who serve with you, sir... 294 00:26:40,700 --> 00:26:43,200 will be automatically granted full pardon. 295 00:26:43,400 --> 00:26:46,000 Now, sir, if I may be so bold as to suggest... 296 00:27:03,900 --> 00:27:05,000 Guard! 297 00:27:07,600 --> 00:27:09,400 - Open it up. - Yes, sir. 298 00:27:15,400 --> 00:27:18,000 Major, it has come to my attention... 299 00:27:20,700 --> 00:27:24,600 You kill one of my soldiers and then have the gall to dictate terms to me? 300 00:27:25,600 --> 00:27:27,200 You're a damn traitor, Ben. 301 00:27:27,400 --> 00:27:29,800 You were a rebel before you ever saw the South. 302 00:27:30,000 --> 00:27:31,500 And now you're a murderer. 303 00:27:31,700 --> 00:27:35,300 Tomorrow morning, I am going to hang you and be done with you. 304 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 Jailer. 305 00:27:40,500 --> 00:27:41,700 Sergeant! 306 00:27:46,700 --> 00:27:48,200 How many men do you need? 307 00:27:48,400 --> 00:27:50,000 Twenty. Good ones. 308 00:27:53,300 --> 00:27:56,700 Until the Apache is taken or destroyed, only that. 309 00:27:59,800 --> 00:28:01,000 Agreed. 310 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 Then you have my word, Major. We will serve. 311 00:28:07,500 --> 00:28:09,800 But after that we're going home. 312 00:28:11,700 --> 00:28:14,000 If it's too rich for you... 313 00:28:15,200 --> 00:28:17,000 hang us now and be done with it. 314 00:28:17,100 --> 00:28:19,800 I just might hang you and that Injun to the same tree, Ben. 315 00:28:20,100 --> 00:28:22,200 You'll play hell getting it done, Amos. 316 00:28:22,400 --> 00:28:25,900 This man will hold lieutenant's rank under myself and Lt. Graham. 317 00:28:26,700 --> 00:28:28,200 Will you serve? 318 00:28:32,900 --> 00:28:35,700 Until the Apache is taken or destroyed, sir. 319 00:28:47,100 --> 00:28:48,600 Attention! 320 00:29:09,200 --> 00:29:12,000 Lieutenant Graham, get away from that damn bell! 321 00:29:22,200 --> 00:29:25,300 Priam, they're a bunch of Roman-nosed, broken-gutted, spavined... 322 00:29:25,600 --> 00:29:28,900 sore-footed, swaybacked dogs. You call yourself a horse thief? 323 00:29:32,500 --> 00:29:33,900 Samuel Potts! 324 00:29:34,700 --> 00:29:37,700 Those Injuns you got with you look kind of shy, Samuel. 325 00:29:40,600 --> 00:29:44,700 - They ain't sure they're welcome, Amos. - Get on up here. I'll buy you a drink. 326 00:29:47,300 --> 00:29:48,400 Ryan! 327 00:29:49,200 --> 00:29:52,500 Today Mr. Potts got back. With him was Riago. 328 00:29:53,300 --> 00:29:56,400 If Lt. Brannin were alive he would hang the Apache... 329 00:29:57,000 --> 00:29:58,300 and I would help. 330 00:29:58,400 --> 00:30:00,300 Yeah, but where in Mexico? 331 00:30:03,300 --> 00:30:04,700 The children? 332 00:30:05,900 --> 00:30:09,500 Well, they're skinny, but doing better than you'd expect. 333 00:30:10,900 --> 00:30:12,700 Making their own arrows now. 334 00:30:16,100 --> 00:30:18,800 That's Riago who rode in with you, isn't it? 335 00:30:21,900 --> 00:30:24,300 They all look alike to you, Amos? 336 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 I asked you a question, Sam. 337 00:30:32,700 --> 00:30:34,000 That's Riago. 338 00:30:36,900 --> 00:30:38,600 Where'd you find him? 339 00:30:40,200 --> 00:30:42,000 Didn't. He found me. 340 00:30:44,100 --> 00:30:47,600 He said after the massacre he hit for the bush, stayed on their trail... 341 00:30:47,800 --> 00:30:49,900 figured I'd be along sooner or later. 342 00:30:52,200 --> 00:30:54,000 I believe him, Amos. 343 00:30:56,900 --> 00:30:58,600 Who's the other one? 344 00:31:00,100 --> 00:31:02,200 He's got a personal score to settle. 345 00:31:03,000 --> 00:31:06,600 Seems old Charriba wouldn't take him along with him on this last raid. 346 00:31:06,800 --> 00:31:08,700 Said he couldn't be trusted. 347 00:31:09,900 --> 00:31:12,600 Now he's got his mind set on killing the old man. 348 00:31:12,800 --> 00:31:16,500 Do you expect me to believe these Apaches will turn against their own families? 349 00:31:16,700 --> 00:31:18,600 Track down their own people? 350 00:31:20,100 --> 00:31:23,000 Why not? Everyone else seems to be doing it. 351 00:31:27,100 --> 00:31:30,700 Lt. Brannin didn't trust Riago. Right, Ryan? 352 00:31:34,300 --> 00:31:35,500 Yes, sir. 353 00:31:39,600 --> 00:31:42,100 I'm afraid I go along with that, Sam. 354 00:31:44,700 --> 00:31:47,400 Well, you go along with Lt. Brannin then. 355 00:31:48,800 --> 00:31:51,000 Well, you go along without me. 356 00:31:53,200 --> 00:31:54,500 Sam Potts. 357 00:32:20,500 --> 00:32:24,400 Looks like the Union jackets you gave us didn't quite fit, Major. 358 00:32:24,900 --> 00:32:26,100 So I see. 359 00:32:31,800 --> 00:32:35,700 The last day was spent getting acquainted with our comrades-in-arms. 360 00:32:52,900 --> 00:32:56,900 Learning how to handle the pack animals with sureness and dispatch. 361 00:33:00,900 --> 00:33:03,700 And learning the character of our officers. 362 00:33:04,800 --> 00:33:06,300 Troop, fall in! 363 00:33:07,700 --> 00:33:11,000 Foot soldiers, I want a company of twos on my right. 364 00:33:11,900 --> 00:33:14,500 Cavalry, fall in 20 paces in front of me. 365 00:33:16,700 --> 00:33:20,300 I want a column of twos on my right! Line up here. 366 00:33:24,000 --> 00:33:26,100 Get that mule out of there! 367 00:33:26,300 --> 00:33:28,800 Fall them in with the artillery, 20 paces in front of me! 368 00:33:29,000 --> 00:33:31,100 Column of twos on my right! 369 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 Fall in! 370 00:33:32,700 --> 00:33:35,000 If I tell you one more time, you're court-martialed! 371 00:33:35,200 --> 00:33:38,000 Why don't you find a horse and mount up, Lieutenant Graham? 372 00:33:38,300 --> 00:33:40,500 You don't seem to be doing very well on foot. 373 00:33:40,700 --> 00:33:41,900 Mount up! 374 00:33:53,800 --> 00:33:57,800 November 7, and we were ready, all who volunteered. 375 00:33:58,100 --> 00:34:01,000 Civilians, criminals, Southerners, and Negroes. 376 00:34:01,300 --> 00:34:04,400 Gentlemen, we've given the Major our parole... 377 00:34:04,700 --> 00:34:06,700 and we will serve him until I say we will not. 378 00:34:06,800 --> 00:34:08,000 And until that time... 379 00:34:08,200 --> 00:34:11,100 he will be your commanding officer and will be treated as such. 380 00:34:11,300 --> 00:34:15,800 And any sign of disrespect to him will be taken as a personal insult by me. 381 00:34:16,100 --> 00:34:18,300 Don't worry none, Uncle Ben, when the time comes... 382 00:34:18,500 --> 00:34:20,900 we'll turpentine that caulky, chicken-picking Yankee. 383 00:34:21,100 --> 00:34:24,600 I am not your uncle, you redneck peckerwood. 384 00:34:25,700 --> 00:34:29,600 And one more word out of you and you'll end this campaign in chains. 385 00:34:31,400 --> 00:34:32,500 Attention! 386 00:34:37,900 --> 00:34:41,500 Good luck, Frank. Give my regards to the General. 387 00:34:42,200 --> 00:34:45,700 I mean for you to have that pleasure within the week, Amos. 388 00:34:47,000 --> 00:34:49,500 If you don't, good luck. 389 00:34:52,700 --> 00:34:55,000 I have but three orders of march: 390 00:34:55,700 --> 00:34:59,700 If I signal you to come, you come. If I signal you to charge, you charge. 391 00:35:00,000 --> 00:35:03,600 And if I signal you to run, you follow me and run like hell. 392 00:35:05,000 --> 00:35:06,900 Move them out, Lieutenant. 393 00:35:07,600 --> 00:35:09,300 - Twos right! - Twos right! 394 00:35:09,800 --> 00:35:11,600 - Left turn! - Left turn! 395 00:35:43,700 --> 00:35:46,300 - Whistle me a tune, son. - Yes, sir. 396 00:37:07,500 --> 00:37:11,200 November 18. We are now in Texas approaching Mexico. 