Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,583 --> 00:00:05,574
When I was a little kid,
2
00:00:05,583 --> 00:00:08,074
I used to think ships
were like magic...
3
00:00:08,083 --> 00:00:12,577
sailing in from strange places,
carrying mysterious cargo...
4
00:00:12,583 --> 00:00:16,576
This ship was from
the People's Republic of China,
5
00:00:16,583 --> 00:00:20,075
and the cargo was
kind of special:
6
00:00:20,083 --> 00:00:23,075
a single treasure
literally beyond price.
7
00:00:24,625 --> 00:00:26,081
It'd been on display
during the voyage,
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,082
and its security
had been the responsibility
9
00:00:29,083 --> 00:00:31,074
of the Chinese government.
10
00:00:31,083 --> 00:00:35,622
Now it was going to be ours:
Pete Thornton's and mine.
11
00:00:39,625 --> 00:00:41,081
Chu.
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,119
I mean,
Commissioner Chu.
13
00:00:43,125 --> 00:00:45,116
Don't be inscrutable
with me, Peter.
14
00:00:45,625 --> 00:00:47,115
It's good to see you again.
15
00:00:47,125 --> 00:00:49,116
And very good to see you
16
00:00:49,125 --> 00:00:50,114
I'd like to introduce
17
00:00:50,625 --> 00:00:52,115
my friend and
colleague, MacGyver.
18
00:00:52,125 --> 00:00:55,617
(speaking Mandarin)
19
00:00:56,125 --> 00:00:57,114
The honor is mine.
20
00:00:57,625 --> 00:00:59,616
You speak Mandarin.
21
00:00:59,625 --> 00:01:01,616
You just heard about 90o/o of it.
22
00:01:02,125 --> 00:01:06,118
May I ask what you do
for the Phoenix organiyation?
23
00:01:06,125 --> 00:01:09,117
Well, MacGyver is a kind
of, uh, troubleshooter.
24
00:01:09,125 --> 00:01:11,662
I trust
we're not expecting trouble.
25
00:01:11,667 --> 00:01:13,658
You know me...
belt and suspenders...
26
00:01:13,667 --> 00:01:15,658
We figured
we'd be better off
27
00:01:16,125 --> 00:01:17,661
a little nervous
than a lot sorry.
28
00:01:18,667 --> 00:01:21,659
Actually, I'm pleased.
29
00:01:21,667 --> 00:01:25,159
Now, if you'll sign the manifest
receiving the item...
30
00:01:25,166 --> 00:01:26,656
Item?
31
00:01:26,667 --> 00:01:28,658
That's some description
for a national treasure,
32
00:01:29,166 --> 00:01:30,155
but, uh, on behalf
33
00:01:30,667 --> 00:01:32,157
of the International
Cultural Exposition...
34
00:01:32,667 --> 00:01:34,157
Uh, maybe...
35
00:01:34,166 --> 00:01:36,157
after we see the dragon?
36
00:01:36,166 --> 00:01:39,158
Troubleshooter and lawyer.
37
00:01:39,166 --> 00:01:41,657
No, just curious
to see a legend.
38
00:01:42,166 --> 00:01:43,155
And you shall.
39
00:01:43,709 --> 00:01:45,165
(speaking Mandarin)
40
00:01:49,166 --> 00:01:53,159
This is the first time it's been
outside of China, isn't it?
41
00:01:53,709 --> 00:01:55,165
That's why I'm being
very careful.
42
00:01:59,166 --> 00:02:00,702
The Ming Dragon.
43
00:02:02,166 --> 00:02:06,205
China is very proud of it
as a work of art...
44
00:02:06,208 --> 00:02:08,199
and part of our history.
45
00:02:08,709 --> 00:02:09,698
It's beautiful.
46
00:02:15,709 --> 00:02:18,200
Hey!
47
00:02:18,208 --> 00:02:19,698
This is a restricted area, Miss.
48
00:02:19,709 --> 00:02:21,199
May I ask
what you're doing here?
49
00:02:21,208 --> 00:02:25,201
Excuse me.
I was invited to a party.
50
00:02:26,750 --> 00:02:27,739
There's no party.
51
00:02:28,208 --> 00:02:30,745
Then let's have one of our own.
52
00:04:12,333 --> 00:04:15,325
Well, hello, little one.
53
00:04:15,333 --> 00:04:17,324
Yes.
54
00:04:17,333 --> 00:04:19,324
Do you have something for me?
55
00:04:30,333 --> 00:04:32,870
Well, Nicolai?
56
00:04:32,875 --> 00:04:34,866
The dragon has arrived.
57
00:04:34,875 --> 00:04:38,322
Security will be handled
as we expected?
58
00:04:38,333 --> 00:04:41,325
By the Phoenix Foundat
ion and MacGyver.
59
00:04:41,333 --> 00:04:43,369
I see you remember him...
60
00:04:43,375 --> 00:04:45,866
the time you failed
to catch him.
61
00:04:45,875 --> 00:04:47,866
I remember.
62
00:04:47,875 --> 00:04:50,867
Hmm. If it's
any consolation to you...
63
00:04:50,875 --> 00:04:52,866
before we leave,
64
00:04:52,875 --> 00:04:54,365
MacGyver will be dead.
65
00:05:52,417 --> 00:05:56,410
The exhibit will be in this
hall under absolute security.
66
00:05:56,959 --> 00:05:58,415
Pettigrew here set it up.
67
00:05:58,417 --> 00:05:59,953
The Ming Dragon
will be protected
68
00:05:59,959 --> 00:06:02,416
by this case
of shatterproof glass,
69
00:06:02,417 --> 00:06:04,453
cushioned
by this pressure plate
70
00:06:04,458 --> 00:06:05,948
and locked into place.
71
00:06:06,959 --> 00:06:08,950
Well, what about alarms?
72
00:06:09,458 --> 00:06:11,949
Embedded in all the glass.
73
00:06:11,959 --> 00:06:16,953
And a laser system...
forms a barrier around it all.
74
00:06:16,959 --> 00:06:18,950
Any intruder will be stopped
immediately.
75
00:06:18,959 --> 00:06:21,951
What about surveillance
cameras, Mr. Pettigrew?
76
00:06:21,959 --> 00:06:23,995
They can be defeated
too easily.
77
00:06:24,001 --> 00:06:25,992
Besides, this system
is sophisticated,
78
00:06:26,001 --> 00:06:27,457
state of the art.
79
00:06:27,458 --> 00:06:29,449
Your dragon will be safe,
Mr. Chu.
80
00:06:30,001 --> 00:06:34,449
Is it truly safe,
uh, Mr. MacGyver?
81
00:06:35,001 --> 00:06:36,992
Well, why don't we take
a good look
82
00:06:37,001 --> 00:06:37,990
at what we have here.
83
00:06:38,458 --> 00:06:39,994
You want to turn on
the laser network
84
00:06:40,001 --> 00:06:41,457
and dim the lights
a little bit?
85
00:06:41,458 --> 00:06:43,494
Oh, certainly.
Uh, gentlemen?
86
00:06:43,500 --> 00:06:46,492
Uh, this is Pettigrew,
Security Control.
87
00:06:46,500 --> 00:06:47,489
Lower the house lights
88
00:06:47,500 --> 00:06:50,992
and, uh, activate
the laser shield.
89
00:06:51,500 --> 00:06:52,990
There you are.
90
00:06:56,500 --> 00:06:58,491
Now, the guards will be where?
