All language subtitles for Jane Eyre Afl.7.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,401 --> 00:01:11,136
Hello.
2
00:01:13,305 --> 00:01:14,606
There you are.
3
00:01:19,378 --> 00:01:21,980
Well, come on!
4
00:01:22,015 --> 00:01:24,149
If you please.
5
00:01:46,271 --> 00:01:49,307
And this is Jane Eyre.
6
00:01:51,042 --> 00:01:54,548
Yes, just one of your tricks
to come on foot.
7
00:01:56,248 --> 00:01:58,850
What the devil have you
been doing this last month?
8
00:01:58,885 --> 00:02:01,600
I've been with my aunt, sir,
who is dead.
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,060
A true janian reply.
10
00:02:04,100 --> 00:02:08,200
Good angels be my guard.
She comes from the abode of the dead.
11
00:02:08,800 --> 00:02:12,700
-I said you were an elf.
-I'm no elf, sir.
12
00:02:13,100 --> 00:02:15,333
Truant!
13
00:02:15,368 --> 00:02:17,936
Absent from me
a whole month.
14
00:02:17,971 --> 00:02:20,539
And forgetting me
quite, I'm sure.
15
00:02:22,274 --> 00:02:24,100
I thought you in London, sir.
16
00:02:24,200 --> 00:02:28,300
I suppose you found that out
by second sight.
17
00:02:29,400 --> 00:02:30,800
But I'm back.
18
00:02:31,000 --> 00:02:34,500
I had a letter
from Mrs. Fairfax.
19
00:02:34,888 --> 00:02:36,588
Stay still.
20
00:02:40,058 --> 00:02:43,528
And did she inform you
of what I went to do?
21
00:02:43,563 --> 00:02:44,830
Oh, yes, sir.
22
00:02:44,865 --> 00:02:46,560
To buy a new carriage
23
00:02:46,600 --> 00:02:49,200
and to make arrangements
for your wedding to Miss Ingram.
24
00:02:49,400 --> 00:02:51,336
You should see
the carriage, Jane,
25
00:02:51,371 --> 00:02:57,843
and tell me if you don't think
it would suit Mrs. Rochester exactly.
26
00:02:58,300 --> 00:03:02,180
I wish at times I were
a trifle better adapted
27
00:03:02,215 --> 00:03:05,650
to match with her.
Externally.
28
00:03:05,685 --> 00:03:07,819
Tell me now,
fairy that you are,
29
00:03:07,854 --> 00:03:11,289
you couldn't give me a charm or a
philter or something of the sort?
30
00:03:11,324 --> 00:03:14,326
It would be past
the power of magic, sir.
31
00:03:29,508 --> 00:03:30,809
Off with you, then.
32
00:03:30,844 --> 00:03:35,146
Go and stay your weary
little wandering feet
33
00:03:35,181 --> 00:03:37,600
at a friend's threshold.
34
00:03:53,400 --> 00:03:58,136
Thank you, Mr. Rochester,
for your great kindness to me.
35
00:03:58,171 --> 00:04:01,300
I'm strangely glad
to be back again.
36
00:04:03,775 --> 00:04:07,700
Wherever you are
is my home.
37
00:04:07,800 --> 00:04:09,600
My only home.
38
00:04:15,053 --> 00:04:18,523
A fortnight of
dubious calm followed.
39
00:04:18,558 --> 00:04:20,692
Nothing was said of
the master's marriage.
40
00:04:20,727 --> 00:04:22,427
I saw no preparations.
41
00:04:22,462 --> 00:04:24,596
Mrs. Fairfax knew nothing.
42
00:04:25,030 --> 00:04:29,367
Strangest of all, he never
rode over to Ingram Park.
43
00:04:29,402 --> 00:04:32,005
Then, one morning, he summoned
me to the drawing room.
44
00:04:36,741 --> 00:04:38,043
Sit down.
