Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,327 --> 00:01:35,885
Desde Lisboa...
2
00:01:37,167 --> 00:01:38,361
De parte de Fritz.
3
00:01:38,567 --> 00:01:41,206
"Necesito tu ayuda.
Imposible seguir.
4
00:01:41,567 --> 00:01:45,082
"Ven a Lisboa cuanto antes
con tus cosas. Fritz.
5
00:01:45,767 --> 00:01:47,758
"No tel�fono. No fax.
6
00:01:47,927 --> 00:01:50,316
"Escribe."
7
00:01:51,367 --> 00:01:53,881
Puede tambi�n
que vaya personalmente.
8
00:01:54,327 --> 00:01:58,115
LISBOA STORY
9
00:02:11,367 --> 00:02:14,086
Europa sin fronteras.
10
00:02:14,527 --> 00:02:17,883
No m�s barreras.
Plena libertad de movimiento.
11
00:02:18,207 --> 00:02:22,598
P�deme mi pasaporte.
Al menos mira mi bota.
12
00:02:22,767 --> 00:02:25,679
�Si supieras
todo Io que estoy pasando!
13
00:04:22,647 --> 00:04:25,844
Probando, probando.
Uno, dos, tres, cuatro...
14
00:04:29,127 --> 00:04:32,756
Hace tiempo que no hab�a viajado
tan lejos en coche.
15
00:04:34,207 --> 00:04:37,643
Puedes ver c�mo Europa
se est� volviendo un gran pa�s.
16
00:04:38,407 --> 00:04:42,116
Los idiomas, la m�sica
y las noticias son diferentes,
17
00:04:42,447 --> 00:04:44,199
pero el resto...
18
00:04:45,327 --> 00:04:47,887
La campi�a es siempre la misma,
19
00:04:48,047 --> 00:04:51,881
siempre contando la misma historia
de un viejo continente
20
00:04:52,047 --> 00:04:54,163
enfermo de la guerra.
21
00:04:54,487 --> 00:04:57,240
Es genial conducir despreocupado,
22
00:04:57,407 --> 00:05:00,956
y dejarse Ilevar
por la carretera y la Historia.
23
00:05:01,367 --> 00:05:04,484
De veras, me siento en casa aqu�.
24
00:05:04,647 --> 00:05:07,081
�sta es mi patria.
25
00:05:08,127 --> 00:05:11,085
Mi patria...
26
00:05:35,647 --> 00:05:39,765
Estoy buscando un libro
para aprender el portugu�s.
27
00:05:42,727 --> 00:05:44,683
�C�mo es este libro?
28
00:05:45,367 --> 00:05:46,402
� Grande
29
00:05:47,047 --> 00:05:48,560
�O peque�o?
30
00:05:52,607 --> 00:05:56,043
Pero ya habla portugu�s.
31
00:05:59,647 --> 00:06:01,558
No hablo bien.
32
00:06:01,727 --> 00:06:04,036
No hablo bien. Soy extranjero.
33
00:06:04,327 --> 00:06:05,646
Soy extranjero.
34
00:06:06,567 --> 00:06:08,046
�Es usted ingl�s?
35
00:06:08,567 --> 00:06:10,922
No, soy franc�s.
36
00:06:11,087 --> 00:06:12,964
No, soy alem�n.
37
00:06:13,327 --> 00:06:15,761
Pero vivo en Portugal.
38
00:06:19,447 --> 00:06:20,721
�No lo conseguir�!
39
00:06:22,807 --> 00:06:24,604
Vamos, sigamos.
40
00:06:24,767 --> 00:06:28,555
Lecci�n 1: "En la librer�a".
41
00:06:29,887 --> 00:06:31,366
Hola.
42
00:06:33,207 --> 00:06:34,720
� Qu� es esto?
43
00:06:36,207 --> 00:06:37,686
Un neum�tico desinflado.
44
00:06:39,567 --> 00:06:41,125
�Un pinchazo!
45
00:06:42,367 --> 00:06:43,402
Uno platto.
46
00:07:02,367 --> 00:07:04,517
� Grande o peque�o?
47
00:07:05,367 --> 00:07:07,039
Peque�o, espero.
48
00:07:10,207 --> 00:07:11,765
�Lo �nico que faltaba!
49
00:07:12,487 --> 00:07:14,842
�Un pinchazo!
50
00:08:12,487 --> 00:08:15,638
Meto prisa, Fritz.
Voy para all�.
51
00:09:32,847 --> 00:09:34,200
Nada.
52
00:10:14,887 --> 00:10:18,357
Hasta la vista, babies!
�Adi�s!
53
00:10:19,047 --> 00:10:21,356
En un bus con aire acondicionado.
54
00:10:49,167 --> 00:10:52,159
Deb� quedarme en el autov�a.
Soy un est�pido.
55
00:10:58,167 --> 00:10:59,282
�Ay Dios!
56
00:11:14,687 --> 00:11:16,120
�Co�o!
57
00:11:46,207 --> 00:11:49,244
Se puede quedar con mi coche.
58
00:11:49,607 --> 00:11:52,167
Es suyo si me Ileva a Lisboa
59
00:11:53,287 --> 00:11:54,925
en la camioneta...
60
00:12:02,247 --> 00:12:05,637
A Lisboa, por favor.
61
00:12:12,447 --> 00:12:14,802
M� coche lleva radio
62
00:12:17,687 --> 00:12:19,643
y grabador.
63
00:12:22,527 --> 00:12:24,404
�Con sonido est�reo Dolby!
64
00:13:45,647 --> 00:13:47,080
�Fiedrich?
65
00:13:50,647 --> 00:13:52,365
Winter est� aqu�.
66
00:14:30,007 --> 00:14:31,042
Hola.
67
00:14:58,207 --> 00:15:00,277
Fritz, �d�nde te has escondido?
68
00:15:36,887 --> 00:15:38,320
Es aqu�.
69
00:15:38,727 --> 00:15:40,638
�Ya era hora!
70
00:15:47,967 --> 00:15:49,002
�Nos puedes ayudar?
71
00:17:07,167 --> 00:17:08,646
� Qu� haces?
72
00:17:09,327 --> 00:17:10,123
�Est�s loco?
73
00:17:10,287 --> 00:17:11,640
�Qui�n eres?
74
00:17:11,807 --> 00:17:13,843
Est�s en la cama de Friedrich.
75
00:17:14,007 --> 00:17:15,804
No entiendo.
76
00:17:16,247 --> 00:17:18,966
No hablo portugu�s.
77
00:17:19,127 --> 00:17:20,355
�Hablas ingl�s?
78
00:17:20,527 --> 00:17:22,358
S�. �Qui�n eres?
79
00:17:23,327 --> 00:17:25,602
Phillip. �D�nde est� Fiedrich?
80
00:17:25,967 --> 00:17:28,686
A ti te lo pregunto.
81
00:17:29,007 --> 00:17:31,646
Quer�a que yo le acompa�ara
esta tarde.
82
00:17:33,007 --> 00:17:33,644
�A d�nde?
83
00:17:34,047 --> 00:17:35,366
Al Bairro da Liberdade.
84
00:17:35,767 --> 00:17:36,643
�D�nde es esto?
85
00:17:36,807 --> 00:17:37,842
Cerca del acueducto.
86
00:17:38,007 --> 00:17:40,601
�No mefilmes m�s porfavor!
87
00:17:47,847 --> 00:17:49,360
�Te mudas aqu�?
88
00:17:52,207 --> 00:17:55,916
Es mi material.
Trabajo con Friedrich.
89
00:18:01,367 --> 00:18:03,323
- �C�mo te llamas?
- Z�.
90
00:18:04,047 --> 00:18:05,526
- �Qu�?
- Z�.
91
00:18:09,287 --> 00:18:10,720
�Qu� tipo de nombre es?
92
00:18:10,887 --> 00:18:12,957
Un tipo corto Jos�.
93
00:18:20,727 --> 00:18:22,797
[Skipped item nr. 93]
94
00:18:20,727 --> 00:18:22,797
Jos�, �Qu� significa esto?
95
00:18:28,447 --> 00:18:29,562
D�jame pensar.
96
00:18:30,687 --> 00:18:33,247
"Ojala fuera yo
97
00:18:33,407 --> 00:18:35,875
"toda la gente en todas partes."
98
00:18:40,167 --> 00:18:41,486
�A qu� te dedicas?