91
00:06:58,500 --> 00:06:59,990
In, uh, Central Control,
92
00:07:00,001 --> 00:07:01,491
but any intruder
will break the beams
93
00:07:02,001 --> 00:07:02,990
and set off the alarms.
94
00:07:03,001 --> 00:07:05,993
Well, maybe. Maybe not.
95
00:07:06,000 --> 00:07:06,989
Well, they can't evade
the beams.
96
00:07:07,500 --> 00:07:07,989
They can't see them.
97
00:07:12,000 --> 00:07:13,991
They can now.
98
00:07:14,000 --> 00:07:15,991
Very imaginative.
99
00:07:16,000 --> 00:07:17,490
See, there's a couple
of ways to handle
100
00:07:18,000 --> 00:07:19,991
a light beam alarm system.
101
00:07:20,000 --> 00:07:23,993
You can divert the ray
through optic fiber...
102
00:07:24,000 --> 00:07:26,537
use a mirror to deflect it...
103
00:07:29,542 --> 00:07:34,536
...but about the easiest thing
to do is just, uh... avoid it.
104
00:07:34,542 --> 00:07:36,999
Now, while the guards
are kicking back having coffee
105
00:07:37,000 --> 00:07:42,996
or whatever they do, I've gotten
in and no alarm has gone off.
106
00:07:58,041 --> 00:07:59,531
What it comes to is this:
107
00:07:59,542 --> 00:08:02,534
by the time
anybody shows up here,
108
00:08:02,542 --> 00:08:05,579
I'll be long gone...
with the dragon.
109
00:08:05,583 --> 00:08:07,039
Well...
110
00:08:07,041 --> 00:08:08,577
I just don't know
what to say.
111
00:08:08,583 --> 00:08:10,574
Well, don't worry.
That's why we're here.
112
00:08:10,583 --> 00:08:12,039
Now we know what to fix.
113
00:08:12,041 --> 00:08:15,033
First, replace that key lock
with a combination.
114
00:08:15,041 --> 00:08:17,032
Yeah. And set up
regular guard inspections,
115
00:08:17,583 --> 00:08:20,040
say, no more
than ten minutes apart.
116
00:08:20,041 --> 00:08:22,578
And, you know,
it might not be a bad idea
117
00:08:23,041 --> 00:08:25,578
to wire an alarm
into this pressure plate here
118
00:08:25,583 --> 00:08:28,575
where the glass fits,
so if anybody does lift it...
119
00:08:29,083 --> 00:08:30,072
We'd have another alarm.
120
00:08:30,083 --> 00:08:32,574
I'll get right on it.
121
00:08:33,083 --> 00:08:34,573
I think I am
rather glad
122
00:08:34,583 --> 00:08:37,074
you are on the
job, Mr. MacGyver.
123
00:08:37,083 --> 00:08:39,074
My pleasure, sir.
124
00:08:39,083 --> 00:08:42,075
I confess of
being unsettled.
125
00:08:42,583 --> 00:08:45,620
This, and the-the death
of that security guard.
126
00:08:46,083 --> 00:08:47,072
Yeah, I know;
that bothers me, too,
127
00:08:47,625 --> 00:08:48,614
but it's being looked into.
128
00:08:48,625 --> 00:08:49,614
So far, there's no evidence
129
00:08:50,083 --> 00:08:52,074
to indicate anything
but an accident.
130
00:08:56,625 --> 00:09:02,074
The Ming Dragon
is our national treasure.
131
00:09:02,083 --> 00:09:07,123
And while it is here,
your national responsibility.
132
00:09:07,125 --> 00:09:09,616
If anything were to happen...
133
00:09:10,125 --> 00:09:12,616
the result
could be quite serious.
134
00:09:18,625 --> 00:09:19,614
So, you think Pettigrew
135
00:09:19,625 --> 00:09:21,115
will be able
to make all those changes
136
00:09:21,125 --> 00:09:22,615
before the opening
day after tomorrow?
137
00:09:22,625 --> 00:09:24,661
Yeah, we should have
most of it locked down
138
00:09:24,667 --> 00:09:26,658
by tomorrow afternoon's
VIP reception.
139
00:09:26,667 --> 00:09:28,123
All except the pressure
plate alarm, that is.
140
00:09:28,125 --> 00:09:29,661
That's being shipped
out of New York.
141
00:09:29,667 --> 00:09:30,656
When does that get here?
142
00:09:30,667 --> 00:09:32,123
Sometime tomorrow evening.
143
00:09:32,125 --> 00:09:34,116
It's going to mean
an all-night effort
to get it installed,
144
00:09:34,125 --> 00:09:35,661
but at least it'll
be done for the opening.
145
00:09:36,125 --> 00:09:38,116
By the way, I w...
146
00:09:39,125 --> 00:09:40,661
Are you listening to me?
147
00:09:40,667 --> 00:09:42,658
Yeah, I'm sorry, Pete.
148
00:09:42,667 --> 00:09:44,658
I thought I saw somebody.
149
00:09:46,667 --> 00:09:48,658
Well, you said
you saw someone. Who?
150
00:09:48,667 --> 00:09:53,161
Well, I thought
it was...
151
00:09:53,166 --> 00:09:54,656
Nope, forget it.
152
00:09:54,667 --> 00:09:56,157
A mistake. Come on.
153
00:09:56,166 --> 00:09:57,656
What do you mean, "come on"?
154
00:09:57,667 --> 00:09:58,656
The elevators are over here.
155
00:09:59,166 --> 00:10:01,157
I know, but I got a surprise
for you over here.
156
00:10:01,667 --> 00:10:02,656
Come on.
157
00:10:08,166 --> 00:10:09,702
The Great Sheldrake?
158
00:10:10,166 --> 00:10:11,702
Who's he?
159
00:10:11,709 --> 00:10:15,156
That's the surprise.
160
00:10:15,709 --> 00:10:16,698
And then the announcer's voice
161
00:10:17,166 --> 00:10:18,702
says, "Ladies and gentlemen,
presenting your guru
162
00:10:19,166 --> 00:10:20,155
into the unknown,
163
00:10:20,166 --> 00:10:22,703
"the master of miracles,"
the Great Sheldrake!
164
00:10:22,709 --> 00:10:25,701
Applause, applause, applause,
alakayam, one, two, three...
165
00:10:26,208 --> 00:10:27,698
hit it!
166
00:10:35,709 --> 00:10:38,200
We have to cut way back
on that smoke.
167
00:10:38,208 --> 00:10:39,197
Jack Dalton?!
168
00:10:39,208 --> 00:10:41,199
What's he
doing here?
169
00:10:41,208 --> 00:10:44,200
Now, I bring on
my lovely assistant, Loretta...
170
00:10:46,208 --> 00:10:47,197
That's you, babe.
171
00:10:47,750 --> 00:10:50,742
Come on. Come on.
We open tonight.
172
00:10:50,750 --> 00:10:52,206
Curtsy.
173
00:10:52,750 --> 00:10:54,741
Rise!
174
00:10:56,750 --> 00:10:59,742
Rise!
175
00:11:03,750 --> 00:11:05,741
Hey, excuse me.
176
00:11:06,250 --> 00:11:07,740
Excuse me.
This is a closed rehearsal.
177
00:11:07,750 --> 00:11:09,240
Oh, like the time
you tried
178
00:11:09,250 --> 00:11:11,741
to pull a silk scarf
out of the principal's ear
179
00:11:11,750 --> 00:11:13,240
and got his toupee
instead?
