Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,506 --> 00:00:29,083
서비스 회원으로서,
2
00:00:29,107 --> 00:00:30,802
당신은 경외감을 느끼지 않을 수 없다.
3
00:00:30,826 --> 00:00:33,383
USS 애리조나 메모리얼에서
4
00:00:33,407 --> 00:00:36,689
만든 미국 영웅의 상징
궁극적인 희생
5
00:00:36,713 --> 00:00:38,359
조국을 위해
6
00:00:38,383 --> 00:00:41,162
우리들 중 그들의 유산에 필적할 사람은 거의 없을 것이다.
7
00:00:41,186 --> 00:00:43,498
우리는 그것에 부응하기를 바랄 뿐이다.
8
00:00:43,522 --> 00:00:45,698
그래서 활성화되면
예비역으로,
9
00:00:45,722 --> 00:00:48,799
영광이다.
그럴 수 있는 기회를 위해서
10
00:00:53,131 --> 00:00:55,677
- 좋은 아침, 윙가드.
- 중위.
11
00:00:55,701 --> 00:00:57,679
서핑은 어때?
12
00:00:57,703 --> 00:00:59,447
나쁘지 않아요. 방금 잡았어
8초짜리 통
13
00:00:59,471 --> 00:01:00,515
일전에 파이프라인에 갔었어
14
00:01:00,539 --> 00:01:02,851
8초. 좋아.
15
00:01:02,875 --> 00:01:04,586
여기 좋은 바퀴가 있어.
16
00:01:04,610 --> 00:01:05,720
어디서 훔쳤어?
17
00:01:05,744 --> 00:01:07,188
잠깐만 기다려 주세요.
18
00:01:07,212 --> 00:01:09,123
왜 그녀가 내 여자가 아니라고 생각해?
19
00:01:10,782 --> 00:01:12,660
아, 뭐...
20
00:01:12,684 --> 00:01:14,417
잘했어, 중위.
21
00:01:28,634 --> 00:01:30,267
들어오세요.
22
00:01:33,305 --> 00:01:34,561
그린 대위님
23
00:01:34,585 --> 00:01:37,440
- 매그넘 중위.
- 앉으세요, 매그넘
24
00:01:41,580 --> 00:01:43,829
좀 놀랐다고 해야죠.
25
00:01:43,853 --> 00:01:46,327
지난 번엔...
앉았더니 좀 긴장되더니
26
00:01:46,351 --> 00:01:48,263
- 그래서 말하고 싶은 게..
- 활성화되고 있다.
27
00:01:48,287 --> 00:01:49,619
특수 작전을 위해
28
00:01:50,956 --> 00:01:53,167
네가 마완 하이에크를 잡아와야 해
29
00:01:53,191 --> 00:01:55,169
하이에크.
30
00:01:55,193 --> 00:01:57,772
- 또 다시 얼굴을 붉혔군, 응?
- 휴민트 잡았어
31
00:01:57,796 --> 00:01:59,374
그가 숨어있을지도 모른다는 것을 말해주는
트리플 프런티어로
32
00:01:59,398 --> 00:02:01,175
경우에 자, 당신의 지리학의 녹슨...
33
00:02:01,199 --> 00:02:04,045
사이에 그것이 금지 구역
브라질, 파라과이, 아르헨티나.
34
00:02:04,069 --> 00:02:06,915
하나는 가장 무법의.
그 행성에 있는 지역.
35
00:02:06,939 --> 00:02:08,950
만약 내가 a인 것 같아
도망자 무기 거래상,
36
00:02:08,974 --> 00:02:10,318
숨기에 나쁜 곳은 아닐 거야
37
00:02:10,342 --> 00:02:12,420
보기에
하이에크는 여전히 무기를 거래하고 있어
38
00:02:12,444 --> 00:02:14,789
내가 맞춰보지. 내가 하길 바라나?
가장하여 저 아래로 내려가다.
39
00:02:14,813 --> 00:02:17,225
무기를 구입하고 하이에크를 낚아채는 일?
40
00:02:17,249 --> 00:02:18,793
무기중개업자로서 당신의 오래된 표지를 사용하라.
41
00:02:18,817 --> 00:02:20,528
그와 똑같이 그를 주입하라.
아프가니스탄에서 그랬잖아
42
00:02:20,552 --> 00:02:22,530
이번에는 그가 미끄러지지 않기를 바란다.
43
00:02:22,554 --> 00:02:24,638
- 팀이 필요해.
- 하나 잡았어.
44
00:02:24,662 --> 00:02:26,467
그라운드 지부의 CIA 사건 담당관
45
00:02:26,491 --> 00:02:28,870
그리고 DIA 무기 분석가
당신의 접근법을 팔기 위해.
46
00:02:28,894 --> 00:02:31,329
그거 좋긴 한데, 내가.
릭과 TC가...
47
00:02:31,353 --> 00:02:32,607
논외의.
48
00:02:32,631 --> 00:02:34,108
전에도 이런 작전을 해 본 적이 있는데
49
00:02:34,132 --> 00:02:35,410
나는 이 사람들이 누군지 모른다.
50
00:02:35,434 --> 00:02:36,611
난... 믿을 수 없어, 믿을 수가
51
00:02:36,635 --> 00:02:38,346
매그넘, 대답은 '아니오'야.
52
00:02:38,370 --> 00:02:40,837
모든 것이 이미 움직이고 있다.
이해돼?
53
00:02:42,874 --> 00:02:44,524
알겠습니다, 선생님.
54
00:02:44,525 --> 00:02:48,171
매그넘, 이 작전의 최고 비밀은
기권하고 인정받지 못한
55
00:02:48,195 --> 00:02:49,473
지원 없음.
56
00:02:49,497 --> 00:02:51,174
그리고 만약에 터졌다면 우리는 그것을 부인할 것이다.
57
00:02:51,198 --> 00:02:52,409
그러니까 잡히면...
58
00:02:52,433 --> 00:02:53,865
알고있어요
59
00:02:54,368 --> 00:02:56,313
나는 혼자 있다.
60
00:02:56,337 --> 00:03:04,337
- Robtor에 의해 동기화 및 수정
- www.addic7ed.com.
61
00:03:26,834 --> 00:03:28,311
아! 실패.
62
00:03:28,335 --> 00:03:29,312
어쩔 수 없지 뭐.
63
00:03:29,336 --> 00:03:31,047
그럼, 임무가 뭐야, 톰?
64
00:03:31,071 --> 00:03:32,449
내가 그것에 대해 말할 수 없다는 것을 너도 알잖아.
65
00:03:32,473 --> 00:03:34,351
오, 그건 정말 비밀이란 뜻이야.
66
00:03:34,375 --> 00:03:35,719
아니면 정말 당황스럽거나.
67
00:03:35,743 --> 00:03:37,621
네, 그린의 편은 아니지만
68
00:03:37,645 --> 00:03:40,023
그래서 난 그가 아마 그럴거라는 느낌이 들었다.
감자를 다 까다
69
00:03:40,047 --> 00:03:41,992
의 전함에서
70
00:03:42,016 --> 00:03:43,460
오, 그건 확실히 아니야.
71
00:03:43,484 --> 00:03:44,828
위험하진 않지?
72
00:03:44,852 --> 00:03:46,329
아니, 그냥 네이비 프로토콜이야.
73
00:03:46,353 --> 00:03:47,697
우리는 그것에 대해 말할 수 없어, 그게 다야.
74
00:03:47,721 --> 00:03:48,999
- 대수롭지 않은 일이다.
- 뭐.
75
00:03:49,023 --> 00:03:50,567
네가 안전하기만 하면 돼
76
00:03:50,591 --> 00:03:53,069
잘 지냅니다. 히지.
77
00:03:53,093 --> 00:03:54,337
- 얘기 좀 할까?
- 음-흠.
78
00:03:56,230 --> 00:03:58,909
- 어서, 쿠무.
- 조금이라도 더 잘할 수 있는지 살펴봐.
79
00:03:58,933 --> 00:04:01,077
- 그래서, 우리의 공개적인 사건에 대해서...
- 네.
80
00:04:01,101 --> 00:04:03,013
데이비스 씨에게 아직 새로운 소식을 전해드려야 겠습니다
뒷조사로
81
00:04:03,037 --> 00:04:06,316
우리도 조사해야 한다.
조씨네에서 없어진 돈
82
00:04:06,340 --> 00:04:08,084
당좌 예금 은행.
도움이 안 돼
83
00:04:08,108 --> 00:04:09,586
좋아, 하지만 내 기억으로는
84
00:04:09,610 --> 00:04:11,588
그거 가져가겠다고 했잖아
85
00:04:11,612 --> 00:04:13,190
얼마나 오랫동안 집을 비울 계획이야?
86
00:04:13,214 --> 00:04:15,592
빨리 갈 수 없다면 말이야.
87
00:04:15,616 --> 00:04:19,029
는 것을 알 수 있다.
이 예비역 임무.
88
00:04:19,053 --> 00:04:21,398
훨씬 더 큰 문제야
네가 허락하는 것 보다.
89
00:04:21,422 --> 00:04:24,423
아니야. 절 믿으세요.
90
00:04:39,340 --> 00:04:40,506
Gracias.
91
00:04:42,282 --> 00:04:44,768
5달러짜리 위스키. 행운을 빌어 주세요
92
00:04:49,016 --> 00:04:50,994
맛은 변기 물을 좋아한다.
93
00:04:51,018 --> 00:04:52,996
당신은 모든 약으로 생각할 것이다.
