All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S02E11.HDTV.x264-SVA-kr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,506 --> 00:00:29,083 서비스 회원으로서, 2 00:00:29,107 --> 00:00:30,802 당신은 경외감을 느끼지 않을 수 없다. 3 00:00:30,826 --> 00:00:33,383 USS 애리조나 메모리얼에서 4 00:00:33,407 --> 00:00:36,689 만든 미국 영웅의 상징 궁극적인 희생 5 00:00:36,713 --> 00:00:38,359 조국을 위해 6 00:00:38,383 --> 00:00:41,162 우리들 중 그들의 유산에 필적할 사람은 거의 없을 것이다. 7 00:00:41,186 --> 00:00:43,498 우리는 그것에 부응하기를 바랄 뿐이다. 8 00:00:43,522 --> 00:00:45,698 그래서 활성화되면 예비역으로, 9 00:00:45,722 --> 00:00:48,799 영광이다. 그럴 수 있는 기회를 위해서 10 00:00:53,131 --> 00:00:55,677 - 좋은 아침, 윙가드. - 중위. 11 00:00:55,701 --> 00:00:57,679 서핑은 어때? 12 00:00:57,703 --> 00:00:59,447 나쁘지 않아요. 방금 잡았어 8초짜리 통 13 00:00:59,471 --> 00:01:00,515 일전에 파이프라인에 갔었어 14 00:01:00,539 --> 00:01:02,851 8초. 좋아. 15 00:01:02,875 --> 00:01:04,586 여기 좋은 바퀴가 있어. 16 00:01:04,610 --> 00:01:05,720 어디서 훔쳤어? 17 00:01:05,744 --> 00:01:07,188 잠깐만 기다려 주세요. 18 00:01:07,212 --> 00:01:09,123 왜 그녀가 내 여자가 아니라고 생각해? 19 00:01:10,782 --> 00:01:12,660 아, 뭐... 20 00:01:12,684 --> 00:01:14,417 잘했어, 중위. 21 00:01:28,634 --> 00:01:30,267 들어오세요. 22 00:01:33,305 --> 00:01:34,561 그린 대위님 23 00:01:34,585 --> 00:01:37,440 - 매그넘 중위. - 앉으세요, 매그넘 24 00:01:41,580 --> 00:01:43,829 좀 놀랐다고 해야죠. 25 00:01:43,853 --> 00:01:46,327 지난 번엔... 앉았더니 좀 긴장되더니 26 00:01:46,351 --> 00:01:48,263 - 그래서 말하고 싶은 게.. - 활성화되고 있다. 27 00:01:48,287 --> 00:01:49,619 특수 작전을 위해 28 00:01:50,956 --> 00:01:53,167 네가 마완 하이에크를 잡아와야 해 29 00:01:53,191 --> 00:01:55,169 하이에크. 30 00:01:55,193 --> 00:01:57,772 - 또 다시 얼굴을 붉혔군, 응? - 휴민트 잡았어 31 00:01:57,796 --> 00:01:59,374 그가 숨어있을지도 모른다는 것을 말해주는 트리플 프런티어로 32 00:01:59,398 --> 00:02:01,175 경우에 자, 당신의 지리학의 녹슨... 33 00:02:01,199 --> 00:02:04,045 사이에 그것이 금지 구역 브라질, 파라과이, 아르헨티나. 34 00:02:04,069 --> 00:02:06,915 하나는 가장 무법의. 그 행성에 있는 지역. 35 00:02:06,939 --> 00:02:08,950 만약 내가 a인 것 같아 도망자 무기 거래상, 36 00:02:08,974 --> 00:02:10,318 숨기에 나쁜 곳은 아닐 거야 37 00:02:10,342 --> 00:02:12,420 보기에 하이에크는 여전히 무기를 거래하고 있어 38 00:02:12,444 --> 00:02:14,789 내가 맞춰보지. 내가 하길 바라나? 가장하여 저 아래로 내려가다. 39 00:02:14,813 --> 00:02:17,225 무기를 구입하고 하이에크를 낚아채는 일? 40 00:02:17,249 --> 00:02:18,793 무기중개업자로서 당신의 오래된 표지를 사용하라. 41 00:02:18,817 --> 00:02:20,528 그와 똑같이 그를 주입하라. 아프가니스탄에서 그랬잖아 42 00:02:20,552 --> 00:02:22,530 이번에는 그가 미끄러지지 않기를 바란다. 43 00:02:22,554 --> 00:02:24,638 - 팀이 필요해. - 하나 잡았어. 44 00:02:24,662 --> 00:02:26,467 그라운드 지부의 CIA 사건 담당관 45 00:02:26,491 --> 00:02:28,870 그리고 DIA 무기 분석가 당신의 접근법을 팔기 위해. 46 00:02:28,894 --> 00:02:31,329 그거 좋긴 한데, 내가. 릭과 TC가... 47 00:02:31,353 --> 00:02:32,607 논외의. 48 00:02:32,631 --> 00:02:34,108 전에도 이런 작전을 해 본 적이 있는데 49 00:02:34,132 --> 00:02:35,410 나는 이 사람들이 누군지 모른다. 50 00:02:35,434 --> 00:02:36,611 난... 믿을 수 없어, 믿을 수가 51 00:02:36,635 --> 00:02:38,346 매그넘, 대답은 '아니오'야. 52 00:02:38,370 --> 00:02:40,837 모든 것이 이미 움직이고 있다. 이해돼? 53 00:02:42,874 --> 00:02:44,524 알겠습니다, 선생님. 54 00:02:44,525 --> 00:02:48,171 매그넘, 이 작전의 최고 비밀은 기권하고 인정받지 못한 55 00:02:48,195 --> 00:02:49,473 지원 없음. 56 00:02:49,497 --> 00:02:51,174 그리고 만약에 터졌다면 우리는 그것을 부인할 것이다. 57 00:02:51,198 --> 00:02:52,409 그러니까 잡히면... 58 00:02:52,433 --> 00:02:53,865 알고있어요 59 00:02:54,368 --> 00:02:56,313 나는 혼자 있다. 60 00:02:56,337 --> 00:03:04,337 - Robtor에 의해 동기화 및 수정 - www.addic7ed.com. 61 00:03:26,834 --> 00:03:28,311 아! 실패. 62 00:03:28,335 --> 00:03:29,312 어쩔 수 없지 뭐. 63 00:03:29,336 --> 00:03:31,047 그럼, 임무가 뭐야, 톰? 64 00:03:31,071 --> 00:03:32,449 내가 그것에 대해 말할 수 없다는 것을 너도 알잖아. 65 00:03:32,473 --> 00:03:34,351 오, 그건 정말 비밀이란 뜻이야. 66 00:03:34,375 --> 00:03:35,719 아니면 정말 당황스럽거나. 67 00:03:35,743 --> 00:03:37,621 네, 그린의 편은 아니지만 68 00:03:37,645 --> 00:03:40,023 그래서 난 그가 아마 그럴거라는 느낌이 들었다. 감자를 다 까다 69 00:03:40,047 --> 00:03:41,992 의 전함에서 70 00:03:42,016 --> 00:03:43,460 오, 그건 확실히 아니야. 71 00:03:43,484 --> 00:03:44,828 위험하진 않지? 72 00:03:44,852 --> 00:03:46,329 아니, 그냥 네이비 프로토콜이야. 73 00:03:46,353 --> 00:03:47,697 우리는 그것에 대해 말할 수 없어, 그게 다야. 74 00:03:47,721 --> 00:03:48,999 - 대수롭지 않은 일이다. - 뭐. 75 00:03:49,023 --> 00:03:50,567 네가 안전하기만 하면 돼 76 00:03:50,591 --> 00:03:53,069 잘 지냅니다. 히지. 77 00:03:53,093 --> 00:03:54,337 - 얘기 좀 할까? - 음-흠. 78 00:03:56,230 --> 00:03:58,909 - 어서, 쿠무. - 조금이라도 더 잘할 수 있는지 살펴봐. 79 00:03:58,933 --> 00:04:01,077 - 그래서, 우리의 공개적인 사건에 대해서... - 네. 80 00:04:01,101 --> 00:04:03,013 데이비스 씨에게 아직 새로운 소식을 전해드려야 겠습니다 뒷조사로 81 00:04:03,037 --> 00:04:06,316 우리도 조사해야 한다. 조씨네에서 없어진 돈 82 00:04:06,340 --> 00:04:08,084 당좌 예금 은행. 도움이 안 돼 83 00:04:08,108 --> 00:04:09,586 좋아, 하지만 내 기억으로는 84 00:04:09,610 --> 00:04:11,588 그거 가져가겠다고 했잖아 85 00:04:11,612 --> 00:04:13,190 얼마나 오랫동안 집을 비울 계획이야? 86 00:04:13,214 --> 00:04:15,592 빨리 갈 수 없다면 말이야. 87 00:04:15,616 --> 00:04:19,029 는 것을 알 수 있다. 이 예비역 임무. 88 00:04:19,053 --> 00:04:21,398 훨씬 더 큰 문제야 네가 허락하는 것 보다. 89 00:04:21,422 --> 00:04:24,423 아니야. 절 믿으세요. 90 00:04:39,340 --> 00:04:40,506 Gracias. 91 00:04:42,282 --> 00:04:44,768 5달러짜리 위스키. 