397 00:37:11,400 --> 00:37:13,500 And the Major does not mean to be surprised... 398 00:37:13,700 --> 00:37:16,000 by Confederate patrols out of Fort Davis. 399 00:37:16,200 --> 00:37:18,900 - No fires tonight, Sergeant. - Yes, sir. 400 00:37:19,800 --> 00:37:22,700 Trooper Hadley, you are not part of my gun crew. 401 00:37:35,000 --> 00:37:36,600 Cold coffee again. 402 00:37:38,200 --> 00:37:41,600 It's 50 miles to the border, and 86 to Fort Davis. 403 00:37:43,800 --> 00:37:45,700 I wonder if we'll make it. 404 00:37:45,900 --> 00:37:47,200 Make what, Sergeant Chillum? 405 00:37:47,300 --> 00:37:50,100 Make it back to where we come from, Captain. 406 00:37:51,100 --> 00:37:54,900 We'll make it. It's just a question of time. 407 00:37:57,100 --> 00:38:01,600 It was just after dawn and we were starting for the Rio Grande when Riago returned. 408 00:38:01,900 --> 00:38:02,900 I still don't trust him. 409 00:38:03,100 --> 00:38:05,000 - Twos right! - Major. 410 00:38:16,100 --> 00:38:19,200 Says he got close enough to smell the stink of many white men. 411 00:38:19,400 --> 00:38:21,600 I wager they're waiting for us at the river, Amos. 412 00:38:21,800 --> 00:38:25,600 - We'd better walk on water. - Let's find out what we're made of. 413 00:38:27,600 --> 00:38:28,700 Boy! 414 00:38:29,400 --> 00:38:34,000 Full gallop, son. We'll let those rebels know there's a Yankee army come to call. 415 00:39:09,000 --> 00:39:10,400 Troop, halt! 416 00:39:16,800 --> 00:39:20,600 Mr. Potts. Sergeant Gomez. First 12 men across as skirmishers. 417 00:39:20,900 --> 00:39:23,500 - Troop right, roll! - Lieutenant Graham, move them out! 418 00:39:23,700 --> 00:39:25,200 Column of twos. 419 00:40:07,500 --> 00:40:09,800 Confederate cavalry, Lieutenant. 420 00:40:12,500 --> 00:40:14,400 We don't have much time. 421 00:40:17,400 --> 00:40:19,900 Your word's worth about as much as your cause. 422 00:40:20,100 --> 00:40:24,300 - Then why don't you release him from it? - Ben, you gave it, you break it. 423 00:40:24,600 --> 00:40:26,000 And be damned to you. 424 00:40:26,200 --> 00:40:29,800 - What do you want from us anyway? - I've got what I want, Sergeant. 425 00:40:30,000 --> 00:40:31,600 I've got his word. 426 00:40:39,800 --> 00:40:41,900 - Sergeant Chillum. - Sir. 427 00:40:43,500 --> 00:40:45,300 - Move them out. - Which way, Captain? 428 00:40:45,500 --> 00:40:47,800 To Mexico, you bloody idiot! 429 00:40:59,100 --> 00:41:00,300 November 19. We are in Mexico... 430 00:41:00,400 --> 00:41:02,000 November 19. We are in Mexico... 431 00:41:02,100 --> 00:41:04,600 and this day's events have made it clear to everyone... 432 00:41:04,900 --> 00:41:08,300 that the Major's present war is not with the South, but with the Apache. 433 00:41:08,500 --> 00:41:11,100 - Lunge! - That's very good, Aesop. 434 00:41:11,300 --> 00:41:12,400 Thank you, sir. 435 00:41:12,600 --> 00:41:16,300 But as Napoleon said, only thunderbolts can be preferred to cannon. 436 00:41:16,500 --> 00:41:18,600 - Good night. - Good night, sir. 437 00:41:19,800 --> 00:41:21,100 Order arms. 438 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 Thank you, Priam. 439 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Boy, I'm speaking to you! 440 00:41:47,100 --> 00:41:49,700 You're forgetting your manners, nigger. 441 00:41:52,600 --> 00:41:55,300 Come on over here and pull off my boots. 442 00:42:05,500 --> 00:42:06,900 Lieutenant Graham. 443 00:42:08,800 --> 00:42:10,400 Check the pickets. 444 00:42:22,200 --> 00:42:23,900 Did you hear me, boy? 445 00:42:41,200 --> 00:42:43,300 Do it, boy, now. 446 00:42:45,300 --> 00:42:46,600 Let me, son. 447 00:42:48,800 --> 00:42:50,400 Let go off my leg! 448 00:43:31,900 --> 00:43:35,400 Preacher, you sure kick up a lot of dust with your sermon. 449 00:43:37,100 --> 00:43:39,500 Don't forget your footgear, sonny. 450 00:43:39,800 --> 00:43:43,500 - You started it, now finish it. - No, we're gonna finish it. 451 00:43:43,900 --> 00:43:46,700 By doggies, Preacher, now we're gonna get in line for you. 452 00:43:46,900 --> 00:43:51,000 - I'm gonna cut me a piece of you first. - You southern trash sit down! 453 00:43:53,100 --> 00:43:55,300 Was you talking to me, Sergeant? 454 00:43:56,500 --> 00:44:00,100 Now maybe you don't know it, but you're fixing to get tried. 455 00:44:02,400 --> 00:44:05,100 You and all the rest of your bluebellies. 456 00:44:10,300 --> 00:44:11,400 Trooper! 457 00:44:41,500 --> 00:44:45,500 Mr. Aesop, we would like to compliment you and your men... 458 00:44:45,800 --> 00:44:49,200 on the way you handled the river crossing this afternoon. 459 00:44:51,000 --> 00:44:52,400 Thank you, sir. 460 00:45:23,000 --> 00:45:26,800 That gesture was necessary. I'm sorry it was so painful for you. 461 00:45:28,500 --> 00:45:31,900 Mr. Aesop is a fine soldier. It won't happen again. 462 00:45:33,600 --> 00:45:36,300 What happened is what it's all about, Ben. 463 00:45:38,300 --> 00:45:40,700 If it was as simple as that, Amos. 464 00:45:42,500 --> 00:45:44,600 We can take care of our own. 465 00:45:44,800 --> 00:45:47,400 If you can, you waited too long to do it. 466 00:45:47,700 --> 00:45:50,400 All you people, all the way down the line. 467 00:45:50,800 --> 00:45:51,900 "You people"? 468 00:45:52,100 --> 00:45:56,000 I'm not going to thank you for keeping your word this afternoon at the river. 469 00:45:56,300 --> 00:45:57,900 You were obliged to. 470 00:45:59,000 --> 00:46:01,500 But it wasn't easy, and I respect you for it. 471 00:46:01,700 --> 00:46:06,300 I don't need respect from a man who took his kin to fight against their own brothers. 472 00:46:08,500 --> 00:46:11,300 I took soldiers to fight for their country. 473 00:46:12,200 --> 00:46:14,900 - You betrayed it. - What country have I to betray? 474 00:46:15,100 --> 00:46:19,700 I'm fighting for the only country I have left, and I kill men in a hopeless war for it. 475 00:46:20,000 --> 00:46:23,900 But not men who were my neighbours and my friends. 476 00:46:25,000 --> 00:46:26,100 Friends. 477 00:46:26,300 --> 00:46:29,700 The best friend you ever had was the man who got you into West Point. 478 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 He was killed with the 2nd Michigan in Chickamauga last winter. 479 00:46:33,300 --> 00:46:35,800 - Did you know that? - I knew that, Amos. 480 00:46:37,100 --> 00:46:41,900 You're a would-be cavalier, an Irish potato farmer with a plumed hat... 481 00:46:42,200 --> 00:46:45,900 fighting for a white-columned plantation house... 482 00:46:46,200 --> 00:46:48,300 you never had and never will. 483 00:46:51,400 --> 00:46:56,100 How exactly do you see yourself, Major Dundee? 484 00:46:57,200 --> 00:47:01,900 Have you ever stopped to think why they made you a jailer instead of a soldier? 485 00:47:35,600 --> 00:47:39,600 December 22, 1864. We are five weeks into Mexico... 486 00:47:39,900 --> 00:47:42,500 and have lost all contact with the Apache. 487 00:47:42,700 --> 00:47:46,000 Even the scout, Samuel Potts, admits this, and I'm glad. 488 00:47:46,400 --> 00:47:50,600 I wish to avenge the massacre, but I remember it too well, and I'm afraid. 489 00:47:52,300 --> 00:47:55,900 How can we catch the wind or destroy an enemy we never see? 490 00:48:02,800 --> 00:48:06,200 It is Christmas Eve, the year of our Lord, 1864... 491 00:48:06,500 --> 00:48:11,000 and there is a deep and reverent sense of peace and tranquillity in the camp tonight. 492 00:48:13,600 --> 00:48:16,000 Mr. Potts and Riago, the Apache... 493 00:48:16,200 --> 00:48:18,800 indulge in a high-spirited, brotherly bout of wrestling. 494 00:48:19,000 --> 00:48:21,900 At stake is Mr. Potts' gold railroad watch... 495 00:48:22,200 --> 00:48:25,500 and the Apache's shotgun with the silver inlaid stock. 