99
00:18:42,887 --> 00:18:44,161
Hago sonidos de su filme.
100
00:18:44,367 --> 00:18:45,720
�Est�n aqu� dentro?
101
00:18:46,407 --> 00:18:47,726
- �Qu�?
- Los sonidos.
102
00:18:49,567 --> 00:18:51,205
M�s o menos.
103
00:19:00,047 --> 00:19:02,163
- Puedes mirar.
- Gracias.
104
00:19:19,247 --> 00:19:20,441
�No hay sonidos!
105
00:19:21,127 --> 00:19:23,357
Estas cosas hacen sonidos.
106
00:19:34,687 --> 00:19:35,961
Voy y vengo
107
00:19:36,127 --> 00:19:37,446
con los otros.
108
00:20:52,767 --> 00:20:54,917
Claudio, por favor...
109
00:20:55,607 --> 00:20:58,883
Ve a hablar con Claudio, Beta.
F�jate si tiene dinero.
110
00:20:59,047 --> 00:21:00,366
Vale.
111
00:21:04,127 --> 00:21:05,560
�Por qu� filmas esto?
112
00:21:05,727 --> 00:21:07,604
Son cintas para Frederico.
113
00:21:09,647 --> 00:21:11,160
�Sois todos sus cameramen?
114
00:21:11,327 --> 00:21:12,885
� Y t� haces sus sonidos?
115
00:21:14,287 --> 00:21:16,278
� Con todo este material?
116
00:21:17,127 --> 00:21:17,923
�No me crees?
117
00:21:22,327 --> 00:21:23,521
Te ense�ar�.
118
00:21:33,367 --> 00:21:35,005
Pero quedaos aqu�.
119
00:22:03,767 --> 00:22:05,166
�Silencio, por favor!
120
00:22:07,207 --> 00:22:08,526
�Quedaos quietos!
121
00:22:11,127 --> 00:22:13,846
Tendr�is que adivinar
122
00:22:14,167 --> 00:22:16,237
qu� es esto.
123
00:22:25,167 --> 00:22:27,442
Un caballo. Est� corriendo.
124
00:22:28,247 --> 00:22:29,236
Corre deprisa.
125
00:22:30,407 --> 00:22:31,760
Est� galopando.
126
00:22:34,167 --> 00:22:36,806
Correcto.
� Qui�n monta siempre a caballo?
127
00:22:37,487 --> 00:22:40,320
- �Un vaquero!
- S�. �Y ahora?
128
00:22:43,327 --> 00:22:44,555
�Cerillas!
129
00:22:44,727 --> 00:22:46,558
�Enciende un f�sforo!
130
00:22:54,767 --> 00:22:56,519
- �Y esto?
- �Fuego!
131
00:22:56,687 --> 00:22:58,006
�S�! �Hacefuego!
132
00:23:05,887 --> 00:23:07,400
Hace algo para comer.
133
00:23:07,727 --> 00:23:09,160
�Un bistec!
134
00:23:10,647 --> 00:23:11,682
Un bistec.
135
00:23:15,927 --> 00:23:18,395
Este vaquero es vegetariano.
136
00:23:19,007 --> 00:23:20,520
�Escuchad esto!
137
00:23:24,807 --> 00:23:26,126
�Patatas fritas!
138
00:23:28,447 --> 00:23:29,960
Un huevo.
139
00:23:30,767 --> 00:23:33,201
�Un huevofrito!
140
00:23:33,367 --> 00:23:34,482
�Un huevofrito!
141
00:23:34,647 --> 00:23:36,763
Eso es. Ovos estrelados.
142
00:23:37,767 --> 00:23:39,041
�Y ahora?
143
00:23:40,567 --> 00:23:41,966
�Qu� ha dicho?
144
00:23:42,127 --> 00:23:43,526
El vaquero tiene miedo.
145
00:23:54,167 --> 00:23:55,316
� Qu� es esto?
146
00:23:56,367 --> 00:23:57,720
Un coche
147
00:23:57,887 --> 00:23:59,525
No, un animal.
148
00:24:01,527 --> 00:24:02,676
Tengo miedo.
149
00:24:04,287 --> 00:24:06,323
�Es un le�n!
150
00:24:07,847 --> 00:24:09,360
Tiene hambre.
151
00:24:09,687 --> 00:24:11,166
S�, un le�n.
152
00:24:12,327 --> 00:24:14,158
�Un enorme le�n!
153
00:24:15,967 --> 00:24:17,320
Est� huyendo.
154
00:24:18,127 --> 00:24:19,242
�El vaquero huye!
155
00:24:20,487 --> 00:24:22,205
� Qu� va a hacer?
156
00:24:23,887 --> 00:24:25,445
Se tir� al agua.
157
00:24:25,607 --> 00:24:26,756
�Setir� al agua!
158
00:24:26,927 --> 00:24:28,042
- Est� fr�a.
- No.
159
00:24:28,207 --> 00:24:29,196
- Est� helada.
- No.
160
00:24:33,007 --> 00:24:34,156
El vaquero debe afeitarse.
161
00:24:40,527 --> 00:24:41,437
�Americano?
162
00:24:44,007 --> 00:24:45,599
Europeo.
163
00:24:45,767 --> 00:24:46,643
�Turista?
164
00:24:48,087 --> 00:24:49,600
Trabajo.
165
00:24:50,327 --> 00:24:51,646
Trabajador.
166
00:25:27,847 --> 00:25:29,246
�Jes�s!
167
00:25:29,807 --> 00:25:31,035
Gracias.
168
00:25:43,527 --> 00:25:45,961
� Qui�n es este chaval?
169
00:25:48,807 --> 00:25:49,956
�Qu� chaval?
170
00:25:52,527 --> 00:25:55,041
Adi�s, hasta ma�ana.
171
00:25:58,127 --> 00:25:59,446
Tengo hambre.
172
00:25:59,607 --> 00:26:01,882
Este vaquero precisa un bistec.
173
00:26:02,047 --> 00:26:04,880
Pues tiene que ir a comprar.
Ven, te ayudar�.
174
00:26:06,407 --> 00:26:08,477
L�mpiate la boca.
175
00:26:32,327 --> 00:26:34,522
�Has estado aqu� alguna vez?
176
00:26:34,767 --> 00:26:35,836
Es la primera vez.
177
00:26:36,487 --> 00:26:38,796
Frederico te estaba esperando.
178
00:26:39,967 --> 00:26:42,162
�De veras, te llamas "Invierno"?
179
00:26:43,167 --> 00:26:45,806
Exacto. �Y t�?
180
00:26:46,167 --> 00:26:47,441
Sofia.
181
00:26:49,807 --> 00:26:53,004
�Suele ausentarse Friedrich
como hoy?
182
00:26:53,607 --> 00:26:55,086
�ltimamente, s�.
183
00:26:57,487 --> 00:26:59,842
Puedo regresar solo, de aqu�.
184
00:27:00,927 --> 00:27:02,246
Adi�s, Sr. Invierno.
185
00:30:12,527 --> 00:30:15,200
Cuando una guitarra vibra
186
00:30:15,367 --> 00:30:18,245
En manos de un buen m�sico
187
00:30:18,447 --> 00:30:21,120
La misma guitarra ense�a
188
00:30:21,527 --> 00:30:24,166
A cantar a cualquiera
189
00:30:36,207 --> 00:30:38,960
Quiero que mi ata�d
190
00:30:39,127 --> 00:30:41,641
Tenga una forma rara
191
00:30:42,047 --> 00:30:44,845
La forma de un coraz�n
192
00:30:45,007 --> 00:30:47,646
La forma de una guitarra
193
00:30:48,087 --> 00:30:50,760
Guitarra, mi guitarra querida
194
00:30:51,007 --> 00:30:53,726
He venido a llorar contigo
195
00:30:53,887 --> 00:30:56,640
La vida me parece m�s tierna
196
00:30:57,327 --> 00:30:59,795
Cuando lloras conmigo
197
00:31:41,767 --> 00:31:44,918
Perdone la molestia.
Soy un amigo de Friedrich.
198
00:31:45,087 --> 00:31:47,521
Debe ser el sonidista.
199
00:31:47,687 --> 00:31:48,881
[Skipped item nr. 199]
200
00:31:47,687 --> 00:31:48,881
Soy Phillip Winter.
201
00:31:49,047 --> 00:31:51,436
Friedrich le estuvo esperando.