행운을 빌어 주세요 92 00:04:49,016 --> 00:04:50,994 맛은 변기 물을 좋아한다. 93 00:04:51,018 --> 00:04:52,996 당신은 모든 약으로 생각할 것이다. 94 00:04:53,020 --> 00:04:56,233 납치와 그 밖의 다른 것 이 근처를 돌아다니면서 95 00:04:56,257 --> 00:04:57,334 더 나은 싱글 맥아일 거야 96 00:04:57,358 --> 00:04:58,768 칸다하르에 포도주도 몰라요. 97 00:04:58,792 --> 00:05:01,071 너무 지나치지 않아 정확히 나파, 오른쪽, 까지? 98 00:05:01,095 --> 00:05:02,873 시간을 보낸 것 같은데요 아프가니스탄에서. 99 00:05:02,897 --> 00:05:03,974 공평한 몫. 100 00:05:03,998 --> 00:05:05,242 로저스를 알았어야 했어 101 00:05:05,266 --> 00:05:06,943 그는 또 다른 요원이고 102 00:05:06,967 --> 00:05:08,345 잠깐 밖에 있었어 우리는 실제로 가지고 있었다. 103 00:05:08,369 --> 00:05:09,813 한 쌍의 작전 그는 좋은 사람이다. 104 00:05:09,837 --> 00:05:11,915 우린 추억하러 온 거야 아프가니스탄에 대해서, 105 00:05:11,939 --> 00:05:14,284 아니면 우리가 실제로 그 계획을 실행할 수 있을까? 106 00:05:14,308 --> 00:05:18,154 좋아, 그럼, 내가 연락할게 하이에크에게 통로를 통해 107 00:05:18,178 --> 00:05:20,290 내가 처리할 하고 있습니다. 한 client, 에 무기 구입하는 것이다. 108 00:05:20,314 --> 00:05:22,092 그리고 그는 우리한테 영영 그는 열려 있어 한다. 109 00:05:22,116 --> 00:05:23,689 거래를 하려면. 110 00:05:23,713 --> 00:05:24,995 미안합니다. 111 00:05:25,019 --> 00:05:26,796 한 하이에크의 concerned,. 112 00:05:26,820 --> 00:05:28,565 틸 씨와 내가 자네 팀에 속해 있나? 113 00:05:28,589 --> 00:05:31,201 그래, 그는 그 사람을 찾아낸다. 내 사업을 위한 고객들 114 00:05:31,225 --> 00:05:32,736 그리고 넌 바로 너야 115 00:05:32,760 --> 00:05:34,604 무기 전문가 그 무기들을 검사하는 사람 116 00:05:34,628 --> 00:05:36,206 고객을 대신하여 117 00:05:36,230 --> 00:05:39,175 하이에크는 마지막 순간을 보낼 것이다. 만날 장소에 대한 지시 118 00:05:39,199 --> 00:05:40,844 보안에 신경을 쓰는 것 같군 119 00:05:40,868 --> 00:05:42,311 그런 식이다. 가까스로 도망쳤다. 120 00:05:42,335 --> 00:05:43,813 지금까지 121 00:05:43,837 --> 00:05:47,217 하지만 우리가 이 위치를 잡으면 빨리 이음매가 열릴거야 122 00:05:47,241 --> 00:05:48,985 그리고 나서 그 다음 그를 낚아채기 위한 최선의 방법 123 00:05:49,009 --> 00:05:50,487 추출 지점으로 데려가야 해 124 00:05:51,387 --> 00:05:54,491 비행기가 우릴 기다리고 있어 125 00:05:54,515 --> 00:05:56,860 외딴 활주로야. 매우 안전하다. 126 00:05:56,884 --> 00:05:58,317 알았어요 127 00:06:00,827 --> 00:06:02,632 - 커티스. 괜찮아, 친구? - 네. 128 00:06:02,656 --> 00:06:04,668 죄송해요. 난 그냥 안 가봤을 뿐이야 잠시 후에 잠복하다 129 00:06:04,692 --> 00:06:07,237 내 말은, 난 많은 일을 해왔어. 임무의 그냥, 알잖아. 130 00:06:07,261 --> 00:06:09,105 최근에 131 00:06:09,129 --> 00:06:10,774 이런, 더워. 132 00:06:10,798 --> 00:06:12,776 - 더워? - 농담인가. 133 00:06:12,800 --> 00:06:15,078 커티스가 우릴 죽일 거야 134 00:06:15,102 --> 00:06:16,580 이봐, 넌 진짜 무기 전문가야. 135 00:06:16,604 --> 00:06:17,781 알았니? 침착하세요. 136 00:06:17,805 --> 00:06:19,209 모든 일이 잘될 거예요. 137 00:06:20,274 --> 00:06:22,786 오, 이런. 138 00:06:23,823 --> 00:06:25,285 안녕하세요. 139 00:06:27,247 --> 00:06:29,225 그래요. 140 00:06:29,249 --> 00:06:31,249 알았어요 141 00:06:33,226 --> 00:06:35,193 하이에크의 부하들이 앞에 있어 142 00:06:36,523 --> 00:06:37,867 지금 당장? 143 00:06:37,891 --> 00:06:39,625 그래요. 144 00:06:42,957 --> 00:06:44,641 세푸. 145 00:06:44,665 --> 00:06:45,976 오래 됐어요. 146 00:06:46,000 --> 00:06:48,617 안으로 들어가다 그리고 이것들을 입어라. 147 00:06:49,849 --> 00:06:51,982 하이에크가 우리에게 주소를 보낸다고 했어 148 00:06:52,006 --> 00:06:53,183 음, 계획 변경. 149 00:06:53,207 --> 00:06:54,718 내가 누군지 알잖아 150 00:06:54,742 --> 00:06:56,186 그게 정말 필요한 거야? 151 00:06:56,210 --> 00:06:58,888 당신이 상사를 만나고 싶다면 그들은 그렇다. 152 00:06:58,912 --> 00:07:01,176 이건... 계획이 아니었어 153 00:07:01,200 --> 00:07:02,626 나는 밀폐된 공간을 무서워한다. 154 00:07:02,650 --> 00:07:04,361 - 난... - 여기에 문제가 있나. 155 00:07:04,385 --> 00:07:06,162 어, 아니, 전혀 아니야. 그는 무기 분석가야 156 00:07:06,186 --> 00:07:07,497 잘 안 나오네. 157 00:07:07,521 --> 00:07:09,733 하지만 그는 괜찮을 거야, 믿으렴 난 괜찮아질 거야 158 00:07:09,757 --> 00:07:11,201 네 전화기도 필요해 159 00:07:17,498 --> 00:07:19,476 어, 우리가 그걸 다시...? 160 00:07:19,500 --> 00:07:21,199 아닌 것 같아. 161 00:07:23,170 --> 00:07:24,481 이제 들어가, 얘들아. 162 00:07:24,505 --> 00:07:25,582 내가 가져갈게 163 00:07:25,606 --> 00:07:27,884 반사이즈가 없는 한 중간 사이즈야 164 00:07:27,908 --> 00:07:28,952 아니? 알았어. 165 00:07:28,976 --> 00:07:30,387 떠나자 166 00:07:30,411 --> 00:07:32,310 안으로 들어가다 167 00:07:52,800 --> 00:07:54,444 난 네가 부탁한 것을 했다. 168 00:07:54,468 --> 00:07:56,413 이제 내 아들을 원해 169 00:07:56,977 --> 00:07:58,403 그는 어디에 있습니까? 170 00:08:01,608 --> 00:08:03,953 - 데이비드. 괜찮아? - 자, 가자. 171 00:08:03,977 --> 00:08:06,956 - 해친 건 아니지? - 아니, 무슨 일이야? 172 00:08:06,980 --> 00:08:08,358 걱정 말아요. 173 00:08:08,382 --> 00:08:10,560 이젠 다 글렀다 174 00:08:10,584 --> 00:08:11,961 그냥 나한테 와. 175 00:08:11,985 --> 00:08:13,985 부탁이야 176 00:08:17,391 --> 00:08:18,423 뛰어, 데이비드, 뛰어! 177 00:08:26,934 --> 00:08:27,934 아빠! 178 00:08:38,112 --> 00:08:39,389 나는 3분 거리에 있다. 179 00:08:39,413 --> 00:08:41,291 외상팀 대기시켜 180 00:08:41,315 --> 00:08:42,826 알았다, 준비할게. 181 00:08:42,850 --> 00:08:44,850 조금만 참아, 데이비드. 182 00:08:50,324 --> 00:08:52,102 이게 무슨 일인지 알아? TC는 말하지 않았다. 183 00:08:52,126 --> 00:08:53,470 그냥 무슨 비상사태라는 거야 184 00:08:53,494 --> 00:08:56,161 마그넘의 전자와 관련된. 지휘관 185 00:09:04,972 --> 00:09:06,249 실례합니다, 선장님. 186 00:09:18,719 --> 00:09:20,552 줄리엣 히긴스 입니다. 187 00:09:22,689 --> 00:09:23,955 고든 카츠모토 형사. 188 00:09:25,359 --> 00:09:26,392 무슨 일이에요? 189 00:09:26,986 --> 00:09:29,046 선장은 아들을 잃었다. 190 00:09:32,152 --> 00:09:34,385 너의 손실에 대해 정말 미안해. 191 00:09:36,002 --> 00:09:37,644 우리가 할 수 있는 일이 없을까? 192 00:09:43,443 --> 00:09:45,622 우리 어디 은밀한 곳에서 얘기 좀 할 수 있을까? 193 00:09:46,069 --> 00:09:47,323 물론이야. 194 00:09:47,686 --> 00:09:48,952 부탁합니다. 