496 00:48:25,700 --> 00:48:27,600 It is a friendly contest. 497 00:48:29,800 --> 00:48:31,500 Come on, Injun, get up. 498 00:48:31,700 --> 00:48:34,100 There he is over there, go get him! 499 00:48:41,900 --> 00:48:44,000 - That one brought him. - Get up! 500 00:48:52,600 --> 00:48:56,800 I think he's going to take you, Samuel. You know why? 501 00:48:57,500 --> 00:49:00,100 Because the artillery's betting on you. 502 00:49:00,300 --> 00:49:03,100 Do you know Lt. Graham's bet $5 on you? 503 00:49:04,800 --> 00:49:07,300 Artillery and a lieutenant, to boot. 504 00:49:08,500 --> 00:49:12,000 Did you ever hear of an artilleryman winning a bet, or a girl... 505 00:49:12,200 --> 00:49:14,900 or a war when there was cavalry about? 506 00:49:15,400 --> 00:49:18,500 - Who bet against me? - Me. 507 00:50:00,200 --> 00:50:03,900 - Just one, Major. He wants to talk. - Bring him in. 508 00:50:16,500 --> 00:50:19,200 He says he's a good Apache, and he's peaceful... 509 00:50:19,400 --> 00:50:21,600 and for nobody to shoot at him. 510 00:50:22,400 --> 00:50:25,800 - Is he a Chiricahua? - He surely is. 511 00:50:26,100 --> 00:50:28,800 Why would an old man like that be raiding with Charriba? 512 00:50:34,600 --> 00:50:37,600 He says, why not? It's their land, all of it. 513 00:50:42,500 --> 00:50:46,500 Now he'd like a little soft food as his teeth are no longer with us. 514 00:50:46,800 --> 00:50:48,100 Why did he quit? 515 00:50:51,700 --> 00:50:53,400 Charriba kicked him out. 516 00:50:56,300 --> 00:50:59,700 He says he's too old, much too old to fight anymore. 517 00:51:00,100 --> 00:51:02,400 Ask him why I should believe him. 518 00:51:10,700 --> 00:51:11,800 Well? 519 00:51:12,900 --> 00:51:15,900 He says Charriba's camp is across the river. 520 00:51:17,000 --> 00:51:19,600 He'll lead us there. They'll be asleep. 521 00:51:31,700 --> 00:51:34,000 Does he expect me to believe that? 522 00:51:35,200 --> 00:51:37,400 Let him lead us into an ambush? 523 00:51:47,100 --> 00:51:49,500 He says his heart is true, Major... 524 00:51:50,900 --> 00:51:52,500 and he brings proof. 525 00:51:52,600 --> 00:51:54,700 What kind of proof, Mr. Potts? 526 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 The children. 527 00:51:59,300 --> 00:52:01,200 He's brought the children. 528 00:52:05,500 --> 00:52:06,800 Pretty good. 529 00:52:21,300 --> 00:52:22,800 Go on, sing up. 530 00:52:26,300 --> 00:52:27,500 Soup's on. 531 00:52:29,400 --> 00:52:31,100 Here's one for you, shorty. 532 00:52:31,300 --> 00:52:33,600 Come on, buck, get around here where you can eat. 533 00:52:33,800 --> 00:52:35,800 - Can I have seconds? - Get in here. 534 00:52:37,500 --> 00:52:40,000 - Don't we get any? - Watch out, don't spill it. 535 00:52:40,200 --> 00:52:43,400 Don't look to me like them gut-eaters has been feeding them very good. 536 00:52:43,600 --> 00:52:46,400 - Did you ever see a fat Apache? - I ain't yet. 537 00:52:51,200 --> 00:52:52,600 This is good. 538 00:52:55,500 --> 00:52:59,300 You're going back now that you've got what you came for, Major? 539 00:53:02,400 --> 00:53:05,500 Everything points to that old man talking straight. 540 00:53:05,700 --> 00:53:07,600 Potts is half convinced. 541 00:53:08,100 --> 00:53:09,800 I'm more than half. 542 00:53:11,300 --> 00:53:14,400 Did it ever occur to you that Charriba gave us what we wanted... 543 00:53:14,600 --> 00:53:17,300 because he intends to take it back again? 544 00:53:17,800 --> 00:53:19,500 It's occurred to me. 545 00:53:22,400 --> 00:53:26,400 I want two of your best men to help Sgt. Gomez take the children home. 546 00:53:30,700 --> 00:53:33,000 We'll still outnumber you, Amos. 547 00:53:34,500 --> 00:53:37,900 You surely will, Ben. Now go do as you're told. 548 00:53:38,900 --> 00:53:40,100 Yes, sir. 549 00:53:43,600 --> 00:53:47,200 But only until the Apache is taken or destroyed. 550 00:53:55,100 --> 00:53:55,200 Sgt. Gomez headed back to safety with the three Rostes boys... 551 00:53:55,200 --> 00:53:59,100 Sgt. Gomez headed back to safety with the three Rostes boys... 552 00:53:59,300 --> 00:54:02,200 while we followed the old Apache toward Sierra Charriba. 553 00:54:13,600 --> 00:54:16,700 Lieutenant, take 12 men across as skirmishers. 554 00:54:17,300 --> 00:54:19,000 First 12 men, follow me. 555 00:55:59,100 --> 00:56:02,000 - Sergeant Chillum, take them through. - Yes, sir. 556 00:56:41,000 --> 00:56:43,400 Get them back to the far side of the river! 557 00:57:24,600 --> 00:57:26,300 Back to the river! 558 00:57:53,100 --> 00:57:57,100 - Try and regroup on the far bank! - Hadley, run them out! 559 00:57:59,500 --> 00:58:03,700 Keep moving, Lieutenant Graham, there's nobody left to shoot at out here. 560 00:58:12,200 --> 00:58:14,100 Merry Christmas. 561 00:58:30,800 --> 00:58:34,000 He was making a doll for his girl child. Riago! 562 00:58:37,200 --> 00:58:39,100 How did they know? 563 00:58:40,900 --> 00:58:42,400 They're Apache. 564 00:58:47,500 --> 00:58:49,500 Just what in hell is he? 565 00:58:51,800 --> 00:58:53,400 I'm a tame Apache. 566 00:58:54,500 --> 00:58:55,800 A camp dog. 567 00:58:56,800 --> 00:58:58,400 Christian Indian. 568 00:58:59,400 --> 00:59:01,000 Charriba is Apache. 569 00:59:03,300 --> 00:59:07,200 Sam, you take this camp dog and go find me Charriba. 570 00:59:12,600 --> 00:59:15,000 That's what you pay us for, Amos. 571 00:59:28,200 --> 00:59:31,200 - Wiley, did you get hit? - No, sir. 572 00:59:31,500 --> 00:59:33,900 One of them damn mules kicked me. 573 00:59:41,300 --> 00:59:43,900 Fourteen men killed, sir. Thirteen wounded. 574 00:59:44,100 --> 00:59:45,600 Four critically. 575 00:59:47,500 --> 00:59:51,500 70% of all stores lost, 20% ammunition... 576 00:59:52,300 --> 00:59:54,800 and 60% of livestock either killed or stolen. 577 00:59:55,000 --> 00:59:57,700 - Damn it to bloody Confederate hell! - What? 578 00:59:58,500 --> 01:00:00,500 - Sorry. - He's all right, Doctor. 579 01:00:00,700 --> 01:00:02,700 He'll live forever and have a hundred children. 580 01:00:02,900 --> 01:00:05,400 But if time and battle prove that you have a weakness... 581 01:00:05,600 --> 01:00:09,600 for being shot in that vicinity, I'd wear an iron board inside my pants. 582 01:00:16,300 --> 01:00:21,100 You tell him go easy with that, Major, or I'll shoot you right between the eyes. 583 01:00:21,500 --> 01:00:25,400 You patrolled this whole area with Grant in '47, didn't you? 584 01:00:26,100 --> 01:00:29,500 Yes. The tequila was excellent. 585 01:00:30,100 --> 01:00:33,900 How far would you say we are from the nearest food and shelter? 586 01:00:34,800 --> 01:00:38,400 About a week's march. Maybe less. 587 01:00:39,700 --> 01:00:42,400 There's a pretty village, and rather friendly. 588 01:00:42,700 --> 01:00:45,500 If you're really serious about replenishing our supplies... 589 01:00:45,700 --> 01:00:50,000 there's a well-stocked garrison I could recommend just about here. 590 01:00:50,700 --> 01:00:54,400 But we'd probably have to tangle with some French Lancers. 591 01:00:56,000 --> 01:00:58,200 That's one thing I plan to avoid. 592 01:00:58,400 --> 01:01:00,900 Major, we can't follow the Apache. 593 01:01:01,600 --> 01:01:03,600 I'm not letting go of that Injun. 594 01:01:04,600 --> 01:01:06,700 - Boy! - Sir! 595 01:01:10,700 --> 01:01:14,000 Pass the word to the command we move out in the morning. 596 01:01:14,300 --> 01:01:17,200 And bring me a bottle of that medicinal brandy. 597 01:01:17,600 --> 01:01:21,600 There is no more brandy, sir, except at the bottom of the river. 598 01:01:24,800 --> 01:01:27,400 Now this time, Lieutenant, try and hold still. 599 01:01:28,500 --> 01:01:30,500 Prepare to move out in the morning. 