180
00:11:13,250 --> 00:11:15,741
MacGyver! Pete!
181
00:11:17,750 --> 00:11:19,741
Hey, great
to see you guys!
182
00:11:19,750 --> 00:11:21,240
What a surprise!
183
00:11:21,250 --> 00:11:23,787
You heard I was appearing,
you came to see me. Terrific!
184
00:11:24,250 --> 00:11:25,786
Since when are you a,
uh, magician?
185
00:11:25,792 --> 00:11:27,248
When?
186
00:11:27,250 --> 00:11:29,787
I have studied
at the feet of Hindu mystics,
187
00:11:29,792 --> 00:11:32,249
climbed the hidden mountains
of Tibet
188
00:11:32,250 --> 00:11:35,242
to learn the lost secrets
of that unknown kingdom.
189
00:11:35,250 --> 00:11:36,239
I have delved into...
190
00:11:36,250 --> 00:11:37,786
A magic course he got
191
00:11:37,792 --> 00:11:39,783
selling magayines
in the tenth grade.
192
00:11:40,250 --> 00:11:41,786
A correspondence course.
193
00:11:41,792 --> 00:11:43,248
A mail-order
Mandrake, huh?
194
00:11:43,250 --> 00:11:44,285
No.
195
00:11:44,291 --> 00:11:45,781
A mail-order Sheldrake.
196
00:11:45,792 --> 00:11:47,282
Come to the opening tonight,
and I'll show you
197
00:11:47,792 --> 00:11:49,282
the most magnificent magic act
you've ever seen.
198
00:11:50,792 --> 00:11:52,282
Thank you, one and all
199
00:11:52,291 --> 00:11:53,781
for joining The Great Sheldrake
200
00:11:53,792 --> 00:11:56,283
on this magic carpet ride
into that shadowed land
201
00:11:56,291 --> 00:11:59,783
where reality and illusion
intermingle.
202
00:11:59,792 --> 00:12:02,283
A place where the mysteries
of time, space,
203
00:12:02,291 --> 00:12:04,282
and the journey of souls
are held
204
00:12:04,291 --> 00:12:05,827
in the firm grasp
of darkness.
205
00:12:06,291 --> 00:12:11,285
A depth of infinite knowledge,
shared with you alone.
206
00:12:14,291 --> 00:12:15,827
And so,
until our late, late show,
207
00:12:15,834 --> 00:12:17,290
that's it, ladies and gentlemen.
208
00:12:17,291 --> 00:12:20,283
Enjoy the music,
have a drink, spend a buck.
209
00:12:29,333 --> 00:12:31,824
Come on, Loretta.
You're stepping on my cues.
210
00:12:31,834 --> 00:12:34,325
This is supposed to be magic,
not "who's on first? "
211
00:12:34,333 --> 00:12:36,324
Jack! Hey, that's terrific.
212
00:12:36,333 --> 00:12:38,324
You really know how
to do this stuff.
213
00:12:38,333 --> 00:12:39,823
Hey, what can I say?
It's a gift.
214
00:12:39,834 --> 00:12:41,324
Some of us have it.
Thanks for coming.
215
00:12:41,333 --> 00:12:43,324
But enough about me.
What are you doing in town?
216
00:12:43,333 --> 00:12:45,324
International
Cultural Exposition.
217
00:12:45,333 --> 00:12:46,322
Ah!
218
00:12:46,333 --> 00:12:47,869
East meets west.
219
00:12:48,333 --> 00:12:49,322
Great parties!
220
00:12:49,333 --> 00:12:50,869
Oh, they're the worst.
221
00:12:51,333 --> 00:12:52,869
There's one tomorrow at noon,
Thursday evening,
222
00:12:52,875 --> 00:12:53,864
dinner on Friday... I hate it.
223
00:12:54,333 --> 00:12:54,867
I'll come tomorrow.
224
00:12:55,333 --> 00:12:57,324
Jack...
No, not a word.
225
00:12:57,333 --> 00:12:58,322
No groveling gratitude.
226
00:12:58,875 --> 00:13:00,866
Besides, I might make
some valuable contacts.
227
00:13:00,875 --> 00:13:01,864
Come on.
I'll buy you a carrot juice.
228
00:13:01,875 --> 00:13:04,366
Geey...
229
00:13:10,875 --> 00:13:13,366
What is it?
230
00:13:13,375 --> 00:13:14,865
Lisa.
231
00:13:23,375 --> 00:13:25,912
Mac!
232
00:13:29,375 --> 00:13:31,366
Who'd you see?
233
00:13:31,917 --> 00:13:33,373
Lisa.
234
00:13:33,375 --> 00:13:34,364
Lisa who?
235
00:13:36,917 --> 00:13:39,909
A girl I knew once...
Lisa Kohler.
236
00:13:39,917 --> 00:13:41,908
But she's dead.
237
00:13:41,917 --> 00:13:44,909
At least,
I thought she was.
238
00:13:44,917 --> 00:13:46,908
This girl looked
exactly like her.
239
00:13:46,917 --> 00:13:48,908
Maybe she's alive.
240
00:13:48,917 --> 00:13:51,909
No. I saw her die.
241
00:13:56,417 --> 00:13:58,408
I killed her.
242
00:14:07,417 --> 00:14:09,408
Okay. Thanks for checking.
243
00:14:09,959 --> 00:14:12,416
Straight ginger ale,
but I made it a double.
244
00:14:12,959 --> 00:14:13,948
Anything?
245
00:14:14,417 --> 00:14:16,954
No, she's
not registered
at the hotel.
246
00:14:16,959 --> 00:14:18,950
They'd never
heard the name.
247
00:14:20,417 --> 00:14:21,953
I was wrong.
248
00:14:21,959 --> 00:14:24,951
Okay, but talk to me.
249
00:14:24,959 --> 00:14:26,950
Come on, MacGyver.
You wouldn't step on an ant.
250
00:14:26,959 --> 00:14:28,449
What do you mean,
I killed her?
251
00:14:28,458 --> 00:14:30,949
I did.
252
00:14:30,959 --> 00:14:32,950
I killed her.
253
00:14:35,458 --> 00:14:38,450
Lisa Kohler, two years ago
on the Baltic Coast.
254
00:14:41,959 --> 00:14:42,948
She was my contact
255
00:14:42,959 --> 00:14:45,450
to an underground
resistance group.
256
00:14:45,458 --> 00:14:48,450
All very official,
all very proper.
257
00:14:50,001 --> 00:14:51,992
And then it got very personal.
258
00:14:52,458 --> 00:14:53,994
The worst time
and the worst place
259
00:14:54,458 --> 00:14:55,994
for falling in love.
260
00:14:56,001 --> 00:14:57,992
But that's exactly
what happened.
261
00:14:58,001 --> 00:15:00,447
Even while we were locked
into a mission
262
00:15:00,458 --> 00:15:02,995
to blow a secret
weapons facility.
263
00:15:03,001 --> 00:15:05,492
I tried to stop Lisa
from coming along,
264
00:15:06,001 --> 00:15:07,491
but she insisted.
265
00:15:09,001 --> 00:15:10,491
She argued
that it was her information
266
00:15:10,500 --> 00:15:11,990
and her job.
267
00:15:12,001 --> 00:15:13,992
The last one, in fact.