195 00:10:00,405 --> 00:10:03,206 며칠 전, 내 아들이 두 남자에게 납치당했어 196 00:10:04,963 --> 00:10:07,076 그들은 그를 풀어주겠다고 약속했다. 197 00:10:07,100 --> 00:10:10,180 내가 매그넘을 자살로 보냈다면 트리플 프런티어에서의 임무 198 00:10:10,885 --> 00:10:13,483 하지만 그들은 결코 의도하지 않았다. 약속을 지키기 위해서. 199 00:10:13,507 --> 00:10:15,185 그 대신 나는 덫에 걸려들었다. 200 00:10:15,209 --> 00:10:17,309 나는 그들 둘 다 쏴 죽였다. 201 00:10:18,624 --> 00:10:21,492 하지만 내 아들 데이빗이 맞았어 십자 포화 속에서 202 00:10:23,217 --> 00:10:24,561 여기 오는 길에 203 00:10:24,585 --> 00:10:26,263 매그넘에게 전화해서 경고하려고 했는데 204 00:10:26,287 --> 00:10:27,497 하지만 그는 절대 받지 않았다. 205 00:10:27,521 --> 00:10:29,232 그 말은 마그넘이 이미 위험에 처했을 수도 있어 206 00:10:29,256 --> 00:10:30,466 이 개새끼야! 207 00:10:30,490 --> 00:10:31,868 어떻게 토마스에게 그런 짓을 할 수 있어? 208 00:10:31,892 --> 00:10:33,837 그 남자는 네 밑에서 일했어. 209 00:10:33,861 --> 00:10:35,205 그들은 내 아들을 데리고 있었다. 210 00:10:35,229 --> 00:10:36,840 네 아들을 데려간 놈들은... 211 00:10:36,864 --> 00:10:38,741 - 그들은 누구인가. - 몰라. 212 00:10:38,765 --> 00:10:41,600 난 단지 그들이 효과가 있었다는 것을 안다. 이반이라는 사람을 대신하여 213 00:10:42,703 --> 00:10:43,847 급습에 책임이 있는 사람 214 00:10:43,871 --> 00:10:45,415 몇 달 전에 로빈네 둥지에서? 215 00:10:45,439 --> 00:10:47,450 그는 그 정체를 알고 싶었다. 네이비실 소속의 216 00:10:47,474 --> 00:10:49,519 White Knight 소설은 세부사항에 근거하여 217 00:10:49,543 --> 00:10:50,653 소설에서 언급된 작업으로부터 218 00:10:50,677 --> 00:10:52,088 그 사람이 누군지 알아? 219 00:10:52,112 --> 00:10:53,556 아무도 하지 않는다. 220 00:10:53,580 --> 00:10:56,593 이반은 정보를 입수하고 있었다. 몇 년 동안 지역 사회의 레이더를 보면 221 00:10:56,617 --> 00:10:58,795 하지만 아무도 그 누구도 그의 얼굴을 보니... 그는 귀신이다. 222 00:10:58,819 --> 00:11:00,096 어둠 속에서 작동한다. 223 00:11:00,120 --> 00:11:01,640 왜 토마스가 이 임무에 참여하길 원했을까? 224 00:11:02,455 --> 00:11:03,855 그들은 결코 말하지 않았다. 225 00:11:05,592 --> 00:11:07,438 내가 남자들을 조사해 볼게 네 아들을 납치한 사람이 누군지 말이야 226 00:11:07,876 --> 00:11:09,072 알겠어? 227 00:11:09,096 --> 00:11:11,162 단서를 찾을 수 있는지 알아봐 228 00:11:13,867 --> 00:11:16,312 토마스가 이 작전을 중단하면? 229 00:11:16,336 --> 00:11:18,314 내 말은, 함정에 비춰볼 때론 이반의 아들들이 눕혀 230 00:11:18,338 --> 00:11:21,985 함장님께선 그렇지 않은 것 같은데 마치 끝끝내 광팬인 것처럼 말이야 231 00:11:22,009 --> 00:11:23,419 마그넘이 마그넘을 잡자마자 232 00:11:23,443 --> 00:11:24,959 이 임무를 완수했다... 233 00:11:26,647 --> 00:11:29,948 할 가능성이 매우 높다 이반은 그를 죽일 것이다. 234 00:11:35,485 --> 00:11:37,029 저를 따라오세요. 235 00:11:37,053 --> 00:11:39,053 하이에크가 안에서 기다리고 있다. 236 00:11:41,958 --> 00:11:44,036 우린 아직 임무를 완수해야 해 237 00:11:44,060 --> 00:11:47,072 총도 없고 계획도 없고 우리가 어디 있는지 전혀 모르잖아 238 00:11:47,096 --> 00:11:48,807 그래요. 239 00:11:48,831 --> 00:11:50,442 즉흥적으로 해보자. 240 00:11:50,466 --> 00:11:52,578 우리가 할 수 있을 때 Hayek를 잡아라. 활주로에 데려다 줘 241 00:11:52,602 --> 00:11:53,612 어떻게? 242 00:11:53,636 --> 00:11:55,247 사방에 간수들이 있다. 243 00:11:55,271 --> 00:11:56,582 그래 나도 알아. 244 00:11:56,606 --> 00:11:58,417 나는 정문에서 두 사람을 보았다. 245 00:11:58,441 --> 00:12:01,142 난 적어도 세명의 남자를 본다. 둘레길을 걷는 246 00:12:01,166 --> 00:12:04,189 세푸와 그의 부하들은 분명 하이에크의 곁을 떠나지 마 247 00:12:04,213 --> 00:12:07,511 그냥 방법을 알아내야 해 놈들과 떼어놓기 위해서지 248 00:12:07,512 --> 00:12:10,041 하이에크를 잡을 수 있다면 어떻게 탈출할 수 있을까? 249 00:12:10,042 --> 00:12:11,742 내 말은, 그들은 모든 것을 주시하고 있어. 250 00:12:13,050 --> 00:12:14,416 여기서 기다려. 251 00:12:16,658 --> 00:12:19,761 경비원과 카메라는 거의 모든 지역이 망라되어 있고 252 00:12:19,785 --> 00:12:21,756 저기 있는 지역을 제외하고. 253 00:12:21,780 --> 00:12:24,199 카포트 안에 있는 SUV는 우리의 최고의 내기가 될 것이다. 254 00:12:24,223 --> 00:12:25,834 여기서 한 번 나가보자고 255 00:12:25,858 --> 00:12:27,569 우리가 저 차를 충분히 빨리 연결한다면. 256 00:12:27,593 --> 00:12:30,038 우리가 할 수 있다고 가정한다면. 257 00:12:30,062 --> 00:12:31,339 하이에크는 더 많은 것을 가지고 있어야 한다. 258 00:12:31,363 --> 00:12:33,508 이 근처 그냥 경비원들뿐이야 259 00:12:33,532 --> 00:12:35,677 많은 보안 센서들처럼 말이야 260 00:12:35,701 --> 00:12:37,579 우리가 알아낼 거야. 261 00:12:37,603 --> 00:12:40,014 하이에크가 통제광이라면 내가 아는 바로는 262 00:12:40,038 --> 00:12:41,616 그의 보안 시스템은 아마도 작동하고 있을 것이다. 263 00:12:41,640 --> 00:12:42,917 그의 사무실에 있는 컴퓨터로. 264 00:12:42,941 --> 00:12:44,686 저기에 들어갈 방법을 찾아야 해 265 00:12:44,710 --> 00:12:46,527 해킹을 하는 거야 266 00:12:46,551 --> 00:12:48,211 오, 그게 다야? 267 00:12:49,181 --> 00:12:50,625 쇼타임이야, 얘들아. 268 00:12:51,944 --> 00:12:52,989 떠나자 269 00:13:01,980 --> 00:13:03,313 앉으세요. 270 00:13:18,377 --> 00:13:21,055 헤이엑, 포옹은 어디 있어? 271 00:13:21,079 --> 00:13:22,390 그 사랑은 어디입니까? 272 00:13:22,414 --> 00:13:25,598 카불에서의 우리의 마지막 거래 계획대로 되진 않았어 273 00:13:26,192 --> 00:13:27,662 무슨 말씀 하시는 거예요? 274 00:13:27,686 --> 00:13:29,597 나는 트럭 한 대를 샀다. 지대공 미사일의 275 00:13:29,621 --> 00:13:30,938 당신은 돈을 받았다. 276 00:13:30,962 --> 00:13:32,467 그리고 아프간 군 관계자들도 277 00:13:32,491 --> 00:13:34,341 무기고에서 훔쳤다는 것 278 00:13:34,365 --> 00:13:35,837 우리를 대신하여 체포되었다. 279 00:13:35,861 --> 00:13:38,006 혹시 모르시겠죠. 그거에 대해 뭐라도 말해 줄래? 280 00:13:38,030 --> 00:13:40,775 나도 쫓아왔어, 알았지? 281 00:13:41,063 --> 00:13:42,374 누군가가 나를 밀고했다. 282 00:13:42,398 --> 00:13:44,943 난 숨어있어야 했어 새 팀을 짜다 283 00:13:44,967 --> 00:13:47,279 그리고, 편리하게도, 여기 있다. 284 00:13:47,303 --> 00:13:48,869 모든 것에 대한 해답으로. 285 00:13:50,980 --> 00:13:52,451 둘이 어떻게 만났나요? 286 00:13:53,650 --> 00:13:55,053 칸다하르에서는 287 00:13:55,077 --> 00:13:57,456 형편없는 집에서 만든 와인을 마시면서 288 00:13:57,480 --> 00:13:59,191 내가 CIA에서 일하는 동안 말이야 289 00:13:59,215 --> 00:14:00,625 아... 290 00:14:00,649 --> 00:14:02,394 용감한 남자. 291 00:14:02,418 --> 00:14:04,196 그가 CIA라고 고백하고 있어. 292 00:14:04,668 --> 00:14:06,679 전 CIA요 293 00:14:06,704 --> 00:14:08,333 한 나라를 위해 내 인생의 3년을 보내라. 294 00:14:08,357 --> 00:14:12,137 전혀 신경 쓰지 않는 나에 대해 또는 내가 그것을 위해 무엇을 했는지. 295 00:14:12,161 --> 00:14:15,307 그래서 기회가 되면. 