202
00:31:51,607 --> 00:31:54,565
Somos Madredeus
y �sta es nuestra casa.
203
00:31:56,127 --> 00:31:58,516
Hacemos la m�sica de su pel�cula.
204
00:31:59,487 --> 00:32:01,239
- Encantado.
- Soy Pedro.
205
00:32:07,047 --> 00:32:08,082
� Qu� le pas� a su pie?
206
00:32:08,247 --> 00:32:10,807
Me levant� con el pie izquierdo.
207
00:32:12,807 --> 00:32:14,525
Soy Teresa.
208
00:32:18,887 --> 00:32:21,640
- �D�nde est� Friedrich?
- Estar� filmando, todav�a.
209
00:32:24,927 --> 00:32:26,997
No le hevistoentodo el d�a.
210
00:32:28,007 --> 00:32:29,998
Estuvo con nosotros anoche.
211
00:32:32,047 --> 00:32:35,005
- �Puedo quedarme?
- Por favor.
212
00:32:36,047 --> 00:32:37,116
Tocaremos Ainda.
213
00:32:38,287 --> 00:32:39,322
Estamos listos.
214
00:32:51,287 --> 00:32:54,040
Voy diciendo
215
00:33:05,367 --> 00:33:08,518
Ciertas cosas
216
00:33:19,287 --> 00:33:22,916
Voy aprendiendo
217
00:33:33,167 --> 00:33:36,637
Algunas otras
218
00:33:46,807 --> 00:33:50,561
Son verdades
219
00:33:59,687 --> 00:34:03,043
Son b�squedas
220
00:34:12,847 --> 00:34:15,725
Amistades
221
00:34:25,727 --> 00:34:28,605
Aventuras
222
00:34:38,087 --> 00:34:42,000
El que lo logra
223
00:34:51,447 --> 00:34:54,598
Viveall�lejos
224
00:35:04,127 --> 00:35:07,676
Del cambio
225
00:35:17,007 --> 00:35:21,205
De su nombre
226
00:35:32,327 --> 00:35:34,602
Amistades
227
00:35:42,167 --> 00:35:45,443
Aventuras
228
00:35:54,167 --> 00:35:57,557
El que avanza
229
00:36:06,567 --> 00:36:08,797
Guarda el amor
230
00:36:19,727 --> 00:36:22,719
Guarda la esperanza
231
00:36:31,567 --> 00:36:34,365
Sinfavor
232
00:36:50,047 --> 00:36:52,163
Todav�a...
233
00:37:56,847 --> 00:37:58,166
Pessoa.
234
00:37:59,647 --> 00:38:03,003
"Nadie"en portugu�s.
235
00:38:04,287 --> 00:38:05,606
Poemas de Nadie.
236
00:38:05,767 --> 00:38:07,405
Le habr� gustado a �l.
237
00:38:07,927 --> 00:38:09,804
Lo subray� todo.
238
00:38:41,647 --> 00:38:43,046
� Me las pagar�s!
239
00:38:59,727 --> 00:39:00,557
�Mierda!
240
00:39:18,327 --> 00:39:22,081
El pensamiento naci� ciego,
pero sabe lo que est� mirando.
241
00:39:23,287 --> 00:39:25,243
Fritz pudo escribir esto.
242
00:39:25,487 --> 00:39:27,364
Suena mejor en ingl�s.
243
00:39:30,047 --> 00:39:32,481
Fritz, estoy grabando.
Te veo a la noche. Phil.
244
00:41:15,687 --> 00:41:17,040
�Odio los palomos!
245
00:41:29,527 --> 00:41:30,880
Hola.
246
00:42:58,047 --> 00:42:59,844
Hemos acabado este tema.
247
00:43:00,087 --> 00:43:02,681
Os felicito. �C�mo se llama?
248
00:43:02,847 --> 00:43:04,280
Tejo.
249
00:43:04,447 --> 00:43:06,039
Habla del r�o.
250
00:43:08,007 --> 00:43:09,918
Diceque...
251
00:43:10,287 --> 00:43:14,439
el Tajo es el �nico testigo...
252
00:43:15,967 --> 00:43:17,320
de nuestras vidas.
253
00:43:18,287 --> 00:43:19,640
No es la ciudad.
254
00:43:23,327 --> 00:43:24,521
�Puedo?
255
00:43:30,967 --> 00:43:33,356
Ma�ana acabamos en la casa.
256
00:43:35,607 --> 00:43:37,598
Salimos de gira.
257
00:43:53,047 --> 00:43:54,605
�Te gusta?
258
00:43:56,767 --> 00:43:59,645
�Qu�? �El r�o o tu caci�n?
259
00:43:59,927 --> 00:44:01,997
Ambos. Van juntos.
260
00:44:06,687 --> 00:44:08,166
�As� que te vas pronto?
261
00:44:09,767 --> 00:44:11,598
La gira ser� larga.
262
00:44:11,927 --> 00:44:13,121
�Ad�ndevais?
263
00:44:15,047 --> 00:44:17,515
A un mont�n de sitios.
�Y t�?
264
00:44:18,807 --> 00:44:20,923
Me quedar� esperando a Friedrich.
265
00:44:21,687 --> 00:44:23,120
Quiz�s no vuelva nunca.
266
00:44:23,287 --> 00:44:26,563
As� que puede que est�s aqu�
cuando regresemos.
267
00:44:28,727 --> 00:44:30,001
Espero.
268
00:45:11,007 --> 00:45:12,326
Acueducto
269
00:45:19,127 --> 00:45:20,560
Bien, Fritz.
270
00:45:33,807 --> 00:45:35,286
Me gusta.
271
00:45:58,007 --> 00:46:01,841
"En plena luz del d�a
hasta los sonidos brillan.
272
00:46:03,007 --> 00:46:04,235
"Quise, como los sonidos,
273
00:46:05,047 --> 00:46:08,517
"vivir cerca de las cosas
sin pertenecerles.
274
00:46:10,487 --> 00:46:13,445
"Escucho sin mirar y as�, veo."
275
00:47:00,087 --> 00:47:02,157
Construyen un nuevo autov�a.
276
00:47:02,687 --> 00:47:04,917
AIl�, ya est� terminado.
277
00:47:05,407 --> 00:47:08,558
Frederico film� mucho
desde arriba y abajo.
278
00:47:09,167 --> 00:47:11,840
Dijo que al desaparecer
todas esas casas,
279
00:47:12,007 --> 00:47:13,804
las historias que tapaban
280
00:47:13,967 --> 00:47:16,925
iban a desvelarse.
Encontr� a mucha gente de all�.
281
00:47:17,607 --> 00:47:18,642
�Qu� tipo de gente?
282
00:47:19,567 --> 00:47:20,522
Pistoleros.
283
00:47:21,007 --> 00:47:23,316
Hay grandes g�ngsters all�.
284
00:47:23,527 --> 00:47:26,803
Uno se llama Dillinger
y otro, Acorde�n.
285
00:47:27,327 --> 00:47:30,399
�Me ayudar�as a encontrarlos?
286
00:47:30,567 --> 00:47:31,920
�Qu�? �Para qu�?
287
00:47:32,447 --> 00:47:33,562
Para encontrar a Friedrich.
288
00:47:34,127 --> 00:47:36,118
- �N� locovoy all�!
- �Por qu�?
289
00:47:37,047 --> 00:47:38,036
�Es peligroso!
290
00:48:16,327 --> 00:48:19,080
Buenas tardes, Se�or.
291
00:48:20,727 --> 00:48:23,002
Le hevistoen una pel�cula
292
00:48:23,167 --> 00:48:26,796
de mi amigo
Federico Monroe, Friedrich.
293
00:48:26,967 --> 00:48:28,036
No s� qui�n es.
294
00:48:28,207 --> 00:48:31,005
Le estoy buscando.
�Podr�a ayudarme
295
00:48:32,247 --> 00:48:34,602
�A encontrar el hombre?
296
00:48:34,767 --> 00:48:36,359
Lo intentar�.
297
00:48:36,567 --> 00:48:39,081
Iba con una vieja c�mara.
298
00:48:39,247 --> 00:48:41,920
�Ese loco que va filmando?
299
00:48:42,927 --> 00:48:46,237
- �Puedo ir a su casa?
- S�, Se�or.
300
00:48:46,407 --> 00:48:48,602
- Para hablar de su vida.
