Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,292 --> 00:01:01,627
Zdravo, ovo je MacGyver.
2
00:01:01,627 --> 00:01:08,008
Svi znamo kako te stvari rade,
pa kad čujete bip ... idite na to.
3
00:01:08,008 --> 00:01:12,262
MacGyver, pokupi ako si tamo.
Jesi li ikad čuo da ostaješ kod kuće?
4
00:01:12,262 --> 00:01:14,765
Nema veze.
Ovo je tvoj dobar prijatelj, Jack.
5
00:01:14,765 --> 00:01:18,018
Uvalio sam se
Došlo je do problema
6
00:01:18,018 --> 00:01:19,812
Bayonne County, Arkanzas.
7
00:01:19,812 --> 00:01:22,523
Mali gradić po imenu Smiley.
8
00:01:22,523 --> 00:01:26,276
To je više nego dodir nevolje.
Ovaj put sam nadmašio sebe.
9
00:01:26,276 --> 00:01:31,114
Trebam tvoju pomoć. Ako ikada
hoćeš da vidiš bilo koji novac koji ti dugujem ...
10
00:01:31,114 --> 00:01:34,493
Mac, moram da idem.
Dolaze po mene.
11
00:01:34,493 --> 00:01:37,788
Oh, Bože, Mac. Dođi ovamo.
Moraš doći po mene.
12
00:01:37,788 --> 00:01:40,415
Ja ... Pomoć! Ne!
13
00:02:01,394 --> 00:02:05,273
Louella. Fair Louella.
14
00:02:07,275 --> 00:02:09,611
Šta ti dugujem
za tvoje grizove i umak?
15
00:02:09,611 --> 00:02:14,532
Zašto, g. Dalton, putovanje u Hollywood
trebalo bi samo da pokrije sve.
16
00:02:14,532 --> 00:02:17,994
- Sve?
- Sve.
17
00:02:20,330 --> 00:02:23,833
Gotovo!
A šta je sa jednim za put?
18
00:02:24,834 --> 00:02:28,838
- Mogu li dobiti pivo, molim vas?
- Naravno, dušo.
19
00:02:29,756 --> 00:02:32,592
Postaje vruće ovdje, zar ne?
20
00:02:32,759 --> 00:02:36,971
- Zar ne misliš da ti je dosta?
- Ne, gospodine.
21
00:02:36,971 --> 00:02:39,182
Pa, možda.
22
00:02:39,182 --> 00:02:44,312
Ali želim više nego dovoljno.
Hvala, slatko. Vratiću se.
23
00:02:44,312 --> 00:02:47,815
Ne možeš izvući to pivo odavde.
24
00:02:55,657 --> 00:02:58,242
Nema problema, policajče.
25
00:02:58,868 --> 00:03:03,498
Pogrešno. Postoji problem,
i ti si to.
26
00:03:12,256 --> 00:03:14,091
Sada vidite šta ste učinili?
27
00:03:14,091 --> 00:03:17,220
Uništavanje imovine,
ometanje mira.
28
00:03:17,220 --> 00:03:19,847
Oduprite se svojoj ružnoći.
29
00:03:21,974 --> 00:03:24,602
Pametna usta, ha?
30
00:03:25,895 --> 00:03:28,522
Platićeš, Hollywood.
31
00:03:36,280 --> 00:03:40,409
Oh, dečko. Reci mi
Uživao sam, hoćeš li?
32
00:03:41,285 --> 00:03:43,704
- Ućivao si.
- Oh, dečko.
33
00:03:43,704 --> 00:03:46,791
Četiri dana na čamcu sa vlažnim pantalonama.
34
00:03:46,791 --> 00:03:49,794
Imam komarce
na vrhu ugriza komaraca.
35
00:03:49,794 --> 00:03:52,463
Mislio sam da jesam
imaću sunčanicu.
36
00:03:52,463 --> 00:03:56,300
Sada, dolazak kući,
Mirišem kao stari mamac.
37
00:03:56,467 --> 00:04:00,054
Ali nisi došao kući
prazne ruke.
38
00:04:00,262 --> 00:04:01,680
Pogledaj to.
39
00:04:01,680 --> 00:04:04,642
Je li to draga?
Imaš kameru i film?
40
00:04:04,642 --> 00:04:06,560
- Da.
- Treba nam slika.
41
00:04:06,560 --> 00:04:07,895
Da li je ovo slika?
42
00:04:07,895 --> 00:04:11,106
- Vidi! Hajde.
- Isuse.
43
00:04:15,110 --> 00:04:18,781
MacGyver, pokupi ako si tamo.
Jeste li ikada čuli za boravak kod kuće?
44
00:04:18,781 --> 00:04:22,451
Nema veze.
Ovo je tvoj dobar prijatelj, Jack.
45
00:04:22,451 --> 00:04:25,204
Ušao sam u sebe
Došlo je do problema
46
00:04:25,204 --> 00:04:26,997
Bayonne County, Arkanzas.
47
00:04:26,997 --> 00:04:29,208
- Moj savet je da to isključite.
- Pete ...
48
00:04:29,208 --> 00:04:31,668
Mali gradić po imenu Smiley.
49
00:04:31,668 --> 00:04:35,255
To je više nego dodir nevolje.
Ovaj put sam nadmašio sebe.
50
00:04:35,255 --> 00:04:38,175
- Trebam tvoju pomoć.
- Zašto me to ne iznenađuje?
51
00:04:38,175 --> 00:04:40,761
Ako želiš da vidiš
bilo koji novac koji dugujem ...
52
00:04:40,761 --> 00:04:46,141
Mito! Pokušava da te podmiti.
Zaboravi, poderaj IOU.
53
00:04:46,141 --> 00:04:48,477
Moram ići.
Dolaze po mene.
54
00:04:48,477 --> 00:04:50,937
Moj bože. Dođi ovamo.
Moraš doći po mene.
55
00:04:50,937 --> 00:04:53,774
Ja ... Pomoć! Ne!
56
00:04:56,985 --> 00:04:59,571
To je trik. Ti znaš to.
57
00:04:59,571 --> 00:05:04,034
- Kako ja to znam?
- Pa, kada nije bilo?
58
00:05:04,034 --> 00:05:06,828
U redu. Ali zvuči
kao da je u nevolji.
59
00:05:06,828 --> 00:05:11,958
Naravno. Uvek je u nevolji.
Ali tamo je sam došao.
60
00:05:11,958 --> 00:05:14,794
- Pete, on je moj prijatelj.
- Kakav prijatelj?
61
00:05:14,794 --> 00:05:16,713
Kada te zove?
62
00:05:16,713 --> 00:05:19,424
Kada želi
da te prevarim u neku uslugu,
63
00:05:19,424 --> 00:05:21,551
ili ti treba da ga spasiš.
64
00:05:21,551 --> 00:05:23,720
Uvek te dovodi u nevolju.
65
00:05:23,720 --> 00:05:26,639
Koliko ćeš dugo
čuvati ovog momka?