45
00:04:40,645 --> 00:04:43,248
Now, Jane,
46
00:04:43,283 --> 00:04:46,718
Thornfield is a pleasant place,
is it not?
47
00:04:46,753 --> 00:04:48,453
Yes, sir.
48
00:04:48,488 --> 00:04:52,260
And you must have become,
in some degree,
49
00:04:52,300 --> 00:04:54,960
attached to the house.
50
00:04:54,995 --> 00:04:57,128
I am indeed, sir.
51
00:04:57,163 --> 00:04:59,300
And to that foolish
little child Adèle.
52
00:04:59,500 --> 00:05:02,767
Even to simple
dame Fairfax.
53
00:05:02,802 --> 00:05:04,900
I have an affection
for them both, sir.
54
00:05:05,300 --> 00:05:07,800
And would be sorry
to part with them?
55
00:05:08,200 --> 00:05:10,000
Yes, sir.
56
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Pity.
57
00:05:15,000 --> 00:05:16,900
It's always the way.
58
00:05:18,817 --> 00:05:21,419
No sooner are you settled
in a pleasant resting place
59
00:05:21,454 --> 00:05:24,456
than you must
rise and move on.
60
00:05:24,491 --> 00:05:28,200
Must I leave
Thornfield, sir?
61
00:05:28,300 --> 00:05:30,962
Yes, I'm sorry, Jane.
I believe indeed you must.
62
00:05:33,999 --> 00:05:36,167
I shall be ready when
the order comes, sir.
63
00:05:36,202 --> 00:05:38,336
It is come now.
64
00:05:39,638 --> 00:05:40,939
Then you are
to be married.
65
00:05:40,974 --> 00:05:42,674
Exactly.
66
00:05:42,900 --> 00:05:46,144
Precisely.
67
00:05:47,000 --> 00:05:49,360
With your usual acuteness
you have hit the nail
68
00:05:49,400 --> 00:05:50,600
straight on the head.
69
00:05:52,400 --> 00:05:55,800
-Soon, sir?
-Very soon, my…
70
00:05:58,700 --> 00:06:00,458
Miss Eyre.
71
00:06:00,493 --> 00:06:03,928
And you'll remember.
The first time I intimated
72
00:06:03,963 --> 00:06:06,097
that I intended to take
Miss Ingram to my bosom,
73
00:06:06,132 --> 00:06:09,567
you said, with that discretion
I admire in you,
74
00:06:09,602 --> 00:06:14,500
that you and little Adèle
had better trot forthwith.
75
00:06:14,808 --> 00:06:18,243
I shall seek another
situation immediately, sir.
76
00:06:18,600 --> 00:06:22,400
In a month, I hope
to be a bridegroom.
77
00:06:22,615 --> 00:06:27,300
In the interim, I will myself
look out for employment for you.
78
00:06:27,800 --> 00:06:29,521
I'm sorry to put you to
any kind of trouble, sir.
79
00:06:29,556 --> 00:06:32,557
No need to apologise.
You've done your duty well.
80
00:06:33,858 --> 00:06:36,895
You have a sort of
claim upon me.
81
00:06:39,064 --> 00:06:42,967
Indeed, I had heard of
a situation that may suit.
82
00:06:43,002 --> 00:06:50,775
The five daughters of a
Mrs. Dionysius O'Gall, in western Ireland.
83
00:06:51,209 --> 00:06:52,077
Ireland?
84
00:06:52,112 --> 00:06:54,245
Oh, you'll like
Ireland, I think.
85
00:06:54,280 --> 00:06:56,848
They're very warm-hearted
people there, they say.
86
00:06:56,883 --> 00:06:59,451
-But it is so far away!
-From what?
87
00:06:59,486 --> 00:07:02,053
Well, from England and
from Thornfield and…
88
00:07:03,700 --> 00:07:04,900
And?
89
00:07:07,692 --> 00:07:09,427
From you, sir.