- Como no.
301
00:48:49,087 --> 00:48:50,315
Gracias.
302
00:48:50,647 --> 00:48:52,046
Vamos, pues.
303
00:48:54,607 --> 00:48:57,246
Me qued� hasta los 14 a�os.
304
00:48:57,687 --> 00:48:59,405
Me fui de casa a los 14 a�os.
305
00:49:00,967 --> 00:49:03,845
Me march� porque �ramos
demasiado numerosos.
306
00:49:04,287 --> 00:49:06,278
No nos alcanzaba para comer.
307
00:49:06,487 --> 00:49:09,047
No ganaba mucho como zapatero.
308
00:49:09,647 --> 00:49:13,879
Me gustaba traer chicas
que hab�a ligado,
309
00:49:14,407 --> 00:49:17,479
entonces iba a bailar.
Pues �I,
310
00:49:18,127 --> 00:49:21,324
como no regresaba a la noche,
me pegaba
311
00:49:21,527 --> 00:49:24,485
con toallas mojadas
para despertarme.
312
00:49:25,367 --> 00:49:28,200
Me enferm� y me march� de casa.
313
00:49:51,407 --> 00:49:53,204
�Tienes alg�n problema?
314
00:49:53,647 --> 00:49:55,000
�C�mo?
315
00:49:55,687 --> 00:49:57,405
�Est�s buscando a alguien?
316
00:49:58,407 --> 00:49:59,726
S�.
317
00:50:02,967 --> 00:50:04,366
�Cu�l Frederico?
318
00:50:05,087 --> 00:50:06,406
El que va con la c�mara.
319
00:50:07,607 --> 00:50:09,086
Por supuesto.
320
00:50:09,807 --> 00:50:12,924
Te puedo ayudar a encontrarlo.
321
00:50:14,127 --> 00:50:16,083
Muy bien.
322
00:50:16,687 --> 00:50:18,166
Te cuesta algo.
323
00:50:19,767 --> 00:50:23,237
�Cu�nto?
324
00:50:23,887 --> 00:50:26,355
Muy dif�cil decir.
325
00:50:28,647 --> 00:50:29,477
�Est� apurado?
326
00:50:30,567 --> 00:50:31,886
En un gran apuro.
327
00:50:32,047 --> 00:50:33,446
�Cu�nto, pues?
328
00:50:36,487 --> 00:50:38,205
�Cu�nto tienes?
329
00:50:39,767 --> 00:50:40,961
La mitad.
330
00:50:42,087 --> 00:50:43,440
Te voy a reventar.
331
00:50:46,447 --> 00:50:49,166
La primera mitad ahora,
y la otra despu�s.
332
00:51:18,967 --> 00:51:20,958
Volver�.
333
00:51:21,447 --> 00:51:22,243
Espero.
334
00:51:22,407 --> 00:51:24,045
Descuide.
335
00:51:25,207 --> 00:51:26,242
Vuelve aqu�.
336
00:52:29,727 --> 00:52:32,116
No salimos de aqu�
sin tocar Alfama.
337
00:52:33,287 --> 00:52:34,845
Es que nos trae suerte.
338
00:52:35,127 --> 00:52:38,642
A�n sin teclado,
deber�a salir bien.
339
00:52:41,327 --> 00:52:42,885
[Skipped item nr. 339]
340
00:52:41,327 --> 00:52:42,885
Se�or Winter,
341
00:52:43,807 --> 00:52:46,002
tengo la cinta para Fred.
342
00:52:47,967 --> 00:52:49,286
Gracias.
343
00:52:49,447 --> 00:52:50,721
Es la m�sica del filme.
344
00:52:53,287 --> 00:52:54,356
Ojala le guste.
345
00:52:54,527 --> 00:52:55,482
�Le conviene!
346
00:52:57,047 --> 00:52:58,526
Se la dar�.
347
00:52:59,247 --> 00:53:01,124
Ojala no est� apurado.
348
00:53:01,607 --> 00:53:03,006
No apareci�.
349
00:53:03,847 --> 00:53:06,156
Te la puedes quedar y grabarla.
350
00:53:06,327 --> 00:53:07,919
Te volver�s rico.
351
00:53:09,567 --> 00:53:10,886
Alfama!
352
00:53:17,447 --> 00:53:19,563
�Te preocupas por Frederico?
353
00:53:22,727 --> 00:53:25,719
Ya regresar�. Es justo un poco...
354
00:53:27,687 --> 00:53:28,915
Un poco...
355
00:53:35,527 --> 00:53:37,358
�Tienes Ilave de la casa?
356
00:53:38,287 --> 00:53:40,801
La puerta est� siempre abierta.
357
00:53:42,007 --> 00:53:45,795
Debes tener la Ilave. Toma la m�a.
358
00:53:51,847 --> 00:53:54,042
�Es la Ilave de tu coraz�n?
359
00:53:56,407 --> 00:53:57,999
Eres el guarda, ahora.
360
00:54:00,807 --> 00:54:02,001
�Una llave sin un beso?
361
00:54:02,167 --> 00:54:04,761
Ahora
362
00:54:06,367 --> 00:54:09,006
Que recuerdo
363
00:54:10,407 --> 00:54:12,477
Las horas
364
00:54:12,647 --> 00:54:16,959
A lo largo del tiempo
365
00:54:18,647 --> 00:54:21,002
Espero
366
00:54:22,527 --> 00:54:25,087
Volver
367
00:54:26,767 --> 00:54:28,837
Volver contigo
368
00:54:29,007 --> 00:54:32,761
Quiero volverte a ver
369
00:54:34,527 --> 00:54:36,040
Olvidada
370
00:54:37,327 --> 00:54:40,717
En cada d�a que pasa
371
00:54:41,287 --> 00:54:44,723
Nunca he vuelto a ver la gracia
372
00:54:44,887 --> 00:54:49,244
De tus ojos que am�
373
00:54:50,967 --> 00:54:52,320
Mala suerte
374
00:54:53,367 --> 00:54:57,155
Fue un amor que no pude guardar
375
00:54:57,807 --> 00:55:00,879
Quiz�s me dej� distraer
376
00:55:01,047 --> 00:55:05,040
Por todo lo que encontrara
377
00:57:31,767 --> 00:57:33,758
El molendero, �Por fin!
378
00:57:41,247 --> 00:57:42,726
�Z�! Elfoco.
379
00:57:47,687 --> 00:57:48,961
Est� bueno.
380
00:58:35,807 --> 00:58:38,844
Notengotiempo.
Llevo muchoque hacer.
381
00:58:39,007 --> 00:58:42,397
Frederico siempre ve
las cintas con nosotros.
382
00:58:42,567 --> 00:58:44,398
[Skipped item nr. 382]
383
00:58:42,567 --> 00:58:44,398
No soy Frederico.
384
00:58:44,567 --> 00:58:46,046
Pero trabajas con �I.
385
00:58:46,207 --> 00:58:48,004
�Como nosotros!
386
00:58:49,007 --> 00:58:52,158
Se�or Invierno, mira esto.
387
00:58:53,687 --> 00:58:55,678
- Como cualquier escuela.
- �No!
388
00:58:55,847 --> 00:58:57,485
Es una de las clases.
389
00:58:58,487 --> 00:59:01,001
�Noes loquefilm�!
390
00:59:01,247 --> 00:59:03,681
- Bonito.
- Bonito, s�. Es mi escuela.
391
00:59:04,407 --> 00:59:06,079
Mi clase de qu�mica.
392
00:59:07,647 --> 00:59:10,684
�Frederico te pidi� que lo filmaras?
393
00:59:15,007 --> 00:59:16,645
�Oh, Friedrich!
394
01:01:41,087 --> 01:01:43,317
"No hab�a corriente el�ctrica
all� abajo.
395
01:01:43,487 --> 01:01:47,116
"Le� a la luz de una vela,
lo que encontr� a mano:
396
01:01:47,367 --> 01:01:49,403
"La Biblia en portugu�s.
397
01:01:49,567 --> 01:01:52,559
"Rele� la Primera Ep�stola
a los Corintios...
398
01:01:52,887 --> 01:01:54,843
"Me inund� un mar de emoci�n.
399
01:01:55,007 --> 01:01:57,999
"No soy m�s que una ficci�n.
�Qu� quiero en este mundo?
400
01:01:58,167 --> 01:02:00,442
"�Qu� espero de m� y de todo?