94
00:04:53,020 --> 00:04:56,233
납치와 그 밖의 다른 것
이 근처를 돌아다니면서
95
00:04:56,257 --> 00:04:57,334
더 나은 싱글 맥아일 거야
96
00:04:57,358 --> 00:04:58,768
칸다하르에 포도주도 몰라요.
97
00:04:58,792 --> 00:05:01,071
너무 지나치지 않아 정확히 나파, 오른쪽, 까지?
98
00:05:01,095 --> 00:05:02,873
시간을 보낸 것 같은데요
아프가니스탄에서.
99
00:05:02,897 --> 00:05:03,974
공평한 몫.
100
00:05:03,998 --> 00:05:05,242
로저스를 알았어야 했어
101
00:05:05,266 --> 00:05:06,943
그는 또 다른 요원이고
102
00:05:06,967 --> 00:05:08,345
잠깐 밖에 있었어 우리는 실제로 가지고 있었다.
103
00:05:08,369 --> 00:05:09,813
한 쌍의 작전 그는 좋은 사람이다.
104
00:05:09,837 --> 00:05:11,915
우린 추억하러 온 거야
아프가니스탄에 대해서,
105
00:05:11,939 --> 00:05:14,284
아니면 우리가 실제로 그 계획을 실행할 수 있을까?
106
00:05:14,308 --> 00:05:18,154
좋아, 그럼, 내가 연락할게
하이에크에게 통로를 통해
107
00:05:18,178 --> 00:05:20,290
내가 처리할 하고 있습니다.
한 client, 에 무기 구입하는 것이다.
108
00:05:20,314 --> 00:05:22,092
그리고 그는 우리한테 영영 그는 열려 있어 한다.
109
00:05:22,116 --> 00:05:23,689
거래를 하려면.
110
00:05:23,713 --> 00:05:24,995
미안합니다.
111
00:05:25,019 --> 00:05:26,796
한 하이에크의 concerned,.
112
00:05:26,820 --> 00:05:28,565
틸 씨와 내가 자네 팀에 속해 있나?
113
00:05:28,589 --> 00:05:31,201
그래, 그는 그 사람을 찾아낸다.
내 사업을 위한 고객들
114
00:05:31,225 --> 00:05:32,736
그리고 넌 바로 너야
115
00:05:32,760 --> 00:05:34,604
무기 전문가
그 무기들을 검사하는 사람
116
00:05:34,628 --> 00:05:36,206
고객을 대신하여
117
00:05:36,230 --> 00:05:39,175
하이에크는 마지막 순간을 보낼 것이다.
만날 장소에 대한 지시
118
00:05:39,199 --> 00:05:40,844
보안에 신경을 쓰는 것 같군
119
00:05:40,868 --> 00:05:42,311
그런 식이다.
가까스로 도망쳤다.
120
00:05:42,335 --> 00:05:43,813
지금까지
121
00:05:43,837 --> 00:05:47,217
하지만 우리가 이 위치를 잡으면
빨리 이음매가 열릴거야
122
00:05:47,241 --> 00:05:48,985
그리고 나서 그 다음
그를 낚아채기 위한 최선의 방법
123
00:05:49,009 --> 00:05:50,487
추출 지점으로 데려가야 해
124
00:05:51,387 --> 00:05:54,491
비행기가 우릴 기다리고 있어
125
00:05:54,515 --> 00:05:56,860
외딴 활주로야. 매우 안전하다.
126
00:05:56,884 --> 00:05:58,317
알았어요
127
00:06:00,827 --> 00:06:02,632
- 커티스. 괜찮아, 친구?
- 네.
128
00:06:02,656 --> 00:06:04,668
죄송해요. 난 그냥 안 가봤을 뿐이야
잠시 후에 잠복하다
129
00:06:04,692 --> 00:06:07,237
내 말은, 난 많은 일을 해왔어.
임무의 그냥, 알잖아.
130
00:06:07,261 --> 00:06:09,105
최근에
131
00:06:09,129 --> 00:06:10,774
이런, 더워.
132
00:06:10,798 --> 00:06:12,776
- 더워?
- 농담인가.
133
00:06:12,800 --> 00:06:15,078
커티스가 우릴 죽일 거야
134
00:06:15,102 --> 00:06:16,580
이봐, 넌 진짜 무기 전문가야.
135
00:06:16,604 --> 00:06:17,781
알았니? 침착하세요.
136
00:06:17,805 --> 00:06:19,209
모든 일이 잘될 거예요.
137
00:06:20,274 --> 00:06:22,786
오, 이런.
138
00:06:23,823 --> 00:06:25,285
안녕하세요.
139
00:06:27,247 --> 00:06:29,225
그래요.
140
00:06:29,249 --> 00:06:31,249
알았어요
141
00:06:33,226 --> 00:06:35,193
하이에크의 부하들이 앞에 있어
142
00:06:36,523 --> 00:06:37,867
지금 당장?
143
00:06:37,891 --> 00:06:39,625
그래요.
144
00:06:42,957 --> 00:06:44,641
세푸.
145
00:06:44,665 --> 00:06:45,976
오래 됐어요.
146
00:06:46,000 --> 00:06:48,617
안으로 들어가다
그리고 이것들을 입어라.
147
00:06:49,849 --> 00:06:51,982
하이에크가 우리에게 주소를 보낸다고 했어
148
00:06:52,006 --> 00:06:53,183
음, 계획 변경.
149
00:06:53,207 --> 00:06:54,718
내가 누군지 알잖아
150
00:06:54,742 --> 00:06:56,186
그게 정말 필요한 거야?
151
00:06:56,210 --> 00:06:58,888
당신이 상사를 만나고 싶다면 그들은 그렇다.
152
00:06:58,912 --> 00:07:01,176
이건... 계획이 아니었어
153
00:07:01,200 --> 00:07:02,626
나는 밀폐된 공간을 무서워한다.
154
00:07:02,650 --> 00:07:04,361
- 난...
- 여기에 문제가 있나.
155
00:07:04,385 --> 00:07:06,162
어, 아니, 전혀 아니야.
그는 무기 분석가야
156
00:07:06,186 --> 00:07:07,497
잘 안 나오네.
157
00:07:07,521 --> 00:07:09,733
하지만 그는 괜찮을 거야, 믿으렴
난 괜찮아질 거야
158
00:07:09,757 --> 00:07:11,201
네 전화기도 필요해
159
00:07:17,498 --> 00:07:19,476
어, 우리가 그걸 다시...?
160
00:07:19,500 --> 00:07:21,199
아닌 것 같아.
161
00:07:23,170 --> 00:07:24,481
이제 들어가, 얘들아.
162
00:07:24,505 --> 00:07:25,582
내가 가져갈게
163
00:07:25,606 --> 00:07:27,884
반사이즈가 없는 한 중간 사이즈야
164
00:07:27,908 --> 00:07:28,952
아니? 알았어.
165
00:07:28,976 --> 00:07:30,387
떠나자
166
00:07:30,411 --> 00:07:32,310
안으로 들어가다
167
00:07:52,800 --> 00:07:54,444
난 네가 부탁한 것을 했다.
168
00:07:54,468 --> 00:07:56,413
이제 내 아들을 원해
169
00:07:56,977 --> 00:07:58,403
그는 어디에 있습니까?
170
00:08:01,608 --> 00:08:03,953
- 데이비드. 괜찮아?
- 자, 가자.
171
00:08:03,977 --> 00:08:06,956
- 해친 건 아니지?
- 아니, 무슨 일이야?
172
00:08:06,980 --> 00:08:08,358
걱정 말아요.
173
00:08:08,382 --> 00:08:10,560
이젠 다 글렀다
174
00:08:10,584 --> 00:08:11,961
그냥 나한테 와.
175
00:08:11,985 --> 00:08:13,985
부탁이야
176
00:08:17,391 --> 00:08:18,423
뛰어, 데이비드, 뛰어!
177
00:08:26,934 --> 00:08:27,934
아빠!
178
00:08:38,112 --> 00:08:39,389
나는 3분 거리에 있다.
179
00:08:39,413 --> 00:08:41,291
외상팀 대기시켜
180
00:08:41,315 --> 00:08:42,826
알았다, 준비할게.
181
00:08:42,850 --> 00:08:44,850
조금만 참아, 데이비드.
182
00:08:50,324 --> 00:08:52,102
이게 무슨 일인지 알아?
TC는 말하지 않았다.
183
00:08:52,126 --> 00:08:53,470
그냥 무슨 비상사태라는 거야
184
00:08:53,494 --> 00:08:56,161
마그넘의 전자와 관련된.
지휘관
185
00:09:04,972 --> 00:09:06,249
실례합니다, 선장님.
186
00:09:18,719 --> 00:09:20,552
줄리엣 히긴스 입니다.
187
00:09:22,689 --> 00:09:23,955
고든 카츠모토 형사.
188
00:09:25,359 --> 00:09:26,392
무슨 일이에요?
189
00:09:26,986 --> 00:09:29,046
선장은 아들을 잃었다.
190
00:09:32,152 --> 00:09:34,385
너의 손실에 대해 정말 미안해.
191
00:09:36,002 --> 00:09:37,644
우리가 할 수 있는 일이 없을까?
192
00:09:43,443 --> 00:09:45,622
우리 어디 은밀한 곳에서 얘기 좀 할 수 있을까?
193
00:09:46,069 --> 00:09:47,323
물론이야.
194
00:09:47,686 --> 00:09:48,952
부탁합니다.
195
00:10:00,405 --> 00:10:03,206
며칠 전, 내 아들이
두 남자에게 납치당했어
196
00:10:04,963 --> 00:10:07,076
그들은 그를 풀어주겠다고 약속했다.