진짜 돈 좀 가져갔지 296 00:14:15,331 --> 00:14:17,409 이제 내 얘기를 계속 할 수 있어 297 00:14:17,433 --> 00:14:19,244 하지만 나랑 데이트하고 싶지 않다면 298 00:14:19,268 --> 00:14:21,079 네가 알아야 할 건 내가 데려온 거야 299 00:14:21,103 --> 00:14:22,848 무기를 사려는 고객들 300 00:14:23,339 --> 00:14:25,105 많은 그들. 301 00:14:29,431 --> 00:14:30,937 그럼 너는? 302 00:14:37,019 --> 00:14:38,997 난... 303 00:14:39,021 --> 00:14:41,421 그래, 분명히, 대중 연설은 그의 것이 아니다. 304 00:14:43,401 --> 00:14:46,860 아니면 다른 것도 있을 것이다. 그가 초조해 하는 이유 305 00:14:53,418 --> 00:14:54,880 있잖아, 306 00:14:54,904 --> 00:14:56,381 하이에크? 307 00:14:56,921 --> 00:14:59,117 당신이 우릴 잡았어. 308 00:14:59,141 --> 00:15:00,752 우리는 잡아서 잡으러 왔다. 309 00:15:00,776 --> 00:15:02,354 에게 매우 중요한. 미국 정부 310 00:15:02,378 --> 00:15:04,910 훈련받지 않은 사람을 무기 전문가 311 00:15:04,934 --> 00:15:07,726 말해봐, 커티스 우리가 누군지 말해줘 312 00:15:07,750 --> 00:15:08,860 그냥 우리가 스파이라고 말해줘 313 00:15:08,884 --> 00:15:10,629 괜찮아, 어서. 314 00:15:10,653 --> 00:15:12,786 맞아, 맞아 죄송해요. 우릴 죽이지 마 315 00:15:30,372 --> 00:15:31,550 우리 사업 얘기 좀 할까? 316 00:15:32,146 --> 00:15:33,652 무엇을 찾고 계십니까? 317 00:15:33,676 --> 00:15:35,209 프레데터가 드론을 공격한다. 318 00:15:36,545 --> 00:15:38,557 운이 좋군, 몇 개 가지고 있어. 319 00:15:38,581 --> 00:15:41,126 나는 너를 위해 하나를 제공할 수 있다. 내일을 보기 위해 320 00:15:41,924 --> 00:15:43,662 완벽하다 321 00:15:44,010 --> 00:15:46,064 우리가 다시 집으로 돌아갈 것 같다. 호텔, 아침에 돌아와. 322 00:15:46,088 --> 00:15:48,133 오, 그건 긴 운전이야. 323 00:15:48,157 --> 00:15:49,474 여기서 밤을 보내도 돼. 324 00:15:50,292 --> 00:15:51,809 제 말대로 하세요. 325 00:15:56,131 --> 00:15:57,774 좋아. 326 00:16:01,295 --> 00:16:02,749 그래, 정말 고마워 327 00:16:02,774 --> 00:16:04,149 무슨 소식 있으면 알려줘. 328 00:16:04,173 --> 00:16:06,284 MI6에서 같이 일했던 사람? 329 00:16:06,308 --> 00:16:07,919 그래, 그는 회사를 위해 보안 일을 해 330 00:16:07,943 --> 00:16:09,413 트리플 프런티어(Triple Frontier)에서 수술 중. 331 00:16:09,437 --> 00:16:11,557 마그넘을 위해 그 말을 꺼냈어 아무도 못 봤어 332 00:16:13,048 --> 00:16:14,290 고든 333 00:16:14,650 --> 00:16:16,761 그래, 그래, 내가 말할게 네가 인사한 아이스픽. 334 00:16:16,785 --> 00:16:18,463 고마워, 가야해. 335 00:16:18,487 --> 00:16:21,666 얼음의 접촉이 모두 중단되지 않음 토머스에 대한 건 아무것도 없어 336 00:16:21,690 --> 00:16:24,269 우리가 아는 수의사는 없어 단서가 있을 겁니다 337 00:16:24,293 --> 00:16:26,504 좋아, 카츠모토였다. 338 00:16:26,528 --> 00:16:28,139 그린이 죽인 두 남자는 그들은 고용된 총이었다. 339 00:16:28,163 --> 00:16:31,376 그들은 둘 다 선지급금을 받았다. 추적할 수 없는 해외 계좌에서 340 00:16:31,400 --> 00:16:33,245 내가 맞춰볼게. 이반이 했던 모든 전화들 341 00:16:33,269 --> 00:16:34,346 버너폰에서 온거야? 342 00:16:34,370 --> 00:16:35,847 그렇게 될까봐... 추적은 불가능해 343 00:16:35,871 --> 00:16:37,315 그는 흔적을 감추기 위해 조심했다. 344 00:16:37,339 --> 00:16:39,484 저 커피는 차가워. 나는 신선한 냄비를 던질 것이다. 345 00:16:39,508 --> 00:16:41,286 - 고마워, 쿠무. - 고마워. 346 00:16:42,150 --> 00:16:44,789 이것 봐, 이거 전화기가 고장났어 347 00:16:44,813 --> 00:16:46,391 좋아, 바닥에 장화가 필요해 348 00:16:46,415 --> 00:16:49,060 우리는 저 아래로 비행해야 한다. 우리 스스로 토마스를 찾아라. 349 00:16:49,084 --> 00:16:51,196 그래, 덤불 좀 꺾을 수 있을 거야 350 00:16:51,220 --> 00:16:52,864 그게 우리의 최선의 기회일지도 몰라 마그넘을 찾았다는군 351 00:16:52,888 --> 00:16:54,266 좋아, 내가 트랜스포를 정리할게. 352 00:16:54,290 --> 00:16:55,533 로빈은 전용 제트기를 가지고 있다. 353 00:16:55,557 --> 00:16:57,667 - 쓸 수 있어. - 하자. 354 00:17:05,234 --> 00:17:06,978 알았어요 355 00:17:07,002 --> 00:17:10,382 이제 가봐야 겠어 오늘 밤 하이에크의 보안 시스템이야 356 00:17:10,406 --> 00:17:12,751 그럼 어떻게 하자고 제안해? 357 00:17:12,775 --> 00:17:14,183 커티스 358 00:17:15,511 --> 00:17:17,566 그가 큰 도움이 될지 모르겠어. 359 00:17:17,590 --> 00:17:18,866 그럴 수밖에 없을 거야 360 00:17:18,890 --> 00:17:20,325 이봐, 우린 누군가가 필요해 361 00:17:20,349 --> 00:17:22,160 전기 공학의 노하우를 가지고 362 00:17:22,184 --> 00:17:24,129 그것은 보안 시스템에 접근할 수 있다. 363 00:17:24,153 --> 00:17:26,031 나는 하이에크의 사무실에서 좋기를 바라고 있다. 364 00:17:26,055 --> 00:17:29,234 야, 그거지 않을 거야. 내가 자물쇠 부수는처럼 쉽다. 365 00:17:29,258 --> 00:17:30,568 일단 우리가 안에 들어가면, 우리가 권한만 갖게 됩니다. 366 00:17:30,592 --> 00:17:32,659 시스템이 통제하는 모든 것. 367 00:17:35,030 --> 00:17:37,030 알겠어, 커티스? 368 00:17:40,703 --> 00:17:42,347 할 수 있어, 할 수 있어 369 00:17:43,742 --> 00:17:44,889 정말 잘했어! 370 00:18:09,031 --> 00:18:10,108 너 괜찮니? 371 00:18:10,132 --> 00:18:11,276 그래요. 372 00:18:11,300 --> 00:18:13,031 총에 맞아야 할 게 있어 373 00:18:13,055 --> 00:18:14,784 그것에 대해서 한번 말해 보세요 374 00:18:25,414 --> 00:18:26,424 이게 맞습니까? 375 00:18:26,448 --> 00:18:27,660 잠깐, 잠깐, 잠깐, 잠깐. 376 00:18:35,090 --> 00:18:36,167 그것은 무엇일까요? 377 00:18:36,191 --> 00:18:38,770 자기 보안 센서 378 00:18:38,794 --> 00:18:40,102 어떻게 극복하지? 379 00:18:43,699 --> 00:18:46,867 두 자석이 모두 있는 한 와 연락하다. 380 00:18:47,936 --> 00:18:49,936 경보가 울리지 않는다. 381 00:19:00,849 --> 00:19:02,149 나를 좀 도와 주세요. 382 00:19:08,924 --> 00:19:10,168 좋은 작품이다. 383 00:19:10,192 --> 00:19:12,003 이 컴퓨터는 아마 암호화되어 있을 거야 384 00:19:12,027 --> 00:19:13,238 고급 보안 소프트웨어로 말이야 385 00:19:13,262 --> 00:19:14,305 시간이 좀 걸릴 거야. 386 00:19:14,329 --> 00:19:16,007 잠깐, 잠깐만. 