66
00:05:26,639 --> 00:05:29,768
U redu. Shvatio sam poentu.
67
00:05:29,934 --> 00:05:32,228
I u pravu si.
68
00:05:32,228 --> 00:05:34,981
Neću biti usisan
ovaj put.
69
00:05:34,981 --> 00:05:37,108
On je sam.
70
00:05:37,108 --> 00:05:39,944
- Ne idem.
- Pa, dobro.
71
00:05:41,070 --> 00:05:44,949
Moj deda je to govorio
prijateljstvo je bio dvostrani novčić.
72
00:05:44,949 --> 00:05:50,914
Može se pokazati da je najbolji
ili najgora investicija koju ste ikada napravili.
73
00:05:50,914 --> 00:05:54,792
Pretpostavljam kad god sam okrenuo novčić
prijateljstva sa Jackom Daltonom,
74
00:05:54,792 --> 00:06:00,590
obično mu je navlačio preko glave,
i pokrio sam mu rep.
75
00:06:00,590 --> 00:06:03,426
Da odbije Jackov poziv za pomoć
bio je beskoristan.
76
00:06:03,426 --> 00:06:06,637
Da jesam, završio bih
osećam se krivom do kraja života
77
00:06:06,637 --> 00:06:08,806
ako mu se nešto loše dogodi.
78
00:06:08,806 --> 00:06:12,685
I osim krivice,
uvek je bio faktor radoznalosti.
79
00:06:12,685 --> 00:06:14,645
Ovaj put pitanje je,
80
00:06:14,645 --> 00:06:21,777
"Ono što je na zemlji dovelo čovjeka do grada
kao Džek Dalton u Smiley, Arkansas?
81
00:06:38,294 --> 00:06:40,880
Halo.
82
00:06:42,214 --> 00:06:44,467
Tražim svog prijatelja.
83
00:06:44,467 --> 00:06:48,053
Zove se Jack Dalton.
On nije iz ovih krajeva.
84
00:06:48,053 --> 00:06:53,434
Verovatno ga ne poznaješ,
ali to je njegova slika.
85
00:06:56,103 --> 00:06:58,731
Niste ga videli, a?
86
00:07:01,108 --> 00:07:04,445
Ovo je Smiley, Arkansas, zar ne?
87
00:07:12,369 --> 00:07:13,996
Tako sam i mislio.
88
00:07:13,996 --> 00:07:16,582
Samo provjeravam.
89
00:07:37,269 --> 00:07:39,646
- Kafu?
- Ne hvala.
90
00:07:39,646 --> 00:07:42,024
- Imate li soka?
- Limunada.
91
00:07:42,024 --> 00:07:45,027
Jutros sam ga sveže stisnuo.
92
00:07:45,277 --> 00:07:48,488
- To će biti u redu.
- Još nešto?
93
00:07:48,488 --> 00:07:52,617
U stvari,
Tražim prijatelja.
94
00:07:52,617 --> 00:07:54,453
Jack Dalton?
95
00:07:54,453 --> 00:07:56,997
- Ti si prijatelj Džek Daltona?
- Da.
96
00:07:56,997 --> 00:07:58,999
- Iz Hollywooda?
- Nisam...
97
00:07:58,999 --> 00:08:02,127
Iz Dalton agencije?
Nađi ga za mene.
98
00:08:02,127 --> 00:08:05,380
Taj čovek je moja karta
iz ovog jednog konjskog grada.
99
00:08:05,380 --> 00:08:08,633
Biću model.
Biću na TV-u.
100
00:08:08,633 --> 00:08:12,470
Louella, čovek želi limunadu,
ne vaš rsum .
101
00:08:12,470 --> 00:08:15,140
Lyle, ti si takav.
102
00:08:18,143 --> 00:08:19,603
Ako Louella pobegne,
103
00:08:19,603 --> 00:08:22,606
ovaj grad že izgubiti
njegova jedina vrijedna izložba.
104
00:08:22,606 --> 00:08:24,733
Lyle Hudson, tvoj prijateljski bankar.
105
00:08:24,733 --> 00:08:27,485
- Zapravo, tvoj jedini bankar.
- MacGyver.
106
00:08:27,485 --> 00:08:31,781
Znaš, tvoj prijatelj Dalton, imao je
sklonost da upadnemo u nevolje.
107
00:08:31,781 --> 00:08:34,409
Jack? Videli ste Jacka?
108
00:08:35,118 --> 00:08:37,412
Šta je uradio?
109
00:08:37,412 --> 00:08:40,540
Recimo samo da je nabrao
neke od pogrešnih pera.
110
00:08:40,540 --> 00:08:42,375
Ako ostanete dovoljno dugo
111
00:08:42,375 --> 00:08:45,253
možda to najviše primetite
građana u Smiley-u
112
00:08:45,253 --> 00:08:47,630
imaju ovaj sjajan pogled na stvari.
113
00:08:47,630 --> 00:08:50,091
Neko kao blistav
kao prijatelj,
114
00:08:50,091 --> 00:08:52,218
čini ih da vide
malo crvenija.
115
00:08:52,218 --> 00:08:56,764
- Znaš na šta mislim?
- Da. Šta mu se desilo?
116
00:08:57,015 --> 00:08:59,601
Došao sam na pogrešnu stranu Bull Bodine.
117
00:08:59,601 --> 00:09:02,687
To je lokalni šerif.
Vrlo nepopustljiv čovjek.
118
00:09:02,687 --> 00:09:05,940
Probio ga je kroz taj prozor
a onda ga izvukao iz grada.
119
00:09:05,940 --> 00:09:10,737
Verovatno je lizao rane
Little Rock. Tamo svi idu.
120
00:09:10,737 --> 00:09:13,364
Little Rock?
121
00:09:14,032 --> 00:09:16,868
Pretpostavljam da sam tamo krenuo.
122
00:09:17,326 --> 00:09:19,662
Hvala na limunadi.
123
00:09:19,662 --> 00:09:21,414
Budi dobar sada, čuješ?
124
00:09:21,414 --> 00:09:24,041
Da, gospođo.
125
00:09:35,344 --> 00:09:38,723
Shvatite da tražite
za Jack Dalton.
126
00:09:38,723 --> 00:09:41,309
Reč putuje brzo.
127
00:09:41,851 --> 00:09:44,061
Došli ste na pogrešno mjesto.
128
00:09:44,061 --> 00:09:47,064
Da, očigledno i on, huh?
129
00:09:47,648 --> 00:09:49,775
Još jedna pametna usta?
130
00:09:49,775 --> 00:09:52,611
Neko je trebao učiti
svojim prijateljima.
131
00:09:52,611 --> 00:09:54,989
Pretpostavljam da ga moramo pobediti
u gradske momke.
132
00:09:54,989 --> 00:09:59,827
Nisam došao da tražim gnjavažu.
Došao sam da tražim prijatelja.
133
00:09:59,827 --> 00:10:05,040
Kažete da vas uznemiravam?
Ko si ti da me optužiš?
