All language subtitles for Jane Eyre Afl.7.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,401 --> 00:01:11,136 Hello. 2 00:01:13,305 --> 00:01:14,606 There you are. 3 00:01:19,378 --> 00:01:21,980 Well, come on! 4 00:01:22,015 --> 00:01:24,149 If you please. 5 00:01:46,271 --> 00:01:49,307 And this is Jane Eyre. 6 00:01:51,042 --> 00:01:54,548 Yes, just one of your tricks to come on foot. 7 00:01:56,248 --> 00:01:58,850 What the devil have you been doing this last month? 8 00:01:58,885 --> 00:02:01,600 I've been with my aunt, sir, who is dead. 9 00:02:02,000 --> 00:02:04,060 A true janian reply. 10 00:02:04,100 --> 00:02:08,200 Good angels be my guard. She comes from the abode of the dead. 11 00:02:08,800 --> 00:02:12,700 -I said you were an elf. -I'm no elf, sir. 12 00:02:13,100 --> 00:02:15,333 Truant! 13 00:02:15,368 --> 00:02:17,936 Absent from me a whole month. 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,539 And forgetting me quite, I'm sure. 15 00:02:22,274 --> 00:02:24,100 I thought you in London, sir. 16 00:02:24,200 --> 00:02:28,300 I suppose you found that out by second sight. 17 00:02:29,400 --> 00:02:30,800 But I'm back. 18 00:02:31,000 --> 00:02:34,500 I had a letter from Mrs. Fairfax. 19 00:02:34,888 --> 00:02:36,588 Stay still. 20 00:02:40,058 --> 00:02:43,528 And did she inform you of what I went to do? 21 00:02:43,563 --> 00:02:44,830 Oh, yes, sir. 22 00:02:44,865 --> 00:02:46,560 To buy a new carriage 23 00:02:46,600 --> 00:02:49,200 and to make arrangements for your wedding to Miss Ingram. 24 00:02:49,400 --> 00:02:51,336 You should see the carriage, Jane, 25 00:02:51,371 --> 00:02:57,843 and tell me if you don't think it would suit Mrs. Rochester exactly. 26 00:02:58,300 --> 00:03:02,180 I wish at times I were a trifle better adapted 27 00:03:02,215 --> 00:03:05,650 to match with her. Externally. 28 00:03:05,685 --> 00:03:07,819 Tell me now, fairy that you are, 29 00:03:07,854 --> 00:03:11,289 you couldn't give me a charm or a philter or something of the sort? 30 00:03:11,324 --> 00:03:14,326 It would be past the power of magic, sir. 31 00:03:29,508 --> 00:03:30,809 Off with you, then. 32 00:03:30,844 --> 00:03:35,146 Go and stay your weary little wandering feet 33 00:03:35,181 --> 00:03:37,600 at a friend's threshold. 34 00:03:53,400 --> 00:03:58,136 Thank you, Mr. Rochester, for your great kindness to me. 35 00:03:58,171 --> 00:04:01,300 I'm strangely glad to be back again. 36 00:04:03,775 --> 00:04:07,700 Wherever you are is my home. 37 00:04:07,800 --> 00:04:09,600 My only home. 38 00:04:15,053 --> 00:04:18,523 A fortnight of dubious calm followed. 39 00:04:18,558 --> 00:04:20,692 Nothing was said of the master's marriage. 40 00:04:20,727 --> 00:04:22,427 I saw no preparations. 41 00:04:22,462 --> 00:04:24,596 Mrs. Fairfax knew nothing. 42 00:04:25,030 --> 00:04:29,367 Strangest of all, he never rode over to Ingram Park. 43 00:04:29,402 --> 00:04:32,005 Then, one morning, he summoned me to the drawing room. 44 00:04:36,741 --> 00:04:38,043 Sit down. 45 00:04:40,645 --> 00:04:43,248 Now, Jane, 46 00:04:43,283 --> 00:04:46,718 Thornfield is a pleasant place, is it not? 47 00:04:46,753 --> 00:04:48,453 Yes, sir. 48 00:04:48,488 --> 00:04:52,260 And you must have become, in some degree, 49 00:04:52,300 --> 00:04:54,960 attached to the house. 50 00:04:54,995 --> 00:04:57,128 I am indeed, sir. 51 00:04:57,163 --> 00:04:59,300 And to that foolish little child Adèle. 52 00:04:59,500 --> 00:05:02,767 Even to simple dame Fairfax. 53 00:05:02,802 --> 00:05:04,900 I have an affection for them both, sir. 54 00:05:05,300 --> 00:05:07,800 And would be sorry to part with them? 55 00:05:08,200 --> 00:05:10,000 Yes, sir. 56 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Pity. 57 00:05:15,000 --> 00:05:16,900 It's always the way. 58 00:05:18,817 --> 00:05:21,419 No sooner are you settled in a pleasant resting place 59 00:05:21,454 --> 00:05:24,456 than you must rise and move on. 60 00:05:24,491 --> 00:05:28,200 Must I leave Thornfield, sir? 61 00:05:28,300 --> 00:05:30,962 Yes, I'm sorry, Jane. I believe indeed you must. 62 00:05:33,999 --> 00:05:36,167 I shall be ready when the order comes, sir. 63 00:05:36,202 --> 00:05:38,336 It is come now. 64 00:05:39,638 --> 00:05:40,939 Then you are to be married. 