600 01:01:50,000 --> 01:01:52,500 We left a lot at the bottom of the river. 601 01:02:06,600 --> 01:02:10,800 We ask thee, Lord, to take these soldiers who have fallen in thy service. 602 01:02:11,200 --> 01:02:12,200 Amen. 603 01:02:45,400 --> 01:02:47,000 We got whipped, Major. 604 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 Burying your dead is not going to change it. 605 01:03:04,700 --> 01:03:07,100 January 9, 1865. 606 01:03:07,600 --> 01:03:10,400 Sgt. Gomez and the troopers returned today. 607 01:03:10,800 --> 01:03:12,900 The Rostes boys are well and safe. 608 01:03:13,000 --> 01:03:15,500 This made us feel better, but not for long. 609 01:03:21,800 --> 01:03:23,700 He's not running anymore. 610 01:03:24,600 --> 01:03:26,000 He's waiting. 611 01:03:29,800 --> 01:03:31,900 Let's move. Mount up! 612 01:04:09,300 --> 01:04:11,000 January 10. 613 01:04:11,100 --> 01:04:13,000 Two more died last night. 614 01:04:13,500 --> 01:04:16,800 I'm afraid all the wounded will perish unless we rest. 615 01:04:17,200 --> 01:04:20,000 I wonder whether any of us will ever return. 616 01:04:20,600 --> 01:04:23,900 The war of rebellion and Fort Benlin seem very far away. 617 01:04:36,200 --> 01:04:38,000 The village is occupied. 618 01:04:38,900 --> 01:04:42,500 The blockhouse, there are 10, 15 men. 619 01:04:43,500 --> 01:04:45,400 Regulars, I think. I don't know. 620 01:04:45,700 --> 01:04:48,100 Their garrison is about six hours away... 621 01:04:49,000 --> 01:04:52,400 and about 300 Lancers, Legionnaires, or maybe less. 622 01:04:53,600 --> 01:04:55,900 We'll move on the village at sunup. 623 01:06:05,300 --> 01:06:08,900 Dismount! Prepare to fight on foot! 624 01:06:10,000 --> 01:06:12,500 - Horses to the rear. - Get those horses! 625 01:06:23,200 --> 01:06:26,200 - Point blank range. - Fuse timing zero. 626 01:06:28,200 --> 01:06:29,500 Unload. 627 01:06:29,600 --> 01:06:31,800 Locked, loaded and primed, and ready for firing. 628 01:06:32,000 --> 01:06:33,700 - Stand by. - Standing by, sir. 629 01:06:33,900 --> 01:06:35,700 Boy, whistle me a tune. 630 01:06:37,000 --> 01:06:38,500 Will you show the colours, sir? 631 01:06:38,700 --> 01:06:41,500 No, Lieutenant, we will not show the colours. 632 01:06:42,300 --> 01:06:45,200 All right, Sam, make it short and to the point. 633 01:07:00,800 --> 01:07:03,100 Hey, get out here! 634 01:07:09,600 --> 01:07:13,400 Compliments, Major Amos Dundee, irregular United States Cavalry. 635 01:07:13,700 --> 01:07:16,400 You have five minutes to surrender your arms and stores... 636 01:07:16,600 --> 01:07:19,700 - or he's going to cut loose. - He would not dare. 637 01:07:20,100 --> 01:07:23,100 This is an act of aggression against a friendly power... 638 01:07:23,400 --> 01:07:26,200 - an outrageous breach of international law. - Sonny... 639 01:07:27,300 --> 01:07:29,300 the Major ain't no lawyer. 640 01:07:30,200 --> 01:07:32,300 You've now got four minutes. 641 01:07:45,500 --> 01:07:48,100 Sergeant, I want to talk to the mayor. 642 01:07:55,800 --> 01:07:59,100 - There seems to be no end to it. - What did you say? 643 01:07:59,500 --> 01:08:02,700 We've been attacked by Apaches, by local bandits... 644 01:08:03,200 --> 01:08:06,800 by freebooters from Texas, then liberated by the French... 645 01:08:07,200 --> 01:08:09,500 and now United States Cavalry. 646 01:08:10,000 --> 01:08:13,500 Unfortunately, you came too late. We have nothing to give you. 647 01:08:13,700 --> 01:08:17,200 No food, no guns, no women. 648 01:08:21,400 --> 01:08:23,500 That is what you want, isn't it? 649 01:08:23,800 --> 01:08:27,600 That's why you come here without flying your country's brave flag. 650 01:08:29,000 --> 01:08:32,700 Are you speaking for these people? You're not Mexican, are you? 651 01:08:32,900 --> 01:08:35,100 My husband was the doctor of this village. 652 01:08:35,300 --> 01:08:38,300 But he was also the doctor for the Juaristas. 653 01:08:38,600 --> 01:08:41,700 He died there, where they did. 654 01:08:42,900 --> 01:08:44,500 I've paid for my place here. 655 01:08:44,700 --> 01:08:47,400 Well, I'm sorry for that, ma'am, but we've come a long way. 656 01:08:47,600 --> 01:08:50,600 I need fresh horses and food. My men are hungry. 657 01:08:51,100 --> 01:08:53,600 They are no more hungry than this village. 658 01:09:02,700 --> 01:09:06,100 They are willing to share everything they have got with you, Major... 659 01:09:06,500 --> 01:09:08,500 most particularly their hunger. 660 01:09:08,700 --> 01:09:11,500 Would you like to see the children in our dispensary... 661 01:09:11,700 --> 01:09:13,600 whose sickness is starvation? 662 01:09:13,800 --> 01:09:15,600 - Lieutenant Graham, fire! - Sir! 663 01:09:28,700 --> 01:09:32,000 Sgt. Gomez, slaughter two mules, distribute the meat... 664 01:09:32,300 --> 01:09:36,000 and whatever stores you find in that blockhouse to the people of the village... 665 01:09:36,200 --> 01:09:39,600 - and to this lady. - Teresa. Teresa Maria Santiago. 666 01:09:40,200 --> 01:09:42,100 - Ma'am. Ryan! - Yes, sir. 667 01:09:47,400 --> 01:09:48,800 Lieutenant! 668 01:09:53,500 --> 01:09:57,600 With beauty such as yours, this village is rich beyond comparison. 669 01:10:00,100 --> 01:10:01,800 Lieutenant Tyreen! 670 01:10:28,300 --> 01:10:30,200 God save the Queen. 671 01:10:31,700 --> 01:10:31,800 We entered the village to take food and horses... 672 01:10:31,800 --> 01:10:34,600 We entered the village to take food and horses... 673 01:10:34,800 --> 01:10:37,800 but instead gave away our own, and everyone was thankful. 674 01:11:02,400 --> 01:11:04,600 Our wounds were tended by a German lady... 675 01:11:04,800 --> 01:11:07,800 who spoke English and was pretty, if somewhat old. 676 01:11:08,000 --> 01:11:10,400 - Hold it there, will you? - Thank you, ma'am. 677 01:11:10,600 --> 01:11:15,300 Also, a very lovely Mexican girl who was kindness itself, gentle and young. 678 01:11:17,100 --> 01:11:19,500 Don't worry, son, it ain't near your heart. 679 01:11:39,900 --> 01:11:42,300 To the victors belong the spoils. 680 01:11:43,200 --> 01:11:45,800 Well, Ben, you look quite the gentleman. 681 01:11:46,700 --> 01:11:48,400 After the war, Amos... 682 01:11:48,600 --> 01:11:52,500 the Tyreens of County Clair become the landed gentry of Virginia. 683 01:11:54,000 --> 01:11:55,500 It's not over yet. 684 01:11:57,100 --> 01:12:01,800 By midnight tonight I want every man in this command drunker than a fiddler's bitch. 685 01:12:02,900 --> 01:12:06,400 At that point, our prisoners will escape and run for help. 686 01:12:07,000 --> 01:12:09,800 But we will not discover this until sunup. 687 01:12:10,200 --> 01:12:12,600 Tomorrow night, after following us all day... 688 01:12:12,800 --> 01:12:17,200 that French cavalry will camp and prepare to attack our disorganised rabble. 689 01:12:18,500 --> 01:12:22,900 But before they make their move, we will steal them blind and be on our way. 690 01:12:23,800 --> 01:12:25,400 You are either... 691 01:12:25,900 --> 01:12:30,100 a $70, red-wool, pure-quill military genius... 692 01:12:31,500 --> 01:12:34,700 or the biggest damn fool in Northern Mexico. 693 01:12:35,200 --> 01:12:36,800 No question of it. 694 01:12:42,600 --> 01:12:45,900 You haven't got the temperament to be a liberator, Amos. 695 01:12:48,300 --> 01:12:49,400 I don't? 696 01:14:17,000 --> 01:14:20,700 If I may suggest, sirs, the time has come to join the fiesta. 697 01:14:23,600 --> 01:14:26,000 Sitting alone is bad for the soul. 698 01:14:49,300 --> 01:14:53,400 Captain Tyreen. Does he shave? 699 01:14:57,600 --> 01:15:00,000 - Does it matter? - Didn't to me. 700 01:15:22,500 --> 01:15:24,000 She's not here. 701 01:15:26,300 --> 01:15:27,500 Too bad. 702 01:15:28,200 --> 01:15:31,400 There was something about that woman. 