134
00:10:05,040 --> 00:10:07,001
Vidi, samo zaboravi, u redu?
135
00:10:07,001 --> 00:10:11,130
Ne odlazi od mene, dečko!
To je otpor hapšenju.
136
00:10:11,130 --> 00:10:13,424
- Šta?!
- Odupiranje hapšenju,
137
00:10:13,424 --> 00:10:17,553
praviti neugodnost za sebe,
i nosi skriveno oružje.
138
00:10:17,553 --> 00:10:20,472
Skriveno oružje?
To je švajcarski vojni nož!
139
00:10:20,472 --> 00:10:23,100
Ne možeš se razvedriti ...?
140
00:10:27,271 --> 00:10:29,481
Dobrodošli u Smiley, dečko.
141
00:10:29,481 --> 00:10:33,861
Imam pravo mesto za tebe
da ostane.
142
00:11:12,816 --> 00:11:16,736
U redu, vas dvoje, pomozite mi
i izvuci ove momke odavde. Pokret!
143
00:11:16,736 --> 00:11:19,322
Hajde, ti.
144
00:11:27,872 --> 00:11:30,500
Vas dvoje, iskrcajte te stvari.
145
00:11:34,254 --> 00:11:36,840
Hoćete da je predate?
146
00:11:43,221 --> 00:11:46,099
Hej, amigosi, ne izgledaj tako tužno.
147
00:11:46,099 --> 00:11:49,811
Ako volite lošu hranu i naporan rad,
na pravom ste mestu.
148
00:11:49,811 --> 00:11:52,438
Prekini, Sanchez.
149
00:11:53,231 --> 00:11:56,150
U redu, svi vi, hajde.
150
00:12:02,031 --> 00:12:04,033
To je to.
151
00:12:04,033 --> 00:12:06,619
Warden!
152
00:12:11,291 --> 00:12:13,501
Ja sam upravnik Renfro.
153
00:12:13,501 --> 00:12:15,837
Ja sam zakon ovde.
154
00:12:15,837 --> 00:12:20,675
Ako želite da ostanete živi
vi ćete se pridržavati tog zakona.
155
00:12:20,675 --> 00:12:22,468
Ako izazovete nevolje,
156
00:12:22,468 --> 00:12:27,014
proći ćete kroz stav
podešavanje u znojnoj kutiji.
157
00:12:27,014 --> 00:12:30,017
Držite ih da se kreću, momci.
158
00:12:30,268 --> 00:12:32,019
Ako se najebavaš na poslu,
159
00:12:32,019 --> 00:12:35,147
vratićete se u formu.
160
00:12:36,065 --> 00:12:39,652
Ne bih preporučio
svaki pokušaj bekstva.
161
00:12:39,652 --> 00:12:43,030
Možete pokušati, ako želite.
162
00:12:43,197 --> 00:12:47,743
Lično bih se ustručavao
od tunela ispod te ograde ...
163
00:12:47,743 --> 00:12:50,538
... jer ako to uradiš,
moji psi će te uloviti,
164
00:12:50,538 --> 00:12:53,290
sažvači te i ispljunuti.
165
00:12:55,459 --> 00:12:58,254
Tamo je gore.
166
00:12:58,421 --> 00:13:01,549
Imao sam močvaru punu aligatora.
167
00:13:02,049 --> 00:13:05,219
Stvarno su uznemireni
jer ih držimo gladnima.
168
00:13:05,219 --> 00:13:10,057
Ako želiš plivati,
ne možemo te zaustaviti ...
169
00:13:10,099 --> 00:13:12,685
... ali hoće.
170
00:13:14,436 --> 00:13:15,980
To je sve.
171
00:13:15,980 --> 00:13:18,607
Iseliti se.
172
00:13:18,857 --> 00:13:22,236
Dođi, Pepe će ti pokazati
gdje jedemo, gdje spavamo ...
173
00:13:22,236 --> 00:13:24,697
Gde proklinjemo stražare.
174
00:13:24,697 --> 00:13:28,325
Hej, Pepe,
Tražim svog prijatelja.
175
00:13:28,325 --> 00:13:31,328
Na ovom mestu? Ti si
onda vrlo dobar prijatelj.
176
00:13:31,328 --> 00:13:33,706
Da, zove se Dalton.
Jack Dalton.
177
00:13:33,706 --> 00:13:37,376
Ovaj šerif Bodine
mučilo mu je teško.
178
00:13:37,376 --> 00:13:41,130
- Mislim da je bačen ovde.
- Ne, nema Dalton ovdje.
179
00:13:41,130 --> 00:13:42,506
Znam to.
180
00:13:42,506 --> 00:13:46,009
Sačekaj minutu.
Ovde je bio Jack.
181
00:13:46,176 --> 00:13:49,304
Ali je ubijen pre nekoliko dana.
182
00:14:10,867 --> 00:14:13,495
Aw, Jack.
183
00:14:21,586 --> 00:14:25,924
- Kako se to dogodilo?
- Zamenik Bodine, El Toro Loco.
184
00:14:25,924 --> 00:14:28,635
Ovaj Jenki i on,
oni su se tukli.
185
00:14:28,635 --> 00:14:34,474
Onda kada je pokušao da pobegne,
El Toro Loco ga je pucao u leđa.
186
00:14:34,474 --> 00:14:36,476
Bodine.
187
00:14:36,476 --> 00:14:38,937
Vreme!
188
00:14:38,937 --> 00:14:40,397
Vrijeme je isteklo!
189
00:14:40,397 --> 00:14:42,148
Hej!
190
00:14:42,148 --> 00:14:44,275
Moja 1 2 sata su istekla.
191
00:14:44,275 --> 00:14:46,861
Gotovo je!
192
00:14:46,903 --> 00:14:49,572
Izašao sam iz kaznenog prostora.
193
00:14:49,739 --> 00:14:52,283
Može li neko od vas da kažete vreme?
194
00:14:52,283 --> 00:14:54,869
Hej!
195
00:14:58,790 --> 00:15:01,376
Izaći.
196
00:15:11,094 --> 00:15:12,345
Jack!
197
00:15:12,345 --> 00:15:14,555
Hej, hej, druže!
198
00:15:14,555 --> 00:15:16,641
Dobrodošli u klub Dread.
199
00:15:16,641 --> 00:15:19,644
Šef?
On je tvoj prijatelj Jack Dalton?
200
00:15:19,644 --> 00:15:21,104
Šefe?
201
00:15:21,104 --> 00:15:23,189
Ko je JD?
202
00:15:23,189 --> 00:15:25,775
Ne znam.
John Doe, John Dead.
203
00:15:25,775 --> 00:15:28,778
Vratimo se živima.
Upoznao si moju amigo Pepe?
204
00:15:28,778 --> 00:15:31,989
Kid obožava zemlju na kojoj ja hvatam.
Ne mogu da kažem da ga krivim.
205
00:15:31,989 --> 00:15:35,618
- Mislio sam da si mrtav.