90
00:07:29,380 --> 00:07:32,417
We've been
good friends, Jane,
91
00:07:32,452 --> 00:07:33,718
have we not?
92
00:07:36,755 --> 00:07:38,056
Yes, sir.
93
00:07:42,393 --> 00:07:46,297
Then we shall sit together
in peace tonight.
94
00:07:46,332 --> 00:07:50,201
Even if we should be destined
never to do so again.
95
00:07:51,000 --> 00:07:53,300
It's a long way to Ireland.
96
00:07:53,671 --> 00:07:56,760
I'm sorry to send my little
friend on such weary travels,
97
00:07:56,800 --> 00:08:00,500
but if I cannot do better,
how is it to be helped?
98
00:08:04,949 --> 00:08:11,456
Are you anything akin
to me, Jane, do you think?
99
00:08:11,800 --> 00:08:15,794
Because I have a strange
feeling with regard to you.
100
00:08:15,829 --> 00:08:18,830
Especially when
you're near to me as now.
101
00:08:20,500 --> 00:08:22,760
And if that boisterous channel and
102
00:08:22,800 --> 00:08:28,807
200 miles of land
come broad between us
103
00:08:28,842 --> 00:08:33,144
I'm afraid some cord of
communion will be snapped
104
00:08:33,179 --> 00:08:36,000
and I shall take to
bleeding inwardly.
105
00:08:38,349 --> 00:08:40,952
As for you,
106
00:08:40,987 --> 00:08:42,687
you'd forget me.
107
00:08:43,121 --> 00:08:45,290
That I never should, sir.
108
00:08:48,760 --> 00:08:51,796
Do you hear the nightingale
singing in the wood?
109
00:08:52,900 --> 00:08:54,400
Listen.
110
00:08:57,435 --> 00:09:01,339
I wish I'd never
been born.
111
00:09:01,773 --> 00:09:04,809
I wish I'd never
seen Thornfield.
112
00:09:06,544 --> 00:09:09,147
Why? Because you're
sorry to leave it?
113
00:09:09,581 --> 00:09:11,316
I love Thornfield.
114
00:09:13,000 --> 00:09:16,860
I love it because in it I've lived
a full and delightful life,
115
00:09:16,900 --> 00:09:18,800
not been trampled upon.
116
00:09:19,592 --> 00:09:22,660
I have talked face to face
with what I reverence,
117
00:09:22,700 --> 00:09:24,797
with what I delight in.
118
00:09:27,365 --> 00:09:30,835
I've known you,
Mr. Rochester.
119
00:09:30,870 --> 00:09:32,960
It strikes me with
terror and with anguish
120
00:09:33,000 --> 00:09:34,800
to be torn away
from you forever.
121
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
I see the necessity
of departure
122
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
and it is like looking
on the necessity of death.
123
00:09:42,200 --> 00:09:44,800
Well, where do you
see the necessity?
124
00:09:45,700 --> 00:09:48,186
You have placed it before me.
125
00:09:48,620 --> 00:09:50,355
Miss Ingram, your bride.
126
00:09:50,390 --> 00:09:53,391
My bride? What bride?
127
00:09:53,825 --> 00:09:55,560
I have no bride.
128
00:09:55,595 --> 00:09:57,295
You will have.
129
00:09:57,330 --> 00:09:59,700
Yes, I will.
130
00:10:00,200 --> 00:10:01,600
Then I must go.
131
00:10:02,100 --> 00:10:06,838
No, Jane. You must stay.
I swear it.
132
00:10:06,873 --> 00:10:09,007
I tell you I must go.
133
00:10:09,600 --> 00:10:13,960
Do you think because I am poor,
obscure, plain, and little
134
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I am soulless and heartless?
135
00:10:16,300 --> 00:10:19,200
I have as much soul as you
and full as much heart.