65 00:05:40,974 --> 00:05:42,674 Exactly. 66 00:05:42,900 --> 00:05:46,144 Precisely. 67 00:05:47,000 --> 00:05:49,360 With your usual acuteness you have hit the nail 68 00:05:49,400 --> 00:05:50,600 straight on the head. 69 00:05:52,400 --> 00:05:55,800 -Soon, sir? -Very soon, my… 70 00:05:58,700 --> 00:06:00,458 Miss Eyre. 71 00:06:00,493 --> 00:06:03,928 And you'll remember. The first time I intimated 72 00:06:03,963 --> 00:06:06,097 that I intended to take Miss Ingram to my bosom, 73 00:06:06,132 --> 00:06:09,567 you said, with that discretion I admire in you, 74 00:06:09,602 --> 00:06:14,500 that you and little Adèle had better trot forthwith. 75 00:06:14,808 --> 00:06:18,243 I shall seek another situation immediately, sir. 76 00:06:18,600 --> 00:06:22,400 In a month, I hope to be a bridegroom. 77 00:06:22,615 --> 00:06:27,300 In the interim, I will myself look out for employment for you. 78 00:06:27,800 --> 00:06:29,521 I'm sorry to put you to any kind of trouble, sir. 79 00:06:29,556 --> 00:06:32,557 No need to apologise. You've done your duty well. 80 00:06:33,858 --> 00:06:36,895 You have a sort of claim upon me. 81 00:06:39,064 --> 00:06:42,967 Indeed, I had heard of a situation that may suit. 82 00:06:43,002 --> 00:06:50,775 The five daughters of a Mrs. Dionysius O'Gall, in western Ireland. 83 00:06:51,209 --> 00:06:52,077 Ireland? 84 00:06:52,112 --> 00:06:54,245 Oh, you'll like Ireland, I think. 85 00:06:54,280 --> 00:06:56,848 They're very warm-hearted people there, they say. 86 00:06:56,883 --> 00:06:59,451 -But it is so far away! -From what? 87 00:06:59,486 --> 00:07:02,053 Well, from England and from Thornfield and… 88 00:07:03,700 --> 00:07:04,900 And? 89 00:07:07,692 --> 00:07:09,427 From you, sir. 90 00:07:29,380 --> 00:07:32,417 We've been good friends, Jane, 91 00:07:32,452 --> 00:07:33,718 have we not? 92 00:07:36,755 --> 00:07:38,056 Yes, sir. 93 00:07:42,393 --> 00:07:46,297 Then we shall sit together in peace tonight. 94 00:07:46,332 --> 00:07:50,201 Even if we should be destined never to do so again. 95 00:07:51,000 --> 00:07:53,300 It's a long way to Ireland. 96 00:07:53,671 --> 00:07:56,760 I'm sorry to send my little friend on such weary travels, 97 00:07:56,800 --> 00:08:00,500 but if I cannot do better, how is it to be helped? 98 00:08:04,949 --> 00:08:11,456 Are you anything akin to me, Jane, do you think? 99 00:08:11,800 --> 00:08:15,794 Because I have a strange feeling with regard to you. 100 00:08:15,829 --> 00:08:18,830 Especially when you're near to me as now. 101 00:08:20,500 --> 00:08:22,760 And if that boisterous channel and 102 00:08:22,800 --> 00:08:28,807 200 miles of land come broad between us 103 00:08:28,842 --> 00:08:33,144 I'm afraid some cord of communion will be snapped 104 00:08:33,179 --> 00:08:36,000 and I shall take to bleeding inwardly. 105 00:08:38,349 --> 00:08:40,952 As for you, 106 00:08:40,987 --> 00:08:42,687 you'd forget me. 107 00:08:43,121 --> 00:08:45,290 That I never should, sir. 108 00:08:48,760 --> 00:08:51,796 Do you hear the nightingale singing in the wood? 109 00:08:52,900 --> 00:08:54,400 Listen. 110 00:08:57,435 --> 00:09:01,339 I wish I'd never been born. 111 00:09:01,773 --> 00:09:04,809 I wish I'd never seen Thornfield. 112 00:09:06,544 --> 00:09:09,147 Why? Because you're sorry to leave it? 113 00:09:09,581 --> 00:09:11,316 I love Thornfield. 114 00:09:13,000 --> 00:09:16,860 I love it because in it I've lived a full and delightful life, 115 00:09:16,900 --> 00:09:18,800 not been trampled upon. 116 00:09:19,592 --> 00:09:22,660 I have talked face to face with what I reverence, 117 00:09:22,700 --> 00:09:24,797 with what I delight in. 118 00:09:27,365 --> 00:09:30,835 I've known you, Mr. Rochester. 