- Preuranjena pretpostavka, stari prijatelju.
206
00:15:35,618 --> 00:15:37,954
Drago mi je da ste uspeli.
207
00:15:37,954 --> 00:15:41,624
Jack, moramo da odemo odavde.
208
00:15:41,791 --> 00:15:45,878
Ne brini.
Dobio sam zemlju.
209
00:15:46,212 --> 00:15:48,839
Hajde da ručamo.
210
00:15:54,595 --> 00:15:58,140
Ti si sa šefom.
Ne moraš da jedeš.
211
00:15:58,140 --> 00:16:01,227
Zadrži ga, Wrigley,
večeramo večeras.
212
00:16:01,227 --> 00:16:03,104
VIP apartman.
213
00:16:03,104 --> 00:16:06,440
Mi volimo da mislimo o tome
kao dom slatki dom.
214
00:16:06,440 --> 00:16:09,026
Ti tamo ležiš.
215
00:16:17,409 --> 00:16:21,747
U redu, Jack, počni pričati.
Previše si srećan u ovom paklu.
216
00:16:21,747 --> 00:16:24,541
Nisi čak ni pokušao pobjeći.
Zašto?
217
00:16:24,541 --> 00:16:28,253
Hajde, bekstvo je tvoja specijalnost.
Uveo sam nas.
218
00:16:28,253 --> 00:16:32,549
- Kakav tim. Kakav plan.
- Plan? Koji plan?
219
00:16:33,384 --> 00:16:38,305
Plan koji moram da povratim
nestali milioni B.B. Bartela.
220
00:16:38,305 --> 00:16:40,516
B.B ...?
221
00:16:40,516 --> 00:16:42,684
B.B. Bartel, pljačkaš banaka?
222
00:16:42,684 --> 00:16:46,355
Exactamundo. Zapamti posle toga
aerodromska oklopna kola?
223
00:16:46,355 --> 00:16:50,484
Otišao je na Deep South,
spasio sa 5 miliona.
224
00:16:50,484 --> 00:16:52,903
- Ne želim da čujem ovo.
- Idemo.
225
00:16:52,903 --> 00:16:55,447
Jedite dok je hladno,
priča postaje bolja.
226
00:16:55,447 --> 00:16:57,533
Vidite, nikada nisu našli novac.
227
00:16:57,533 --> 00:17:00,869
Bartel je kasnije uhapšen u Nebraski.
On ne bi govorio,
228
00:17:00,869 --> 00:17:03,997
pa su mu bacili knjigu.
Umro je u zatvoru.
229
00:17:03,997 --> 00:17:07,292
- Dobro je, a?
- Da.
230
00:17:07,459 --> 00:17:10,837
Od upravnika
privatni kokošinjac.
231
00:17:10,837 --> 00:17:13,799
U svakom slučaju, stari B.B.
bio je iz okruga Bayonne.
232
00:17:13,799 --> 00:17:16,301
Da, upravo ovde.
233
00:17:16,301 --> 00:17:19,638
I sakrio je novac
u tom rudniku cinka preko rijeke.
234
00:17:19,638 --> 00:17:21,306
Kako znate sve ovo?
235
00:17:21,306 --> 00:17:24,601
- Moj ujak Charlie.
- Ujka Charlie?
236
00:17:24,768 --> 00:17:27,854
Čovek je pljačkao vašu banku.
On je bivši zatvorenik!
237
00:17:27,854 --> 00:17:31,024
To ne znači njegovu prošlost
nije mi pomoglo.
238
00:17:31,024 --> 00:17:35,195
Au contraire, mon ami. Vidite, B.B.
Bartel i stric Charlie su bili blizu.
239
00:17:35,195 --> 00:17:38,156
Veoma blizu.
Delili su ćeliju u Leavenworthu.
240
00:17:38,156 --> 00:17:41,534
B.B. je rekao ujka Čarliju
gde je novac bio pre nego što je umro.
241
00:17:41,534 --> 00:17:43,453
I ti si mu verovao.
242
00:17:43,453 --> 00:17:48,291
Samo iz radoznalosti,
Gde je sada dragi stari ujak Charlie?
243
00:17:48,291 --> 00:17:50,460
On je trebao
da se nađemo ovde dole.
244
00:17:50,460 --> 00:17:53,797
Moja sumnja je da je izvučen
kada je video konkurenciju,
245
00:17:53,797 --> 00:17:56,382
Upravnik Renfro i njegovi momci.
246
00:17:56,508 --> 00:18:00,470
Ovo bi trebalo da bude
farmu zatvorskih poslova?
247
00:18:01,346 --> 00:18:05,099
Mi nismo poljoprivredni. Mi smo rudari.
248
00:18:05,266 --> 00:18:09,062
Koriste nas kao robovski rad
da kopaju u rudniku za taj novac.
249
00:18:09,062 --> 00:18:12,232
- Možeš li vjerovati?
- Ne, ne mogu.
250
00:18:12,232 --> 00:18:15,485
Ne znam kako su saznali
o tome. Nema smisla.
251
00:18:15,485 --> 00:18:18,279
Ništa od toga, Jack!
252
00:18:18,446 --> 00:18:23,076
Samo sam ovo shvatio.
Namerno ste uhapšeni.
253
00:18:23,076 --> 00:18:26,621
Prevario si me da dođem ovamo
da vam pomognu da nađete ukradeni novac
254
00:18:26,621 --> 00:18:29,165
- a onda vam pomogne da izbijete?
- Upravo.
255
00:18:29,165 --> 00:18:30,875
Partneri smo, partner.
256
00:18:30,875 --> 00:18:32,418
Opet si mi to uradio.
257
00:18:32,418 --> 00:18:35,254
Vi ste zapravo ... On je to uradio.
Opet mi je to učinio.
258
00:18:35,254 --> 00:18:37,215
Dobićete svoj rez.
Tako će i Pepe.
259
00:18:37,215 --> 00:18:40,301
Postoji nagrada od 15%
za povrat novca.
260
00:18:40,301 --> 00:18:42,970
Ne dajem pidžamu pacova
o novcu!
261
00:18:42,970 --> 00:18:47,099
Idemo odavde, i
kada to uradimo, završili smo. To je to!
262
00:18:47,099 --> 00:18:50,728
Ovo je poslednja potjera za divljom guskom
ikada ćeš me primiti.
263
00:18:50,728 --> 00:18:53,689
Jurnjava za gusku?
Pardonnez-moi.
264
00:18:54,941 --> 00:18:57,526
Koja jurnjava?
265
00:18:57,818 --> 00:19:00,446
Ujka Charlie mi je dao mapu.
266
00:19:05,326 --> 00:19:07,953
X označava mesto.
267
00:19:44,740 --> 00:19:49,203
Odnesite repove do okna
i zgrabite svoju opremu. Idemo.
268
00:19:49,203 --> 00:19:53,165
Ti! Ne pokušavajte se iskrasti gledajući
za drugo mjesto za odspavati,
269
00:19:53,165 --> 00:19:56,793
ili ćeš dobiti nešto gore
nego vruća kutija. Da li je to jasno?