136
00:10:19,400 --> 00:10:22,360
And if God had blessed me with
some beauty and much wealth,
137
00:10:22,400 --> 00:10:24,622
I would have made it
as hard for you to leave me now
138
00:10:24,657 --> 00:10:26,200
as it is for me to leave you!
139
00:10:46,700 --> 00:10:51,960
It is my spirit which
addresses your spirit
140
00:10:52,000 --> 00:10:54,552
just as though both had
passed through the grave
141
00:10:54,587 --> 00:10:59,000
and we stood at God's feet
equal as we are.
142
00:11:00,200 --> 00:11:02,360
As we are.
143
00:11:02,600 --> 00:11:04,300
So.
144
00:11:08,866 --> 00:11:11,035
So, Jane…
145
00:11:11,070 --> 00:11:14,860
You are a married man,
or as good as married.
146
00:11:14,900 --> 00:11:18,409
Married to one inferior to you
whom I do not believe you truly love.
147
00:11:18,444 --> 00:11:21,660
I would scorn such a marriage,
therefore I am better than you.
148
00:11:21,700 --> 00:11:22,313
Let me go!
149
00:11:22,348 --> 00:11:26,000
Jane, don't struggle so,
like a wild frantic bird.
150
00:11:26,500 --> 00:11:28,360
I am no bird.
151
00:11:28,400 --> 00:11:31,422
I am a free human being
with an independent will
152
00:11:31,457 --> 00:11:34,025
and I shall leave you.
153
00:11:34,400 --> 00:11:38,796
It is your will that shall
decide your destiny.
154
00:11:39,230 --> 00:11:41,399
I offer you my heart,
155
00:11:41,434 --> 00:11:44,600
my hand and a share
of all my possessions.
156
00:11:50,508 --> 00:11:53,111
You play
a farce with me.
157
00:11:53,146 --> 00:11:57,015
I ask you to pass
through life at my side.
158
00:11:57,448 --> 00:12:00,485
To be my second self and
best earthly companion.
159
00:12:03,955 --> 00:12:08,292
Come, Jane.
Come hither.
160
00:12:08,500 --> 00:12:10,100
Your bride stands
between us.
161
00:12:10,200 --> 00:12:11,800
My bride is here.
162
00:12:12,231 --> 00:12:14,799
Because my equal
is here.
163
00:12:15,233 --> 00:12:18,269
And my likeness.
164
00:12:18,304 --> 00:12:21,739
Jane, will you marry me?
165
00:12:24,342 --> 00:12:26,400
Do you doubt me, Jane?
166
00:12:26,700 --> 00:12:28,246
Entirely.
167
00:12:29,000 --> 00:12:31,500
-You have no faith in me?
-Not a whit!
168
00:12:32,400 --> 00:12:34,752
Am I a liar in your eyes?
169
00:12:34,787 --> 00:12:39,460
What love have I for Miss Ingram?
None! And that you know!
170
00:12:39,500 --> 00:12:41,600
What love has she for me?
171
00:12:42,500 --> 00:12:45,596
I shall never marry
that mercenary.
172
00:12:45,631 --> 00:12:49,500
You… you strange, you…
173
00:12:49,535 --> 00:12:52,970
you almost unearthly thing,
174
00:12:53,005 --> 00:12:55,800
I love you as my own flesh.
175
00:12:56,200 --> 00:12:59,200
I entreat you.
176
00:12:59,900 --> 00:13:02,513
Accept me as your husband.
177
00:13:05,116 --> 00:13:07,718
Jane, I must have you
for my own.
178
00:13:07,753 --> 00:13:12,056
Entirely my own.
Will you be mine?
179
00:13:15,526 --> 00:13:18,996
Accept me.
180
00:13:19,031 --> 00:13:20,731
Marry me.
181
00:13:24,635 --> 00:13:26,804
Mr. Rochester, let me
look at your face.
182
00:13:34,178 --> 00:13:35,913
Are you in earnest?