268
00:15:14,001 --> 00:15:15,992
I'd arranged
to bring her back home with me.
269
00:15:17,500 --> 00:15:19,491
But first,
we had to complete the mission
270
00:15:19,500 --> 00:15:22,492
by setting explosives
at two separate locations.
271
00:15:22,500 --> 00:15:25,492
It meant
we were both at risk.
272
00:15:25,500 --> 00:15:28,492
It meant I worried a lot.
273
00:15:28,500 --> 00:15:30,991
Listen, one
last time.
274
00:15:31,000 --> 00:15:33,500
Will you let me
handle this?
275
00:15:33,500 --> 00:15:34,489
No.
276
00:15:35,000 --> 00:15:36,490
Your responsibility
is the intake pipe.
277
00:15:36,500 --> 00:15:38,491
My job is sealing the exhaust.
278
00:15:38,500 --> 00:15:39,990
Now...
279
00:15:40,500 --> 00:15:42,491
I'll meet you back at the boat
in three minutes.
280
00:15:44,000 --> 00:15:45,536
Don't worry.
281
00:15:49,000 --> 00:15:51,992
I feel safe
since you gave me this.
282
00:15:59,000 --> 00:16:00,991
I let her go off alone.
283
00:16:02,542 --> 00:16:03,531
I should have gone in with her.
284
00:16:04,041 --> 00:16:05,531
Don't second-gue
ss yourself.
285
00:16:07,041 --> 00:16:09,532
What happened?
286
00:16:09,542 --> 00:16:12,534
The whole plan blew up
in my face.
287
00:16:23,041 --> 00:16:24,577
Wait. Wait a minute.
Wait a minute.
288
00:16:24,583 --> 00:16:25,572
Where's Lisa?
289
00:16:25,583 --> 00:16:26,572
She's not here yet.
Come on.
290
00:16:27,041 --> 00:16:28,030
We are not
leaving her behind!
291
00:16:28,041 --> 00:16:29,030
She didn't make it.
292
00:16:29,041 --> 00:16:30,030
You know the rules.
Let's go!
293
00:16:30,583 --> 00:16:31,572
Wait. There she is!
294
00:16:38,583 --> 00:16:40,574
Lisa!
295
00:16:53,583 --> 00:16:56,074
No!
296
00:17:09,625 --> 00:17:10,614
You didn't kill her.
297
00:17:10,625 --> 00:17:12,616
Jack, I should have
gone in alone.
298
00:17:12,625 --> 00:17:13,614
One person alone
299
00:17:13,625 --> 00:17:15,616
in that situation has less
a chance of fouling up.
300
00:17:16,083 --> 00:17:17,072
Stop it! Stop it!
301
00:17:17,083 --> 00:17:18,072
It's a lousy piece of fate,
302
00:17:18,083 --> 00:17:19,619
but you're not responsible.
303
00:17:19,625 --> 00:17:21,616
Come on, Mac.
We all have our ghosts.
304
00:17:21,625 --> 00:17:23,616
Yeah, but we don't all see 'em
walking by.
305
00:17:25,125 --> 00:17:27,116
She's dead.
It's over.
306
00:17:27,625 --> 00:17:31,117
Hey, listen,
get a good night's sleep.
307
00:17:31,125 --> 00:17:32,114
I love you, man.
308
00:17:32,125 --> 00:17:33,615
I'm glad
to see you.
309
00:17:37,625 --> 00:17:39,616
Thanks.
310
00:17:41,125 --> 00:17:43,616
And I'll see you at the party
tomorrow, young man.
311
00:18:15,667 --> 00:18:18,158
What are you so
tickled about?
312
00:18:18,667 --> 00:18:19,656
You.
313
00:18:19,667 --> 00:18:22,158
You're funny.
314
00:18:22,166 --> 00:18:24,157
Me? What are
you talking
about funny, no?
315
00:18:25,709 --> 00:18:28,155
You are just funny, that's all.
316
00:18:29,709 --> 00:18:31,165
And I love you, MacGyver.
317
00:18:37,166 --> 00:18:39,157
I love you, too.
318
00:18:46,208 --> 00:18:48,699
Even if you aren't
much to look at.
319
00:18:48,709 --> 00:18:51,701
Oh, face, body, ey
es, ears, nose, throat
320
00:18:52,208 --> 00:18:54,699
that's all
medium-gorgeous,
of course.
321
00:18:54,709 --> 00:18:56,700
But your hand.
322
00:18:56,709 --> 00:18:59,200
It's downright naked.
323
00:18:59,709 --> 00:19:00,698
Let me look at it.
324
00:19:00,709 --> 00:19:02,199
It's like
the rest of you.
325
00:19:02,208 --> 00:19:05,746
No necklace,
no earrings.
326
00:19:07,208 --> 00:19:09,199
Nothing.
327
00:19:09,750 --> 00:19:11,206
You need something.
328
00:19:13,750 --> 00:19:15,741
I have what I need.
329
00:19:17,208 --> 00:19:19,199
Almost.
330
00:19:31,750 --> 00:19:33,741
MacGyver.
331
00:19:58,792 --> 00:20:03,240
"MacGyver, I will be"
on the 6:45 morning ferry.
332
00:20:03,250 --> 00:20:05,286
Please come to me.
333
00:20:05,291 --> 00:20:07,282
"I won't be late this time."
334
00:20:07,291 --> 00:20:09,782
Lisa.
335
00:20:21,291 --> 00:20:23,282
Lisa.
336
00:20:33,291 --> 00:20:36,283
I was shot, yes.
337
00:20:36,291 --> 00:20:38,282
I was hurt badly.
338
00:20:38,291 --> 00:20:40,282
But I lived.
339
00:20:40,291 --> 00:20:42,828
I am alive, MacGyver.
340
00:20:42,834 --> 00:20:45,826
But you never let me know.
341
00:20:45,834 --> 00:20:48,826
Why? What happened?
342
00:20:48,834 --> 00:20:50,324
They sent
me to the gulag.
343
00:20:50,333 --> 00:20:52,324
To a prison camp.
344
00:20:52,834 --> 00:20:55,325
There was only one reason
I survived.
345
00:20:55,834 --> 00:20:56,823
Nicolai.
346
00:20:56,834 --> 00:20:58,324
Another prisoner?
347
00:20:58,333 --> 00:20:59,823
In a sense.
348
00:21:00,333 --> 00:21:02,324
He had been with the KGB.
349
00:21:02,834 --> 00:21:05,871
There was an incident,
a failure, and he was punished.
350
00:21:05,875 --> 00:21:09,322
Sent to the camp,
a prisoner... like me.
351
00:21:09,333 --> 00:21:11,324
Then he helped you?
352
00:21:11,333 --> 00:21:14,325
He kept me alive.
353
00:21:14,333 --> 00:21:15,869
He protected me.
354
00:21:16,333 --> 00:21:18,324
Cared for me.
355
00:21:20,333 --> 00:21:22,324
MacGyver...
356
00:21:24,875 --> 00:21:26,866
I married him.
357
00:21:28,875 --> 00:21:31,366
Please understand how it was.
358
00:21:31,375 --> 00:21:33,366
Never a love affair.
359
00:21:33,375 --> 00:21:35,866
Not the way it was with us.
360
00:21:35,875 --> 00:21:38,867
But Nicolai
is my husband.
361
00:21:43,375 --> 00:21:45,366
That's why you never got
in touch with me.