197
00:10:07,100 --> 00:10:10,180
내가 매그넘을 자살로 보냈다면
트리플 프런티어에서의 임무
198
00:10:10,885 --> 00:10:13,483
하지만 그들은 결코 의도하지 않았다.
약속을 지키기 위해서.
199
00:10:13,507 --> 00:10:15,185
그 대신 나는 덫에 걸려들었다.
200
00:10:15,209 --> 00:10:17,309
나는 그들 둘 다 쏴 죽였다.
201
00:10:18,624 --> 00:10:21,492
하지만 내 아들 데이빗이 맞았어
십자 포화 속에서
202
00:10:23,217 --> 00:10:24,561
여기 오는 길에
203
00:10:24,585 --> 00:10:26,263
매그넘에게 전화해서 경고하려고 했는데
204
00:10:26,287 --> 00:10:27,497
하지만 그는 절대 받지 않았다.
205
00:10:27,521 --> 00:10:29,232
그 말은 마그넘이
이미 위험에 처했을 수도 있어
206
00:10:29,256 --> 00:10:30,466
이 개새끼야!
207
00:10:30,490 --> 00:10:31,868
어떻게 토마스에게 그런 짓을 할 수 있어?
208
00:10:31,892 --> 00:10:33,837
그 남자는 네 밑에서 일했어.
209
00:10:33,861 --> 00:10:35,205
그들은 내 아들을 데리고 있었다.
210
00:10:35,229 --> 00:10:36,840
네 아들을 데려간 놈들은...
211
00:10:36,864 --> 00:10:38,741
- 그들은 누구인가.
- 몰라.
212
00:10:38,765 --> 00:10:41,600
난 단지 그들이 효과가 있었다는 것을 안다.
이반이라는 사람을 대신하여
213
00:10:42,703 --> 00:10:43,847
급습에 책임이 있는 사람
214
00:10:43,871 --> 00:10:45,415
몇 달 전에 로빈네 둥지에서?
215
00:10:45,439 --> 00:10:47,450
그는 그 정체를 알고 싶었다.
네이비실 소속의
216
00:10:47,474 --> 00:10:49,519
White Knight 소설은
세부사항에 근거하여
217
00:10:49,543 --> 00:10:50,653
소설에서 언급된 작업으로부터
218
00:10:50,677 --> 00:10:52,088
그 사람이 누군지 알아?
219
00:10:52,112 --> 00:10:53,556
아무도 하지 않는다.
220
00:10:53,580 --> 00:10:56,593
이반은 정보를 입수하고 있었다.
몇 년 동안 지역 사회의 레이더를 보면
221
00:10:56,617 --> 00:10:58,795
하지만 아무도 그 누구도
그의 얼굴을 보니... 그는 귀신이다.
222
00:10:58,819 --> 00:11:00,096
어둠 속에서 작동한다.
223
00:11:00,120 --> 00:11:01,640
왜 토마스가 이 임무에 참여하길 원했을까?
224
00:11:02,455 --> 00:11:03,855
그들은 결코 말하지 않았다.
225
00:11:05,592 --> 00:11:07,438
내가 남자들을 조사해 볼게
네 아들을 납치한 사람이 누군지 말이야
226
00:11:07,876 --> 00:11:09,072
알겠어?
227
00:11:09,096 --> 00:11:11,162
단서를 찾을 수 있는지 알아봐
228
00:11:13,867 --> 00:11:16,312
토마스가 이 작전을 중단하면?
229
00:11:16,336 --> 00:11:18,314
내 말은, 함정에 비춰볼 때론
이반의 아들들이 눕혀
230
00:11:18,338 --> 00:11:21,985
함장님께선 그렇지 않은 것 같은데
마치 끝끝내 광팬인 것처럼 말이야
231
00:11:22,009 --> 00:11:23,419
마그넘이 마그넘을 잡자마자
232
00:11:23,443 --> 00:11:24,959
이 임무를 완수했다...
233
00:11:26,647 --> 00:11:29,948
할 가능성이 매우 높다
이반은 그를 죽일 것이다.
234
00:11:35,485 --> 00:11:37,029
저를 따라오세요.
235
00:11:37,053 --> 00:11:39,053
하이에크가 안에서 기다리고 있다.
236
00:11:41,958 --> 00:11:44,036
우린 아직 임무를 완수해야 해
237
00:11:44,060 --> 00:11:47,072
총도 없고 계획도 없고
우리가 어디 있는지 전혀 모르잖아
238
00:11:47,096 --> 00:11:48,807
그래요.
239
00:11:48,831 --> 00:11:50,442
즉흥적으로 해보자.
240
00:11:50,466 --> 00:11:52,578
우리가 할 수 있을 때 Hayek를 잡아라.
활주로에 데려다 줘
241
00:11:52,602 --> 00:11:53,612
어떻게?
242
00:11:53,636 --> 00:11:55,247
사방에 간수들이 있다.
243
00:11:55,271 --> 00:11:56,582
그래 나도 알아.
244
00:11:56,606 --> 00:11:58,417
나는 정문에서 두 사람을 보았다.
245
00:11:58,441 --> 00:12:01,142
난 적어도 세명의 남자를 본다.
둘레길을 걷는
246
00:12:01,166 --> 00:12:04,189
세푸와 그의 부하들은 분명
하이에크의 곁을 떠나지 마
247
00:12:04,213 --> 00:12:07,511
그냥 방법을 알아내야 해
놈들과 떼어놓기 위해서지
248
00:12:07,512 --> 00:12:10,041
하이에크를 잡을 수 있다면 어떻게 탈출할 수 있을까?
249
00:12:10,042 --> 00:12:11,742
내 말은, 그들은 모든 것을 주시하고 있어.
250
00:12:13,050 --> 00:12:14,416
여기서 기다려.
251
00:12:16,658 --> 00:12:19,761
경비원과 카메라는
거의 모든 지역이 망라되어 있고
252
00:12:19,785 --> 00:12:21,756
저기 있는 지역을 제외하고.
253
00:12:21,780 --> 00:12:24,199
카포트 안에 있는 SUV는
우리의 최고의 내기가 될 것이다.
254
00:12:24,223 --> 00:12:25,834
여기서 한 번 나가보자고
255
00:12:25,858 --> 00:12:27,569
우리가 저 차를 충분히 빨리 연결한다면.
256
00:12:27,593 --> 00:12:30,038
우리가 할 수 있다고 가정한다면.
257
00:12:30,062 --> 00:12:31,339
하이에크는 더 많은 것을 가지고 있어야 한다.
258
00:12:31,363 --> 00:12:33,508
이 근처
그냥 경비원들뿐이야
259
00:12:33,532 --> 00:12:35,677
많은 보안 센서들처럼 말이야
260
00:12:35,701 --> 00:12:37,579
우리가 알아낼 거야.
261
00:12:37,603 --> 00:12:40,014
하이에크가 통제광이라면
내가 아는 바로는
262
00:12:40,038 --> 00:12:41,616
그의 보안 시스템은 아마도 작동하고 있을 것이다.
263
00:12:41,640 --> 00:12:42,917
그의 사무실에 있는 컴퓨터로.
264
00:12:42,941 --> 00:12:44,686
저기에 들어갈 방법을 찾아야 해
265
00:12:44,710 --> 00:12:46,527
해킹을 하는 거야
266
00:12:46,551 --> 00:12:48,211
오, 그게 다야?
267
00:12:49,181 --> 00:12:50,625
쇼타임이야, 얘들아.
268
00:12:51,944 --> 00:12:52,989
떠나자
269
00:13:01,980 --> 00:13:03,313
앉으세요.
270
00:13:18,377 --> 00:13:21,055
헤이엑, 포옹은 어디 있어?
271
00:13:21,079 --> 00:13:22,390
그 사랑은 어디입니까?
272
00:13:22,414 --> 00:13:25,598
카불에서의 우리의 마지막 거래
계획대로 되진 않았어
273
00:13:26,192 --> 00:13:27,662
무슨 말씀 하시는 거예요?
274
00:13:27,686 --> 00:13:29,597
나는 트럭 한 대를 샀다.
지대공 미사일의
275
00:13:29,621 --> 00:13:30,938
당신은 돈을 받았다.
276
00:13:30,962 --> 00:13:32,467
그리고 아프간 군 관계자들도
277
00:13:32,491 --> 00:13:34,341
무기고에서 훔쳤다는 것
278
00:13:34,365 --> 00:13:35,837
우리를 대신하여 체포되었다.
279
00:13:35,861 --> 00:13:38,006
혹시 모르시겠죠.
그거에 대해 뭐라도 말해 줄래?
280
00:13:38,030 --> 00:13:40,775
나도 쫓아왔어, 알았지?
281
00:13:41,063 --> 00:13:42,374
누군가가 나를 밀고했다.
282
00:13:42,398 --> 00:13:44,943
난 숨어있어야 했어
새 팀을 짜다
283
00:13:44,967 --> 00:13:47,279
그리고, 편리하게도, 여기 있다.
284
00:13:47,303 --> 00:13:48,869
모든 것에 대한 해답으로.
285
00:13:50,980 --> 00:13:52,451
둘이 어떻게 만났나요?
286
00:13:53,650 --> 00:13:55,053
칸다하르에서는
287
00:13:55,077 --> 00:13:57,456
형편없는 집에서 만든 와인을 마시면서
288
00:13:57,480 --> 00:13:59,191
내가 CIA에서 일하는 동안 말이야
289
00:13:59,215 --> 00:14:00,625
아...
290
00:14:00,649 --> 00:14:02,394
용감한 남자.