이게 네 일이라는 건 알지만 387 00:19:16,031 --> 00:19:18,031 잠깐만 기다려봐 뭔가 해 보고 싶다. 388 00:19:26,008 --> 00:19:27,233 믿을 수가 없네 389 00:19:27,843 --> 00:19:28,953 뭐라고? 390 00:19:28,977 --> 00:19:30,422 같은 암호를 마지막 시간이다. 391 00:19:30,446 --> 00:19:32,524 나는 하이에크의 조직에 잠입했다. 392 00:19:32,548 --> 00:19:35,882 게으른 놈에게 감사하라고 알려 주세요. 393 00:19:38,520 --> 00:19:41,166 이봐, 경비원들이 이 바닥을 순찰하고 있어. 394 00:19:41,190 --> 00:19:42,367 얼마나 더 걸릴까요? 395 00:19:42,391 --> 00:19:43,935 거의 다 왔어... 난 그냥 시간을 정하고 있어. 396 00:19:43,959 --> 00:19:46,419 보안 시스템을 위해 아침에 문을 닫다 397 00:19:48,303 --> 00:19:50,063 _ 398 00:19:53,196 --> 00:19:55,196 _ 399 00:19:57,263 --> 00:19:58,516 모든 것이 괜찮은 겁니까? 400 00:19:58,540 --> 00:20:01,553 하이에크는 몰랐어 샤키라 팬이었어. 401 00:20:01,964 --> 00:20:03,541 있잖아, 그건... 402 00:20:03,566 --> 00:20:05,723 생각난다. 로저스와 내가 마지막으로 403 00:20:05,747 --> 00:20:07,692 이 탈리반 감방에 잠입했다. 404 00:20:07,716 --> 00:20:09,227 그들의 은신처를 급습했고 405 00:20:09,251 --> 00:20:11,596 그리고 우리가 찾은 건 한 무리의 사람들뿐이었어요 Neil Diamond CD의 해적판. 406 00:20:11,620 --> 00:20:13,865 그 얘기 들으셨을 겁니다. 기관에서 말이야, 그렇지? 407 00:20:13,889 --> 00:20:16,323 그래, 소문이 돌았어. 408 00:20:22,931 --> 00:20:24,008 아직 안 끝났니? 409 00:20:24,032 --> 00:20:25,777 경비원들이 아래층으로 향하고 있다. 410 00:20:25,801 --> 00:20:27,801 네, 저 거의 다 됐어요. 411 00:20:32,473 --> 00:20:33,839 떠나자 412 00:20:38,747 --> 00:20:40,625 우리는 당신의 도와 주겠다는 제의에 감사 드립니다. 413 00:20:40,649 --> 00:20:42,627 이것이 당신의 직업에 손실을 줄 수 있다는 것을 깨달아라. 414 00:20:42,651 --> 00:20:44,596 - 지금 당장은 그런 걱정은 할 수 없다. - 에 대해 생각해 보셨나요? 415 00:20:44,620 --> 00:20:46,798 이 일이 어떻게 진행될지 만약 그들이 알게 된다면 그 놋쇠들 416 00:20:46,822 --> 00:20:49,367 네가 병든 날들을 사용했다는 것 불법행위에 나서기 위해서 417 00:20:49,391 --> 00:20:51,536 어쩌면 조약 위반일 수도 있고 418 00:20:51,560 --> 00:20:53,571 그리고 가장 확실한 비밀 작전? 419 00:20:53,595 --> 00:20:55,835 솔직히, 난 신경 안 써 놋쇠로 연주하는 법 420 00:20:55,892 --> 00:20:57,370 보통은 그렇잖아. 421 00:20:57,395 --> 00:20:59,030 네 말이 맞아, 하지만 우린 친구가 있어 422 00:20:59,054 --> 00:21:00,545 우리가 뭔가를 하지 않으면 죽을지도 몰라 423 00:21:00,569 --> 00:21:01,619 친구? 424 00:21:02,671 --> 00:21:03,996 그에게 내가 그런 말을 했다고 말하지 마. 425 00:21:08,310 --> 00:21:09,787 다른 사람을 기다리고 있어? 426 00:21:09,811 --> 00:21:10,822 아니요. 427 00:21:10,846 --> 00:21:11,956 그게...? 428 00:21:13,348 --> 00:21:15,248 고마워요. 429 00:21:17,252 --> 00:21:19,664 저 새 한 마리 더 살 수 있어? 430 00:21:19,688 --> 00:21:20,999 안 돼, 안 돼 431 00:21:21,023 --> 00:21:23,234 이봐, 넌 아무것도 몰라 이게 얼마나 위험해질지. 432 00:21:23,258 --> 00:21:25,103 고마워, 하지만 난 그런 것 같아. 433 00:21:25,127 --> 00:21:28,027 그리고 모든 미션은 항상 물류 지원이 필요하다. 434 00:21:28,051 --> 00:21:29,674 게다가, 난 항상 원했어 435 00:21:29,698 --> 00:21:33,244 사적으로 비행하다 내가 죽을 수도 있어 436 00:21:33,268 --> 00:21:34,579 어쩌면 우리의 모든 죽음들. 437 00:21:34,603 --> 00:21:36,781 알았니? 여기는 트리플 프런티어. 438 00:21:36,805 --> 00:21:38,950 허가도 없고, 관할도 없다. 439 00:21:38,974 --> 00:21:40,451 그리고 넌 아이가 있잖아. 440 00:21:40,475 --> 00:21:41,586 나는 위험을 이해한다. 441 00:21:41,610 --> 00:21:42,854 그래, 여기도 마찬가지야. 442 00:21:42,878 --> 00:21:45,957 음, 내 생각엔 우리가 할 수 있을 것 같아. 저녁 내내 여기에 서서 말다툼을 하다. 443 00:21:45,981 --> 00:21:48,874 위험을 무릅쓸 만한 가치가 있는가에 대해 마그넘을 구하기 위한 우리의 삶. 444 00:21:50,000 --> 00:21:51,484 우리 모두 그 답을 알고 있다. 445 00:21:56,064 --> 00:21:57,441 그렇게 446 00:21:57,685 --> 00:21:59,677 모두 자유롭게 탑승할 수 있다. 447 00:22:20,758 --> 00:22:23,637 좋아, 여기가 마지막이야 매그넘의 전화가 걸려온 것 같아 448 00:22:23,661 --> 00:22:25,339 왜 껐지? 449 00:22:25,363 --> 00:22:26,907 아마 다른 누군가가 그랬을 것이다. 그에 대한 명예, 450 00:22:26,931 --> 00:22:29,231 그리고 다른 누군가가 그를 다른 곳으로 데려갔다는 것도. 451 00:22:30,527 --> 00:22:31,834 뭔가 본 게 있을지도 몰라. 452 00:22:33,023 --> 00:22:34,088 이봐. 453 00:22:52,144 --> 00:22:54,068 그래, 봤어 454 00:22:54,092 --> 00:22:56,770 그와 다른 두 남자가 떠났다. 나쁜 놈들과 함께 455 00:22:56,794 --> 00:22:58,300 응, 너 영어 할 줄 알아. 456 00:22:58,324 --> 00:23:00,802 평생 미국 TV를 봤어 457 00:23:00,803 --> 00:23:02,448 살인, 그녀는 글을 썼다. 458 00:23:02,472 --> 00:23:03,749 해자드의 두크스 459 00:23:03,773 --> 00:23:05,918 "이 딥스틱!" 그거 좋아. 460 00:23:05,942 --> 00:23:08,120 80년대 TV를 축복해 주길, 응? 461 00:23:08,144 --> 00:23:09,855 그래서 당신은 생각한다. 462 00:23:09,879 --> 00:23:13,058 정찰 위성이 그 위성을 포착했다. 토마스가 몰고 간 SUV? 463 00:23:13,082 --> 00:23:14,660 만약 그렇지 않다면 나는 놀랄 것이다. 464 00:23:14,684 --> 00:23:17,296 그리고 당신은 접근할 수 있다. MI6를 통해 이 위성들에 대한 정보를 얻을 수 있을까? 465 00:23:17,320 --> 00:23:18,397 공식적으로는 아니다. 466 00:23:18,421 --> 00:23:19,531 그러니까 넌... 467 00:23:19,555 --> 00:23:20,933 그들의 시스템을 해킹? 468 00:23:20,957 --> 00:23:22,701 우리 얘기 안 할 수 있을까 이게 얼마나 불법인지? 469 00:23:22,725 --> 00:23:24,124 좋아, 내 이미지가 있어 470 00:23:26,963 --> 00:23:28,941 그리고 저기 우리 아들이 있어 471 00:23:28,965 --> 00:23:31,285 좋아, 빨리 돌려볼게 어디로 데려갔는지 알아보는 거야 472 00:23:32,602 --> 00:23:35,681 좋아, 별거 아닌 것 같아 단차선 비포장 도로 473 00:23:35,705 --> 00:23:37,216 이 구역에 도착할 때까지 474 00:23:37,240 --> 00:23:39,485 여기서 북쪽으로 약 180킬로미터 떨어진 곳에 475 00:23:39,509 --> 00:23:41,153 하이에크가 숨어있는 곳이겠지 476 00:23:41,177 --> 00:23:42,321 매그넘이 잘 가고 있다는 뜻이지 477 00:23:42,345 --> 00:23:43,489 임무를 완수하기 위해 478 00:23:43,513 --> 00:23:44,990 거기까지 운전하는 데 몇 시간이 걸릴 수도 있다. 479 00:23:45,014 --> 00:23:47,226 - 그 때쯤이면 너무 늦을 수도 있다. - 뭐. 480 00:23:47,250 --> 00:23:48,894 나는 누군가를 알지도 모른다. 