362
00:21:46,917 --> 00:21:49,374
Yes.
363
00:21:49,375 --> 00:21:51,366
And the reason
I've come to you now is...
364
00:21:52,917 --> 00:21:55,374
a very selfish reason.
365
00:21:55,375 --> 00:21:57,912
But I have to tell you
366
00:21:57,917 --> 00:21:59,908
all the truth.
367
00:22:02,375 --> 00:22:04,912
My husband's name
368
00:22:04,917 --> 00:22:08,409
is Nicolai Kosoff.
369
00:22:09,917 --> 00:22:11,407
Kosoff.
370
00:22:12,917 --> 00:22:15,408
Major Nicolai Kosoff?
371
00:22:17,417 --> 00:22:18,406
I know him.
372
00:22:18,417 --> 00:22:20,908
I escaped from him in Hungary.
373
00:22:20,917 --> 00:22:23,909
Yes, I know.
374
00:22:25,959 --> 00:22:28,416
And if you don't want
to help us now,
375
00:22:28,417 --> 00:22:30,408
I understand.
376
00:22:32,959 --> 00:22:36,952
MacGyver, we want to defect.
377
00:22:38,959 --> 00:22:40,950
That's quite a story.
378
00:22:40,959 --> 00:22:42,415
Do you believe her?
379
00:22:43,959 --> 00:22:45,449
She wants to defect.
380
00:22:45,458 --> 00:22:46,948
She wants to
bring her husband.
381
00:22:47,458 --> 00:22:48,447
And I want to help
382
00:22:48,959 --> 00:22:49,948
Yeah, I believe her.
383
00:22:50,458 --> 00:22:52,449
Lisa, maybe.
384
00:22:52,458 --> 00:22:53,948
Nicolai Kosoff?
385
00:22:53,959 --> 00:22:55,950
Ex-KGB?
386
00:22:55,959 --> 00:22:56,948
Pete Thornton?
387
00:22:56,959 --> 00:22:58,950
Ex-DXS?
388
00:22:59,959 --> 00:23:02,951
People change.
389
00:23:02,959 --> 00:23:04,449
Kosoff is here
390
00:23:04,458 --> 00:23:06,995
with the Soviet delegation
to the Exposition.
391
00:23:07,001 --> 00:23:08,457
He's not KGB.
392
00:23:08,458 --> 00:23:10,995
And maybe not the guy
I tangled with in Budapest.
393
00:23:11,001 --> 00:23:13,447
You love her,
394
00:23:13,458 --> 00:23:15,449
so you're buying him,
is that it?
395
00:23:16,001 --> 00:23:16,990
I'm giving him a chance,
because
396
00:23:17,001 --> 00:23:19,447
if he's playing it straight
with us, he deserves it.
397
00:23:19,458 --> 00:23:20,447
lf?!
398
00:23:21,001 --> 00:23:22,992
That's a life-and-death if.
399
00:23:28,500 --> 00:23:30,491
You gonna help?
400
00:23:30,500 --> 00:23:32,491
All right, we'll go
with your instincts.
401
00:23:33,001 --> 00:23:35,993
I'll slip away in a few minutes
and make some arrangements.
402
00:23:36,001 --> 00:23:37,491
But here comes
the Russian delegation.
403
00:23:37,500 --> 00:23:38,489
Be charming.
404
00:23:43,001 --> 00:23:43,990
Ah!
405
00:23:44,500 --> 00:23:45,489
General Racoubian!
406
00:23:45,500 --> 00:23:46,990
Mr. Thornton.
407
00:23:47,000 --> 00:23:47,989
Welcome. I'd like
408
00:23:48,000 --> 00:23:49,991
to introduce my associate,
Mr. MacGyver.
409
00:23:50,000 --> 00:23:51,490
General, it's a pleasure.
410
00:23:51,500 --> 00:23:52,489
Ex-General, retired.
411
00:23:52,500 --> 00:23:54,491
Merely a civilian
delegate
412
00:23:54,500 --> 00:23:55,489
to this exposition.
413
00:23:55,500 --> 00:23:56,990
My colleagues.
414
00:23:57,000 --> 00:23:57,989
Major Kosoff.
415
00:23:58,500 --> 00:24:00,991
Mrs. Kosoff.
416
00:24:01,000 --> 00:24:02,991
We met once.
417
00:24:03,000 --> 00:24:05,537
Yes.
418
00:24:06,000 --> 00:24:07,991
And, uh, Miss Lyaschenka
419
00:24:09,000 --> 00:24:10,536
Jack Dalton.
420
00:24:10,542 --> 00:24:12,999
Nice to meet you.
421
00:24:13,000 --> 00:24:14,991
Outstanding!
422
00:24:17,542 --> 00:24:19,533
General
Racoubian,
423
00:24:19,542 --> 00:24:21,533
I hope you enjoy
our Ming Dragon.
424
00:24:21,542 --> 00:24:23,999
Extraordinary!
425
00:24:24,542 --> 00:24:26,032
Priceless.
426
00:24:26,041 --> 00:24:28,532
The second most beautiful thing
in the room.
427
00:24:30,041 --> 00:24:31,531
Your humble servant,
Mademoiselle.
428
00:24:31,542 --> 00:24:33,533
The Great Sheldrake
at your service.
429
00:24:35,041 --> 00:24:38,033
Uh, Jack, I don't think
this is the time.
430
00:24:38,041 --> 00:24:39,531
Time? The Great Sheldrake
performs
431
00:24:40,041 --> 00:24:41,030
at 3:00 this afternoon.
432
00:24:41,041 --> 00:24:42,531
You are all invited.
433
00:24:42,542 --> 00:24:44,032
Oh, a magician.
434
00:24:44,041 --> 00:24:46,032
What, with
the exposition?
435
00:24:46,041 --> 00:24:47,577
Unofficially.
436
00:24:47,583 --> 00:24:48,572
That's all you need
437
00:24:48,583 --> 00:24:50,039
for international
friendship, friends.
438
00:24:50,041 --> 00:24:51,030
Magic.
439
00:24:51,041 --> 00:24:52,577
Got to change.
440
00:24:52,583 --> 00:24:54,574
May I show you the rest
of the exhibit?
441
00:24:55,041 --> 00:24:57,032
Please?
442
00:25:29,083 --> 00:25:31,074
Lisa tells me
you will help us.
443
00:25:31,083 --> 00:25:33,074
And, of course
, I know why.
444
00:25:33,625 --> 00:25:35,081
You still love her.
445
00:25:37,625 --> 00:25:39,081
Understandable.
446
00:25:39,083 --> 00:25:40,619
So do I.
447
00:25:40,625 --> 00:25:43,617
I can understand that.
448
00:25:43,625 --> 00:25:45,115
If you will not help me,
449
00:25:45,125 --> 00:25:47,116
I understand.
450
00:25:47,125 --> 00:25:51,118
But please... help Lisa.
451
00:25:51,125 --> 00:25:53,116
Why do you want out?
452
00:25:53,125 --> 00:25:57,118
I was two years
in a prison camp.
453
00:25:57,125 --> 00:26:00,117
I learned one thing, MacGyver...
454
00:26:00,125 --> 00:26:02,116
to cherish freedom...
455
00:26:02,125 --> 00:26:04,116
for myself...
456
00:26:04,125 --> 00:26:05,661
for my Lisa.
457
00:26:06,125 --> 00:26:08,116
How'd you get her
out of the camp?