291
00:14:02,418 --> 00:14:04,196
그가 CIA라고 고백하고 있어.
292
00:14:04,668 --> 00:14:06,679
전 CIA요
293
00:14:06,704 --> 00:14:08,333
한 나라를 위해 내 인생의 3년을 보내라.
294
00:14:08,357 --> 00:14:12,137
전혀 신경 쓰지 않는
나에 대해 또는 내가 그것을 위해 무엇을 했는지.
295
00:14:12,161 --> 00:14:15,307
그래서 기회가 되면.
진짜 돈 좀 가져갔지
296
00:14:15,331 --> 00:14:17,409
이제 내 얘기를 계속 할 수 있어
297
00:14:17,433 --> 00:14:19,244
하지만 나랑 데이트하고 싶지 않다면
298
00:14:19,268 --> 00:14:21,079
네가 알아야 할 건 내가 데려온 거야
299
00:14:21,103 --> 00:14:22,848
무기를 사려는 고객들
300
00:14:23,339 --> 00:14:25,105
많은 그들.
301
00:14:29,431 --> 00:14:30,937
그럼 너는?
302
00:14:37,019 --> 00:14:38,997
난...
303
00:14:39,021 --> 00:14:41,421
그래, 분명히, 대중 연설은
그의 것이 아니다.
304
00:14:43,401 --> 00:14:46,860
아니면 다른 것도 있을 것이다.
그가 초조해 하는 이유
305
00:14:53,418 --> 00:14:54,880
있잖아,
306
00:14:54,904 --> 00:14:56,381
하이에크?
307
00:14:56,921 --> 00:14:59,117
당신이 우릴 잡았어.
308
00:14:59,141 --> 00:15:00,752
우리는 잡아서 잡으러 왔다.
309
00:15:00,776 --> 00:15:02,354
에게 매우 중요한.
미국 정부
310
00:15:02,378 --> 00:15:04,910
훈련받지 않은 사람을
무기 전문가
311
00:15:04,934 --> 00:15:07,726
말해봐, 커티스
우리가 누군지 말해줘
312
00:15:07,750 --> 00:15:08,860
그냥 우리가 스파이라고 말해줘
313
00:15:08,884 --> 00:15:10,629
괜찮아, 어서.
314
00:15:10,653 --> 00:15:12,786
맞아, 맞아
죄송해요. 우릴 죽이지 마
315
00:15:30,372 --> 00:15:31,550
우리 사업 얘기 좀 할까?
316
00:15:32,146 --> 00:15:33,652
무엇을 찾고 계십니까?
317
00:15:33,676 --> 00:15:35,209
프레데터가 드론을 공격한다.
318
00:15:36,545 --> 00:15:38,557
운이 좋군, 몇 개 가지고 있어.
319
00:15:38,581 --> 00:15:41,126
나는 너를 위해 하나를 제공할 수 있다.
내일을 보기 위해
320
00:15:41,924 --> 00:15:43,662
완벽하다
321
00:15:44,010 --> 00:15:46,064
우리가 다시 집으로 돌아갈 것 같다.
호텔, 아침에 돌아와.
322
00:15:46,088 --> 00:15:48,133
오, 그건 긴 운전이야.
323
00:15:48,157 --> 00:15:49,474
여기서 밤을 보내도 돼.
324
00:15:50,292 --> 00:15:51,809
제 말대로 하세요.
325
00:15:56,131 --> 00:15:57,774
좋아.
326
00:16:01,295 --> 00:16:02,749
그래, 정말 고마워
327
00:16:02,774 --> 00:16:04,149
무슨 소식 있으면 알려줘.
328
00:16:04,173 --> 00:16:06,284
MI6에서 같이 일했던 사람?
329
00:16:06,308 --> 00:16:07,919
그래, 그는 회사를 위해 보안 일을 해
330
00:16:07,943 --> 00:16:09,413
트리플 프런티어(Triple Frontier)에서 수술 중.
331
00:16:09,437 --> 00:16:11,557
마그넘을 위해 그 말을 꺼냈어
아무도 못 봤어
332
00:16:13,048 --> 00:16:14,290
고든
333
00:16:14,650 --> 00:16:16,761
그래, 그래, 내가 말할게
네가 인사한 아이스픽.
334
00:16:16,785 --> 00:16:18,463
고마워, 가야해.
335
00:16:18,487 --> 00:16:21,666
얼음의 접촉이 모두 중단되지 않음
토머스에 대한 건 아무것도 없어
336
00:16:21,690 --> 00:16:24,269
우리가 아는 수의사는 없어
단서가 있을 겁니다
337
00:16:24,293 --> 00:16:26,504
좋아, 카츠모토였다.
338
00:16:26,528 --> 00:16:28,139
그린이 죽인 두 남자는
그들은 고용된 총이었다.
339
00:16:28,163 --> 00:16:31,376
그들은 둘 다 선지급금을 받았다.
추적할 수 없는 해외 계좌에서
340
00:16:31,400 --> 00:16:33,245
내가 맞춰볼게.
이반이 했던 모든 전화들
341
00:16:33,269 --> 00:16:34,346
버너폰에서 온거야?
342
00:16:34,370 --> 00:16:35,847
그렇게 될까봐... 추적은 불가능해
343
00:16:35,871 --> 00:16:37,315
그는 흔적을 감추기 위해 조심했다.
344
00:16:37,339 --> 00:16:39,484
저 커피는 차가워.
나는 신선한 냄비를 던질 것이다.
345
00:16:39,508 --> 00:16:41,286
- 고마워, 쿠무.
- 고마워.
346
00:16:42,150 --> 00:16:44,789
이것 봐, 이거
전화기가 고장났어
347
00:16:44,813 --> 00:16:46,391
좋아, 바닥에 장화가 필요해
348
00:16:46,415 --> 00:16:49,060
우리는 저 아래로 비행해야 한다.
우리 스스로 토마스를 찾아라.
349
00:16:49,084 --> 00:16:51,196
그래, 덤불 좀 꺾을 수 있을 거야
350
00:16:51,220 --> 00:16:52,864
그게 우리의 최선의 기회일지도 몰라
마그넘을 찾았다는군
351
00:16:52,888 --> 00:16:54,266
좋아, 내가 트랜스포를 정리할게.
352
00:16:54,290 --> 00:16:55,533
로빈은 전용 제트기를 가지고 있다.
353
00:16:55,557 --> 00:16:57,667
- 쓸 수 있어.
- 하자.
354
00:17:05,234 --> 00:17:06,978
알았어요
355
00:17:07,002 --> 00:17:10,382
이제 가봐야 겠어
오늘 밤 하이에크의 보안 시스템이야
356
00:17:10,406 --> 00:17:12,751
그럼 어떻게 하자고 제안해?
357
00:17:12,775 --> 00:17:14,183
커티스
358
00:17:15,511 --> 00:17:17,566
그가 큰 도움이 될지 모르겠어.
359
00:17:17,590 --> 00:17:18,866
그럴 수밖에 없을 거야
360
00:17:18,890 --> 00:17:20,325
이봐, 우린 누군가가 필요해
361
00:17:20,349 --> 00:17:22,160
전기 공학의 노하우를 가지고
362
00:17:22,184 --> 00:17:24,129
그것은 보안 시스템에 접근할 수 있다.
363
00:17:24,153 --> 00:17:26,031
나는 하이에크의 사무실에서 좋기를 바라고 있다.
364
00:17:26,055 --> 00:17:29,234
야, 그거지 않을 거야.
내가 자물쇠 부수는처럼 쉽다.
365
00:17:29,258 --> 00:17:30,568
일단 우리가 안에 들어가면,
우리가 권한만 갖게 됩니다.
366
00:17:30,592 --> 00:17:32,659
시스템이 통제하는 모든 것.
367
00:17:35,030 --> 00:17:37,030
알겠어, 커티스?
368
00:17:40,703 --> 00:17:42,347
할 수 있어, 할 수 있어
369
00:17:43,742 --> 00:17:44,889
정말 잘했어!
370
00:18:09,031 --> 00:18:10,108
너 괜찮니?
371
00:18:10,132 --> 00:18:11,276
그래요.
372
00:18:11,300 --> 00:18:13,031
총에 맞아야 할 게 있어
373
00:18:13,055 --> 00:18:14,784
그것에 대해서 한번 말해 보세요
374
00:18:25,414 --> 00:18:26,424
이게 맞습니까?
375
00:18:26,448 --> 00:18:27,660
잠깐, 잠깐, 잠깐, 잠깐.
376
00:18:35,090 --> 00:18:36,167
그것은 무엇일까요?
377
00:18:36,191 --> 00:18:38,770
자기 보안 센서
378
00:18:38,794 --> 00:18:40,102
어떻게 극복하지?
379
00:18:43,699 --> 00:18:46,867
두 자석이 모두 있는 한
와 연락하다.
380
00:18:47,936 --> 00:18:49,936
경보가 울리지 않는다.
381
00:19:00,849 --> 00:19:02,149
나를 좀 도와 주세요.
382
00:19:08,924 --> 00:19:10,168
좋은 작품이다.
383
00:19:10,192 --> 00:19:12,003
이 컴퓨터는 아마 암호화되어 있을 거야
384
00:19:12,027 --> 00:19:13,238
고급 보안 소프트웨어로 말이야
385
00:19:13,262 --> 00:19:14,305
시간이 좀 걸릴 거야.
386
00:19:14,329 --> 00:19:16,007
잠깐, 잠깐만.
이게 네 일이라는 건 알지만
387
00:19:16,031 --> 00:19:18,031
잠깐만 기다려봐
뭔가 해 보고 싶다.