401
01:02:01,047 --> 01:02:03,641
"S� no tuviera amor
402
01:02:06,007 --> 01:02:09,283
[Skipped item nr. 402]
403
01:02:06,007 --> 01:02:09,283
"Si no tuviera amor...
404
01:02:10,247 --> 01:02:13,523
"Ay Dios!
Yyo, yo notengoamor.
405
01:02:14,207 --> 01:02:17,324
"Ay Dios! Notengoamor."
406
01:02:18,807 --> 01:02:22,561
"Pessoa, Diciembre de 1934.
407
01:02:24,167 --> 01:02:25,964
"Poco antes de su muerte."
408
01:02:27,927 --> 01:02:29,406
"Si pudiera prever el futuro,
409
01:02:29,567 --> 01:02:32,035
"si tuviera los secretos del saber,
410
01:02:32,207 --> 01:02:35,643
"as� como las creencias,
si pudiera mover monta�as,
411
01:02:35,807 --> 01:02:38,605
"sin amor
412
01:02:38,767 --> 01:02:41,042
"no har�a nada.
413
01:02:44,007 --> 01:02:46,760
Nada. Exactamente.
414
01:02:52,567 --> 01:02:53,920
El Sol.
415
01:02:57,087 --> 01:02:59,362
Un p�jaro.
416
01:03:02,327 --> 01:03:04,045
La iglesia.
417
01:03:06,567 --> 01:03:08,159
�rboles.
418
01:03:12,567 --> 01:03:14,000
Palomos.
419
01:03:15,807 --> 01:03:17,798
Untranv�a.
420
01:03:25,527 --> 01:03:27,119
Un barco.
421
01:03:30,247 --> 01:03:32,203
Ahora, la Se�ora.
422
01:03:53,287 --> 01:03:54,515
Lo rehacemos.
423
01:03:54,967 --> 01:03:56,241
Estaba bien.
424
01:03:56,407 --> 01:03:58,637
S�, pero era una chorrada.
425
01:04:36,807 --> 01:04:38,126
�Has visto c�mo filmaste?
426
01:04:38,287 --> 01:04:39,800
No es culpa m�a.
427
01:04:40,647 --> 01:04:41,966
Qu� interesante.
428
01:04:43,407 --> 01:04:44,999
Lo har� m�s r�pido.
429
01:04:45,167 --> 01:04:46,998
�No sabes filmar!
430
01:04:47,167 --> 01:04:50,204
"Cuando era ni�o,
viv�a inconscientemente
431
01:04:50,367 --> 01:04:53,564
"para tener ahora
este recuerdo de entonces."
432
01:04:53,727 --> 01:04:55,126
�Tiemblas con la c�mara!
433
01:04:55,287 --> 01:04:56,686
Y t�, siempre tropezando.
434
01:04:56,847 --> 01:05:00,237
Tropiezo porque el piso resbala.
� Qu� esperas?
435
01:05:00,487 --> 01:05:02,159
� Menuda excusa tienes!
436
01:05:03,127 --> 01:05:05,482
�Porque sigues temblando?
437
01:05:05,647 --> 01:05:08,002
- Estaba nervioso.
- Yo tambi�n.
438
01:05:10,167 --> 01:05:11,759
�Otra vez!
439
01:05:19,447 --> 01:05:22,598
� Mira esto, est� todo mal!
440
01:05:22,927 --> 01:05:26,886
Hazlo t�. O c�mprame un tr�pode
y filmar� bien.
441
01:05:46,407 --> 01:05:48,238
D�a 1 del experimento.
442
01:05:48,407 --> 01:05:52,685
Esta m�quina graba adondequiera
que vaya con piloto autom�tico.
443
01:05:52,847 --> 01:05:54,997
Puedo estar en esta panader�a
444
01:05:55,447 --> 01:05:57,881
teniendo los ojos libres.
445
01:05:58,687 --> 01:05:59,756
Justo lo que preciso.
446
01:05:59,927 --> 01:06:02,043
Un cuadernillo visual.
447
01:06:02,767 --> 01:06:05,235
D�a 2 del experimento.
448
01:06:05,927 --> 01:06:09,556
Voy acostumbr�ndome
a no estar en control.
449
01:06:09,927 --> 01:06:11,963
Procuro dejar libres mis pies
450
01:06:12,127 --> 01:06:14,516
ymis ojos.
451
01:06:15,287 --> 01:06:17,164
La m�quina graba por s� sola.
452
01:06:17,327 --> 01:06:19,522
D�a 3 del experimento.
453
01:06:19,807 --> 01:06:23,925
La soledad es necesaria
para lo que estoy haciendo.
454
01:06:24,647 --> 01:06:27,081
� Qui�n quisiera perderse
455
01:06:27,247 --> 01:06:31,684
�y adentrarse en la vida
de una urbe, que no sea un solitario?
456
01:06:42,487 --> 01:06:44,284
"Nuestra gira va por su final
457
01:06:44,487 --> 01:06:47,240
"y regresar� a fin de junio.
�Estar� all�?
458
01:06:47,407 --> 01:06:50,956
"�No pierda la Ilave de mi casa!
Teresa."
459
01:07:15,487 --> 01:07:17,125
Este rollo ya est�. Otro.
460
01:07:17,287 --> 01:07:18,402
De acuerdo.
461
01:07:40,447 --> 01:07:42,244
D�a 4 del experimento.
462
01:07:42,407 --> 01:07:44,875
[Skipped item nr. 462]
463
01:07:42,407 --> 01:07:44,875
En cine, el tiempo es muy precioso.
464
01:07:45,047 --> 01:07:48,722
Hay que concentrarlo todo
en el momento del rodaje.
465
01:07:49,007 --> 01:07:51,999
No cuenta
lo que pase antes o despu�s.
466
01:07:52,607 --> 01:07:56,441
El tiempo es una experiencia
totalmente nueva.
467
01:07:56,607 --> 01:07:58,245
Notiene picos,
468
01:07:58,967 --> 01:08:02,243
cada cosa cuenta
y es de igual importancia.
469
01:08:03,207 --> 01:08:04,845
No escojo m�s.
470
01:08:05,487 --> 01:08:08,001
�Qu� libertad!
471
01:08:11,087 --> 01:08:14,875
D�a 6 del experimento.
Estoy harto de volver a casa.
472
01:08:15,367 --> 01:08:18,439
La casa me protege
de estar con la ciudad.
473
01:08:18,687 --> 01:08:21,440
Crea una protecci�n
que yo ya no quiero m�s.
474
01:08:21,607 --> 01:08:23,723
Pobre Friedrich m�o,
475
01:08:23,887 --> 01:08:25,559
�Eres mani�tico!
476
01:08:25,727 --> 01:08:30,403
Puedo sentir los latidos
de mi coraz�n en estas tomas.
477
01:08:30,927 --> 01:08:33,646
Mi vista puede planear
por encima de la ciudad,
478
01:08:33,807 --> 01:08:37,561
mis ojos pueden tocarlo
como si fueran manos.
479
01:08:37,967 --> 01:08:40,959
Lo que veo y lo que soy
son una misma cosa.
480
01:08:41,167 --> 01:08:44,796
�I no existe m�s en la tierra.
481
01:08:45,727 --> 01:08:48,321
Pero permanece. �D�nde?
482
01:08:49,767 --> 01:08:54,761
Hay definitivamente
un sitio apropiado para los santos.
483
01:08:57,967 --> 01:09:00,003
Dios existe.
484
01:09:03,287 --> 01:09:07,041
El universo lo cre� �I.
485
01:09:09,687 --> 01:09:11,757
�Y de qu� sirve el universo?
486
01:09:14,327 --> 01:09:16,238
Si los hombres,
487
01:09:18,807 --> 01:09:22,720
si la humanidad desapareciera,
488
01:09:25,567 --> 01:09:28,001
el universo ser�a in�til.
489
01:09:31,127 --> 01:09:35,200
� O tendr� una meta de por s�,
490
01:09:36,887 --> 01:09:38,957
�fuera de la existencia del hombre?
491
01:09:44,087 --> 01:09:47,796
Queremos imitar a Dios,
492
01:09:49,327 --> 01:09:51,602
y para ello est�n los artistas.
493
01:09:52,207 --> 01:09:55,279
Los artistas quieren recrear el mundo
494
01:09:55,927 --> 01:09:59,317
como si fueran peque�os dioses.