703 01:15:36,800 --> 01:15:38,900 There sure, sure was. 704 01:15:40,300 --> 01:15:42,000 Made me think of... 705 01:15:44,000 --> 01:15:45,100 satin. 706 01:15:45,900 --> 01:15:49,400 - Soft, white satin. - Major. 707 01:15:59,100 --> 01:16:00,700 Excuse me, Major. 708 01:16:13,100 --> 01:16:14,400 A waltz. 709 01:16:23,900 --> 01:16:25,700 I'd be delighted, sir. 710 01:17:04,500 --> 01:17:06,400 - Lieutenant Graham. - Sir! 711 01:17:07,200 --> 01:17:10,700 - Why aren't you with the pickets? - I've been relieved, sir. 712 01:17:12,400 --> 01:17:13,600 Carry on. 713 01:17:15,900 --> 01:17:20,400 Sir, in my opinion we need more guards at the blockhouse... 714 01:17:20,600 --> 01:17:23,300 or the French prisoners are going to escape. 715 01:17:25,000 --> 01:17:27,800 Thank you, Lieutenant, for your opinion. 716 01:17:28,300 --> 01:17:30,700 Now, I trust you will carry on. 717 01:17:31,500 --> 01:17:34,900 No, sir. You see, I'm cutting in, sir. 718 01:17:35,300 --> 01:17:37,600 - What? - Cutting in, sir. 719 01:17:41,100 --> 01:17:43,900 Lieutenant Graham, have you been drinking? 720 01:17:48,700 --> 01:17:51,300 - Senorita. - Thank you, Lieutenant. 721 01:17:54,500 --> 01:17:56,600 A Mexican dance, perhaps? 722 01:19:53,300 --> 01:19:56,400 I wanted to say goodbye, and thank you. 723 01:19:59,300 --> 01:20:02,800 It was good to celebrate just being alive. 724 01:20:04,100 --> 01:20:07,400 - Are you planning to stay on here now? - I don't know. 725 01:20:10,000 --> 01:20:13,700 I met my husband when he was a medical student in Vienna. 726 01:20:14,700 --> 01:20:16,900 My family disapproved violently. 727 01:20:17,600 --> 01:20:20,900 So violently, I no longer have any ties there. 728 01:20:22,400 --> 01:20:24,200 And I'm needed here. 729 01:20:25,300 --> 01:20:29,600 There is no one else except for Linda, not for a hundred miles. 730 01:20:33,700 --> 01:20:36,700 You will say goodbye to Lt. Tyreen for me? 731 01:20:40,000 --> 01:20:41,700 I'd be delighted. 732 01:20:42,900 --> 01:20:45,700 I liked the way he asked me to dance. 733 01:20:45,900 --> 01:20:48,600 As if we were in a ballroom in Vienna. 734 01:20:49,800 --> 01:20:53,900 - It was a lovely little charade. - The Lieutenant has style. 735 01:20:55,500 --> 01:20:58,200 He must be a fanciful man. 736 01:20:59,600 --> 01:21:03,800 He is corrupt. But I will save him. 737 01:21:27,800 --> 01:21:29,700 Thank you for being kind. 738 01:21:32,000 --> 01:21:33,800 All I feel is kindness. 739 01:21:37,000 --> 01:21:39,300 Next time I'll be more fanciful. 740 01:21:49,000 --> 01:21:52,100 Hadley! Wiley! Get them mules in here. 741 01:22:02,300 --> 01:22:05,300 Mount up. Just fall in. Get in there. 742 01:22:06,000 --> 01:22:09,700 Ryan is missing, sir. Graham went to look for him. 743 01:22:10,500 --> 01:22:13,700 - Who went to look for Graham? - Gomez. 744 01:22:24,300 --> 01:22:27,100 Sergeant Gomez, be gentle with the bugler boy. 745 01:22:27,700 --> 01:22:28,900 He's ill. 746 01:22:30,300 --> 01:22:33,400 Take your time, Trooper Ryan, take your time. 747 01:22:34,800 --> 01:22:37,500 We're delighted you decided to join us. 748 01:22:38,600 --> 01:22:41,500 Now if you'd only warned us, we could have sent Sgt. Gomez... 749 01:22:41,800 --> 01:22:43,900 to serve you breakfast in bed. 750 01:23:06,100 --> 01:23:08,200 Ryan, put it in the saddle! 751 01:23:15,600 --> 01:23:17,500 All accounted and... 752 01:23:18,100 --> 01:23:20,900 All present and accounted for, sir. 753 01:23:21,000 --> 01:23:24,100 I can see that, Lieutenant Graham. I can clearly see that. 754 01:23:26,000 --> 01:23:28,500 Suppose you could manage to move them out now? 755 01:23:28,700 --> 01:23:31,300 Twos left, right turn. 756 01:24:37,600 --> 01:24:40,400 Last night the Major let the French prisoners escape. 757 01:24:40,700 --> 01:24:43,600 He hoped they would go to their garrison for reinforcements. 758 01:24:43,800 --> 01:24:45,000 They did. 759 01:24:45,300 --> 01:24:48,900 This afternoon he sent Lt. Graham and some troopers out as a decoy. 760 01:24:49,300 --> 01:24:51,000 The rest of us hung back, waiting. 761 01:24:51,200 --> 01:24:54,100 Jefferson, that scarf is to decorate the cannon, not you. 762 01:24:54,300 --> 01:24:56,400 - Yes, sir. - Wiley, secure those pack animals. 763 01:24:56,600 --> 01:24:59,000 Sergeant Chillum, are the pickets out? 764 01:24:59,600 --> 01:25:02,100 They're out. Not that they'll do any good. 765 01:25:02,900 --> 01:25:05,500 If them Lancers has got a fieldpiece... 766 01:25:06,200 --> 01:25:09,900 they could move it in, lay in one round, and then finish us off... 767 01:25:10,100 --> 01:25:12,800 with them 10-foot frog stickers they're packing. 768 01:25:15,100 --> 01:25:16,300 No, they'll camp. 769 01:25:16,300 --> 01:25:19,900 Begging your pardon, Lieutenant, but who says so? 770 01:25:21,900 --> 01:25:23,000 I do. 771 01:26:06,800 --> 01:26:08,700 Don't they look pretty? 772 01:26:13,000 --> 01:26:16,600 My boys can take that outfit, the walking ones anyway... 773 01:26:17,700 --> 01:26:20,100 with one hand tied behind our backs. 774 01:26:21,300 --> 01:26:23,000 How's that, Aesop? 775 01:26:23,100 --> 01:26:25,900 They're soft, O.W. They ain't never been south. 776 01:26:34,700 --> 01:26:36,400 They're closing up. 777 01:26:36,600 --> 01:26:40,200 They'll be less than five miles from Graham by full dark. 778 01:26:40,800 --> 01:26:42,800 What if they don't stop? 779 01:26:43,000 --> 01:26:47,000 What if they don't camp? They just keep on, smash hell out of the Lieutenant? 780 01:27:53,400 --> 01:27:55,000 Mighty is the arm of the Lord. 781 01:28:28,800 --> 01:28:32,700 January 15. It took the French three days to discover... 782 01:28:32,800 --> 01:28:36,300 all they were chasing was a one-armed scout and a renegade Apache. 783 01:28:36,800 --> 01:28:39,600 By that time, Mr. Potts and Riago figured we were safe... 784 01:28:39,800 --> 01:28:42,300 and decided to lose them and find us. 785 01:28:42,500 --> 01:28:44,700 We rested and healed our wounds. 786 01:29:05,600 --> 01:29:07,800 Hey! I'm drowning! 787 01:29:08,400 --> 01:29:11,100 - Come on in. - I already had my bath. 788 01:29:11,800 --> 01:29:13,500 Hey, the water's fine. 789 01:29:17,200 --> 01:29:19,400 - First shave, Tim? - Yep. 790 01:29:20,300 --> 01:29:23,200 - Maybe we should call you Ryan now. - Yeah. 791 01:29:38,400 --> 01:29:40,700 We are waiting for Mr. Potts, Sgt. Gomez... 792 01:29:40,900 --> 01:29:43,700 and the rebel captain to return from the scout. 793 01:29:44,000 --> 01:29:47,400 We fear that the French have taken reprisals against the village. 794 01:29:47,600 --> 01:29:50,000 I keep thinking about Linda and pray for her safety. 795 01:29:50,200 --> 01:29:52,900 - What happened? - Just like watching a bird die. 796 01:29:53,200 --> 01:29:55,400 - And the woman? - I don't know, Amos. 797 01:29:55,600 --> 01:29:57,900 If they hanged her, they cut her down. 798 01:29:58,000 --> 01:30:01,500 Them boys in the pretty hats make the Apache look like missionaries. 799 01:30:01,800 --> 01:30:04,800 Never underestimate the value of a European education. 800 01:30:04,900 --> 01:30:08,000 - No sign of Charriba? - Don't worry about that, Amos. 801 01:30:08,300 --> 01:30:10,200 He wants to drag it out. 802 01:30:10,300 --> 01:30:13,500 I think he figures on leaving stories about you that'll be told... 803 01:30:13,800 --> 01:30:16,900 around the campfires of his people for a thousand years. 804 01:30:28,700 --> 01:30:31,300 We were healing, becoming a command again. 805 01:30:31,500 --> 01:30:33,800 Hard and watchful, anxious for battle... 806 01:30:34,000 --> 01:30:36,700 when that which the Major hated most occurred. 