183
00:13:37,648 --> 00:13:39,817
Do you truly love me?
184
00:13:41,552 --> 00:13:44,500
Do you sincerely wish me
to be your wife?
185
00:13:44,700 --> 00:13:46,660
I do.
186
00:13:46,700 --> 00:13:50,661
And if an oath is
necessary to satisfy,
187
00:13:50,696 --> 00:13:52,000
I swear it.
188
00:13:54,999 --> 00:13:58,469
Then, sir,
189
00:13:58,504 --> 00:14:00,638
I will marry you.
190
00:14:01,600 --> 00:14:04,160
Make my happiness.
191
00:14:04,200 --> 00:14:06,700
I will make yours.
192
00:14:14,952 --> 00:14:19,724
God pardon me and
man meddle not with me.
193
00:14:19,759 --> 00:14:23,194
I have her
and will hold her.
194
00:14:23,229 --> 00:14:25,796
Edward, there is
no one to meddle.
195
00:14:25,831 --> 00:14:27,965
I have no kindred
to interfere.
196
00:14:28,000 --> 00:14:31,869
No, that's
the best of it.
197
00:14:31,904 --> 00:14:34,038
Are you happy, Jane?
198
00:14:34,073 --> 00:14:35,773
Yes.
199
00:14:35,808 --> 00:14:40,978
It will atone.
200
00:14:41,013 --> 00:14:43,147
My love and constancy
will expiate.
201
00:14:43,182 --> 00:14:45,316
God will judge me kindly.
202
00:14:45,351 --> 00:14:49,654
For man's opinion,
I defy it.
203
00:14:51,857 --> 00:14:52,800
Edward?
204
00:15:55,152 --> 00:15:56,887
Come and bid me
good morning, Jane!
205
00:15:56,922 --> 00:16:00,500
Oh, you look blooming
and smiling and pretty.
206
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Truly pretty this morning.
207
00:16:04,297 --> 00:16:06,864
Is this my pale little elf?
208
00:16:06,899 --> 00:16:09,033
Is this my mustard seed?
209
00:16:09,467 --> 00:16:11,202
it is Jane Eyre, sir.
210
00:16:11,237 --> 00:16:12,937
Soon to be
Jane Rochester.
211
00:16:12,972 --> 00:16:15,973
In four weeks, Jane,
and not a day more.
212
00:16:16,008 --> 00:16:19,010
What, you're blushing!
What's that for?
213
00:16:19,045 --> 00:16:22,046
Jane Rochester.
It seems so strange.
214
00:16:22,081 --> 00:16:23,781
Yes, Mrs. Rochester.
215
00:16:24,215 --> 00:16:27,685
Edward Fairfax
Rochester's girl bride.
216
00:16:29,455 --> 00:16:32,456
Human beings never enjoy
complete happiness in this world.
217
00:16:32,491 --> 00:16:35,059
I am no exception.
It's a daydream.
218
00:16:35,094 --> 00:16:37,228
Which I can
and will realise.
219
00:16:37,263 --> 00:16:38,963
I wrote this morning
to my banker in London
220
00:16:38,998 --> 00:16:40,660
to send me certain jewels
he has in his keeping.
221
00:16:40,700 --> 00:16:42,500
-I shall pour them into your lap.
-No!
222
00:16:42,600 --> 00:16:44,500
I shall hang diamond
chains around your neck.
223
00:16:44,600 --> 00:16:48,072
Oh, please do not speak to
me as though I were a beauty.
224
00:16:48,107 --> 00:16:50,200
I am your plain
quakerish governess.
225
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
You are a beauty
in my eyes,
226
00:16:52,400 --> 00:16:54,578
and I shall make the world
acknowledge your beauty.
227
00:16:54,613 --> 00:16:56,060
Then you won't know me.
228
00:16:56,100 --> 00:16:58,049
I shan't be Jane Eyre
any longer.