495
01:10:01,487 --> 01:10:05,605
Y hacen unaserie...
496
01:10:06,807 --> 01:10:10,117
una reflexi�n constante acerca
497
01:10:12,527 --> 01:10:14,757
de la historia, de la vida,
498
01:10:14,927 --> 01:10:17,839
de Io que transcurra en el mundo,
499
01:10:18,567 --> 01:10:21,001
Io que creemos haya sucedido,
500
01:10:21,807 --> 01:10:23,923
s�Io porque Io creemos.
501
01:10:24,727 --> 01:10:28,083
S�. Porque al fin y al cabo,
creemos en la memoria.
502
01:10:30,847 --> 01:10:32,997
Porque ya pas�.
503
01:10:34,767 --> 01:10:38,123
� C�mo podemos estar seguros
de que Io que imaginamos sucedi�,
504
01:10:38,287 --> 01:10:40,118
�Ocurri� realmente?
505
01:10:42,727 --> 01:10:44,080
�A qui�n preguntarlo?
506
01:10:45,247 --> 01:10:46,680
Este mundo...
507
01:10:48,247 --> 01:10:51,284
Esta suposici�n, pues,
es una ilusi�n.
508
01:10:52,207 --> 01:10:55,563
La �nica verdad ser�a la memoria,
509
01:10:56,287 --> 01:10:59,563
[Skipped item nr. 509]
510
01:10:56,287 --> 01:10:59,563
Pero la memoria es un invento,
511
01:10:59,807 --> 01:11:02,275
la memoria, realmente...
512
01:11:02,447 --> 01:11:04,483
Quiero decir, en cine...
513
01:11:05,087 --> 01:11:09,205
En el cine,
la c�mara captura cada momento,
514
01:11:10,567 --> 01:11:12,558
pero ese momento ya fue.
515
01:11:13,207 --> 01:11:16,517
Lo que hace el cine es traer
una fantas�a de aquel momento.
516
01:11:17,727 --> 01:11:21,640
Ya no podemos estar seguros
de la existencia de ese momento
517
01:11:21,807 --> 01:11:24,002
fuera del celuloide.
518
01:11:25,447 --> 01:11:29,725
� O ser� el celuloide un garante
de la existencia de ese momento?
519
01:11:30,167 --> 01:11:31,202
No lo s�.
520
01:11:31,647 --> 01:11:33,842
O Io s� cada vez menos.
521
01:11:34,767 --> 01:11:39,921
Vivimos en una duda perpetua.
522
01:11:40,967 --> 01:11:44,596
Sin embargo, quedamos
con los pies sobre la tierra.
523
01:11:45,807 --> 01:11:48,924
Comemos, disfrutamos de la vida.
524
01:11:54,527 --> 01:11:56,483
Por �ltima vez: �No me filmes!
525
01:11:56,687 --> 01:11:58,678
Debo concentrarme para trabajar.
526
01:11:58,847 --> 01:12:00,883
No soy un monumento para turistas.
527
01:12:01,047 --> 01:12:03,277
- �Lo repites?
- �Qu�? �Fuera!
528
01:12:03,647 --> 01:12:05,365
- C�lmate.
- �R�jate!
529
01:12:07,247 --> 01:12:08,839
�Sois ciegos?
530
01:12:09,607 --> 01:12:11,165
�V�deo turistas!
531
01:12:11,327 --> 01:12:14,364
� Idiotas completos!
532
01:12:15,247 --> 01:12:16,680
�Vidiotas!
533
01:12:27,047 --> 01:12:30,642
Esto fue el ruido de palomos
en la sala de montaje.
534
01:12:32,007 --> 01:12:36,797
Ahora, el ruido en est�reo
de una pierna quebrada
535
01:13:07,447 --> 01:13:10,086
El sonido de la ausencia
de Friedrich.
536
01:14:15,047 --> 01:14:17,481
�Pare, porfavor!
537
01:14:17,727 --> 01:14:19,877
�Mi pierna!
538
01:14:20,047 --> 01:14:21,321
�No puedo parar!
539
01:14:23,287 --> 01:14:25,755
Mi pierna, d�jeme salir, por favor.
540
01:14:26,127 --> 01:14:27,958
De acuerdo.
541
01:14:28,527 --> 01:14:29,676
Gracias.
542
01:17:26,607 --> 01:17:28,359
�Qu� pienso del mundo?
543
01:17:29,727 --> 01:17:32,560
Si estuviera enfermo, lo pensar�a.
544
01:17:33,367 --> 01:17:35,961
� Qu� idea tengo de las cosas?
545
01:17:36,567 --> 01:17:39,365
� Qu� opini�n tengo
sobre causas y efectos?
546
01:17:40,287 --> 01:17:43,882
� Qu� meditaciones hice sobre Dios?
547
01:17:44,967 --> 01:17:46,605
Nolos�.
548
01:17:46,767 --> 01:17:49,918
Para m�, el pensar en ello
es como cerrar los ojos
549
01:17:50,767 --> 01:17:52,041
para no pensar.
550
01:18:45,407 --> 01:18:47,159
He fracasado en todo.
551
01:18:49,447 --> 01:18:54,077
Ya que no he cumplido ninguna meta,
puede que todo no fue nada.
552
01:19:09,727 --> 01:19:14,198
La teor�a de Newton
es tan bonita como la Venus de Milo.
553
01:19:16,407 --> 01:19:20,798
De hecho, a poca gente le preocupa.
554
01:19:24,967 --> 01:19:28,801
Me alejo de la ventana,
y me siento en una silla.
555
01:19:28,967 --> 01:19:30,798
�En qu� pensar?
556
01:19:31,127 --> 01:19:32,719
En mierda de perros.
557
01:19:34,047 --> 01:19:35,924
En siete a�os de suerte.
558
01:19:38,327 --> 01:19:40,522
Y bajar la Rua Sao Mamede...
559
01:19:43,607 --> 01:19:45,837
Este pueblo es tan pobre
560
01:19:46,447 --> 01:19:48,358
que los recaudadores no pasan.
561
01:19:52,327 --> 01:19:57,117
Estoy tan desprovisto de amor
que los chicos me apedrean
562
01:19:57,647 --> 01:19:59,126
en las callejuelas.
563
01:20:01,887 --> 01:20:04,481
- Te Io puedes quedar.
- Gracias.
564
01:20:08,127 --> 01:20:09,845
Morir es cuando no te ven m�s.
565
01:20:11,887 --> 01:20:13,081
Todo es verdad.
566
01:20:15,567 --> 01:20:18,957
El hombre es incapaz
de ver su propia cara,
567
01:20:19,127 --> 01:20:21,641
ni tampoco mirarse en los ojos.
568
01:20:22,367 --> 01:20:23,402
Si yofuera...
569
01:20:24,527 --> 01:20:26,916
"Si yo, pesea que nadie..."
570
01:21:03,167 --> 01:21:04,236
Hola, Ricardo.
571
01:21:05,647 --> 01:21:06,397
El amarillo.
572
01:21:27,207 --> 01:21:28,196
Bueno.
573
01:21:28,527 --> 01:21:33,123
�Sab�as? Suiza acaba
de ganarle a Bolivia, 4-1.
574
01:21:34,247 --> 01:21:36,477
�Este coche, no lo hevisto ya?
575
01:21:43,607 --> 01:21:45,916
D�a 21 del experimento.
576
01:21:46,367 --> 01:21:49,803
Nos rodea
la basura post-electro europea.
577
01:21:50,287 --> 01:21:53,359
Estamos Ilegando
al autov�a del aeropuerto.
578
01:21:53,767 --> 01:21:56,327
Dos km. Y medio a la derecha.
579
01:21:58,167 --> 01:22:00,203
Me gustar�a enamorarme del amor.
580
01:22:00,367 --> 01:22:03,040
�Me puedes alcanzar un cigarrillo,
por favor?
581
01:22:03,607 --> 01:22:05,598
Somos las sombras de quienes somos.
582
01:22:07,207 --> 01:22:08,925
�Winter! �Por Dios!
583
01:22:09,967 --> 01:22:12,322
� Qu� est�s haciendo en Lisboa?
584
01:22:12,807 --> 01:22:15,116
Estoy paseando,
585
01:22:15,847 --> 01:22:17,997
comiendo un helado en un palo.