270
00:19:56,793 --> 00:19:59,046
Bolno jasno.
Hvala Vam gospodine.
271
00:19:59,046 --> 00:20:01,298
Hajde, nastavi se kretati!
272
00:20:01,298 --> 00:20:03,800
Stvarno je mačkica.
273
00:20:03,800 --> 00:20:07,846
- Svi ovde stražari su.
- Hoćeš li se vratiti u stvarni svijet?
274
00:20:07,846 --> 00:20:10,515
Oni nisu mačke.
Oni su opasni.
275
00:20:10,515 --> 00:20:15,312
Bez bola, bez dobitka.
U njima ima zlata, brda!
276
00:20:16,021 --> 00:20:18,607
Nastavi se kretati.
277
00:20:38,960 --> 00:20:42,756
Wrigley, nešto
u tvrdoj kapi, molim.
278
00:21:08,156 --> 00:21:10,742
Dolazim.
279
00:21:18,917 --> 00:21:21,544
Upravnik Renfro nema
trag gdje gledati.
280
00:21:21,544 --> 00:21:24,881
Karta kaže novac B.B.
skrivena su dva vratila.
281
00:21:24,881 --> 00:21:27,800
Moramo stvoriti diverziju
i to tamo.
282
00:21:27,800 --> 00:21:30,720
- Tamo dolazite.
- Tu se klanjam.
283
00:21:30,720 --> 00:21:33,556
Neću riskirati tvoj život,
Pepe ili moja
284
00:21:33,556 --> 00:21:36,225
- preko novca nekog mrtvog čoveka.
- Hajde ...
285
00:21:36,225 --> 00:21:41,564
- Hajde! Sa mnom! Odavde!
- Ne idem. Ne bez novca.
286
00:21:41,564 --> 00:21:43,816
Kako ti odgovara. Otišao sam.
287
00:21:43,816 --> 00:21:46,611
Dobro. Zašto ne bi
ubij me ovde.
288
00:21:46,611 --> 00:21:49,614
Bash u mojoj lobanji,
spasi ih nevolje.
289
00:21:49,614 --> 00:21:51,532
Oh, hoćeš li postati ozbiljan?
290
00:21:51,532 --> 00:21:53,409
Sve što želim je da slijedim svoj san.
291
00:21:53,409 --> 00:21:56,162
Ti si taj koji
Zajebao sam ga zadnji put.
292
00:21:56,162 --> 00:22:00,333
- O cemu pricas?
- Dalton Airways, to je ono što.
293
00:22:00,333 --> 00:22:03,419
Konačno sam dobio avion.
Imam ga.
294
00:22:03,419 --> 00:22:05,379
Šta se desilo, sećate se?
295
00:22:05,379 --> 00:22:08,507
Huh? Samopožrtvovanje.
To se dogodilo.
296
00:22:08,507 --> 00:22:11,469
Odletio sam u Centralnu Ameriku,
parkiran na Pacifiku
297
00:22:11,469 --> 00:22:14,430
- Da te izvučem iz džema, sećaš se?
- Naravno da ...
298
00:22:14,430 --> 00:22:18,601
To je bio početak mog sna.
Sada imam šansu da ga završim.
299
00:22:18,601 --> 00:22:21,687
Nagrada će roditi
ponovo u Dalton Airways.
300
00:22:21,687 --> 00:22:23,481
Hajde. Pomozi mi.
301
00:22:23,481 --> 00:22:27,234
To je legalno. Niko neće biti povređen.
Budi drugar.
302
00:22:35,743 --> 00:22:37,786
Šta želiš da uradim?
303
00:22:37,786 --> 00:22:43,876
Pa, malo skretanja da nas dovedemo
u portal šest bi bilo sjajno.
304
00:22:47,004 --> 00:22:49,798
Ove lampe rade
hemijska reakcija.
305
00:22:49,798 --> 00:22:52,718
Treba mi cela gomila.
Uzmite što više možete.
306
00:22:52,718 --> 00:22:55,220
Gotovo. Šta sam ti rekao?
Sada se kotrljamo.
307
00:22:55,220 --> 00:23:00,476
Izvadite lampu i oblogu
i napunite ih vodom.
308
00:23:00,601 --> 00:23:04,188
- Gde ideš?
- Potrebno je više kaciga.
309
00:23:07,065 --> 00:23:10,444
Prokleto se gubi gorivo.
310
00:23:26,918 --> 00:23:31,381
Daj im još nekoliko dana
na tunelu četiri pre nego što krenemo na pet.
311
00:23:31,381 --> 00:23:35,469
Želim da se čisti.
Taj novac je u jednom od tih okana.
312
00:23:35,469 --> 00:23:39,055
Moj je dugo bio osuđen.
Stvara opasnost.
313
00:23:39,055 --> 00:23:41,766
Nije problem.
Samo nam daje dobar izgovor
314
00:23:41,766 --> 00:23:46,438
za zakopavanje onih
na kraju naći novac za nas.
315
00:23:46,438 --> 00:23:49,566
Jedna nesreća,
316
00:23:49,733 --> 00:23:52,402
i nemamo svjedoka.
317
00:23:59,951 --> 00:24:02,829
Znaš, ne razumem
šta radim,
318
00:24:02,829 --> 00:24:05,874
ali dokle god vi to radite,
MacGyver, dobro smo.
319
00:24:05,874 --> 00:24:09,210
To je iluzija, Pepe.
Napravićemo naše curenje gasa
320
00:24:09,210 --> 00:24:12,547
sa istom hemijskom reakcijom
koja upali ove lampe.
321
00:24:12,547 --> 00:24:16,134
Nije štetno,
ali je efikasan.
322
00:24:17,260 --> 00:24:22,473
Kada mešate karbid sa vodom,
stvara plin zvan acetilen.
323
00:24:22,473 --> 00:24:25,310
Misliš kao što koriste
u zavarivačkoj gorionici?
324
00:24:25,310 --> 00:24:27,604
Imaš ga.
325
00:24:27,604 --> 00:24:29,606
Moja ideja je da snimim ovaj kremen
326
00:24:29,606 --> 00:24:31,232
na glavu čekića,
327
00:24:31,232 --> 00:24:34,360
izgradi dobar gust oblak plina ...
328
00:24:34,652 --> 00:24:38,322
... da bude iskra, i mi smo na putu.
329
00:24:38,406 --> 00:24:41,117
Odlično. Onda ćemo biti slobodni.
330
00:24:41,284 --> 00:24:43,077
I bogat.
331
00:24:43,077 --> 00:24:45,037
Tako da mogu da idem kući, u moju Rozu.
332
00:24:45,037 --> 00:24:46,873
Da li je ona tvoja žena?
333
00:24:46,873 --> 00:24:49,208
Ne, ne još.
334
00:24:49,208 --> 00:24:52,587
Vidite, njena porodica,
ne žele da se uda za mene.