388
00:19:26,008 --> 00:19:27,233
믿을 수가 없네
389
00:19:27,843 --> 00:19:28,953
뭐라고?
390
00:19:28,977 --> 00:19:30,422
같은 암호를 마지막 시간이다.
391
00:19:30,446 --> 00:19:32,524
나는 하이에크의 조직에 잠입했다.
392
00:19:32,548 --> 00:19:35,882
게으른 놈에게 감사하라고 알려 주세요.
393
00:19:38,520 --> 00:19:41,166
이봐, 경비원들이 이 바닥을 순찰하고 있어.
394
00:19:41,190 --> 00:19:42,367
얼마나 더 걸릴까요?
395
00:19:42,391 --> 00:19:43,935
거의 다 왔어... 난 그냥 시간을 정하고 있어.
396
00:19:43,959 --> 00:19:46,419
보안 시스템을 위해
아침에 문을 닫다
397
00:19:48,303 --> 00:19:50,063
_
398
00:19:53,196 --> 00:19:55,196
_
399
00:19:57,263 --> 00:19:58,516
모든 것이 괜찮은 겁니까?
400
00:19:58,540 --> 00:20:01,553
하이에크는 몰랐어
샤키라 팬이었어.
401
00:20:01,964 --> 00:20:03,541
있잖아, 그건...
402
00:20:03,566 --> 00:20:05,723
생각난다.
로저스와 내가 마지막으로
403
00:20:05,747 --> 00:20:07,692
이 탈리반 감방에 잠입했다.
404
00:20:07,716 --> 00:20:09,227
그들의 은신처를 급습했고
405
00:20:09,251 --> 00:20:11,596
그리고 우리가 찾은 건 한 무리의 사람들뿐이었어요
Neil Diamond CD의 해적판.
406
00:20:11,620 --> 00:20:13,865
그 얘기 들으셨을 겁니다.
기관에서 말이야, 그렇지?
407
00:20:13,889 --> 00:20:16,323
그래, 소문이 돌았어.
408
00:20:22,931 --> 00:20:24,008
아직 안 끝났니?
409
00:20:24,032 --> 00:20:25,777
경비원들이 아래층으로 향하고 있다.
410
00:20:25,801 --> 00:20:27,801
네, 저 거의 다 됐어요.
411
00:20:32,473 --> 00:20:33,839
떠나자
412
00:20:38,747 --> 00:20:40,625
우리는 당신의 도와 주겠다는 제의에 감사 드립니다.
413
00:20:40,649 --> 00:20:42,627
이것이 당신의 직업에 손실을 줄 수 있다는 것을 깨달아라.
414
00:20:42,651 --> 00:20:44,596
- 지금 당장은 그런 걱정은 할 수 없다.
- 에 대해 생각해 보셨나요?
415
00:20:44,620 --> 00:20:46,798
이 일이 어떻게 진행될지
만약 그들이 알게 된다면 그 놋쇠들
416
00:20:46,822 --> 00:20:49,367
네가 병든 날들을 사용했다는 것
불법행위에 나서기 위해서
417
00:20:49,391 --> 00:20:51,536
어쩌면 조약 위반일 수도 있고
418
00:20:51,560 --> 00:20:53,571
그리고 가장 확실한 비밀 작전?
419
00:20:53,595 --> 00:20:55,835
솔직히, 난 신경 안 써
놋쇠로 연주하는 법
420
00:20:55,892 --> 00:20:57,370
보통은 그렇잖아.
421
00:20:57,395 --> 00:20:59,030
네 말이 맞아, 하지만 우린 친구가 있어
422
00:20:59,054 --> 00:21:00,545
우리가 뭔가를 하지 않으면 죽을지도 몰라
423
00:21:00,569 --> 00:21:01,619
친구?
424
00:21:02,671 --> 00:21:03,996
그에게 내가 그런 말을 했다고 말하지 마.
425
00:21:08,310 --> 00:21:09,787
다른 사람을 기다리고 있어?
426
00:21:09,811 --> 00:21:10,822
아니요.
427
00:21:10,846 --> 00:21:11,956
그게...?
428
00:21:13,348 --> 00:21:15,248
고마워요.
429
00:21:17,252 --> 00:21:19,664
저 새 한 마리 더 살 수 있어?
430
00:21:19,688 --> 00:21:20,999
안 돼, 안 돼
431
00:21:21,023 --> 00:21:23,234
이봐, 넌 아무것도 몰라
이게 얼마나 위험해질지.
432
00:21:23,258 --> 00:21:25,103
고마워, 하지만 난 그런 것 같아.
433
00:21:25,127 --> 00:21:28,027
그리고 모든 미션은 항상
물류 지원이 필요하다.
434
00:21:28,051 --> 00:21:29,674
게다가, 난 항상 원했어
435
00:21:29,698 --> 00:21:33,244
사적으로 비행하다
내가 죽을 수도 있어
436
00:21:33,268 --> 00:21:34,579
어쩌면 우리의 모든 죽음들.
437
00:21:34,603 --> 00:21:36,781
알았니? 여기는 트리플 프런티어.
438
00:21:36,805 --> 00:21:38,950
허가도 없고, 관할도 없다.
439
00:21:38,974 --> 00:21:40,451
그리고 넌 아이가 있잖아.
440
00:21:40,475 --> 00:21:41,586
나는 위험을 이해한다.
441
00:21:41,610 --> 00:21:42,854
그래, 여기도 마찬가지야.
442
00:21:42,878 --> 00:21:45,957
음, 내 생각엔 우리가 할 수 있을 것 같아.
저녁 내내 여기에 서서 말다툼을 하다.
443
00:21:45,981 --> 00:21:48,874
위험을 무릅쓸 만한 가치가 있는가에 대해
마그넘을 구하기 위한 우리의 삶.
444
00:21:50,000 --> 00:21:51,484
우리 모두 그 답을 알고 있다.
445
00:21:56,064 --> 00:21:57,441
그렇게
446
00:21:57,685 --> 00:21:59,677
모두 자유롭게 탑승할 수 있다.
447
00:22:20,758 --> 00:22:23,637
좋아, 여기가 마지막이야
매그넘의 전화가 걸려온 것 같아
448
00:22:23,661 --> 00:22:25,339
왜 껐지?
449
00:22:25,363 --> 00:22:26,907
아마 다른 누군가가 그랬을 것이다.
그에 대한 명예,
450
00:22:26,931 --> 00:22:29,231
그리고 다른 누군가가 그를 다른 곳으로 데려갔다는 것도.
451
00:22:30,527 --> 00:22:31,834
뭔가 본 게 있을지도 몰라.
452
00:22:33,023 --> 00:22:34,088
이봐.
453
00:22:52,144 --> 00:22:54,068
그래, 봤어
454
00:22:54,092 --> 00:22:56,770
그와 다른 두 남자가 떠났다.
나쁜 놈들과 함께
455
00:22:56,794 --> 00:22:58,300
응, 너 영어 할 줄 알아.
456
00:22:58,324 --> 00:23:00,802
평생 미국 TV를 봤어
457
00:23:00,803 --> 00:23:02,448
살인, 그녀는 글을 썼다.
458
00:23:02,472 --> 00:23:03,749
해자드의 두크스
459
00:23:03,773 --> 00:23:05,918
"이 딥스틱!" 그거 좋아.
460
00:23:05,942 --> 00:23:08,120
80년대 TV를 축복해 주길, 응?
461
00:23:08,144 --> 00:23:09,855
그래서 당신은 생각한다.
462
00:23:09,879 --> 00:23:13,058
정찰 위성이 그 위성을 포착했다.
토마스가 몰고 간 SUV?
463
00:23:13,082 --> 00:23:14,660
만약 그렇지 않다면 나는 놀랄 것이다.
464
00:23:14,684 --> 00:23:17,296
그리고 당신은 접근할 수 있다.
MI6를 통해 이 위성들에 대한 정보를 얻을 수 있을까?
465
00:23:17,320 --> 00:23:18,397
공식적으로는 아니다.
466
00:23:18,421 --> 00:23:19,531
그러니까 넌...
467
00:23:19,555 --> 00:23:20,933
그들의 시스템을 해킹?
468
00:23:20,957 --> 00:23:22,701
우리 얘기 안 할 수 있을까
이게 얼마나 불법인지?
469
00:23:22,725 --> 00:23:24,124
좋아, 내 이미지가 있어
470
00:23:26,963 --> 00:23:28,941
그리고 저기 우리 아들이 있어
471
00:23:28,965 --> 00:23:31,285
좋아, 빨리 돌려볼게
어디로 데려갔는지 알아보는 거야
472
00:23:32,602 --> 00:23:35,681
좋아, 별거 아닌 것 같아
단차선 비포장 도로
473
00:23:35,705 --> 00:23:37,216
이 구역에 도착할 때까지
474
00:23:37,240 --> 00:23:39,485
여기서 북쪽으로 약 180킬로미터 떨어진 곳에
475
00:23:39,509 --> 00:23:41,153
하이에크가 숨어있는 곳이겠지
476
00:23:41,177 --> 00:23:42,321
매그넘이 잘 가고 있다는 뜻이지
477
00:23:42,345 --> 00:23:43,489
임무를 완수하기 위해
478
00:23:43,513 --> 00:23:44,990
거기까지 운전하는 데 몇 시간이 걸릴 수도 있다.
479
00:23:45,014 --> 00:23:47,226
- 그 때쯤이면 너무 늦을 수도 있다.
- 뭐.
480
00:23:47,250 --> 00:23:48,894
나는 누군가를 알지도 모른다.