586
01:22:19,527 --> 01:22:22,883
Entre dos, grabo sonidos
para un filme sobre Lisboa.
587
01:22:23,047 --> 01:22:24,036
Nada importante.
588
01:22:24,207 --> 01:22:25,435
�M� pel�cula?
589
01:22:26,767 --> 01:22:28,917
No estoy haciendo la pel�cula.
590
01:22:31,247 --> 01:22:32,760
Gracias por avisarme.
591
01:22:37,727 --> 01:22:39,957
Gracias por la invitaci�n.
592
01:22:40,367 --> 01:22:42,437
Esto pas� hace rato.
593
01:22:42,607 --> 01:22:44,518
�Nunca apareciste, bonach�n!
594
01:22:44,887 --> 01:22:46,684
Qu� gracioso.
595
01:22:47,447 --> 01:22:49,244
� Con qui�n est�s hablando?
596
01:22:49,767 --> 01:22:53,362
� Y qui�n vive en tu casa
desde hace tres semanas?
597
01:22:55,687 --> 01:22:58,997
Ricardo, �Por qu� no me lo dijiste?
598
01:23:00,007 --> 01:23:01,645
No hablas mucho. �No?
599
01:23:01,807 --> 01:23:03,843
El chico es mudo.
600
01:23:04,327 --> 01:23:06,477
Quiz�s no quiso saber nada.
601
01:23:07,007 --> 01:23:11,285
Quiz�s no deber�a ser
tu �nica fuente de informaci�n.
602
01:23:11,727 --> 01:23:15,037
Quiz�s, inclusive,
llegu� tarde, pero...
603
01:23:16,047 --> 01:23:17,844
Es otra historia.
604
01:23:18,607 --> 01:23:20,040
Ahora estoy aqu�,
605
01:23:20,367 --> 01:23:21,402
en persona.
606
01:23:22,047 --> 01:23:24,515
Pareces enfadado conmigo.
607
01:23:25,727 --> 01:23:28,002
No digas. �Contigo?
608
01:23:28,727 --> 01:23:32,436
Cualquier parecido con una persona
es estrictamente fortuita.
609
01:23:35,167 --> 01:23:36,885
Te mostrar� algo.
610
01:23:37,047 --> 01:23:40,801
�D�nde estaba?
Me encantar�a enamorarme del amor.
611
01:23:52,247 --> 01:23:54,203
Aqu� est� mi cinemateca.
612
01:24:04,367 --> 01:24:07,837
Delante de nosotros,
la gran pantalla.
613
01:24:11,567 --> 01:24:13,523
O Io que ha quedado de ella.
614
01:24:20,447 --> 01:24:24,520
La sala de proyecci�n,
pero ella tambi�n es un recuerdo.
615
01:24:27,767 --> 01:24:31,157
Im�genes...
Ya no son m�s Io que eran.
616
01:24:31,727 --> 01:24:33,683
Ya no se puede fiar de ellas.
617
01:24:34,167 --> 01:24:36,317
Lo sabemos. Lo sabes.
618
01:24:37,007 --> 01:24:40,204
Cuando �ramos chicos,
las im�genes eran "historias vivas"
619
01:24:40,367 --> 01:24:41,766
y "cosas interesantes".
620
01:24:42,127 --> 01:24:43,162
Ahora, ya son
621
01:24:43,687 --> 01:24:45,962
historias vendibles y objetos.
622
01:24:46,367 --> 01:24:48,835
Cambiaron delante de nuestros ojos.
623
01:24:49,127 --> 01:24:51,561
Ya no saben c�mo mostrar nada.
624
01:24:52,007 --> 01:24:53,918
Lo han olvidado todo.
625
01:24:54,127 --> 01:24:56,277
Las im�genes venden el mundo
626
01:24:56,727 --> 01:24:58,604
y bien barato.
627
01:25:03,047 --> 01:25:06,403
Al venir filmar aqu�,
cre� hacer algo de avanzada.
628
01:25:06,647 --> 01:25:09,207
Lo hablamos, �te acuerdas?
629
01:25:10,047 --> 01:25:12,436
Quer�a rodar en blanco y negro
630
01:25:12,687 --> 01:25:15,645
con esta vieja c�mara de manivela,
631
01:25:16,727 --> 01:25:18,922
como Buster Keaton
en The Cameraman.
632
01:25:19,687 --> 01:25:24,283
Trabajando solo en las calles,
un hombre con una c�mara.
633
01:25:24,687 --> 01:25:27,076
Y viva Ziga Vertov!
634
01:25:28,047 --> 01:25:31,403
Pretendiendo que la historia
del cine no hab�a ocurrido
635
01:25:32,127 --> 01:25:35,119
y que yo pod�a empezar desde cero,
636
01:25:35,367 --> 01:25:37,358
un siglo despu�s.
637
01:25:43,767 --> 01:25:46,156
Pues he fallado, Winter.
638
01:25:54,927 --> 01:25:58,363
Por un rato, pareci� que iba bien,
639
01:25:58,527 --> 01:26:01,360
pero despu�s, colaps�.
640
01:26:03,607 --> 01:26:07,441
Amo esta ciudad. �Lisboa!
641
01:26:09,927 --> 01:26:14,045
La mayor parte del tiempo,
yo la ve�a realmente,
642
01:26:15,727 --> 01:26:17,399
delante de mis ojos.
643
01:26:19,887 --> 01:26:22,162
Pero apuntar una c�mara
644
01:26:22,327 --> 01:26:24,124
es igual que apuntar un arma.
645
01:26:24,447 --> 01:26:27,803
Y cada vez que la apuntaba,
yo sent�a que
646
01:26:28,807 --> 01:26:31,082
la vida estaba vac�a de cosas.
647
01:26:32,967 --> 01:26:35,561
Giraba la manivela, giraba,
648
01:26:36,647 --> 01:26:39,605
pero conforme le daba
a la vieja manivela
649
01:26:39,767 --> 01:26:41,200
la ciudad disminu�a,
650
01:26:41,367 --> 01:26:44,882
e iba desapareciendo,
651
01:26:46,967 --> 01:26:49,083
como el gato de Alicia.
652
01:26:52,687 --> 01:26:54,086
�Nada!
653
01:27:06,047 --> 01:27:07,844
Se hac�a insoportable.
654
01:27:09,807 --> 01:27:11,877
Me diocon un palo.
655
01:27:16,247 --> 01:27:18,203
Fue entonces cuando te Ilam�.
656
01:27:19,327 --> 01:27:20,316
Y porun rato
657
01:27:21,407 --> 01:27:23,637
viv� con la ilusi�n
658
01:27:23,847 --> 01:27:26,281
del sonido salv�ndolo todo,
659
01:27:26,807 --> 01:27:31,483
y que tu micr�fono sacar�a
mis im�genes de su oscuridad.
660
01:27:34,007 --> 01:27:37,795
No tiene remedio.
661
01:27:38,087 --> 01:27:40,442
Ya no hay m�s remedio,
662
01:27:40,967 --> 01:27:42,480
Winter, nada.
663
01:27:44,327 --> 01:27:46,238
Pero hay una forma, Winter,
664
01:27:46,407 --> 01:27:48,398
y en ella estoy trabajando.
665
01:27:49,047 --> 01:27:54,838
Una imagen "oculta" no vende nada.
666
01:27:55,127 --> 01:27:56,640
Es pura,
667
01:27:56,807 --> 01:27:59,879
y por Io tanto,
verdadera y bonita.
668
01:28:00,047 --> 01:28:01,799
O sea: Inocente.
669
01:28:03,647 --> 01:28:06,366
Mientras no la contamine un ojo,
670
01:28:06,727 --> 01:28:09,878
est� en perfecta armon�a
con el mundo.
671
01:28:11,207 --> 01:28:13,084
De estar vistos,
672
01:28:13,247 --> 01:28:17,035
la imagen y el objeto
que representa se pertenecen.
673
01:28:20,487 --> 01:28:23,559
Es s�Io cuando miramos la imagen
674
01:28:24,087 --> 01:28:27,363
que muere el objeto en ella.
675
01:28:33,807 --> 01:28:35,445
Aqu� est�, Winter.
676
01:28:36,927 --> 01:28:39,839
�Mi "librer�a de la imagen oculta"!
677
01:28:41,687 --> 01:28:46,238
Cada cinta se ha filmado
sin que nadie mire en el objetivo.