807 01:30:38,900 --> 01:30:40,800 Sir! A deserter. 808 01:30:43,400 --> 01:30:46,800 O.W. Hadley has deserted, sir. Last night. 809 01:30:47,700 --> 01:30:51,200 A horse is gone, food and ammunition supplies broken into. 810 01:30:55,700 --> 01:30:59,600 Mr. Potts, you take Riago and pick up his trail. 811 01:31:00,800 --> 01:31:02,600 I want that man back. 812 01:31:04,200 --> 01:31:06,100 It ain't my job, Major. 813 01:31:07,900 --> 01:31:11,600 I didn't sign on to go chasing after no homesick soldier boys. 814 01:31:12,700 --> 01:31:14,000 It's mine. 815 01:31:24,800 --> 01:31:27,600 All right, Sergeant, you find him. 816 01:31:33,700 --> 01:31:35,800 Beg your pardon, sir... 817 01:31:35,900 --> 01:31:39,000 but what'll they do to Pvt. Hadley when they catch him? 818 01:31:39,200 --> 01:31:40,200 What? 819 01:31:41,500 --> 01:31:44,300 Son, it'd be our good luck if he killed him. 820 01:31:44,600 --> 01:31:47,000 But he won't and the Major will. 821 01:31:47,400 --> 01:31:49,100 Oh, no, Mr. Potts... 822 01:31:50,300 --> 01:31:52,200 the Major will not. 823 01:32:30,000 --> 01:32:33,100 In two days, Sgt. Gomez returned with O. W. Hadley. 824 01:32:33,700 --> 01:32:37,800 Along the way he found the lady doctor with some children and Linda. 825 01:32:38,600 --> 01:32:40,800 They had all fled the village. 826 01:32:41,000 --> 01:32:44,600 The Major wasted no time trying O. W. Hadley for desertion. 827 01:32:44,900 --> 01:32:49,400 Boys, by doggies, I want you to know what kind of company we've been keeping. 828 01:32:51,500 --> 01:32:54,000 He just plain clean shot a hole in me. 829 01:32:55,000 --> 01:32:57,100 And he would have let me bleed to death... 830 01:32:57,300 --> 01:33:01,200 if it hadn't been for that woman over there come along and bandaged up my leg. 831 01:33:03,700 --> 01:33:06,000 Now, you know I ain't no deserter. 832 01:33:06,800 --> 01:33:11,100 I just went into that village to court a little senorita and say hello to her folks. 833 01:33:12,900 --> 01:33:15,200 I was fixing to come back. I was. 834 01:33:16,200 --> 01:33:19,100 You all know I always stay close to my big brother. 835 01:33:19,400 --> 01:33:21,700 - Ain't that right, Arthur? - That's right. 836 01:33:21,800 --> 01:33:25,600 And you ain't gonna let them shoot your kin for no deserter, are you, Arthur? 837 01:33:25,800 --> 01:33:28,400 You gonna do something about it, ain't you? 838 01:33:30,300 --> 01:33:32,900 Sergeant, I don't want to look up at him. 839 01:33:48,700 --> 01:33:49,900 Captain. 840 01:33:57,300 --> 01:33:58,900 You know me. 841 01:34:00,600 --> 01:34:02,700 I've been over the hill before. 842 01:34:04,900 --> 01:34:07,300 But I always come back, didn't I? 843 01:34:09,600 --> 01:34:12,500 And you whipped me for it and I deserved it. 844 01:34:15,200 --> 01:34:17,400 But you never killed me none. 845 01:34:18,900 --> 01:34:22,100 Now you ain't gonna hand me over to no bluebelly... 846 01:34:22,300 --> 01:34:24,800 just because I had a hankering for a woman? 847 01:34:31,200 --> 01:34:33,600 She's a sweet little thing, Captain. 848 01:34:34,000 --> 01:34:37,600 She's pretty and polite and a lady. She surely is. 849 01:34:38,400 --> 01:34:40,800 And that grub is for her kinfolks. 850 01:34:44,300 --> 01:34:45,700 You remember her, Captain? 851 01:34:45,900 --> 01:34:49,800 I was dancing with her and I introduced you to her. You remember her, don't you? 852 01:34:50,100 --> 01:34:51,100 I remember. 853 01:34:51,100 --> 01:34:54,800 Sergeant Chillum, would you say it was common knowledge in this camp that... 854 01:34:55,100 --> 01:34:58,000 that village had been burned, people scattered? 855 01:35:08,100 --> 01:35:10,400 Well, I know that, Major, sir... 856 01:35:10,600 --> 01:35:13,500 but I just figured I'd sit there and wait till they come back. 857 01:35:13,700 --> 01:35:15,500 - Lieutenant. - Yes, sir. 858 01:35:15,700 --> 01:35:18,700 How much food and ammunition would you say was taken? 859 01:35:19,900 --> 01:35:22,300 Enough for three men for a week, sir. 860 01:35:24,200 --> 01:35:27,100 Look, Major, forget about the book. 861 01:35:27,600 --> 01:35:30,900 The men of this command risked their lives for those supplies. 862 01:35:31,200 --> 01:35:34,700 It may have slipped your mind, but he also risked his life. 863 01:35:36,800 --> 01:35:38,100 Trooper... 864 01:35:39,700 --> 01:35:41,500 you're gonna be shot. 865 01:35:42,600 --> 01:35:43,800 Hadley! 866 01:35:48,900 --> 01:35:52,000 Major, hand him over to us. I'll deal with him. 867 01:35:55,600 --> 01:35:57,400 I'm not going to let you kill him. 868 01:35:57,500 --> 01:36:00,200 You used to be a soldier. Do you know what you're saying? 869 01:36:00,400 --> 01:36:04,300 I'm saying if you kill that boy that's the beginning of it and not the end. 870 01:36:04,500 --> 01:36:06,000 You're wearing out, Ben. 871 01:36:06,200 --> 01:36:09,700 You were a rock once, now you're crumbling like old chalk. 872 01:36:12,500 --> 01:36:15,500 Lieutenant, select a firing squad by lot. 873 01:36:16,300 --> 01:36:18,800 - Exclude the Confederates. - Yes, sir. 874 01:36:22,200 --> 01:36:25,600 I said we will serve in this command and we will serve! 875 01:36:27,200 --> 01:36:29,900 But only until we have caught the Apache. 876 01:36:34,600 --> 01:36:36,200 And then, Major... 877 01:36:38,100 --> 01:36:39,900 I am going to kill you. 878 01:36:42,800 --> 01:36:44,300 Are you, Ben? 879 01:36:47,700 --> 01:36:48,900 Yes. 880 01:36:51,900 --> 01:36:53,300 Yes, Amos. 881 01:37:06,900 --> 01:37:09,300 You gonna let them shoot me, Captain? 882 01:37:12,900 --> 01:37:14,700 I'm obliged to, son. 883 01:37:15,900 --> 01:37:19,500 You should have remembered you belong to the Major and not to me. 884 01:37:26,800 --> 01:37:28,300 I'm sorry. 885 01:37:44,700 --> 01:37:47,000 That's it, boys, by doggies... 886 01:37:48,700 --> 01:37:51,200 let's pitch in and get it over with. 887 01:37:57,500 --> 01:38:01,100 Hell, Major, you're just doing what you got to do... 888 01:38:02,400 --> 01:38:06,000 but damn your soul for it, and God bless Robert E. Lee. 889 01:38:59,300 --> 01:39:04,200 We are a command divided against itself, and I fear nothing will ever heal this breach. 890 01:39:06,000 --> 01:39:09,200 Even some of our own people are bitter against the Major. 891 01:39:09,400 --> 01:39:13,600 But he bears the burden of command and I do not feel fit to judge him. 892 01:39:52,000 --> 01:39:54,200 I'm not one of your soldiers. 893 01:39:56,500 --> 01:40:01,200 I could not bear to be with all those men, in the midst of all that hatred. 894 01:40:06,600 --> 01:40:09,600 - May I walk with you? - Not afraid of the tiger? 895 01:40:10,600 --> 01:40:14,400 Are you the tiger that prowls these mountains? 896 01:40:17,500 --> 01:40:20,600 No, I'm not afraid, Major. 897 01:40:31,700 --> 01:40:34,400 - Oh, it's lovely here. - I don't spoil it? 898 01:40:35,500 --> 01:40:36,800 No. 899 01:40:52,500 --> 01:40:55,300 What happened today was terrible. 900 01:40:56,900 --> 01:40:59,200 We all died a little with that boy. 901 01:41:00,600 --> 01:41:03,200 But perhaps you, most of all. 902 01:41:08,500 --> 01:41:10,300 Why are you with me? 903 01:41:17,500 --> 01:41:19,800 I've seen too much dying... 904 01:41:24,000 --> 01:41:26,800 and I wanted so desperately to feel alive... 905 01:41:28,900 --> 01:41:31,300 for both of us to feel alive. 906 01:42:19,400 --> 01:42:23,500 It troubles you a great deal, doesn't it, how the men feel about you? 907 01:42:23,800 --> 01:42:27,400 I'm concerned with how they fight, not how they feel about me. 908 01:42:27,700 --> 01:42:30,600 But why is this so important, this fighting? 909 01:42:32,500 --> 01:42:34,400 There are other things. 