335
00:24:52,587 --> 00:24:55,214
Kažu da sam ja niko.
336
00:24:55,423 --> 00:25:00,636
Žele da se uda za nekoga,
sviđaš mi se. Kao šef.
337
00:25:00,636 --> 00:25:02,722
Šef.
338
00:25:02,722 --> 00:25:04,599
On je poseban, u redu.
339
00:25:04,599 --> 00:25:08,936
Trebaće mu specijalno
intenzivna njega kada izađemo.
340
00:25:08,936 --> 00:25:11,314
Evo nas, gospodo.
341
00:25:11,314 --> 00:25:13,274
- Tvrdi šeširi?
- Odliino.
342
00:25:13,274 --> 00:25:15,901
Ugasi svetla.
343
00:25:16,402 --> 00:25:18,988
Napunite ih vodom.
344
00:25:32,042 --> 00:25:34,545
- Mi smo u poslu?
- Dobro nam ide.
345
00:25:34,545 --> 00:25:37,798
Samo jedna stvar: ne želim Pepe
odlazak na portal šest.
346
00:25:37,798 --> 00:25:41,510
- Moglo bi biti opasno.
- Ne, ja sam sa tobom do kraja, momci.
347
00:25:41,510 --> 00:25:43,262
- Mogu da pomognem.
- Možeš se kladiti.
348
00:25:43,262 --> 00:25:46,640
Treba nam neko da se širi
reč je da curi gas.
349
00:25:46,640 --> 00:25:49,727
Ali kada nađeš novac,
moraš da pobegneš, zar ne?
350
00:25:49,727 --> 00:25:52,938
- Ne možeš me ostaviti.
- Neće dugo, druže.
351
00:25:52,938 --> 00:25:56,692
Nateražemo Nacionalnu Gardu da dođe,
Prikuci ih i izvuci.
352
00:25:56,692 --> 00:25:58,902
Pepe ...
353
00:25:58,902 --> 00:26:02,197
... to je najbolji način.
Trebamo te.
354
00:26:03,866 --> 00:26:06,452
- U redu.
- Dobar čovjek.
355
00:26:06,452 --> 00:26:09,037
U redu, idemo.
356
00:26:13,917 --> 00:26:15,377
Briljantno.
357
00:26:15,377 --> 00:26:20,215
Ne znam šta radiš,
ali to je sjajno.
358
00:26:21,883 --> 00:26:24,469
Pepe, poleti.
359
00:26:26,096 --> 00:26:29,474
- Nedostaje mi nešto?
- Ako ova stvar pali kao što treba,
360
00:26:29,474 --> 00:26:32,185
Neću imati vremena za to
šta ti nedostaje.
361
00:26:32,185 --> 00:26:34,604
- Samo se spremi za trčanje.
- Spreman.
362
00:26:34,604 --> 00:26:37,858
Gas! Gas!
363
00:26:44,322 --> 00:26:46,908
Idi!
364
00:26:50,203 --> 00:26:52,831
Gas! Gas!
365
00:26:58,670 --> 00:27:00,422
Šta se dođavola dešava?
366
00:27:00,422 --> 00:27:04,801
- Gas! Curenje plina u rudniku!
- Tamo je curenje gasa.
367
00:27:04,801 --> 00:27:07,429
Vi, ljudi!
368
00:27:08,388 --> 00:27:13,518
Nabavi glavu na te zatvorenike!
Držite ih zajedno!
369
00:27:18,523 --> 00:27:22,318
- Sada vi momci ostanite ovde.
- Bodine.
370
00:27:23,278 --> 00:27:25,864
Imam ga.
371
00:27:25,864 --> 00:27:28,449
Ne!
372
00:27:38,710 --> 00:27:41,713
Nazad.
Vrati se. Vrati se.
373
00:27:42,672 --> 00:27:45,299
Šef ...
374
00:27:58,354 --> 00:28:00,606
To se događa ...
375
00:28:00,606 --> 00:28:03,985
... kada neko pokuša da pobegne.
376
00:28:05,444 --> 00:28:08,864
Nadam se da svi možete da vidite
lekciju u ovome.
377
00:28:08,864 --> 00:28:14,203
Bilo koji od vas želi probati,
Uvijek mogu koristiti praksu.
378
00:28:14,203 --> 00:28:16,831
Jack!
379
00:28:21,711 --> 00:28:26,924
- Pretpostavljam da želiš da zadržiš kompaniju Pepe.
- Stani, Bodine.
380
00:28:27,633 --> 00:28:32,847
Udarili smo ovog nezadovoljnika
bila bi prebrza lekcija.
381
00:28:34,098 --> 00:28:35,683
Oh, čoveče.
382
00:28:35,683 --> 00:28:40,020
Šta ovaj čovek treba
je ozbiljna disciplina.
383
00:28:51,448 --> 00:28:54,034
Čovek nema forhend.
384
00:28:54,576 --> 00:28:56,245
Koncentriraj se.
385
00:28:56,245 --> 00:28:59,623
Koristite više zgloba. Uđite u to.
386
00:29:02,292 --> 00:29:04,878
Kako to, smešni dečko?
387
00:29:04,920 --> 00:29:06,922
Bolje.
388
00:29:06,922 --> 00:29:09,258
Da vidimo, gde smo stali?
389
00:29:09,258 --> 00:29:12,386
- Oh, da, deset.
- Devet.
390
00:29:16,265 --> 00:29:18,892
Deset.
391
00:29:19,476 --> 00:29:22,062
Sa mojim komplimentima.
392
00:29:30,112 --> 00:29:32,864
Zar to nije sramota?
393
00:29:33,031 --> 00:29:35,492
Ali to se dešava
kada je zatvorenik
394
00:29:35,492 --> 00:29:39,788
formira neprijateljski
i nepoštovanje.
395
00:29:39,955 --> 00:29:43,125
Mrzim da je vidim ...
396
00:29:43,291 --> 00:29:46,545
... i znam
Mrzeo bi da to osećaš.
397
00:29:46,545 --> 00:29:49,172
Samo pitajte gospodina Daltona.
398
00:29:53,593 --> 00:29:56,179
Odseci ga.
399
00:30:02,978 --> 00:30:04,729
Čuvajte svog prijatelja.
400
00:30:04,729 --> 00:30:06,815
Vidiš da drži nos čist.
401
00:30:06,815 --> 00:30:09,317
Pomozi mi da ga vratim
do kasarne.
402
00:30:09,317 --> 00:30:11,987
Imam ga. Lako, lako.
403
00:30:38,763 --> 00:30:41,099
Nije u redu.
404
00:30:41,099 --> 00:30:43,726
Pepe je bio bezopasan.
405
00:30:43,810 --> 00:30:46,354
Bio bi živ ako bi on
nije me slušao.
406
00:30:46,354 --> 00:30:50,358
Jack ... nisi upucao Pepea.
407
00:30:50,525 --> 00:30:53,152
Bodine jeste.
408
00:30:54,237 --> 00:30:57,990
Možda i ja
su povukli obarač.