229
00:16:58,084 --> 00:17:00,900
I don't speak to you as
though you were handsome,
230
00:17:01,000 --> 00:17:04,555
though I love you dearly.
Too dearly to flatter you.
231
00:17:04,590 --> 00:17:08,025
Please, don't flatter me.
232
00:17:08,459 --> 00:17:11,062
Please, don't send the letter.
233
00:17:16,300 --> 00:17:18,500
But you must ask me
for something else.
234
00:17:20,500 --> 00:17:21,599
Very well.
235
00:17:23,207 --> 00:17:26,500
My curiosity is much
piqued on one matter.
236
00:17:26,600 --> 00:17:31,500
What? Curiosity is a
dangerous petition, Jane.
237
00:17:32,300 --> 00:17:35,160
Why did you go to such pains
to make me believe
238
00:17:35,200 --> 00:17:37,000
you wished to marry
Miss Ingram?
239
00:17:37,100 --> 00:17:41,500
Is that all?
Thank God it's no worse.
240
00:17:42,500 --> 00:17:46,197
Well, I confess. I…
241
00:17:46,630 --> 00:17:50,460
Even though I risk rousing
that fiery indignation of yours,
242
00:17:50,500 --> 00:17:54,600
that I wanted to make you as madly
in love with me as I was with you.
243
00:17:54,907 --> 00:17:57,475
I tried to arouse
your jealousy.
244
00:17:57,510 --> 00:17:59,360
That was a burning shame, sir.
245
00:17:59,400 --> 00:18:01,100
Did you not think of
Miss Ingram's feelings?
246
00:18:01,200 --> 00:18:04,849
Miss Ingram's feelings were
no more than pride and greed.
247
00:18:04,884 --> 00:18:07,200
She was glad to be rid of me.
248
00:18:10,488 --> 00:18:13,958
You have a curious,
designing mind, Mr. Rochester.
249
00:18:13,993 --> 00:18:16,200
Well, my principles were
never trained, Miss Eyre.
250
00:18:17,862 --> 00:18:20,464
I am so astonished,
251
00:18:20,499 --> 00:18:25,160
I hardly know what to say
to you, Miss Eyre.
252
00:18:25,200 --> 00:18:28,500
-Have you accepted him?
-Yes.
253
00:18:29,000 --> 00:18:31,308
I could never have
thought it.
254
00:18:31,343 --> 00:18:33,477
He means to marry you?
255
00:18:33,512 --> 00:18:36,080
He tells me so.
256
00:18:36,115 --> 00:18:39,116
Well, it passes me.
257
00:18:39,151 --> 00:18:43,454
Well, no doubt it is true
since you say so.
258
00:18:43,888 --> 00:18:47,792
There are 20 years
of difference in your ages.
259
00:18:48,225 --> 00:18:49,527
He might almost
be your father.
260
00:18:49,562 --> 00:18:51,695
Oh, no, indeed,
Mrs. Fairfax.
261
00:18:51,730 --> 00:18:54,732
And no one who saw us together
would suspect it for an instant.
262
00:18:54,767 --> 00:18:57,334
Mr. Rochester looks as
young and is as young
263
00:18:57,369 --> 00:18:59,069
as many men
at five and twenty.
264
00:18:59,104 --> 00:19:02,973
Is it really only for love
he is marrying you?
265
00:19:03,407 --> 00:19:06,860
Oh, I'm sorry.
I do not wish to grieve you.
266
00:19:06,900 --> 00:19:11,300
But you are so young
and so little acquainted with men.
267
00:19:11,340 --> 00:19:13,818
I wish to put you
on your guard.
268
00:19:13,853 --> 00:19:15,600
Against what,
Mrs. Fairfax?
269
00:19:15,986 --> 00:19:18,960
In this case, I do fear
that there may be something
270
00:19:19,000 --> 00:19:22,059
found different to what
either you or I expect.