910 01:42:35,500 --> 01:42:39,500 Men can understand fighting. I guess maybe they need it sometimes. 911 01:42:40,300 --> 01:42:42,200 The truth is, it's easy. 912 01:42:42,500 --> 01:42:45,500 Forget about your problems, responsibilities... 913 01:42:46,200 --> 01:42:49,700 just let someone feed you, tell you what to do. 914 01:42:50,200 --> 01:42:52,100 But whom do you answer to? 915 01:43:03,600 --> 01:43:07,300 If you go to Durango you'll have to go into hiding, won't you? 916 01:43:09,200 --> 01:43:11,900 It will be difficult, but not impossible. 917 01:43:15,100 --> 01:43:18,600 Did you ever think about living in the United States? 918 01:43:21,500 --> 01:43:23,400 I don't think about that, Major. 919 01:43:48,300 --> 01:43:49,900 Get it out. 920 01:43:50,400 --> 01:43:53,600 I can't. It's too deep. It's too close to the artery. 921 01:43:54,300 --> 01:43:56,900 They have to take you to the doctor in Durango. 922 01:43:57,300 --> 01:43:59,400 I'm staying with the command. 923 01:43:59,600 --> 01:44:02,700 You get me some whiskey and bandages. Go on. 924 01:44:07,500 --> 01:44:10,000 Sergeant, get a stretcher for the Major. 925 01:44:14,800 --> 01:44:17,000 You're getting leave, Major. 926 01:44:23,800 --> 01:44:25,700 And it's time you did. 927 01:44:26,200 --> 01:44:29,500 In fact, you ought to give up soldiering altogether. 928 01:44:29,700 --> 01:44:33,200 You were trapped at the river. Ambushed like a shavetail. 929 01:44:33,800 --> 01:44:37,300 You caused a boy's death and you've split your own command. 930 01:44:39,100 --> 01:44:42,100 And now how do you explain being outside your own picket lines? 931 01:44:42,300 --> 01:44:45,700 What are you doing, Major, easing your conscience in the arms of a woman? 932 01:44:46,000 --> 01:44:49,300 A woman, if I might say so, of rather doubtful virtue. 933 01:44:55,800 --> 01:44:59,900 Just what the bloody hell are you doing here in the first place, Amos? 934 01:45:06,200 --> 01:45:09,100 There are so many French soldiers in Durango. 935 01:45:11,700 --> 01:45:13,600 We won't show the colours. 936 01:45:22,800 --> 01:45:26,300 - I can't speak the language. - But you understand. 937 01:45:30,800 --> 01:45:31,900 Major. 938 01:46:10,800 --> 01:46:13,400 It is close, very close. 939 01:46:14,800 --> 01:46:18,300 If you're thinking of cutting that leg off, Doctor, don't. 940 01:46:26,600 --> 01:46:29,500 I am only concerned to stop the loss of blood. 941 01:46:32,900 --> 01:46:35,300 Though much of it is alcohol. 942 01:46:39,400 --> 01:46:42,700 You should be able to walk in seven days and ride in twelve. 943 01:46:42,900 --> 01:46:45,100 I'll walk in two and ride in one more. 944 01:46:45,300 --> 01:46:48,900 Mr. Potts, you and Sgt. Gomez can rejoin the command now. 945 01:46:49,500 --> 01:46:52,200 I can get to the river camp by myself. 946 01:46:55,700 --> 01:46:59,400 And I'm perfectly capable of following your trail from there. 947 01:47:00,900 --> 01:47:03,500 Well, you'd better stay off those streets, Amos. 948 01:47:03,700 --> 01:47:05,500 You make an unlikely-looking Mexican. 949 01:47:25,800 --> 01:47:28,400 No, it's no use. 950 01:47:28,900 --> 01:47:31,600 They're on to me, those Frenchman. 951 01:47:32,700 --> 01:47:36,200 Just waiting for me to run, lead them back to the command. 952 01:49:05,800 --> 01:49:08,600 I see our French friends are still waiting. 953 01:49:17,000 --> 01:49:19,600 The tequila. Did you bring the tequila? 954 01:49:25,900 --> 01:49:29,400 I asked for something to drink. This isn't enough to spit. 955 01:49:49,900 --> 01:49:50,900 No. 956 01:50:00,000 --> 01:50:04,200 Sure, it gets better every day. 957 01:50:05,900 --> 01:50:08,000 Be able to dance on it soon. 958 01:50:09,600 --> 01:50:11,500 You don't believe me? 959 01:50:13,900 --> 01:50:15,700 I'll show you. Come on. 960 01:50:19,800 --> 01:50:24,500 Miss Covington, I believe I have the honour of this next quadrille. 961 01:50:41,900 --> 01:50:43,500 You wait and see. 962 01:50:59,600 --> 01:51:02,000 This army doesn't dance... 963 01:51:02,600 --> 01:51:05,500 doesn't march, doesn't fight. 964 01:51:12,600 --> 01:51:14,900 Except on this last battlefield. 965 01:51:49,500 --> 01:51:52,100 We're joining the Juaristas at Guaymas. 966 01:51:59,000 --> 01:52:02,700 I came here to reassure myself that you were still alive. 967 01:52:05,100 --> 01:52:06,500 I'm alive. 968 01:52:09,500 --> 01:52:10,800 Yes, I see. 969 01:52:34,400 --> 01:52:36,200 You should be careful. 970 01:52:36,400 --> 01:52:39,000 The French police is already suspicious of this place. 971 01:52:39,200 --> 01:52:40,300 Wait. 972 01:52:45,000 --> 01:52:47,300 If I ever do get out of here... 973 01:52:50,900 --> 01:52:53,000 The war won't last forever. 974 01:52:56,900 --> 01:52:58,700 It will for you, Major. 975 01:53:27,500 --> 01:53:30,600 No, the war will not last forever. 976 01:53:53,200 --> 01:53:56,000 "Awake! For Morning in the Bowl of Night 977 01:53:56,300 --> 01:54:00,100 "Has cast the Stone that puts the Stars to Flight" 978 01:54:06,000 --> 01:54:09,200 - What are you doing here? - I've come to rescue you. 979 01:54:10,200 --> 01:54:12,600 We spent all night looking for you. 980 01:54:13,000 --> 01:54:15,900 - Why? - So I can kill you myself. 981 01:54:18,600 --> 01:54:20,000 Makes sense. 982 01:54:32,900 --> 01:54:35,500 Well, there goes our little watchdog. 983 01:54:38,200 --> 01:54:39,900 Shall we go, Major? 984 01:54:41,300 --> 01:54:43,700 I drink, Ben. Did you know that? 985 01:54:44,800 --> 01:54:49,100 That is the secret of my great success. I drink. 986 01:54:54,000 --> 01:54:56,000 But I don't drink enough. 987 01:54:57,300 --> 01:54:59,800 Why don't you drink, Lieutenant Tyreen? 988 01:55:00,100 --> 01:55:03,100 Don't you ever have any doubts about who you are? 989 01:55:03,200 --> 01:55:05,600 I've been three men already, Amos. 990 01:55:06,800 --> 01:55:09,200 That's enough for one lifetime. 991 01:55:09,500 --> 01:55:12,700 - Irish immigrant... - Cashiered American officer. 992 01:55:13,700 --> 01:55:15,600 And Confederate renegade. 993 01:55:17,100 --> 01:55:21,000 - I don't like any of them. - Well, now, isn't that a coincidence. 994 01:55:23,100 --> 01:55:24,700 Get away from me. 995 01:55:24,900 --> 01:55:27,700 I have orders, appropriate to your character. 996 01:55:27,900 --> 01:55:30,800 I have to take you out the back door. 997 01:55:44,700 --> 01:55:47,300 - Finish it. - The patrol. We leave now. 998 01:55:47,400 --> 01:55:48,800 Leave me alone, all of you. 999 01:55:49,000 --> 01:55:50,800 Company! 1000 01:55:51,600 --> 01:55:53,000 Sergeant Gomez. 1001 01:55:56,100 --> 01:55:57,600 Major. 1002 01:56:07,100 --> 01:56:08,100 Fire! 1003 01:56:09,700 --> 01:56:12,500 Lt. Graham will be a general before he's 30. 1004 01:56:28,800 --> 01:56:31,100 Why, come on, get out of it! 1005 01:56:31,600 --> 01:56:34,800 - Come on! - Ben, for God's sakes, let me be. 1006 01:56:36,400 --> 01:56:37,900 Why not, Major? 1007 01:56:39,300 --> 01:56:41,500 You're not worth killing anyway. 1008 01:57:17,200 --> 01:57:20,100 Until the Apache is taken or destroyed. 1009 01:57:29,000 --> 01:57:32,900 January 30. We thought we had lost three troopers in Durango... 1010 01:57:33,200 --> 01:57:36,300 but two returned this morning, and we became a command again. 1011 01:57:36,400 --> 01:57:39,600 - Lieutenant Graham! - Yes, sir. 1012 01:57:40,800 --> 01:57:44,600 When I left I gave you a specific order. You failed to carry it out. 1013 01:57:44,900 --> 01:57:47,200 No, sir. You gave me a command. 1014 01:57:47,700 --> 01:57:50,000 From then on I gave the orders. 1015 01:57:51,700 --> 01:57:54,600 You surely did. Have a cigar. 1016 01:57:57,100 --> 01:57:58,900 Move them out, Lieutenant. 