우리를 그곳에 데려다 줄 수 있어
481
00:23:48,918 --> 00:23:50,062
단시간에
482
00:23:50,086 --> 00:23:51,096
부탁이야
483
00:23:51,120 --> 00:23:53,265
여기? 아는 사람 있어?
484
00:23:53,289 --> 00:23:55,623
샤미, 나야.
485
00:24:00,062 --> 00:24:02,140
이거면 되잖아, 그렇지?
486
00:24:02,164 --> 00:24:04,676
야, 마약 밀매하는 새야.
487
00:24:04,700 --> 00:24:06,845
의료 구조 헬기로 위장하고
488
00:24:06,869 --> 00:24:08,276
그건 인정하지만
489
00:24:08,301 --> 00:24:09,562
- 꽤 영리하다.
- 네.
490
00:24:09,587 --> 00:24:11,226
릭, 정확히 누구지?
이걸 빌리는 거야?
491
00:24:11,250 --> 00:24:12,746
그거 알고 있나요? 아마 그럴 것이다.
묻지 않는 게 좋을 거야
492
00:24:12,770 --> 00:24:13,886
공식적으로, 난 여기 온 적이 없어.
493
00:24:13,910 --> 00:24:15,954
얘들아, 우리는 트리플 프런티어 안에 있어.
494
00:24:15,978 --> 00:24:18,657
그냥 가면 안 돼
여기 아래쪽에 있는 헬로까지요
495
00:24:18,681 --> 00:24:20,159
자, 이제 더 좋은 생각이 있는 사람이 있다면
496
00:24:20,183 --> 00:24:22,082
헬리콥터를 찾을 수 있는 곳, 큰 소리로 말해봐.
497
00:24:25,187 --> 00:24:27,466
응. 나도 그렇게 생각했어.
498
00:24:27,490 --> 00:24:29,842
자, 내 부하도 같이 투항했어
499
00:24:29,866 --> 00:24:31,570
총 두 자루
500
00:24:31,594 --> 00:24:33,772
누가 소총을 갖고 싶어?
501
00:24:33,796 --> 00:24:35,374
나는 AK를 받았다.
502
00:24:35,398 --> 00:24:38,710
널 위해, 그리고 널 위해 AK를 준비했어.
503
00:24:38,734 --> 00:24:41,526
그리고 너한테 줄 AK도 있어, 샴.
504
00:24:41,550 --> 00:24:43,649
- 아, 그래.
- 됐다.
505
00:24:43,673 --> 00:24:45,609
누가 파티를 할래?
506
00:25:09,765 --> 00:25:11,577
분석가는 그렇지 않을 수 있음
말이 많다
507
00:25:11,601 --> 00:25:12,811
하지만 그는 아주 훌륭한 조종사야
508
00:25:14,003 --> 00:25:15,636
하드웨어 체크아웃.
509
00:25:17,506 --> 00:25:19,351
약관에 대해 의논해 볼까?
510
00:25:19,375 --> 00:25:21,853
기꺼이... 은밀히
511
00:25:21,877 --> 00:25:24,556
개인? 정글 한복판이다.
512
00:25:24,580 --> 00:25:25,857
정확히
513
00:25:25,881 --> 00:25:27,593
숨기기 딱 좋은 곳
방향 마이크
514
00:25:27,617 --> 00:25:28,760
우릴 엿듣고 있어
515
00:25:28,784 --> 00:25:29,995
- 진심이야?
- 네.
516
00:25:30,019 --> 00:25:31,430
아프가니스탄에서 무슨 일이 있었는지 잊었어?
517
00:25:31,454 --> 00:25:33,732
결코 알 수 없는 일이다.
보고 있거나 듣고 있는 사람.
518
00:25:33,756 --> 00:25:35,334
그런 위험을 감수할 여유가 없다.
519
00:25:35,358 --> 00:25:37,069
내 사무실에서 얘기하자.
520
00:25:37,093 --> 00:25:38,525
안전하다.
521
00:25:43,599 --> 00:25:44,943
- 멋진 비행.
- 고마워.
522
00:25:44,967 --> 00:25:47,201
많은 돈을 썼을 것이다.
홀먼에 있는 시간이지?
523
00:25:48,471 --> 00:25:50,148
공군 기지. 드론 훈련?
524
00:25:50,172 --> 00:25:51,450
그래, 그래, 그래.
525
00:25:51,474 --> 00:25:53,085
미안, 잠깐 시간 좀 냈어.
526
00:25:53,109 --> 00:25:54,886
아직 비행 모드에 있어야 한다.
527
00:25:54,910 --> 00:25:56,088
좋아, 걱정하지 마
528
00:25:56,112 --> 00:25:57,487
홀로먼에 대해 기억나는 건
529
00:25:57,511 --> 00:25:59,691
샐리의 치즈스틱스였어
530
00:25:59,715 --> 00:26:02,828
훌륭한 음식, 형편없는 서비스. 내 말이 맞니?
531
00:26:02,852 --> 00:26:04,696
그래, 정말 끔찍해.
532
00:26:05,422 --> 00:26:06,865
이봐.
533
00:26:06,889 --> 00:26:08,900
내가 왜 아직도 그렇게 긴장하는지 모르겠어.
534
00:26:08,924 --> 00:26:10,869
걱정 말아요.
535
00:26:10,893 --> 00:26:12,137
아주 잘했어요.
536
00:26:12,161 --> 00:26:13,961
거의 끝났어.
537
00:26:18,434 --> 00:26:20,479
헤이엑?
538
00:26:21,163 --> 00:26:22,547
누가 말해도
539
00:26:22,571 --> 00:26:25,584
흠잡을 데 없는 취향이 있다고?
540
00:26:25,608 --> 00:26:28,812
많은, 보통 그들이 오기 직전에
가격할인을 부탁한다.
541
00:26:28,836 --> 00:26:30,656
하지만 넌 절대 안할 수 없다고 확신해.
나를 그렇게 놀리다
542
00:26:30,680 --> 00:26:32,958
나? 어서, 임마. 절대.
543
00:26:41,357 --> 00:26:42,801
옐과 너는 죽는다.
544
00:26:42,825 --> 00:26:44,391
그에게 재갈을 물릴 만한 것을 찾아라.
545
00:27:10,786 --> 00:27:12,330
네가 창문을 깨는 소리를 들었어.
546
00:27:12,354 --> 00:27:13,699
그들은 올겁니다.
547
00:27:13,723 --> 00:27:16,660
저는 거기에 거의 다 왔어요. 그냥 계속
눈에서, 둘 다.
548
00:27:34,510 --> 00:27:35,976
개자식!
549
00:27:46,404 --> 00:27:48,188
뭐하고 있어?
550
00:27:49,840 --> 00:27:51,470
뭐 하는 짓이야?!
551
00:27:51,494 --> 00:27:53,572
널 낚아채려고 했는데
다른 두 사람과 함께
552
00:27:53,596 --> 00:27:54,947
그들이 말하는 사람이 아닌 사람
너처럼 생겼어
553
00:27:54,971 --> 00:27:56,880
- 무슨 소리야.
- 정보원이란 건 알지만
554
00:27:56,904 --> 00:27:59,144
미국 정부를 위해
이메일 봤어.
555
00:28:00,178 --> 00:28:01,546
누가 이런 짓을 시켰어?
556
00:28:01,570 --> 00:28:02,914
몰라.
557
00:28:02,938 --> 00:28:05,167
아마 같은 사람들일 것이다.
FBI에 밀고하는 거잖아
558
00:28:18,234 --> 00:28:20,234
떠나자 부탁이야
559
00:28:25,661 --> 00:28:27,339
우리 가스탱크가 부서졌어.
560
00:28:27,363 --> 00:28:28,673
이제 어쩌지?
561
00:28:28,697 --> 00:28:31,042
우리는 해야 할 것이다.
도보로 이동하다 그리고 빨리.
562
00:28:31,066 --> 00:28:33,153
우릴 사냥할 거야 부탁이야
563
00:28:58,182 --> 00:28:59,628
그들은 내 부하가 아니야
564
00:28:59,629 --> 00:29:01,040
그들의 백업은 어디서 왔을까?
565
00:29:01,064 --> 00:29:02,141
그들을 불러낼 때까지
566
00:29:02,165 --> 00:29:03,476
네 구역을 공격하기 위해서야
567
00:29:03,500 --> 00:29:05,102
그래서 그들은 아마도
우리가 어디로 가고 있는지 알아맞히다
568
00:29:05,126 --> 00:29:08,247
그래, 가장 가까운 도시는 어디야?
569
00:29:08,271 --> 00:29:11,072
다른 방향이야
두 배나 멀리 있어
570
00:29:12,108 --> 00:29:13,908
빨리 움직여야 해, 어서
571
00:29:26,322 --> 00:29:30,736
누군가 잊어버린 것 같아.
이거 내려놔.
572
00:29:30,760 --> 00:29:32,872
- 던져야 한다고 생각해?
- 뭐, 미쳤어?!
573
00:29:32,896 --> 00:29:34,807
널 쫓아낼 거야
헬기를 조종할 수 있을 거야!
574
00:29:34,831 --> 00:29:37,176
알았어, 진정해. 그걸 제자리에 갖다 놓겠다.
575
00:29:37,200 --> 00:29:38,833
안전한 곳에 보관하십시오.
576
00:29:40,637 --> 00:29:43,304
우리는 경내에 접근하고 있다.
577
00:30:00,657 --> 00:30:02,568
고구경 회진.
578
00:30:02,592 --> 00:30:04,837
그들이 그랬던 것 같다.