우리를 그곳에 데려다 줄 수 있어 481 00:23:48,918 --> 00:23:50,062 단시간에 482 00:23:50,086 --> 00:23:51,096 부탁이야 483 00:23:51,120 --> 00:23:53,265 여기? 아는 사람 있어? 484 00:23:53,289 --> 00:23:55,623 샤미, 나야. 485 00:24:00,062 --> 00:24:02,140 이거면 되잖아, 그렇지? 486 00:24:02,164 --> 00:24:04,676 야, 마약 밀매하는 새야. 487 00:24:04,700 --> 00:24:06,845 의료 구조 헬기로 위장하고 488 00:24:06,869 --> 00:24:08,276 그건 인정하지만 489 00:24:08,301 --> 00:24:09,562 - 꽤 영리하다. - 네. 490 00:24:09,587 --> 00:24:11,226 릭, 정확히 누구지? 이걸 빌리는 거야? 491 00:24:11,250 --> 00:24:12,746 그거 알고 있나요? 아마 그럴 것이다. 묻지 않는 게 좋을 거야 492 00:24:12,770 --> 00:24:13,886 공식적으로, 난 여기 온 적이 없어. 493 00:24:13,910 --> 00:24:15,954 얘들아, 우리는 트리플 프런티어 안에 있어. 494 00:24:15,978 --> 00:24:18,657 그냥 가면 안 돼 여기 아래쪽에 있는 헬로까지요 495 00:24:18,681 --> 00:24:20,159 자, 이제 더 좋은 생각이 있는 사람이 있다면 496 00:24:20,183 --> 00:24:22,082 헬리콥터를 찾을 수 있는 곳, 큰 소리로 말해봐. 497 00:24:25,187 --> 00:24:27,466 응. 나도 그렇게 생각했어. 498 00:24:27,490 --> 00:24:29,842 자, 내 부하도 같이 투항했어 499 00:24:29,866 --> 00:24:31,570 총 두 자루 500 00:24:31,594 --> 00:24:33,772 누가 소총을 갖고 싶어? 501 00:24:33,796 --> 00:24:35,374 나는 AK를 받았다. 502 00:24:35,398 --> 00:24:38,710 널 위해, 그리고 널 위해 AK를 준비했어. 503 00:24:38,734 --> 00:24:41,526 그리고 너한테 줄 AK도 있어, 샴. 504 00:24:41,550 --> 00:24:43,649 - 아, 그래. - 됐다. 505 00:24:43,673 --> 00:24:45,609 누가 파티를 할래? 506 00:25:09,765 --> 00:25:11,577 분석가는 그렇지 않을 수 있음 말이 많다 507 00:25:11,601 --> 00:25:12,811 하지만 그는 아주 훌륭한 조종사야 508 00:25:14,003 --> 00:25:15,636 하드웨어 체크아웃. 509 00:25:17,506 --> 00:25:19,351 약관에 대해 의논해 볼까? 510 00:25:19,375 --> 00:25:21,853 기꺼이... 은밀히 511 00:25:21,877 --> 00:25:24,556 개인? 정글 한복판이다. 512 00:25:24,580 --> 00:25:25,857 정확히 513 00:25:25,881 --> 00:25:27,593 숨기기 딱 좋은 곳 방향 마이크 514 00:25:27,617 --> 00:25:28,760 우릴 엿듣고 있어 515 00:25:28,784 --> 00:25:29,995 - 진심이야? - 네. 516 00:25:30,019 --> 00:25:31,430 아프가니스탄에서 무슨 일이 있었는지 잊었어? 517 00:25:31,454 --> 00:25:33,732 결코 알 수 없는 일이다. 보고 있거나 듣고 있는 사람. 518 00:25:33,756 --> 00:25:35,334 그런 위험을 감수할 여유가 없다. 519 00:25:35,358 --> 00:25:37,069 내 사무실에서 얘기하자. 520 00:25:37,093 --> 00:25:38,525 안전하다. 521 00:25:43,599 --> 00:25:44,943 - 멋진 비행. - 고마워. 522 00:25:44,967 --> 00:25:47,201 많은 돈을 썼을 것이다. 홀먼에 있는 시간이지? 523 00:25:48,471 --> 00:25:50,148 공군 기지. 드론 훈련? 524 00:25:50,172 --> 00:25:51,450 그래, 그래, 그래. 525 00:25:51,474 --> 00:25:53,085 미안, 잠깐 시간 좀 냈어. 526 00:25:53,109 --> 00:25:54,886 아직 비행 모드에 있어야 한다. 527 00:25:54,910 --> 00:25:56,088 좋아, 걱정하지 마 528 00:25:56,112 --> 00:25:57,487 홀로먼에 대해 기억나는 건 529 00:25:57,511 --> 00:25:59,691 샐리의 치즈스틱스였어 530 00:25:59,715 --> 00:26:02,828 훌륭한 음식, 형편없는 서비스. 내 말이 맞니? 531 00:26:02,852 --> 00:26:04,696 그래, 정말 끔찍해. 532 00:26:05,422 --> 00:26:06,865 이봐. 533 00:26:06,889 --> 00:26:08,900 내가 왜 아직도 그렇게 긴장하는지 모르겠어. 534 00:26:08,924 --> 00:26:10,869 걱정 말아요. 535 00:26:10,893 --> 00:26:12,137 아주 잘했어요. 536 00:26:12,161 --> 00:26:13,961 거의 끝났어. 537 00:26:18,434 --> 00:26:20,479 헤이엑? 538 00:26:21,163 --> 00:26:22,547 누가 말해도 539 00:26:22,571 --> 00:26:25,584 흠잡을 데 없는 취향이 있다고? 540 00:26:25,608 --> 00:26:28,812 많은, 보통 그들이 오기 직전에 가격할인을 부탁한다. 541 00:26:28,836 --> 00:26:30,656 하지만 넌 절대 안할 수 없다고 확신해. 나를 그렇게 놀리다 542 00:26:30,680 --> 00:26:32,958 나? 어서, 임마. 절대. 543 00:26:41,357 --> 00:26:42,801 옐과 너는 죽는다. 544 00:26:42,825 --> 00:26:44,391 그에게 재갈을 물릴 만한 것을 찾아라. 545 00:27:10,786 --> 00:27:12,330 네가 창문을 깨는 소리를 들었어. 546 00:27:12,354 --> 00:27:13,699 그들은 올겁니다. 547 00:27:13,723 --> 00:27:16,660 저는 거기에 거의 다 왔어요. 그냥 계속 눈에서, 둘 다. 548 00:27:34,510 --> 00:27:35,976 개자식! 549 00:27:46,404 --> 00:27:48,188 뭐하고 있어? 550 00:27:49,840 --> 00:27:51,470 뭐 하는 짓이야?! 551 00:27:51,494 --> 00:27:53,572 널 낚아채려고 했는데 다른 두 사람과 함께 552 00:27:53,596 --> 00:27:54,947 그들이 말하는 사람이 아닌 사람 너처럼 생겼어 553 00:27:54,971 --> 00:27:56,880 - 무슨 소리야. - 정보원이란 건 알지만 554 00:27:56,904 --> 00:27:59,144 미국 정부를 위해 이메일 봤어. 555 00:28:00,178 --> 00:28:01,546 누가 이런 짓을 시켰어? 556 00:28:01,570 --> 00:28:02,914 몰라. 557 00:28:02,938 --> 00:28:05,167 아마 같은 사람들일 것이다. FBI에 밀고하는 거잖아 558 00:28:18,234 --> 00:28:20,234 떠나자 부탁이야 559 00:28:25,661 --> 00:28:27,339 우리 가스탱크가 부서졌어. 560 00:28:27,363 --> 00:28:28,673 이제 어쩌지? 561 00:28:28,697 --> 00:28:31,042 우리는 해야 할 것이다. 도보로 이동하다 그리고 빨리. 562 00:28:31,066 --> 00:28:33,153 우릴 사냥할 거야 부탁이야 563 00:28:58,182 --> 00:28:59,628 그들은 내 부하가 아니야 564 00:28:59,629 --> 00:29:01,040 그들의 백업은 어디서 왔을까? 565 00:29:01,064 --> 00:29:02,141 그들을 불러낼 때까지 566 00:29:02,165 --> 00:29:03,476 네 구역을 공격하기 위해서야 567 00:29:03,500 --> 00:29:05,102 그래서 그들은 아마도 우리가 어디로 가고 있는지 알아맞히다 568 00:29:05,126 --> 00:29:08,247 그래, 가장 가까운 도시는 어디야? 569 00:29:08,271 --> 00:29:11,072 다른 방향이야 두 배나 멀리 있어 570 00:29:12,108 --> 00:29:13,908 빨리 움직여야 해, 어서 571 00:29:26,322 --> 00:29:30,736 누군가 잊어버린 것 같아. 이거 내려놔. 572 00:29:30,760 --> 00:29:32,872 - 던져야 한다고 생각해? - 뭐, 미쳤어?! 573 00:29:32,896 --> 00:29:34,807 널 쫓아낼 거야 헬기를 조종할 수 있을 거야! 574 00:29:34,831 --> 00:29:37,176 알았어, 진정해. 그걸 제자리에 갖다 놓겠다. 575 00:29:37,200 --> 00:29:38,833 안전한 곳에 보관하십시오. 576 00:29:40,637 --> 00:29:43,304 우리는 경내에 접근하고 있다. 577 00:30:00,657 --> 00:30:02,568 고구경 회진. 578 00:30:02,592 --> 00:30:04,837 그들이 그랬던 것 같다. 