271
00:19:22,094 --> 00:19:24,460
Why? Am I monster?
272
00:19:24,500 --> 00:19:26,460
Is it impossible
that Mr. Rochester
273
00:19:26,500 --> 00:19:28,566
should have a sincere
affection for me?
274
00:19:28,601 --> 00:19:31,602
No, I daresay
he is fond of you,
275
00:19:32,000 --> 00:19:33,960
but gentlemen
in his station
276
00:19:34,000 --> 00:19:38,108
are not accustomed to marry
their governesses.
277
00:19:38,143 --> 00:19:41,145
There have been times
when, for your sake,
278
00:19:41,180 --> 00:19:43,747
I have been a little uneasy
at his marked preference
279
00:19:44,181 --> 00:19:46,784
and have wished to put
you on your guard.
280
00:19:46,819 --> 00:19:50,300
But I did not like to suggest
the possibility of wrong.
281
00:19:51,200 --> 00:19:54,592
Wrong? Mrs. Fairfax,
we are marrying.
282
00:19:54,627 --> 00:19:57,194
Last night I cannot
tell you what I suffered
283
00:19:57,229 --> 00:20:00,231
when I saw you coming in
with him at such a late hour.
284
00:20:00,266 --> 00:20:01,800
It is enough
that all was right.
285
00:20:05,002 --> 00:20:09,340
I hope all will be
right in the end.
286
00:20:38,500 --> 00:20:39,600
Sophie?
287
00:20:41,000 --> 00:20:42,300
Is that you?
288
00:20:43,000 --> 00:20:44,909
Sophie,
what are you doing?
289
00:21:32,189 --> 00:21:34,960
This much I can tell you,
it was not Grace Poole!
290
00:21:35,000 --> 00:21:38,262
It was nothing but a creature
of your imagination!
291
00:21:38,696 --> 00:21:41,732
Oh, I must be careful of
your nerves, my treasure.
292
00:21:41,767 --> 00:21:43,467
Sir, the thing was real.
293
00:21:43,502 --> 00:21:46,070
And your dreams beforehand,
were they real?
294
00:21:46,105 --> 00:21:47,805
Now, is the hall a ruin?
295
00:21:48,238 --> 00:21:50,841
You had
another dream, Jane.
296
00:21:50,876 --> 00:21:53,800
And this? This veil,
your special gift to me!
297
00:21:56,949 --> 00:22:00,818
Well, thank God, if anything malignant
did come near you last night,
298
00:22:00,853 --> 00:22:03,420
it was only the veil
that was harmed.
299
00:22:03,455 --> 00:22:06,700
Oh, to think what
might have happened.
300
00:22:07,200 --> 00:22:11,228
But tell me who or
what that woman was.
301
00:22:13,783 --> 00:22:17,301
Now, Jane, I'll tell you.
302
00:22:17,336 --> 00:22:21,639
It was half-dream,
half-reality.
303
00:22:22,072 --> 00:22:24,900
Look, clearly a woman
entered your room last night.
304
00:22:25,000 --> 00:22:26,410
That woman was
Grace Poole.
305
00:22:26,445 --> 00:22:28,960
You said yourself
she's a strange creature.
306
00:22:29,000 --> 00:22:30,900
Now, what did
she do to me?
307
00:22:31,100 --> 00:22:32,483
To Mason?
308
00:22:32,518 --> 00:22:35,085
You were between
sleeping and waking.
309
00:22:35,120 --> 00:22:37,688
You were feverish, almost
delirious after that dream,
310
00:22:37,723 --> 00:22:40,000
and you saw her
in a goblin shape,
311
00:22:40,290 --> 00:22:45,496
Horrible features,
quite different to her own.
312
00:22:45,531 --> 00:22:48,966
You had a nightmare, Jane,
313
00:22:49,400 --> 00:22:52,436
but the spiteful tearing
of the veil is real,
314
00:22:52,471 --> 00:22:54,171
and it is like her.