화력에 압도된
579
00:30:04,861 --> 00:30:07,339
누가 이런 짓을 했든 간에 빈둥거리지 않았다.
580
00:30:07,363 --> 00:30:08,741
아무것도 없어?
581
00:30:08,765 --> 00:30:11,844
마그넘의 흔적은 없지만
릭은 몇 구의 시체를 더 발견했다.
582
00:30:12,502 --> 00:30:14,480
음, 이건 흥미롭
583
00:30:14,963 --> 00:30:16,882
- 뭔가 알아냈나?
- 흠.
584
00:30:16,906 --> 00:30:19,452
타이어 트랙, 지상의 가솔린
585
00:30:19,476 --> 00:30:21,821
누군가 급히 떠났다.
물이 새는 탱크로
586
00:30:21,845 --> 00:30:24,457
아마도 총성의 결과일 것이다.
587
00:30:24,481 --> 00:30:26,792
그들은 정말 열심히 노력했다.
누구든 막을 수 있게 말이야
588
00:30:26,816 --> 00:30:27,960
마그넘을 생각하고 있는 거야?
589
00:30:27,984 --> 00:30:30,029
뭔가 그가 도망쳤다는 걸 말해주고 있어
590
00:30:30,053 --> 00:30:32,053
이제 어딘가에 있을 거야
591
00:30:35,942 --> 00:30:38,137
나는 방금 깨달았다.
난 네가 누군지 몰라.
592
00:30:38,161 --> 00:30:39,538
왜 이러는지도 모르잖아
593
00:30:39,562 --> 00:30:42,441
그냥 날 두고 갈 수도 있었어
뒤에 있었는데, 안 그랬잖아. 왜?
594
00:30:42,465 --> 00:30:44,743
임무가 아니었으니까.
595
00:30:44,767 --> 00:30:47,783
함정에 빠졌다고 하셨잖아요
더 이상 임무가 없다.
596
00:30:47,807 --> 00:30:49,596
나는 하는 버릇이 없다.
사람을 남겨두고
597
00:30:49,620 --> 00:30:51,383
군인인가 보군.
598
00:30:51,407 --> 00:30:53,251
나는 선원이었다.
599
00:30:54,143 --> 00:30:55,321
그러면 지금은?
600
00:30:56,797 --> 00:30:58,157
뭐라고?
601
00:30:58,181 --> 00:31:00,181
들었지?
602
00:31:01,130 --> 00:31:03,130
드론이다. 나무 밑으로 들어가!
603
00:31:39,956 --> 00:31:41,400
잡았다!
604
00:31:42,959 --> 00:31:44,766
- 하이에크는 어디 있나.
- 내가 졌어.
605
00:31:44,790 --> 00:31:46,705
다음과 같은 경우에 발생할 수 있는 경향이 있다.
목숨 걸고 도망치는 거야
606
00:31:46,729 --> 00:31:48,274
게임할래?
607
00:31:48,298 --> 00:31:49,742
왜 안 되나요? 그렇게 해왔구나.
608
00:31:49,766 --> 00:31:51,226
누구를 위해 일하든 간에
609
00:31:52,382 --> 00:31:54,382
그는 나를 위해 일합니다.
610
00:32:01,924 --> 00:32:03,523
커티스
611
00:32:04,473 --> 00:32:07,574
나한테 전화해도 돼... 이반.
612
00:32:10,687 --> 00:32:13,165
네가 보낸 거야
로빈의 둥지로 가는 용병들
613
00:32:13,189 --> 00:32:15,634
- 왜?
- 임무에 네가 필요했어.
614
00:32:15,658 --> 00:32:18,971
살아 있는 사람은 너뿐이야
하이에크와 가까워질 수 있을 거야
615
00:32:18,995 --> 00:32:21,440
내게 접근할 수 있는 유일한 사람이었어
616
00:32:21,464 --> 00:32:24,410
그래서 네가 원했던 거야
화이트 나이트의 정체
617
00:32:24,434 --> 00:32:27,763
그 책들 중 하나는 내가 어떻게 하는지 이다.
아프가니스탄에 잠입한 하이에크.
618
00:32:28,304 --> 00:32:30,282
당길 리가 없었다.
너 없이 끝나.
619
00:32:31,441 --> 00:32:32,814
내가 도움이 될 수 있어서 다행이야
620
00:32:32,838 --> 00:32:35,154
아니, 아니, 넌 기대치를 초과했어.
621
00:32:35,178 --> 00:32:36,689
심지어 우릴 알아챘어
622
00:32:36,713 --> 00:32:37,957
그리고 난 놀랐다고 말할 수 없지만
623
00:32:37,981 --> 00:32:40,426
형사 노릇도 하고...
624
00:32:40,450 --> 00:32:41,927
어떻게 했는지 말해봐
625
00:32:42,444 --> 00:32:45,397
음, 내가 알았을 때
하이에크는 미국팀에서 뛰고 있었다.
626
00:32:45,421 --> 00:32:47,333
난 너희들이 아닌 줄 알았어.
627
00:32:47,357 --> 00:32:50,169
내 말은, 왜 우리가 쫓는거지?
자기 정보원 중 한 명?
628
00:32:50,193 --> 00:32:52,504
그래서 우리 커버스토리를 테스트해 보셨죠.
629
00:32:52,528 --> 00:32:56,475
닐 다이아몬드는 없었다.
대실패가 있었니
630
00:32:56,499 --> 00:32:57,834
아니요.
631
00:32:58,401 --> 00:33:00,779
없는 것 같다.
샐리의 치즈 스테이크도?
632
00:33:00,803 --> 00:33:02,481
아니, 하지만 있다.
찰리의 치즈스틱스
633
00:33:02,505 --> 00:33:04,617
그리고 음식과 서비스
사실 꽤 훌륭해.
634
00:33:04,641 --> 00:33:06,118
공예 맥주 한 잔 먹어봐
635
00:33:06,142 --> 00:33:08,053
언제 한번 확인해 볼게.
636
00:33:08,077 --> 00:33:09,521
Hayek과 무슨 상관이세요?
637
00:33:09,545 --> 00:33:10,723
그리고 네가 말할 수 없다고 말하지 마,
638
00:33:10,747 --> 00:33:12,725
내가 말했잖아
거의 모든 것.
639
00:33:12,749 --> 00:33:14,059
그냥 공평하지 않을 거야
640
00:33:14,083 --> 00:33:16,228
그가 FBI에 뭐라고 했는지 알아야겠어
641
00:33:16,252 --> 00:33:17,963
타협할 수도 있으니까
642
00:33:17,987 --> 00:33:21,033
내 작전의 중요한 부분
643
00:33:21,057 --> 00:33:22,368
좋아, 계속해
644
00:33:22,392 --> 00:33:24,570
일단은 그 자리에서 맡기겠다.
645
00:33:24,594 --> 00:33:27,706
하지만 나는 네가 시간을 끌려는 시도를 존경한다.
646
00:33:27,730 --> 00:33:29,241
그렇게
647
00:33:29,732 --> 00:33:31,176
헤이엑은 어딨어?
648
00:33:32,050 --> 00:33:33,512
이봐요, 나는 모르겠어요.
649
00:33:33,536 --> 00:33:35,514
그는 아마 폭발로 죽었을 겁니다
650
00:33:35,538 --> 00:33:36,782
아니오, 그는 안 했어요.
651
00:33:36,806 --> 00:33:38,851
나는 확실히 그것을 폭발시켰다.
직접적인 히트는 아니었다.
652
00:33:38,875 --> 00:33:40,519
왜냐면 난 그가 살아있길 바라거든
653
00:33:40,543 --> 00:33:42,087
자, 내 생각엔 네가
여기 어딘가에 숨겼어
654
00:33:42,111 --> 00:33:44,089
그러니 어디 있는지 말해봐
655
00:33:44,113 --> 00:33:45,724
고통을 덜다
656
00:33:45,748 --> 00:33:47,660
당신의 용병들 중 하나가 내 친구를 고문했어
657
00:33:47,684 --> 00:33:49,678
또 다른 사람을 겁먹게 만들었어
658
00:33:50,470 --> 00:33:51,864
난 널 돕지 않을 거야.
659
00:33:51,888 --> 00:33:53,598
그래, 그렇게 될 거야.
660
00:33:54,866 --> 00:33:56,001
결국.
661
00:33:56,025 --> 00:33:57,811
실은.
662
00:33:59,128 --> 00:34:01,974
그는 너를 해칠 것이다.
네가 간청하는 곳
663
00:34:01,998 --> 00:34:03,497
널 죽이기 위해
664
00:34:09,238 --> 00:34:10,949
그는 너의 것이다.
665
00:34:26,313 --> 00:34:27,490
나는 너의 싸움에 감탄한다.
666
00:34:27,514 --> 00:34:29,492
난 정말 그래.
667
00:34:30,135 --> 00:34:32,028
마지막 기회를 주지
668
00:34:32,052 --> 00:34:35,031
전에 우리가 이것을 가져가
그 "손가락을 잃고"에
669
00:34:35,055 --> 00:34:36,866
"하나씩" 무대입니다.
670
00:34:37,350 --> 00:34:39,069
지금이다
671
00:34:39,093 --> 00:34:40,303
그는 어디에 있습니까?
672
00:34:40,327 --> 00:34:43,039
제발, 더 이상 때리지 마.
673
00:34:44,598 --> 00:34:46,264
네가 알고 싶은 걸 말해줄게.
674
00:34:48,168 --> 00:34:50,213
내가 본 건 확실해...
675
00:34:50,237 --> 00:34:52,673
저 나무 한 발
676
00:34:52,697 --> 00:34:54,906
그리고 저쪽에 팔이 있다.