화력에 압도된 579 00:30:04,861 --> 00:30:07,339 누가 이런 짓을 했든 간에 빈둥거리지 않았다. 580 00:30:07,363 --> 00:30:08,741 아무것도 없어? 581 00:30:08,765 --> 00:30:11,844 마그넘의 흔적은 없지만 릭은 몇 구의 시체를 더 발견했다. 582 00:30:12,502 --> 00:30:14,480 음, 이건 흥미롭 583 00:30:14,963 --> 00:30:16,882 - 뭔가 알아냈나? - 흠. 584 00:30:16,906 --> 00:30:19,452 타이어 트랙, 지상의 가솔린 585 00:30:19,476 --> 00:30:21,821 누군가 급히 떠났다. 물이 새는 탱크로 586 00:30:21,845 --> 00:30:24,457 아마도 총성의 결과일 것이다. 587 00:30:24,481 --> 00:30:26,792 그들은 정말 열심히 노력했다. 누구든 막을 수 있게 말이야 588 00:30:26,816 --> 00:30:27,960 마그넘을 생각하고 있는 거야? 589 00:30:27,984 --> 00:30:30,029 뭔가 그가 도망쳤다는 걸 말해주고 있어 590 00:30:30,053 --> 00:30:32,053 이제 어딘가에 있을 거야 591 00:30:35,942 --> 00:30:38,137 나는 방금 깨달았다. 난 네가 누군지 몰라. 592 00:30:38,161 --> 00:30:39,538 왜 이러는지도 모르잖아 593 00:30:39,562 --> 00:30:42,441 그냥 날 두고 갈 수도 있었어 뒤에 있었는데, 안 그랬잖아. 왜? 594 00:30:42,465 --> 00:30:44,743 임무가 아니었으니까. 595 00:30:44,767 --> 00:30:47,783 함정에 빠졌다고 하셨잖아요 더 이상 임무가 없다. 596 00:30:47,807 --> 00:30:49,596 나는 하는 버릇이 없다. 사람을 남겨두고 597 00:30:49,620 --> 00:30:51,383 군인인가 보군. 598 00:30:51,407 --> 00:30:53,251 나는 선원이었다. 599 00:30:54,143 --> 00:30:55,321 그러면 지금은? 600 00:30:56,797 --> 00:30:58,157 뭐라고? 601 00:30:58,181 --> 00:31:00,181 들었지? 602 00:31:01,130 --> 00:31:03,130 드론이다. 나무 밑으로 들어가! 603 00:31:39,956 --> 00:31:41,400 잡았다! 604 00:31:42,959 --> 00:31:44,766 - 하이에크는 어디 있나. - 내가 졌어. 605 00:31:44,790 --> 00:31:46,705 다음과 같은 경우에 발생할 수 있는 경향이 있다. 목숨 걸고 도망치는 거야 606 00:31:46,729 --> 00:31:48,274 게임할래? 607 00:31:48,298 --> 00:31:49,742 왜 안 되나요? 그렇게 해왔구나. 608 00:31:49,766 --> 00:31:51,226 누구를 위해 일하든 간에 609 00:31:52,382 --> 00:31:54,382 그는 나를 위해 일합니다. 610 00:32:01,924 --> 00:32:03,523 커티스 611 00:32:04,473 --> 00:32:07,574 나한테 전화해도 돼... 이반. 612 00:32:10,687 --> 00:32:13,165 네가 보낸 거야 로빈의 둥지로 가는 용병들 613 00:32:13,189 --> 00:32:15,634 - 왜? - 임무에 네가 필요했어. 614 00:32:15,658 --> 00:32:18,971 살아 있는 사람은 너뿐이야 하이에크와 가까워질 수 있을 거야 615 00:32:18,995 --> 00:32:21,440 내게 접근할 수 있는 유일한 사람이었어 616 00:32:21,464 --> 00:32:24,410 그래서 네가 원했던 거야 화이트 나이트의 정체 617 00:32:24,434 --> 00:32:27,763 그 책들 중 하나는 내가 어떻게 하는지 이다. 아프가니스탄에 잠입한 하이에크. 618 00:32:28,304 --> 00:32:30,282 당길 리가 없었다. 너 없이 끝나. 619 00:32:31,441 --> 00:32:32,814 내가 도움이 될 수 있어서 다행이야 620 00:32:32,838 --> 00:32:35,154 아니, 아니, 넌 기대치를 초과했어. 621 00:32:35,178 --> 00:32:36,689 심지어 우릴 알아챘어 622 00:32:36,713 --> 00:32:37,957 그리고 난 놀랐다고 말할 수 없지만 623 00:32:37,981 --> 00:32:40,426 형사 노릇도 하고... 624 00:32:40,450 --> 00:32:41,927 어떻게 했는지 말해봐 625 00:32:42,444 --> 00:32:45,397 음, 내가 알았을 때 하이에크는 미국팀에서 뛰고 있었다. 626 00:32:45,421 --> 00:32:47,333 난 너희들이 아닌 줄 알았어. 627 00:32:47,357 --> 00:32:50,169 내 말은, 왜 우리가 쫓는거지? 자기 정보원 중 한 명? 628 00:32:50,193 --> 00:32:52,504 그래서 우리 커버스토리를 테스트해 보셨죠. 629 00:32:52,528 --> 00:32:56,475 닐 다이아몬드는 없었다. 대실패가 있었니 630 00:32:56,499 --> 00:32:57,834 아니요. 631 00:32:58,401 --> 00:33:00,779 없는 것 같다. 샐리의 치즈 스테이크도? 632 00:33:00,803 --> 00:33:02,481 아니, 하지만 있다. 찰리의 치즈스틱스 633 00:33:02,505 --> 00:33:04,617 그리고 음식과 서비스 사실 꽤 훌륭해. 634 00:33:04,641 --> 00:33:06,118 공예 맥주 한 잔 먹어봐 635 00:33:06,142 --> 00:33:08,053 언제 한번 확인해 볼게. 636 00:33:08,077 --> 00:33:09,521 Hayek과 무슨 상관이세요? 637 00:33:09,545 --> 00:33:10,723 그리고 네가 말할 수 없다고 말하지 마, 638 00:33:10,747 --> 00:33:12,725 내가 말했잖아 거의 모든 것. 639 00:33:12,749 --> 00:33:14,059 그냥 공평하지 않을 거야 640 00:33:14,083 --> 00:33:16,228 그가 FBI에 뭐라고 했는지 알아야겠어 641 00:33:16,252 --> 00:33:17,963 타협할 수도 있으니까 642 00:33:17,987 --> 00:33:21,033 내 작전의 중요한 부분 643 00:33:21,057 --> 00:33:22,368 좋아, 계속해 644 00:33:22,392 --> 00:33:24,570 일단은 그 자리에서 맡기겠다. 645 00:33:24,594 --> 00:33:27,706 하지만 나는 네가 시간을 끌려는 시도를 존경한다. 646 00:33:27,730 --> 00:33:29,241 그렇게 647 00:33:29,732 --> 00:33:31,176 헤이엑은 어딨어? 648 00:33:32,050 --> 00:33:33,512 이봐요, 나는 모르겠어요. 649 00:33:33,536 --> 00:33:35,514 그는 아마 폭발로 죽었을 겁니다 650 00:33:35,538 --> 00:33:36,782 아니오, 그는 안 했어요. 651 00:33:36,806 --> 00:33:38,851 나는 확실히 그것을 폭발시켰다. 직접적인 히트는 아니었다. 652 00:33:38,875 --> 00:33:40,519 왜냐면 난 그가 살아있길 바라거든 653 00:33:40,543 --> 00:33:42,087 자, 내 생각엔 네가 여기 어딘가에 숨겼어 654 00:33:42,111 --> 00:33:44,089 그러니 어디 있는지 말해봐 655 00:33:44,113 --> 00:33:45,724 고통을 덜다 656 00:33:45,748 --> 00:33:47,660 당신의 용병들 중 하나가 내 친구를 고문했어 657 00:33:47,684 --> 00:33:49,678 또 다른 사람을 겁먹게 만들었어 658 00:33:50,470 --> 00:33:51,864 난 널 돕지 않을 거야. 659 00:33:51,888 --> 00:33:53,598 그래, 그렇게 될 거야. 660 00:33:54,866 --> 00:33:56,001 결국. 661 00:33:56,025 --> 00:33:57,811 실은. 662 00:33:59,128 --> 00:34:01,974 그는 너를 해칠 것이다. 네가 간청하는 곳 663 00:34:01,998 --> 00:34:03,497 널 죽이기 위해 664 00:34:09,238 --> 00:34:10,949 그는 너의 것이다. 665 00:34:26,313 --> 00:34:27,490 나는 너의 싸움에 감탄한다. 666 00:34:27,514 --> 00:34:29,492 난 정말 그래. 667 00:34:30,135 --> 00:34:32,028 마지막 기회를 주지 668 00:34:32,052 --> 00:34:35,031 전에 우리가 이것을 가져가 그 "손가락을 잃고"에 669 00:34:35,055 --> 00:34:36,866 "하나씩" 무대입니다. 670 00:34:37,350 --> 00:34:39,069 지금이다 671 00:34:39,093 --> 00:34:40,303 그는 어디에 있습니까? 672 00:34:40,327 --> 00:34:43,039 제발, 더 이상 때리지 마. 673 00:34:44,598 --> 00:34:46,264 네가 알고 싶은 걸 말해줄게. 674 00:34:48,168 --> 00:34:50,213 내가 본 건 확실해... 675 00:34:50,237 --> 00:34:52,673 저 나무 한 발 676 00:34:52,697 --> 00:34:54,906 그리고 저쪽에 팔이 있다. 