409
00:31:02,036 --> 00:31:08,668
Želim da dođavola nikad nisam čuo
mapu, rudnik ili 5 miliona dolara.
410
00:31:13,047 --> 00:31:16,092
Zašto te nisam slušao?
411
00:31:17,802 --> 00:31:20,429
Zašto početi sada?
412
00:31:26,352 --> 00:31:30,398
Najbolje što možemo učiniti za Pepea
je izaći iz ove noćne more,
413
00:31:30,398 --> 00:31:33,025
obavijestiti vlasti.
414
00:31:33,984 --> 00:31:36,570
Razmišljao sam o izlazu.
415
00:31:36,570 --> 00:31:38,239
Imaš plan?
416
00:31:38,239 --> 00:31:41,575
Može sačekati do jutra.
417
00:31:41,742 --> 00:31:44,370
Pokušajte da malo odspavate.
418
00:32:18,362 --> 00:32:20,989
Jasper.
419
00:32:21,323 --> 00:32:24,034
Jo, Jasper.
420
00:32:24,201 --> 00:32:27,329
Moram da vidim Bodina i upravnika.
421
00:32:30,457 --> 00:32:33,710
Šta je sve ovo, Wrigley?
Bolje je da vredi moje vreme.
422
00:32:33,710 --> 00:32:38,006
Dalton i njegov prijatelj MacGyver,
oni planiraju da pobegnu.
423
00:32:38,006 --> 00:32:40,467
- Sretno.
- Čuo sam da razgovaraju sinoć.
424
00:32:40,467 --> 00:32:42,844
Ovaj MacGyver kaže da ima neki plan.
425
00:32:42,844 --> 00:32:47,140
- Kada će se ova glupost dogoditi?
- Uskoro. Dalton?
426
00:32:47,140 --> 00:32:49,226
Stvarno je radio na Pepeu.
427
00:32:49,226 --> 00:32:53,271
Rekao je nešto o zaboravu
rudnik i novac.
428
00:32:53,271 --> 00:32:54,773
On samo hoće da se izvuče.
429
00:32:54,773 --> 00:32:57,692
Novac? Koji novac?
430
00:32:57,859 --> 00:32:59,486
Ne znam tačno.
431
00:32:59,486 --> 00:33:05,116
Mislim, samo je zezao
oko 5 miliona dolara i mapa.
432
00:33:05,784 --> 00:33:09,079
Više od njegove gluposti, očekujem.
Hvala ti, Wrigley.
433
00:33:09,079 --> 00:33:11,539
Videću vašu marljivost
je nagrađen.
434
00:33:11,539 --> 00:33:14,834
Vrati se nazad u kasarnu
pre nego što probudiš sumnju.
435
00:33:14,834 --> 00:33:17,462
Da gospodine. Hvala Vam gospodine.
436
00:33:23,051 --> 00:33:26,596
Dalton i njegov prijatelj
nisu pokušavali pobjeći.
437
00:33:26,596 --> 00:33:30,850
Ta mapa njihove mora da je pokazala
oni su put do B.B. Bartelovog novca.
438
00:33:30,850 --> 00:33:34,938
Idi po njih.
Moram obaviti telefonski poziv.
439
00:33:37,649 --> 00:33:39,317
Šta se dešava?
440
00:33:39,317 --> 00:33:41,903
Uspon i sjaj, mrtvo drvo.
441
00:33:52,997 --> 00:33:55,583
Odmaknite se, hrapavi.
442
00:33:57,960 --> 00:34:00,588
- Pomeri se.
- Da gospodine.
443
00:34:01,506 --> 00:34:04,092
Svi ste me čuli.
444
00:34:04,425 --> 00:34:09,096
Upravnik želi vas dvoje
da svratite na doručak.
445
00:34:25,571 --> 00:34:28,407
Šta dođavola ...? Kako si ...?
446
00:34:35,581 --> 00:34:38,167
Uzmite ostale stražare.
Lovit ćemo ih.
447
00:34:38,167 --> 00:34:39,627
Imam ih, gospodine.
448
00:34:39,627 --> 00:34:42,588
Vezite ostatak do njihovih kreveta
i pazi.
449
00:34:42,588 --> 00:34:45,216
Da gospodine.
450
00:34:51,138 --> 00:34:54,683
Idite na močvarni put,
vidi da li su aligatori pojeli dečake.
451
00:34:54,683 --> 00:34:58,020
Želim da svaki čuvar izgleda.
Zatvorenici su vezani.
452
00:34:58,020 --> 00:35:00,564
Jedan čovek na kapiji.
Iseliti se!
453
00:35:00,564 --> 00:35:02,816
Gospodine, imate ga!
454
00:35:02,816 --> 00:35:05,402
Idemo!
455
00:36:11,509 --> 00:36:16,014
Moramo doći do telefona, obavijestiti
vlasti, dobiti državne trupe.
456
00:36:16,014 --> 00:36:19,684
Zašto nisam razmišljao o tome ranije?
Louella! Sweet Louella.
457
00:36:19,684 --> 00:36:23,188
Njeno mesto je pet milja odavde.
Ona će pomoći, ne brini.
458
00:36:23,188 --> 00:36:26,608
Zašto bih brinula?
Ti si njen agent.
459
00:36:30,278 --> 00:36:32,906
Hej ti! Stani!
460
00:36:53,551 --> 00:36:56,137
Louella? Sweetheart!
461
00:36:56,137 --> 00:36:58,181
Jack Dalton!
462
00:36:58,181 --> 00:37:01,184
- Pa, jesi li ti vid.
- Isto tako, siguran sam.
463
00:37:01,184 --> 00:37:04,896
Došao sam da te odvedem u Hollywood,
ali moramo koristiti vaš telefon.
464
00:37:04,896 --> 00:37:08,649
Moj telefon je
privremeno van reda.
465
00:37:08,649 --> 00:37:11,944
Nema znoja. MacGyver je kreker.
On može sve popraviti.
466
00:37:11,944 --> 00:37:14,655
- Dobro jutro, gospodo.
467
00:37:14,822 --> 00:37:16,657
Louella, slomljena sam.
468
00:37:16,657 --> 00:37:20,703
Upravo sam svratio jutros
da razmotre kreditnu liniju Louelle.
469
00:37:20,703 --> 00:37:23,289
Nisam mislio da jesi
Vraćam se, Jack.
470
00:37:23,289 --> 00:37:24,832
Sačekaj minutu.
471
00:37:24,832 --> 00:37:27,877
Vi momci ste izbili iz toga
Zatvorski logor, zar ne?
472
00:37:27,877 --> 00:37:30,755
Ti si. To je auto upravnika
pravo tamo.
473
00:37:30,755 --> 00:37:34,592
Morali smo. Upravnik koristi zatvorenike
za robovski rad u rudniku.
474
00:37:34,592 --> 00:37:38,429
- Želimo da obavestimo vlasti.
- Oh, preklinjem se da se to razlikuje.