개울가에
677
00:34:58,912 --> 00:35:01,458
그의 얼굴에서 그 미소를 지워라.
678
00:35:01,482 --> 00:35:02,792
오, 제발, 임마.
679
00:35:07,756 --> 00:35:09,566
다 된 줄 알았는데
펀칭 파트로.
680
00:35:09,590 --> 00:35:10,926
원하시는 대로.
681
00:35:11,925 --> 00:35:13,825
현실을 직시할 시간이다.
682
00:35:21,101 --> 00:35:22,445
그가 도움을 요청했을까?
683
00:35:22,469 --> 00:35:24,069
통신도 없이 어떻게 그럴 수 있지?
684
00:35:28,709 --> 00:35:29,919
저 놈 잡아라!
685
00:35:39,620 --> 00:35:41,030
도대체 너 여기서 뭐하고 있는 거야?
686
00:35:41,054 --> 00:35:42,766
네 엉덩이를 살리는 것.
687
00:35:42,790 --> 00:35:44,122
천만에요.
688
00:35:46,260 --> 00:35:47,260
히긴스!
689
00:35:53,066 --> 00:35:54,277
당신도요?
690
00:35:54,301 --> 00:35:55,478
내가 널 싫어하는 만큼, 매그넘
691
00:35:55,502 --> 00:35:56,946
돕는 것이 나의 의무였다.
692
00:35:56,970 --> 00:35:58,548
어떻게 날 찾았지?
693
00:35:58,572 --> 00:36:01,384
포식자 폭발을 경고해 주었다.
당신의 위치로.
694
00:36:01,408 --> 00:36:02,986
그리고 고든과 나는 왔다.
걸어서 널 찾으려고.
695
00:36:03,010 --> 00:36:05,655
다른 사람들은 헬리콥터와 함께 있고
이반의 부하들을 점령하는 것
696
00:36:05,679 --> 00:36:06,623
헬로?
697
00:36:06,647 --> 00:36:07,724
대출자야.
698
00:36:07,748 --> 00:36:09,893
신기하네요 여기 아래에서도
릭은 남자를 알아
699
00:36:11,585 --> 00:36:12,695
우리는 가야 한다.
700
00:36:12,719 --> 00:36:13,963
하이에크 없이는 떠날 수 없어
701
00:36:13,987 --> 00:36:16,065
그는 정부 자산이다.
그를 데리고 가야 해.
702
00:36:16,089 --> 00:36:17,133
앞장 서시죠.
703
00:36:17,157 --> 00:36:18,757
부탁이야
704
00:36:26,454 --> 00:36:28,845
TC, 그들은 우리를 때리려 하고 있어
북쪽에
705
00:36:28,869 --> 00:36:29,979
우리가 잡았어, 형제여동생
706
00:36:32,673 --> 00:36:35,051
샤미, 5개야
헬리콥터를 타려고 해!
707
00:36:45,452 --> 00:36:47,197
부탁이야
708
00:36:47,221 --> 00:36:48,878
떠나자 움직이세요.
709
00:36:59,132 --> 00:37:00,560
이반이야?
710
00:37:00,584 --> 00:37:01,719
그래요.
711
00:37:03,470 --> 00:37:04,848
밴에 저건 뭐야?
712
00:37:05,332 --> 00:37:06,731
드론이다.
713
00:37:10,045 --> 00:37:12,077
헬기에서 떨어져!
714
00:37:13,981 --> 00:37:15,881
샤미!
715
00:37:27,995 --> 00:37:29,895
부탁이야
716
00:37:38,305 --> 00:37:40,305
샤미, 움직여야 돼!
717
00:37:57,925 --> 00:37:59,591
너희들 괜찮니?
718
00:38:03,764 --> 00:38:05,230
그런 것 같아요.
719
00:38:06,700 --> 00:38:08,144
어쩌지
720
00:38:08,168 --> 00:38:09,312
이거 안 좋아.
721
00:38:09,336 --> 00:38:11,403
이건 정말, 아주, 아주, 아주 나쁜 짓이야!
722
00:38:12,773 --> 00:38:13,850
저건 누구의 헬리콥터야?
723
00:38:13,874 --> 00:38:15,118
아, 아무도 없어요
724
00:38:15,142 --> 00:38:16,786
그냥 악랄하고 강력한 마약왕이야
725
00:38:16,810 --> 00:38:18,788
아마 신경 안 쓸 거야
우리가 헬리콥터를 파괴했다는 걸 말이야
726
00:38:18,812 --> 00:38:21,190
난 숨어야 해
TC, 술집은 네 거야
727
00:38:21,214 --> 00:38:22,792
아니야. 당신은 잘 하시네요.
728
00:38:22,816 --> 00:38:24,550
이걸 숨겨두라고 했잖아
729
00:38:24,574 --> 00:38:27,030
안전한 곳 그래서 나는 그렇게 했다.
730
00:38:27,054 --> 00:38:29,499
이 벽돌을 돌려주는 것만이 유일한 방법이다.
731
00:38:29,523 --> 00:38:31,868
그는 그 손실을 극복해 나가고 있다.
헬기를 조종할 수 있어
732
00:38:31,892 --> 00:38:34,037
넌 진짜 마약 노새 같아
733
00:38:34,061 --> 00:38:35,957
걱정 마, TC
734
00:38:35,981 --> 00:38:37,874
샤미, 지금 당장 키스할 수 있어
735
00:38:37,898 --> 00:38:40,498
꼬치꼬치
736
00:38:59,212 --> 00:39:01,698
그들이 당신을 보고한 것 같습니다, 선생님.
737
00:39:01,722 --> 00:39:03,575
그들은 했다.
738
00:39:04,844 --> 00:39:06,377
난 모든 걸 말해줬어
739
00:39:07,914 --> 00:39:09,914
그리고 나서 나는 내 커미션을 사임했다.
740
00:39:12,625 --> 00:39:16,001
정말 미안하다.
내가 한 짓 말이야, 매그넘
741
00:39:18,256 --> 00:39:20,216
왜 그러셨는지 이해합니다, 선생님.
742
00:39:23,422 --> 00:39:25,488
이걸 아는지 모르겠지만...
743
00:39:25,805 --> 00:39:29,225
네 아들은 첫번째 아들 중 하나야
내가 전장으로 이끌었던 사람들
744
00:39:30,183 --> 00:39:32,145
그는 실망하지 않았다.
745
00:39:33,353 --> 00:39:36,688
그는 좋은 사람이었고 좋은 군인이었다.
746
00:39:38,318 --> 00:39:40,425
죄송합니다, 선생님.
747
00:39:43,031 --> 00:39:44,490
감사합니다.
748
00:39:46,700 --> 00:39:48,745
내 생각에는.
749
00:39:49,245 --> 00:39:50,747
너는 나를 만든다
750
00:39:50,771 --> 00:39:53,104
그리고 우리 나라는 매우 자랑스럽다.
751
00:39:54,584 --> 00:39:56,586
전 그것에 감사해요.
752
00:39:57,337 --> 00:39:59,277
내가 볼게, 매그넘
753
00:40:00,960 --> 00:40:02,293
어르신.
754
00:40:31,244 --> 00:40:32,955
오, 잊어버린 것 같군
누가 헬기를 잡았는지.
755
00:40:32,979 --> 00:40:35,291
오, 그리고 닮았어.
누가 날았는지 잊어버리고 있잖아
756
00:40:37,284 --> 00:40:38,561
- 알았다.
- 얘들아, 봐봐.
757
00:40:38,585 --> 00:40:40,563
너희 둘 다 고마워, 알았지?
758
00:40:40,587 --> 00:40:41,798
똑같이
759
00:40:43,098 --> 00:40:44,767
건배.
760
00:40:44,791 --> 00:40:46,602
건배.
761
00:40:50,263 --> 00:40:52,658
- 이봐, 얘들아. 후안이다.
- 후안.
762
00:40:54,334 --> 00:40:55,711
홀라, 얘들아.
763
00:40:55,735 --> 00:40:57,617
안녕, 카츠모토.
764
00:40:57,641 --> 00:40:59,015
어때, 후안?
765
00:40:59,039 --> 00:41:01,017
DVD 정말 고마워.
766
00:41:01,041 --> 00:41:04,656
워커, 텍사스 레인저는
내가 가장 좋아하는 쇼
767
00:41:04,680 --> 00:41:06,575
나는 기쁘다
768
00:41:06,599 --> 00:41:08,719
네가 일할 때가 된 것 같구나
90년대로 가는 길
769
00:41:15,689 --> 00:41:17,266
나 그 얼굴 알아.
770
00:41:17,290 --> 00:41:18,935
뭐가 잘못됐나요?
771
00:41:19,752 --> 00:41:22,605
이반은 엄청난 일을 겪었다.
하이에크까지 가는 데 많은 어려움이 있어
772
00:41:22,629 --> 00:41:24,540
먼저 그는 알아내야 했다.
White Knight가 누구였는지.
773
00:41:24,564 --> 00:41:26,843
그리고 그는 나를 데려와야 했다.
트리플 프런티어까지
774
00:41:26,867 --> 00:41:29,304
그리고 마지막에는
그는 하이에크에 도착하지 않았다.
775
00:41:31,071 --> 00:41:33,716
이게 끝난 게 아니란 말이네
776
00:41:34,267 --> 00:41:36,652
이반은 뭔가 더 큰 계획을 세웠는데
777
00:41:37,562 --> 00:41:40,879
그리고 우리는 전혀 모른다.
다음에 공격할 때 말이야
62202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.