개울가에 677 00:34:58,912 --> 00:35:01,458 그의 얼굴에서 그 미소를 지워라. 678 00:35:01,482 --> 00:35:02,792 오, 제발, 임마. 679 00:35:07,756 --> 00:35:09,566 다 된 줄 알았는데 펀칭 파트로. 680 00:35:09,590 --> 00:35:10,926 원하시는 대로. 681 00:35:11,925 --> 00:35:13,825 현실을 직시할 시간이다. 682 00:35:21,101 --> 00:35:22,445 그가 도움을 요청했을까? 683 00:35:22,469 --> 00:35:24,069 통신도 없이 어떻게 그럴 수 있지? 684 00:35:28,709 --> 00:35:29,919 저 놈 잡아라! 685 00:35:39,620 --> 00:35:41,030 도대체 너 여기서 뭐하고 있는 거야? 686 00:35:41,054 --> 00:35:42,766 네 엉덩이를 살리는 것. 687 00:35:42,790 --> 00:35:44,122 천만에요. 688 00:35:46,260 --> 00:35:47,260 히긴스! 689 00:35:53,066 --> 00:35:54,277 당신도요? 690 00:35:54,301 --> 00:35:55,478 내가 널 싫어하는 만큼, 매그넘 691 00:35:55,502 --> 00:35:56,946 돕는 것이 나의 의무였다. 692 00:35:56,970 --> 00:35:58,548 어떻게 날 찾았지? 693 00:35:58,572 --> 00:36:01,384 포식자 폭발을 경고해 주었다. 당신의 위치로. 694 00:36:01,408 --> 00:36:02,986 그리고 고든과 나는 왔다. 걸어서 널 찾으려고. 695 00:36:03,010 --> 00:36:05,655 다른 사람들은 헬리콥터와 함께 있고 이반의 부하들을 점령하는 것 696 00:36:05,679 --> 00:36:06,623 헬로? 697 00:36:06,647 --> 00:36:07,724 대출자야. 698 00:36:07,748 --> 00:36:09,893 신기하네요 여기 아래에서도 릭은 남자를 알아 699 00:36:11,585 --> 00:36:12,695 우리는 가야 한다. 700 00:36:12,719 --> 00:36:13,963 하이에크 없이는 떠날 수 없어 701 00:36:13,987 --> 00:36:16,065 그는 정부 자산이다. 그를 데리고 가야 해. 702 00:36:16,089 --> 00:36:17,133 앞장 서시죠. 703 00:36:17,157 --> 00:36:18,757 부탁이야 704 00:36:26,454 --> 00:36:28,845 TC, 그들은 우리를 때리려 하고 있어 북쪽에 705 00:36:28,869 --> 00:36:29,979 우리가 잡았어, 형제여동생 706 00:36:32,673 --> 00:36:35,051 샤미, 5개야 헬리콥터를 타려고 해! 707 00:36:45,452 --> 00:36:47,197 부탁이야 708 00:36:47,221 --> 00:36:48,878 떠나자 움직이세요. 709 00:36:59,132 --> 00:37:00,560 이반이야? 710 00:37:00,584 --> 00:37:01,719 그래요. 711 00:37:03,470 --> 00:37:04,848 밴에 저건 뭐야? 712 00:37:05,332 --> 00:37:06,731 드론이다. 713 00:37:10,045 --> 00:37:12,077 헬기에서 떨어져! 714 00:37:13,981 --> 00:37:15,881 샤미! 715 00:37:27,995 --> 00:37:29,895 부탁이야 716 00:37:38,305 --> 00:37:40,305 샤미, 움직여야 돼! 717 00:37:57,925 --> 00:37:59,591 너희들 괜찮니? 718 00:38:03,764 --> 00:38:05,230 그런 것 같아요. 719 00:38:06,700 --> 00:38:08,144 어쩌지 720 00:38:08,168 --> 00:38:09,312 이거 안 좋아. 721 00:38:09,336 --> 00:38:11,403 이건 정말, 아주, 아주, 아주 나쁜 짓이야! 722 00:38:12,773 --> 00:38:13,850 저건 누구의 헬리콥터야? 723 00:38:13,874 --> 00:38:15,118 아, 아무도 없어요 724 00:38:15,142 --> 00:38:16,786 그냥 악랄하고 강력한 마약왕이야 725 00:38:16,810 --> 00:38:18,788 아마 신경 안 쓸 거야 우리가 헬리콥터를 파괴했다는 걸 말이야 726 00:38:18,812 --> 00:38:21,190 난 숨어야 해 TC, 술집은 네 거야 727 00:38:21,214 --> 00:38:22,792 아니야. 당신은 잘 하시네요. 728 00:38:22,816 --> 00:38:24,550 이걸 숨겨두라고 했잖아 729 00:38:24,574 --> 00:38:27,030 안전한 곳 그래서 나는 그렇게 했다. 730 00:38:27,054 --> 00:38:29,499 이 벽돌을 돌려주는 것만이 유일한 방법이다. 731 00:38:29,523 --> 00:38:31,868 그는 그 손실을 극복해 나가고 있다. 헬기를 조종할 수 있어 732 00:38:31,892 --> 00:38:34,037 넌 진짜 마약 노새 같아 733 00:38:34,061 --> 00:38:35,957 걱정 마, TC 734 00:38:35,981 --> 00:38:37,874 샤미, 지금 당장 키스할 수 있어 735 00:38:37,898 --> 00:38:40,498 꼬치꼬치 736 00:38:59,212 --> 00:39:01,698 그들이 당신을 보고한 것 같습니다, 선생님. 737 00:39:01,722 --> 00:39:03,575 그들은 했다. 738 00:39:04,844 --> 00:39:06,377 난 모든 걸 말해줬어 739 00:39:07,914 --> 00:39:09,914 그리고 나서 나는 내 커미션을 사임했다. 740 00:39:12,625 --> 00:39:16,001 정말 미안하다. 내가 한 짓 말이야, 매그넘 741 00:39:18,256 --> 00:39:20,216 왜 그러셨는지 이해합니다, 선생님. 742 00:39:23,422 --> 00:39:25,488 이걸 아는지 모르겠지만... 743 00:39:25,805 --> 00:39:29,225 네 아들은 첫번째 아들 중 하나야 내가 전장으로 이끌었던 사람들 744 00:39:30,183 --> 00:39:32,145 그는 실망하지 않았다. 745 00:39:33,353 --> 00:39:36,688 그는 좋은 사람이었고 좋은 군인이었다. 746 00:39:38,318 --> 00:39:40,425 죄송합니다, 선생님. 747 00:39:43,031 --> 00:39:44,490 감사합니다. 748 00:39:46,700 --> 00:39:48,745 내 생각에는. 749 00:39:49,245 --> 00:39:50,747 너는 나를 만든다 750 00:39:50,771 --> 00:39:53,104 그리고 우리 나라는 매우 자랑스럽다. 751 00:39:54,584 --> 00:39:56,586 전 그것에 감사해요. 752 00:39:57,337 --> 00:39:59,277 내가 볼게, 매그넘 753 00:40:00,960 --> 00:40:02,293 어르신. 754 00:40:31,244 --> 00:40:32,955 오, 잊어버린 것 같군 누가 헬기를 잡았는지. 755 00:40:32,979 --> 00:40:35,291 오, 그리고 닮았어. 누가 날았는지 잊어버리고 있잖아 756 00:40:37,284 --> 00:40:38,561 - 알았다. - 얘들아, 봐봐. 757 00:40:38,585 --> 00:40:40,563 너희 둘 다 고마워, 알았지? 758 00:40:40,587 --> 00:40:41,798 똑같이 759 00:40:43,098 --> 00:40:44,767 건배. 760 00:40:44,791 --> 00:40:46,602 건배. 761 00:40:50,263 --> 00:40:52,658 - 이봐, 얘들아. 후안이다. - 후안. 762 00:40:54,334 --> 00:40:55,711 홀라, 얘들아. 763 00:40:55,735 --> 00:40:57,617 안녕, 카츠모토. 764 00:40:57,641 --> 00:40:59,015 어때, 후안? 765 00:40:59,039 --> 00:41:01,017 DVD 정말 고마워. 766 00:41:01,041 --> 00:41:04,656 워커, 텍사스 레인저는 내가 가장 좋아하는 쇼 767 00:41:04,680 --> 00:41:06,575 나는 기쁘다 768 00:41:06,599 --> 00:41:08,719 네가 일할 때가 된 것 같구나 90년대로 가는 길 769 00:41:15,689 --> 00:41:17,266 나 그 얼굴 알아. 770 00:41:17,290 --> 00:41:18,935 뭐가 잘못됐나요? 771 00:41:19,752 --> 00:41:22,605 이반은 엄청난 일을 겪었다. 하이에크까지 가는 데 많은 어려움이 있어 772 00:41:22,629 --> 00:41:24,540 먼저 그는 알아내야 했다. White Knight가 누구였는지. 773 00:41:24,564 --> 00:41:26,843 그리고 그는 나를 데려와야 했다. 트리플 프런티어까지 774 00:41:26,867 --> 00:41:29,304 그리고 마지막에는 그는 하이에크에 도착하지 않았다. 775 00:41:31,071 --> 00:41:33,716 이게 끝난 게 아니란 말이네 776 00:41:34,267 --> 00:41:36,652 이반은 뭔가 더 큰 계획을 세웠는데 777 00:41:37,562 --> 00:41:40,879 그리고 우리는 전혀 모른다. 다음에 공격할 때 말이야 62202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.