475
00:37:38,429 --> 00:37:42,016
Vidite, gospodo,
Ja sam taj rudnik.
476
00:38:12,212 --> 00:38:14,965
Vi momci niste trebali biti
podignut previše dobro.
477
00:38:14,965 --> 00:38:19,344
Nije li vas mama ikada naučila da jeste
nepristojno odlaziti bez pozdrava?
478
00:38:19,344 --> 00:38:21,430
Imamo mnogo toga da razgovaramo, sine.
479
00:38:21,430 --> 00:38:25,309
Trebalo bi da uđeš unutra, Louella.
Ovo je muški posao ovde.
480
00:38:25,309 --> 00:38:28,312
Sve što kažeš, Lyle.
481
00:38:28,479 --> 00:38:32,399
Rekao bih da vi momci imate samo jednu šansu
da se iskupite.
482
00:38:32,399 --> 00:38:34,193
Gde je mapa?
483
00:38:34,193 --> 00:38:36,528
Hajde, Hollywood, pevaj mi.
484
00:38:36,528 --> 00:38:38,780
Ja ... ja ...
485
00:38:38,780 --> 00:38:41,366
Imam mapu.
486
00:38:42,576 --> 00:38:46,788
- Pa, hajde da ga imamo.
- Imam ga ovde.
487
00:38:46,788 --> 00:38:50,000
- Da li sada?
- Da.
488
00:38:50,167 --> 00:38:52,836
Vi momci želite da se dogovorite?
489
00:38:52,836 --> 00:38:59,009
Jedino mjesto gdje ćeš raditi
je mesto gde je sahranjen novac.
490
00:38:59,009 --> 00:39:00,635
Bodine?
491
00:39:00,635 --> 00:39:03,388
Uđite pozadi, oboje.
492
00:39:10,103 --> 00:39:12,564
- Zašto si im rekao?
- Da nas održi u životu.
493
00:39:12,564 --> 00:39:15,191
Uhvati bar.
494
00:40:00,945 --> 00:40:03,489
Bolje ti je pamćenje dobro, momče.
495
00:40:03,489 --> 00:40:06,117
Vaš život zavisi od toga.
496
00:40:18,796 --> 00:40:21,215
- Koliko dalje?
- Nedaleko.
497
00:40:21,215 --> 00:40:24,427
Ne mogu da verujem ujka Charlie
upao u klaunove.
498
00:40:24,427 --> 00:40:26,929
Pa, došli smo
slika kasni.
499
00:40:26,929 --> 00:40:28,472
Charlie dolazi u banku,
500
00:40:28,472 --> 00:40:31,475
Želeo je da razgovara sa Hadsonom
o dolasku u rudnik.
501
00:40:31,475 --> 00:40:34,312
Hudson ga je prekrižio
odmah kao bivši zatvorenik,
502
00:40:34,312 --> 00:40:35,771
Ja ga vodim,
503
00:40:35,771 --> 00:40:38,816
saznamo da je on uradio vreme
sa B.B. Bartelom.
504
00:40:38,816 --> 00:40:41,694
Imali smo mali razgovor,
i Charlie je prosuo hrabrosti.
505
00:40:41,694 --> 00:40:44,488
Pa, lepo je, uredno
mali plan imate ovde.
506
00:40:44,488 --> 00:40:49,535
Zatvorski rad za pronalaženje 5 miliona,
bankar da ga opere.
507
00:40:49,535 --> 00:40:52,830
Pa, lepo je znati
prepoznajete genija
508
00:40:52,830 --> 00:40:54,582
kad ga vidiš, dečko.
509
00:40:54,582 --> 00:40:59,420
- Šta se desilo Charliju?
- Moglo bi se reći da je imao hladne noge.
510
00:40:59,420 --> 00:41:03,424
Moglo bi se reći da mu je sve bilo hladno.
511
00:41:03,591 --> 00:41:06,260
Tvoj ujka Čarli je brzo umro.
512
00:41:06,260 --> 00:41:08,679
Ti, ja ću
s mnogo više zabave.
513
00:41:08,679 --> 00:41:11,432
Bodine, idemo na to.
514
00:41:25,571 --> 00:41:29,032
Pa, ovo je karta na kojoj se vidi.
515
00:41:32,327 --> 00:41:34,913
X označava mesto!
516
00:41:54,599 --> 00:41:58,520
Pa, to je to.
Mora da je u blatu.
517
00:41:58,520 --> 00:42:04,860
Nemoj samo stajati i gledati.
Okrenite tu stvar i izvucite je.
518
00:43:33,114 --> 00:43:36,325
Moj, moj, nije baš lijep prizor.
519
00:43:38,202 --> 00:43:43,291
Imamo ga. Prokletstvo, imamo ga.
520
00:43:43,457 --> 00:43:46,043
Pa, momci ...
521
00:43:47,670 --> 00:43:50,798
... vreme za učešće.
522
00:43:52,842 --> 00:43:56,262
Nema svrhe ostavljati dokaze
oko za balistiku,
523
00:43:56,262 --> 00:43:58,055
Uvek kažem.
524
00:43:58,055 --> 00:44:00,808
Ovi momci su pobegli,
skriven u rudniku,
525
00:44:00,808 --> 00:44:03,686
Ispostavilo se da je zapalio sveću
biti štap dinamita.
526
00:44:03,686 --> 00:44:06,272
Jadno, zar ne?
527
00:44:06,939 --> 00:44:09,525
Bodine!
528
00:44:21,620 --> 00:44:24,206
MacGyver, dinamit!
529
00:44:24,915 --> 00:44:26,458
Ne ne ne!
530
00:44:26,458 --> 00:44:29,670
Ne novac,
ne novac! Mac!
531
00:44:29,795 --> 00:44:32,423
Vrati se!
532
00:44:50,816 --> 00:44:54,778
Pet miliona dolara.
533
00:44:56,697 --> 00:44:59,074
Zaboravi, Jack.
534
00:44:59,074 --> 00:45:01,660
To je samo novac.
535
00:45:22,013 --> 00:45:24,975
Pa, to je to.
536
00:45:25,141 --> 00:45:27,227
Vi se kladite da jeste.
537
00:45:27,227 --> 00:45:30,021
Čim stignem kući,
Mijenjam broj.
538
00:45:30,021 --> 00:45:33,483
Hajde, ne budi takav.
Mi smo partneri, partneri,
539
00:45:33,483 --> 00:45:36,820
- tim, poput hominija i krupice.
- Kao benzin i šibice.
540
00:45:36,820 --> 00:45:39,447
Pomeram svoj čamac
marini.
541
00:45:39,447 --> 00:45:43,451
- Kako si to mogao da mi uradiš?
- Uradi ti to ?!
542
00:45:43,451 --> 00:45:47,789
Koristi me, lažeš me,
ti me usisaš, ti ...
543
00:45:47,789 --> 00:45:50,375
... odvezi me do zida!
544
00:45:51,876 --> 00:45:54,462
Za što su prijatelji?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.