315
00:22:55,900 --> 00:22:57,160
Then why do you keep…
316
00:22:57,200 --> 00:23:01,545
I see you would ask me yet again
why I keep such a woman in my house!
317
00:23:06,750 --> 00:23:12,260
When we are married a year and a day,
I will tell you.
318
00:23:12,300 --> 00:23:14,400
Not before.
319
00:23:32,300 --> 00:23:34,511
Are you satisfied?
320
00:23:36,680 --> 00:23:38,849
I'll go and finish
my packing.
321
00:23:46,223 --> 00:23:47,958
Oh, wait.
322
00:23:48,000 --> 00:23:50,561
Doesn't Sophie sleep with
Adèle in the nursery?
323
00:23:50,596 --> 00:23:51,862
Yes.
324
00:23:51,897 --> 00:23:54,031
You'd better share it
with them tonight, Jane.
325
00:23:54,400 --> 00:23:55,500
I will do so gladly.
326
00:23:55,600 --> 00:23:59,236
And lock the door
on the inside.
327
00:23:59,271 --> 00:24:02,272
Sleep well.
No nightmares tonight, dearest.
328
00:24:02,307 --> 00:24:04,875
Dream of happiness.
329
00:24:43,046 --> 00:24:46,083
Welcome, sir.
Welcome, madam.
330
00:24:46,118 --> 00:24:49,553
Would you kindly come up
to the communion rails?
331
00:25:05,169 --> 00:25:08,639
This is a most happy
occasion.
332
00:25:08,674 --> 00:25:12,460
Mr. Rochester, I have had
the privilege many times…
333
00:25:12,500 --> 00:25:14,711
Shall we proceed,
Mr. Wood?
334
00:25:14,746 --> 00:25:16,880
Why, of course.
335
00:25:17,314 --> 00:25:20,350
Dearly beloved,
we are gathered here
336
00:25:20,385 --> 00:25:24,254
in the sight of God and in
the face of this congregation
337
00:25:24,289 --> 00:25:27,724
to join together
this man and this woman…
338
00:25:27,759 --> 00:25:32,062
…just cause why they may not
lawfully be joined together,
339
00:25:32,097 --> 00:25:37,500
let him now speak or else
hereafter ever hold his peace.
340
00:25:42,472 --> 00:25:44,641
I require
and charge you both,
341
00:25:44,676 --> 00:25:47,678
as you will answer at
the dreadful day of judgement
342
00:25:48,111 --> 00:25:51,148
when the secrets of all hearts
shall be disclosed,
343
00:25:51,582 --> 00:25:54,618
that if either
of you know any impediment
344
00:25:54,653 --> 00:25:58,088
why you may not lawfully be
joined together in matrimony,
345
00:25:58,123 --> 00:26:00,300
you do now confess it.
346
00:26:00,900 --> 00:26:02,260
For be well assured…
347
00:26:02,300 --> 00:26:04,900
I declare the existence
of an impediment!
348
00:26:20,644 --> 00:26:23,247
The marriage cannot go on.
349
00:26:24,548 --> 00:26:26,283
Proceed.
350
00:26:26,318 --> 00:26:29,753
I cannot proceed without some
enquiry as to what has been said.
351
00:26:29,788 --> 00:26:33,657
I am in a condition
to prove my allegation.
352
00:26:33,692 --> 00:26:37,561
An insuperable impediment
to this marriage exists.
353
00:26:37,596 --> 00:26:39,296
Please explain, sir.
354
00:26:39,331 --> 00:26:43,600
It consists in the existence
of a previous marriage.
355
00:26:43,700 --> 00:26:47,537
Mr. Rochester has a wife
now living.
356
00:27:00,000 --> 00:27:10,000
Subtitles revised and resynchronised
by Héctor Lahoz
26375