458
00:26:09,667 --> 00:26:11,123
I destroyed her records,
459
00:26:11,125 --> 00:26:13,116
forged new ones.
460
00:26:13,125 --> 00:26:15,116
I hid her past.
461
00:26:15,125 --> 00:26:17,662
And we were lucky.
462
00:26:17,667 --> 00:26:20,124
My God, we were lucky.
463
00:26:20,125 --> 00:26:21,114
This new government,
464
00:26:21,125 --> 00:26:23,662
glasnost, openness.
465
00:26:24,125 --> 00:26:26,161
And for this little moment,
466
00:26:26,166 --> 00:26:28,657
the ice melts,
and we get out.
467
00:26:29,166 --> 00:26:30,656
But if they ever discover
468
00:26:30,667 --> 00:26:32,157
who she really was...
469
00:26:33,166 --> 00:26:36,158
...Lisa goes back,
470
00:26:36,166 --> 00:26:38,157
and I would be shot.
471
00:26:42,166 --> 00:26:43,656
I don't...
472
00:26:43,667 --> 00:26:47,159
enjoy begging, MacGyver,
473
00:26:47,166 --> 00:26:51,705
but for Lisa, I will.
474
00:26:53,709 --> 00:26:54,698
You think you could
475
00:26:54,709 --> 00:26:56,165
talk your little group
into going to see
476
00:26:56,709 --> 00:26:58,165
The Great Sheldrake's
magic show?
477
00:26:58,709 --> 00:27:00,700
I suppose so.
478
00:27:00,709 --> 00:27:01,698
But why?
479
00:27:02,166 --> 00:27:04,157
I can't think of a better place
480
00:27:04,166 --> 00:27:08,205
to pull off a disappearing act.
481
00:27:08,208 --> 00:27:09,698
Welcome to the universe
482
00:27:09,709 --> 00:27:10,698
of infinite improbability!
483
00:27:11,208 --> 00:27:13,699
Ladies and gentlemen,
484
00:27:14,208 --> 00:27:16,699
The Great Sheldrake!
485
00:27:21,208 --> 00:27:25,201
Greetings from beyond
the mystic veil,
486
00:27:25,208 --> 00:27:27,745
where nothing is what it seems.
487
00:27:34,750 --> 00:27:36,206
You know, friends,
488
00:27:36,208 --> 00:27:37,744
I come from a long line
of magicians.
489
00:27:37,750 --> 00:27:39,206
My father used to walk
490
00:27:39,208 --> 00:27:40,744
down the street
and turn into a saloon.
491
00:27:40,750 --> 00:27:41,739
Thank you.
492
00:27:41,750 --> 00:27:43,206
Tonight I shall be guiding you
493
00:27:43,208 --> 00:27:45,745
through the eerie entryway
to another universe.
494
00:27:45,750 --> 00:27:47,741
For my first feat of wonder,
495
00:27:47,750 --> 00:27:50,241
I shall require a volunteer.
496
00:27:50,250 --> 00:27:52,741
Preferably someone young,
497
00:27:52,750 --> 00:27:54,741
and beautiful.
498
00:27:56,250 --> 00:27:57,239
Ah!
499
00:27:57,250 --> 00:27:59,241
You certainly qualify.
500
00:28:00,750 --> 00:28:03,241
And so do you.
501
00:28:03,250 --> 00:28:05,241
Will you both yield yourselves
502
00:28:05,250 --> 00:28:07,787
to the magical powers
of the Great Sheldrake?!
503
00:28:10,792 --> 00:28:12,248
I don't know.
504
00:28:12,250 --> 00:28:13,239
Go ahead, Lisa.
505
00:28:13,792 --> 00:28:15,783
Both of you, go ahead.
506
00:28:16,250 --> 00:28:17,239
Wonderful, wonderful.
507
00:28:17,250 --> 00:28:18,239
Here they come.
508
00:28:18,250 --> 00:28:19,786
Now, ladies,
as you join me on the stage,
509
00:28:19,792 --> 00:28:21,248
I want you
to examine this common,
510
00:28:21,250 --> 00:28:22,786
ordinary box.
511
00:28:22,792 --> 00:28:23,781
Search it.
512
00:28:23,792 --> 00:28:24,781
Inspect it.
513
00:28:25,291 --> 00:28:26,280
Examine it.
514
00:28:26,291 --> 00:28:29,283
Be sure that it's empty.
515
00:28:29,291 --> 00:28:30,781
An empty box.
516
00:28:30,792 --> 00:28:33,283
But also, the gateway
517
00:28:33,792 --> 00:28:35,783
to another dimension.
518
00:28:35,792 --> 00:28:37,783
To the world of illusion.
519
00:28:37,792 --> 00:28:39,783
Prepare yourself
for a wondrous experience.
520
00:28:39,792 --> 00:28:41,282
Don't be frightened,
521
00:28:41,291 --> 00:28:42,781
you're perfectly safe.
522
00:28:43,792 --> 00:28:45,828
And now friends, beyond gravity,
523
00:28:46,291 --> 00:28:47,280
beyond reality,
524
00:28:47,834 --> 00:28:50,280
beyond belief.
525
00:28:50,291 --> 00:28:52,828
Rise!
526
00:28:54,291 --> 00:28:56,282
Rise!
527
00:28:59,291 --> 00:29:02,829
Take this instrument
of the unknown
528
00:29:02,834 --> 00:29:05,325
and become the keeper
of the gate.
529
00:29:05,333 --> 00:29:07,324
Hold the wand
530
00:29:07,333 --> 00:29:08,823
for all to see,
531
00:29:08,834 --> 00:29:11,325
and with the power
I give unto you,
532
00:29:11,333 --> 00:29:12,322
open the portals,
533
00:29:12,834 --> 00:29:14,324
guide her beautiful soul
534
00:29:14,834 --> 00:29:17,826
to the freedom
of another dimension!
535
00:29:22,333 --> 00:29:23,322
Fantastic!
536
00:29:23,333 --> 00:29:24,869
Thank you.
537
00:29:24,875 --> 00:29:26,331
Thank you, thank you.
538
00:29:26,875 --> 00:29:28,866
Where is she?
She's okay.
539
00:29:28,875 --> 00:29:30,866
Where is she?
540
00:29:30,875 --> 00:29:33,332
Out of the way, fool!
541
00:29:33,333 --> 00:29:34,322
Hey, blondie,
542
00:29:34,333 --> 00:29:35,322
your table's out front.
543
00:29:35,875 --> 00:29:36,864
I'll go find Lisa
544
00:29:36,875 --> 00:29:39,332
before Tanya
creates an incident.
545
00:29:39,333 --> 00:29:41,324
...but don't be alarmed,
my friends, be patient.
546
00:29:41,333 --> 00:29:43,324
The beautiful young lady
who vanished
547
00:29:43,333 --> 00:29:45,870
shall return when the
configurations are aligned,
548
00:29:45,875 --> 00:29:47,365
when the planets move once again
549
00:29:47,375 --> 00:29:48,865
in their appointed paths.
550
00:29:48,875 --> 00:29:51,366
Lead her back sagely now,
oh, gods of the unknown.
551
00:29:51,375 --> 00:29:52,865
Protect her on her journey...
552
00:29:59,375 --> 00:30:00,364
And while we're waiting
553
00:30:00,375 --> 00:30:02,866
for her to return,
ladies and gentlemen,
554
00:30:02,875 --> 00:30:05,912
for my next feat of magic,
I need another volunteer.