678
01:28:48,127 --> 01:28:50,846
Nadie las vio
mientras estaban filmadas,
679
01:28:51,007 --> 01:28:53,362
nadie las revis� posteriormente.
680
01:28:54,407 --> 01:28:58,764
�Film� cada una de ellas
en mi espalda!
681
01:29:01,047 --> 01:29:05,006
Estas im�genes muestran
la ciudad como es,
682
01:29:05,167 --> 01:29:07,237
no como quisiera que fuera.
683
01:29:12,927 --> 01:29:16,397
Ah� est�n, en el primer
dulce sue�o de la inocencia,
684
01:29:18,447 --> 01:29:21,405
listas para ser vistas
por las futuras generaciones,
685
01:29:21,567 --> 01:29:24,445
con ojos diferentes de los nuestros.
686
01:29:25,647 --> 01:29:28,844
�Descuide, hermano,
ya estaremos muertos!
687
01:30:07,007 --> 01:30:09,475
Probando, probando, uno, tres...
688
01:30:09,647 --> 01:30:11,399
Dos, tres...
689
01:30:21,847 --> 01:30:22,882
Esto...
690
01:30:25,647 --> 01:30:28,525
Esto es un mensaje para Friedrich,
691
01:30:28,927 --> 01:30:31,805
el rey del emporio
de la imagen de basura.
692
01:30:40,367 --> 01:30:42,835
Esto es un mensaje para Friedrich,
693
01:30:43,127 --> 01:30:46,039
el rey del emporio
de la imagen de basura,
694
01:30:47,047 --> 01:30:48,924
el Ziga Vertov de los 90,
695
01:30:49,087 --> 01:30:52,397
el Einstein de la "imagen oculta".
696
01:30:52,567 --> 01:30:54,364
No hay nada para ver.
697
01:30:54,527 --> 01:30:58,884
[Skipped item nr. 697]
698
01:30:54,527 --> 01:30:58,884
Es s�lo un mensaje en una botella,
o mejor, en un bolso.
699
01:30:59,047 --> 01:31:00,480
�Muy divertido, Winter!
700
01:31:00,647 --> 01:31:02,524
�Est�s en bolsos, no?
701
01:31:11,127 --> 01:31:13,800
�Te hab�as perdido, Fritz?
702
01:31:14,567 --> 01:31:16,842
Esas im�genes te han enga�ado.
703
01:31:17,527 --> 01:31:19,245
Est�s en un callej�n sin salida,
704
01:31:19,407 --> 01:31:20,999
con la cara contra la pared.
705
01:31:21,167 --> 01:31:24,716
Date vuelta
y vuelve a creer tus ojos.
706
01:31:25,767 --> 01:31:27,997
No, no est�n a tus espaldas.
707
01:31:28,167 --> 01:31:30,681
Yf�ate de este viejo
operador de manivela.
708
01:31:32,927 --> 01:31:35,566
Todav�a puedo rodar pel�culas.
709
01:31:36,767 --> 01:31:38,325
Est�s perdiendo tu vida
710
01:31:38,527 --> 01:31:42,600
con im�genes descartables
cuando las puedes sacar �nicas
711
01:31:43,207 --> 01:31:44,845
con tu coraz�n
712
01:31:45,607 --> 01:31:47,802
en un m�gico celuloide.
713
01:33:04,967 --> 01:33:05,763
�Estoy so�ando!
714
01:33:06,687 --> 01:33:08,040
�Has vuelto!
715
01:33:08,327 --> 01:33:09,316
Est�s aqu�.
716
01:33:09,487 --> 01:33:11,762
Claro, �C�mo pod�a irme?
717
01:33:12,207 --> 01:33:14,437
Tu Ilave no abre otra casa.
718
01:33:15,087 --> 01:33:18,318
Llegamos anoche
y ya nos vamos otra vez.
719
01:33:18,847 --> 01:33:21,645
Hacemos un v�deo clip en el Norte.
720
01:33:28,167 --> 01:33:29,316
Gracias por la postal.
721
01:33:29,527 --> 01:33:30,357
�La recibiste!
722
01:33:31,327 --> 01:33:33,318
Te he echado de menos. � Y Brasil?
723
01:33:33,847 --> 01:33:35,166
Fant�stico.
724
01:33:35,487 --> 01:33:36,442
Cu�ntame.
725
01:33:37,007 --> 01:33:38,725
Te Io contar� m�s tarde.
726
01:33:38,887 --> 01:33:40,798
- � Cu�ndo?
- Despu�s.
727
01:33:41,367 --> 01:33:42,720
� C�mo est� tu pierna?
728
01:33:45,167 --> 01:33:48,762
� C�mo est�n las tuyas?
�Tus labios?
729
01:33:48,927 --> 01:33:51,236
�C�mo est� tu cuello? �Tus ojos?
730
01:33:51,407 --> 01:33:54,365
� C�mo est� tu voz?
Eres muy guapa.
731
01:33:56,887 --> 01:33:58,286
Vuelven pasado ma�ana.
732
01:33:58,687 --> 01:33:59,756
�C�mo te encuentro?
733
01:34:00,367 --> 01:34:01,482
�Deja la puerta abierta!
734
01:34:05,807 --> 01:34:07,718
�Dormir�en el umbral!
735
01:34:53,527 --> 01:34:55,961
Eso es
lo que quer�a decir, Fritz:
736
01:34:56,447 --> 01:34:59,678
Los filmes todav�a sirven
por lo que se inventaron
737
01:34:59,847 --> 01:35:02,281
hace cien a�os atr�s.
738
01:35:02,447 --> 01:35:04,005
Todav�a pueden ser
739
01:35:04,847 --> 01:35:05,882
"conmovedores"...
740
01:35:06,087 --> 01:35:09,079
Tu amigo "Nadie", el Sr. Pessoa,
741
01:35:09,247 --> 01:35:12,159
escribi� algo que me conmovi�:
742
01:35:13,167 --> 01:35:15,317
"En plena luz del d�a
743
01:35:15,487 --> 01:35:18,081
"hasta los sonidos brillan."
744
01:35:18,927 --> 01:35:20,804
�Co�o, Fiedrich!
745
01:35:20,967 --> 01:35:23,276
Est�s sentado en ese coche.
746
01:35:23,647 --> 01:35:25,444
�Vamos! �Arriba!
747
01:35:25,607 --> 01:35:27,199
Acaba tu pel�cula.
748
01:35:50,247 --> 01:35:51,760
�Ruedo, Winter!
749
01:35:52,847 --> 01:35:54,246
�Ya viene, lo oigo!
750
01:35:54,407 --> 01:35:58,002
Est� detr�s de ti.
�Date vuelta y filma, deprisa!
751
01:35:58,927 --> 01:36:00,042
�Salgamos de aqu�!
752
01:36:00,207 --> 01:36:02,482
�Co�o, es un contracampo!
753
01:36:22,407 --> 01:36:23,886
�Rueda!
754
01:36:24,727 --> 01:36:26,126
�D�nde est� la manivela?
755
01:36:26,967 --> 01:36:29,083
�Qu�date all�, qu�date!
756
01:36:29,487 --> 01:36:31,682
�D�nde est� la manivela?
757
01:36:31,847 --> 01:36:34,645
La luz est� bien.
La necesitamos. �Adelante!
758
01:36:38,127 --> 01:36:41,403
�Winter, gira, gira!
759
01:36:45,127 --> 01:36:46,799
No, tiemblas demasiado.
760
01:36:46,967 --> 01:36:50,880
� Qu� pasa? No veo nada.
Es un t�nel, no grabar�.
761
01:36:51,687 --> 01:36:53,405
�Dichosa manivela! �Gira!
762
01:36:53,567 --> 01:36:56,206
�Oc�pate del micr�fono!
Menudo operador, eres.
763
01:36:58,007 --> 01:36:59,235
�Ahora hablas!
764
01:37:00,887 --> 01:37:02,605
�Qu� �ngulo es?
765
01:37:04,407 --> 01:37:06,159
La luz es buena.
766
01:37:06,327 --> 01:37:07,646
�Otra vez la manivela!
767
01:37:07,807 --> 01:37:10,321
�Esta c�mara me vuelve loco!
768
01:39:09,527 --> 01:39:11,757
Adaptaci�n: Lise Ferran
769
01:39:11,927 --> 01:39:13,804
[Skipped item nr. 769]
51363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.