1017 01:58:01,400 --> 01:58:04,400 We ran from the French as we followed the Apache... 1018 01:58:04,600 --> 01:58:06,500 but time was running out. 1019 01:58:06,700 --> 01:58:10,700 The French patrols became thicker while we never got closer to Sierra Charriba. 1020 01:58:23,700 --> 01:58:27,100 - How long ago? - Four or five hours ago. 1021 01:58:27,600 --> 01:58:31,500 Charriba says you're to make your peace with your Christian God... 1022 01:58:32,300 --> 01:58:34,500 as you are about to join him. 1023 01:58:34,700 --> 01:58:38,500 We must have hurt the old man at the river more than we figured. 1024 01:58:38,800 --> 01:58:41,200 At least now he's got to finish it. 1025 01:58:43,600 --> 01:58:46,000 So far, he's been circling west. 1026 01:58:48,700 --> 01:58:52,700 Some time in the next week or two he'll hit us again in a canyon... 1027 01:58:53,900 --> 01:58:56,800 or the middle of a river at night, or dawn. 1028 01:58:57,500 --> 01:59:01,300 When are we going to stop fighting this Indian on his own terms? 1029 01:59:02,600 --> 01:59:03,900 Right now. 1030 01:59:04,000 --> 01:59:07,800 From this point on we tuck our tail between our legs and run for home... 1031 01:59:08,100 --> 01:59:11,300 - straight for the Rio Grande. - You'd let Charriba escape? 1032 01:59:11,500 --> 01:59:14,400 Let's just say I'm giving him an equal opportunity, Lieutenant. 1033 01:59:14,700 --> 01:59:16,700 Major, but we have to make it look good. 1034 01:59:16,900 --> 01:59:20,200 First swing right, then head for the river. But we really got to move. 1035 01:59:20,400 --> 01:59:23,300 If we don't, he'll be waiting for us there, just like he is now. 1036 01:59:23,500 --> 01:59:26,500 - How'll we know? - We won't, until it happens. 1037 01:59:27,000 --> 01:59:29,600 On your horse, Lieutenant, move them out. 1038 01:59:33,000 --> 01:59:36,200 - Go cut him down, Sam. - You cut him down, Major. 1039 01:59:39,300 --> 01:59:41,100 I think he's earned it. 1040 01:59:52,000 --> 01:59:56,400 March 23. Today we learned that Riago had been a true soldier. 1041 01:59:57,100 --> 02:00:00,800 I bitterly regret my suspicions, as I'm sure does the Major. 1042 02:00:38,100 --> 02:00:42,300 April 18. We ran from the Apaches and the French... 1043 02:00:42,600 --> 02:00:45,400 then circled and headed for the river and home. 1044 02:00:45,600 --> 02:00:48,800 The men were angry, wanting to continue our pursuit. 1045 02:00:49,300 --> 02:00:52,700 And then suddenly we all knew we weren't running away from anything. 1046 02:00:52,900 --> 02:00:55,400 We were running toward the end of our search. 1047 02:00:56,500 --> 02:00:59,000 River's less than a mile from here. 1048 02:01:00,100 --> 02:01:02,400 This is your last chance, Major. 1049 02:01:02,700 --> 02:01:05,500 It's as good a place as any to do what you got in mind. 1050 02:01:05,700 --> 02:01:08,200 Sergeant, if you put your pickets out far enough... 1051 02:01:08,500 --> 02:01:10,100 the Apache might leave them alone. 1052 02:01:10,200 --> 02:01:13,800 But no matter what happens, don't fire unless you're attacked. 1053 02:01:14,400 --> 02:01:16,900 Just remember your orders and hope. 1054 02:01:23,600 --> 02:01:25,400 Good luck, Mr. Potts. 1055 02:03:28,300 --> 02:03:30,600 Who will you send against me now? 1056 02:03:40,300 --> 02:03:41,500 Fire. 1057 02:04:35,900 --> 02:04:37,800 He looks so small now. 1058 02:04:39,400 --> 02:04:41,300 He was big enough, son. 1059 02:04:55,900 --> 02:04:57,500 Now, Major... 1060 02:04:59,600 --> 02:05:01,800 or across the river in Texas? 1061 02:05:03,200 --> 02:05:05,300 Right now is just fine, Ben. 1062 02:05:08,100 --> 02:05:11,100 You boys want a fight, I got one for you. 1063 02:05:13,300 --> 02:05:15,100 Get up here and look. 1064 02:05:23,700 --> 02:05:27,500 We had forgotten the French, but the French had not forgotten us. 1065 02:05:32,700 --> 02:05:35,100 Where can we ford the river into Texas? 1066 02:05:35,300 --> 02:05:39,300 It's the only shallow spot within a half day's march from here, Major. 1067 02:05:41,100 --> 02:05:44,600 Mount up the troop, Lieutenant, we're going back home. 1068 02:05:45,100 --> 02:05:46,400 - Sergeant Gomez! - Sir? 1069 02:05:46,500 --> 02:05:49,300 - Mount the troops, we're moving out now! - Yes, sir. 1070 02:06:17,200 --> 02:06:19,000 Congratulations, Major. 1071 02:06:19,100 --> 02:06:22,200 It appears that at last you have found yourself a real war. 1072 02:06:22,600 --> 02:06:23,800 - Sergeant Gomez. - Sir? 1073 02:06:23,800 --> 02:06:25,500 Dismount and deploy your men... 1074 02:06:25,700 --> 02:06:28,800 prepare to receive a mounted cavalry charge from your front. 1075 02:06:29,100 --> 02:06:31,600 They won't charge, Major. Why should they? 1076 02:06:31,800 --> 02:06:35,100 By holding their positions, they hold us here for the others. 1077 02:06:35,500 --> 02:06:38,100 - We have to move against them. - When I'm ready. 1078 02:06:38,300 --> 02:06:39,700 - Lieutenant Graham. - Sir? 1079 02:06:39,900 --> 02:06:41,700 - Make ready your artillery. - Yes, sir. 1080 02:06:41,900 --> 02:06:43,400 - It's ready, sir. - Simon. 1081 02:06:43,400 --> 02:06:45,000 Break out the ammunition... 1082 02:06:45,100 --> 02:06:47,300 we're about ready to engage the pride of Europe. 1083 02:06:47,500 --> 02:06:48,700 Yes, sir. 1084 02:06:49,300 --> 02:06:51,700 - Well, Ben? - I'll need five men mounted. 1085 02:06:51,900 --> 02:06:54,200 I'll hit their flank after you break their charge. 1086 02:06:54,400 --> 02:06:56,300 - Bully. - Bully. 1087 02:07:01,900 --> 02:07:04,100 Lieutenant, show the colours. 1088 02:07:04,800 --> 02:07:06,600 - Standard-bearer! - Sir? 1089 02:07:07,300 --> 02:07:08,900 Show the colours. 1090 02:07:11,100 --> 02:07:13,100 - Sergeant Chillum. - Sir! 1091 02:07:14,200 --> 02:07:17,600 Cut the fuse for 500 yards. Elevation 20... 1092 02:07:18,100 --> 02:07:21,100 - Make that 28 degrees. - Ready, sir! 1093 02:07:22,100 --> 02:07:23,800 Start the ball, Lieutenant. 1094 02:07:34,000 --> 02:07:35,700 A mile, maybe less. 1095 02:07:47,100 --> 02:07:48,900 They'll be coming now. 1096 02:07:51,900 --> 02:07:53,800 - Sergeant Gomez. - Sir? 1097 02:07:54,000 --> 02:07:57,400 - The bugle will be your signal to fire. - Yes, sir. 1098 02:07:57,600 --> 02:08:00,000 Company, charge! 1099 02:08:09,500 --> 02:08:11,900 Any of you damn gringos fire before the signal... 1100 02:08:12,100 --> 02:08:13,700 I swear to God I kill you. 1101 02:08:17,900 --> 02:08:21,500 On my signal, the horses. I repeat, only the horses. 1102 02:08:33,400 --> 02:08:34,800 Mount your men. 1103 02:08:34,900 --> 02:08:37,600 Take up a skirmish line at the foot of the bluff. 1104 02:08:42,000 --> 02:08:45,500 Here comes the second wave, Ben. We're ready when you are. 1105 02:10:06,500 --> 02:10:08,300 Rally around me! 1106 02:10:18,000 --> 02:10:20,700 Major, I shall see you in Texas. 1107 02:10:20,900 --> 02:10:23,600 You're damn right you will. Bugler! 1108 02:11:33,200 --> 02:11:35,100 Dundee! 1109 02:12:59,200 --> 02:13:01,500 All present and accounted for, sir. 1110 02:13:03,400 --> 02:13:04,700 Your orders, sir. 1111 02:13:07,300 --> 02:13:09,900 Move them out, Lieutenant, column of twos. 1112 02:13:10,100 --> 02:13:11,400 Column of twos. 1113 02:13:21,400 --> 02:13:23,800 - Trooper Ryan! - Sir. 1114 02:13:26,800 --> 02:13:29,500 - Play us a tune, son. - Yes, sir. 1115 02:13:29,800 --> 02:13:32,200 Forward, ho! 1116 02:13:32,500 --> 02:13:34,900 April 19, 1865. 1117 02:13:35,400 --> 02:13:38,400 After a brief but costly battle with French irregulars... 1118 02:13:38,800 --> 02:13:42,400 we crossed the Rio Grande and re-entered the United States. 86537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.