555
00:30:05,917 --> 00:30:08,374
A small volunteer.
556
00:30:17,375 --> 00:30:18,911
MacGyver! Lisa!
557
00:30:24,375 --> 00:30:25,911
Nicolai!
558
00:30:25,917 --> 00:30:26,906
Get Lisa free!
559
00:30:30,917 --> 00:30:32,407
Get her away!
560
00:30:34,917 --> 00:30:35,406
Come on, let's go.
561
00:30:37,417 --> 00:30:38,907
Come on!
No!
562
00:30:38,917 --> 00:30:39,906
No!
563
00:30:53,125 --> 00:30:55,116
Put him in there!
564
00:30:55,125 --> 00:30:58,117
Get out the van!
565
00:30:58,125 --> 00:30:59,615
To the helicopter pad.
566
00:30:59,625 --> 00:31:00,614
Quickly!
567
00:31:28,166 --> 00:31:30,157
Hang on!
MacGyver!
568
00:31:33,166 --> 00:31:34,656
There they are.
569
00:31:38,166 --> 00:31:39,656
Go down the next street.
570
00:31:40,667 --> 00:31:43,659
Look out!
571
00:31:45,166 --> 00:31:47,157
No!
572
00:31:55,166 --> 00:31:56,155
Where are we going?
573
00:31:56,166 --> 00:31:57,702
We'll try to lose
them on the docks.
574
00:31:58,166 --> 00:31:59,702
Turn right, turn right!
575
00:32:45,250 --> 00:32:46,740
What are we doing?
576
00:32:46,750 --> 00:32:48,741
Just hang on tight.
577
00:33:22,250 --> 00:33:24,787
I can't believe it.
578
00:33:25,291 --> 00:33:27,782
We lost them! No.
579
00:33:27,792 --> 00:33:29,783
We have them.
580
00:33:32,291 --> 00:33:33,781
Give me the phone.
581
00:33:38,792 --> 00:33:41,283
General, we will be needing
582
00:33:41,291 --> 00:33:43,782
just the smallest assistance.
583
00:33:44,291 --> 00:33:47,283
They are trapped on the ferry,
heading for North Island.
584
00:33:47,291 --> 00:33:48,827
If you will come
in the helicopter,
585
00:33:49,291 --> 00:33:52,283
we will drive over the bridge.
586
00:33:57,834 --> 00:34:00,280
Here you go.
587
00:34:00,291 --> 00:34:01,827
Thank you.
588
00:34:01,834 --> 00:34:03,290
You okay?
589
00:34:07,834 --> 00:34:10,325
Lisa, we're okay.
590
00:34:10,333 --> 00:34:12,824
You're safe,
we made it.
591
00:34:12,834 --> 00:34:13,823
But not Nicolai.
592
00:34:14,333 --> 00:34:16,324
First, I lose you, and now...
593
00:34:16,333 --> 00:34:18,324
Hey, wait a
minute, stop it.
594
00:34:18,333 --> 00:34:19,322
Stop right there.
595
00:34:19,834 --> 00:34:21,324
You haven't lost
anything yet.
596
00:34:21,834 --> 00:34:22,823
As soon as we get to shore,
597
00:34:22,834 --> 00:34:23,823
I'll contact Pete.
598
00:34:24,333 --> 00:34:25,322
He's lined up all the help
599
00:34:25,875 --> 00:34:26,864
we could possibly need.
600
00:34:29,333 --> 00:34:31,324
We'll get Nicolai out.
601
00:34:31,333 --> 00:34:33,324
I don't think they're ready
602
00:34:33,333 --> 00:34:34,869
to start World War III
603
00:34:34,875 --> 00:34:35,864
within city limits.
604
00:34:41,875 --> 00:34:44,332
That's General Racoubian's
helicopter.
605
00:34:47,875 --> 00:34:49,866
I think we're lost.
606
00:34:50,875 --> 00:34:52,365
Hey, Pete!
607
00:34:55,375 --> 00:34:57,366
Thank you very much.
608
00:34:57,875 --> 00:34:59,365
So what happened?
Where are they?
609
00:34:59,375 --> 00:35:00,364
Nothing happened.
610
00:35:00,875 --> 00:35:01,864
It went smooth as silk.
611
00:35:01,875 --> 00:35:03,365
That big, beautiful.
612
00:35:03,375 --> 00:35:04,364
Russian fire alarm
jumped my bones
613
00:35:04,375 --> 00:35:05,364
and they split
out the back door.
614
00:35:05,917 --> 00:35:07,908
Well, they never showed
at home base.
615
00:35:07,917 --> 00:35:09,373
What do you mean
, they never showed?
616
00:35:09,375 --> 00:35:11,366
Mac had it locked,
everything was on course.
617
00:35:11,375 --> 00:35:12,911
A doyen witnesses just told me
618
00:35:12,917 --> 00:35:15,374
they rolled out of here
at 80 miles an hour
619
00:35:15,375 --> 00:35:16,911
on a stolen motorcycle.
620
00:35:16,917 --> 00:35:18,373
You sure about that?
621
00:35:18,375 --> 00:35:20,366
Well, I just paid
for the motorcycle.
622
00:35:20,375 --> 00:35:21,911
Well, then,
where are they?
623
00:35:26,417 --> 00:35:27,907
Tanya, the ferry has docked,
624
00:35:27,917 --> 00:35:29,407
but they're still aboard.
625
00:35:29,417 --> 00:35:30,907
Message received, sir.
626
00:35:30,917 --> 00:35:32,407
I'm tracking them now.
627
00:35:32,417 --> 00:35:33,406
Where are you?
628
00:35:33,417 --> 00:35:34,907
Crossing the bridge, General.
629
00:35:34,917 --> 00:35:37,408
We will be on North Island
within minutes.
630
00:35:37,417 --> 00:35:39,908
We are only a few miles away.
631
00:35:39,917 --> 00:35:40,906
Good, the plan is
632
00:35:40,917 --> 00:35:42,407
to keep them between us.
633
00:35:42,417 --> 00:35:43,907
When they move,
I'll drive them toward you.
634
00:35:47,417 --> 00:35:48,406
What do you think?
635
00:35:48,417 --> 00:35:52,410
I don't think
we should stick around.
636
00:35:56,417 --> 00:35:57,953
They're moving now.
637
00:35:57,959 --> 00:35:59,950
Just leaving the ferry,
stand by.
638
00:35:59,959 --> 00:36:01,415
Understood.
639
00:36:02,959 --> 00:36:04,950
They're heading
in your direction,
640
00:36:04,959 --> 00:36:06,950
on the coast road.
641
00:36:06,959 --> 00:36:08,950
Go west along the waterfront.
642
00:36:08,959 --> 00:36:10,449
You'll head them off.
643
00:36:10,458 --> 00:36:11,948
It'll all be over
in a few minutes.
644
00:36:11,959 --> 00:36:13,449
Turning on the coast road now.
645
00:36:50,500 --> 00:36:52,491
Tanya, we're directly
646
00:36:53,001 --> 00:36:53,990
over them now,
647
00:36:54,001 --> 00:36:55,491
and you should be
seeing us soon.
648
00:36:55,500 --> 00:36:56,990
There's nobody in sight.
649
00:36:57,001 --> 00:36:59,993
We can begin to isolate them.
650
00:37:00,500 --> 00:37:01,489
I read you, General.
651
00:37:01,500 --> 00:37:02,990
Good.
652
00:37:03,500 --> 00:37:05,491
Don't shoot!
653
00:37:06,500 --> 00:37:07,489
Get them off the road.
654
00:37:07,500 --> 00:37:08,990
I don't want any interference.
655
00:37:12,000 --> 00:37:12,989
General, I have you in sight.
656
00:37:22,000 --> 00:37:24,491
Why are we slowing down?
657
00:37:28,000 --> 00:37:30,537
We're running out of gas.
658
00:37:36,542 --> 00:37:37,998
They're turning off
into the woods!
659
00:37:38,000 --> 00:37:39,536
Stay with them.
660
00:37:39,542 --> 00:37:40,531
Don't lose them.
661
00:37:40,542 --> 00:37:41,998
I can see you both.
662
00:37:42,000 --> 00:37:42,989
I'm right above you.
663
00:37:43,542 --> 00:37:46,534
Tanya, I'm turning them
664
00:37:46,542 --> 00:37:48,032
back toward you.
665
00:37:48,041 --> 00:37:51,533
We have them now.
666
00:37:51,542 --> 00:37:53,533
That's it. Keep calm.
667
00:37:53,542 --> 00:37:56,033
Wait, wait!
They're going to the river!
668
00:38:30,083 --> 00:38:31,573
End of the line.
669
00:38:31,583 --> 00:38:32,572
She's empty.
670
00:38:34,583 --> 00:38:35,572
Come on...
671
00:38:36,083 --> 00:38:37,573
Come on, let's go.
672
00:38:44,083 --> 00:38:46,074
They're heading for the boat.
673
00:38:46,083 --> 00:38:48,074
We see them, General.
674
00:39:02,083 --> 00:39:04,074
Wait!
675
00:39:04,083 --> 00:39:06,119
Get down!
676
00:39:07,625 --> 00:39:10,116
We are trapped!
677
00:39:27,667 --> 00:39:29,658
We are trapped!
678
00:39:31,125 --> 00:39:31,659
Not yet.
679
00:39:34,125 --> 00:39:35,661
Come on!
680
00:40:48,750 --> 00:40:51,207
Get on!
681
00:41:26,250 --> 00:41:30,243
Where are they?
682
00:41:30,250 --> 00:41:32,241
Have to be this way.
683
00:41:37,792 --> 00:41:39,783
Get ready.
684
00:41:47,291 --> 00:41:49,782
Come on. Jump.
685
00:42:07,291 --> 00:42:08,280
Come on,
we'll grab the van.
686
00:42:47,333 --> 00:42:49,324
Well, we've certainly
687
00:42:49,875 --> 00:42:51,331
done the town, haven't we?
688
00:42:51,333 --> 00:42:52,322
Yep.
689
00:42:52,875 --> 00:42:53,864
And probably attracted
690
00:42:53,875 --> 00:42:56,332
a little attention
along the way, General.
691
00:42:56,333 --> 00:42:58,324
Now, I could be wrong,
but I'd be willing to bet
692
00:42:58,333 --> 00:43:00,870
that your government
doesn't want an incident here.
693
00:43:00,875 --> 00:43:02,331
And there won't be one.
694
00:43:02,333 --> 00:43:04,870
I may be a little irritated
with you, MacGyver,
695
00:43:04,875 --> 00:43:05,864
but admiring.
696
00:43:06,375 --> 00:43:07,364
As for you
697
00:43:07,375 --> 00:43:08,865
and Major Kosoff
698
00:43:08,875 --> 00:43:12,367
you took a chance;
you'll pay the price.
699
00:43:12,375 --> 00:43:14,366
He's going to kill us.
700
00:43:14,375 --> 00:43:17,367
I'm sorry
I brought you into this.
701
00:43:19,375 --> 00:43:20,364
Come on, General,
702
00:43:20,875 --> 00:43:22,365
let's see if
we can deal.
703
00:43:22,375 --> 00:43:24,866
Call in a little
glasnost, you and me.
704
00:43:24,875 --> 00:43:30,370
I like you, MacGyver,
but I can't let them go.
705
00:43:30,375 --> 00:43:32,366
As for glasnost, I don't agree
706
00:43:32,375 --> 00:43:35,367
with the current
Soviet administration...
707
00:43:35,375 --> 00:43:36,911
this new openness.
708
00:43:36,917 --> 00:43:40,910
Weak, foolish... impractical.
709
00:43:40,917 --> 00:43:43,909
And you think killing
three people's more practical?
710
00:43:43,917 --> 00:43:45,908
That's amaying.
711
00:43:46,417 --> 00:43:47,907
Okay, General,
what's it gonna take?
712
00:43:47,917 --> 00:43:48,906
What's the price?
713
00:43:48,917 --> 00:43:50,407
You know what trade I deal in.
714
00:43:50,417 --> 00:43:51,907
What could you possibly
offer me?
715
00:43:51,917 --> 00:43:53,407
I know you won't betray
716
00:43:53,417 --> 00:43:54,907
your country's security.
717
00:43:54,917 --> 00:43:55,906
You got that straight.
718
00:43:56,417 --> 00:44:00,410
Maybe there is something.
719
00:44:04,417 --> 00:44:07,955
So there is no
misunderstanding...
720
00:44:11,959 --> 00:44:12,414
Jewelry?
721
00:44:13,959 --> 00:44:15,950
It's not jewelry.
722
00:44:15,959 --> 00:44:20,407
But it's a work of art,
and beauty.
723
00:44:25,417 --> 00:44:28,454
This device is armed.
724
00:44:28,458 --> 00:44:29,948
When I push this button,
725
00:44:29,959 --> 00:44:33,451
any unauthoriyed attempt
to open the necklace,
726
00:44:33,458 --> 00:44:35,949
once it's shut,
will cause it to trigger.
727
00:44:35,959 --> 00:44:37,950
Armed for what?
728
00:44:38,458 --> 00:44:40,949
Good question.
729
00:44:40,959 --> 00:44:47,000
This second button
transmits a signal
730
00:44:47,001 --> 00:44:49,993
good for at least five miles.
731
00:44:59,001 --> 00:45:00,992
You are a hostage.
732
00:45:01,001 --> 00:45:02,992
So is Nicolai.
733
00:45:03,001 --> 00:45:06,994
What price for freedom,
you ask?
734
00:45:08,500 --> 00:45:10,491
The Ming Dragon.
735
00:45:10,500 --> 00:45:12,491
Deliver it to me.
736
00:45:12,500 --> 00:45:15,492
You want me
to steal it?
737
00:45:15,500 --> 00:45:16,489
Yes.
738
00:45:16,500 --> 00:45:17,990
That's impossible.
739
00:45:18,001 --> 00:45:18,990
Nothing's impossible.
740
00:45:19,001 --> 00:45:21,492
Consider the alternative.
741
00:45:21,500 --> 00:45:24,492
She has until 2:00 tomorrow.
742
00:45:24,500 --> 00:45:26,991
If you attempt to rescue her
or if she tries to escape...
743
00:45:27,500 --> 00:45:28,489
if you try to do anything
744
00:45:28,500 --> 00:45:29,990
but get me
the Dragon...
745
00:45:34,000 --> 00:45:35,490
You got a deal.
746
00:45:35,500 --> 00:45:37,991
Good. Bring her.
747
00:45:45,500 --> 00:45:48,537
Go fetch, MacGyver.
49186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.