119 00:09:30,870 --> 00:09:32,960 It strikes me with terror and with anguish 120 00:09:33,000 --> 00:09:34,800 to be torn away from you forever. 121 00:09:35,600 --> 00:09:38,400 I see the necessity of departure 122 00:09:38,500 --> 00:09:41,500 and it is like looking on the necessity of death. 123 00:09:42,200 --> 00:09:44,800 Well, where do you see the necessity? 124 00:09:45,700 --> 00:09:48,186 You have placed it before me. 125 00:09:48,620 --> 00:09:50,355 Miss Ingram, your bride. 126 00:09:50,390 --> 00:09:53,391 My bride? What bride? 127 00:09:53,825 --> 00:09:55,560 I have no bride. 128 00:09:55,595 --> 00:09:57,295 You will have. 129 00:09:57,330 --> 00:09:59,700 Yes, I will. 130 00:10:00,200 --> 00:10:01,600 Then I must go. 131 00:10:02,100 --> 00:10:06,838 No, Jane. You must stay. I swear it. 132 00:10:06,873 --> 00:10:09,007 I tell you I must go. 133 00:10:09,600 --> 00:10:13,960 Do you think because I am poor, obscure, plain, and little 134 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I am soulless and heartless? 135 00:10:16,300 --> 00:10:19,200 I have as much soul as you and full as much heart. 136 00:10:19,400 --> 00:10:22,360 And if God had blessed me with some beauty and much wealth, 137 00:10:22,400 --> 00:10:24,622 I would have made it as hard for you to leave me now 138 00:10:24,657 --> 00:10:26,200 as it is for me to leave you! 139 00:10:46,700 --> 00:10:51,960 It is my spirit which addresses your spirit 140 00:10:52,000 --> 00:10:54,552 just as though both had passed through the grave 141 00:10:54,587 --> 00:10:59,000 and we stood at God's feet equal as we are. 142 00:11:00,200 --> 00:11:02,360 As we are. 143 00:11:02,600 --> 00:11:04,300 So. 144 00:11:08,866 --> 00:11:11,035 So, Jane… 145 00:11:11,070 --> 00:11:14,860 You are a married man, or as good as married. 146 00:11:14,900 --> 00:11:18,409 Married to one inferior to you whom I do not believe you truly love. 147 00:11:18,444 --> 00:11:21,660 I would scorn such a marriage, therefore I am better than you. 148 00:11:21,700 --> 00:11:22,313 Let me go! 149 00:11:22,348 --> 00:11:26,000 Jane, don't struggle so, like a wild frantic bird. 150 00:11:26,500 --> 00:11:28,360 I am no bird. 151 00:11:28,400 --> 00:11:31,422 I am a free human being with an independent will 152 00:11:31,457 --> 00:11:34,025 and I shall leave you. 153 00:11:34,400 --> 00:11:38,796 It is your will that shall decide your destiny. 154 00:11:39,230 --> 00:11:41,399 I offer you my heart, 155 00:11:41,434 --> 00:11:44,600 my hand and a share of all my possessions. 156 00:11:50,508 --> 00:11:53,111 You play a farce with me. 157 00:11:53,146 --> 00:11:57,015 I ask you to pass through life at my side. 158 00:11:57,448 --> 00:12:00,485 To be my second self and best earthly companion. 159 00:12:03,955 --> 00:12:08,292 Come, Jane. Come hither. 160 00:12:08,500 --> 00:12:10,100 Your bride stands between us. 161 00:12:10,200 --> 00:12:11,800 My bride is here. 162 00:12:12,231 --> 00:12:14,799 Because my equal is here. 163 00:12:15,233 --> 00:12:18,269 And my likeness. 164 00:12:18,304 --> 00:12:21,739 Jane, will you marry me? 165 00:12:24,342 --> 00:12:26,400 Do you doubt me, Jane? 166 00:12:26,700 --> 00:12:28,246 Entirely. 167 00:12:29,000 --> 00:12:31,500 -You have no faith in me? -Not a whit! 168 00:12:32,400 --> 00:12:34,752 Am I a liar in your eyes? 169 00:12:34,787 --> 00:12:39,460 What love have I for Miss Ingram? None! And that you know! 170 00:12:39,500 --> 00:12:41,600 What love has she for me? 171 00:12:42,500 --> 00:12:45,596 I shall never marry that mercenary. 172 00:12:45,631 --> 00:12:49,500 You… you strange, you… 173 00:12:49,535 --> 00:12:52,970 you almost unearthly thing, 174 00:12:53,005 --> 00:12:55,800 I love you as my own flesh. 175 00:12:56,200 --> 00:12:59,200 I entreat you. 176 00:12:59,900 --> 00:13:02,513 Accept me as your husband. 177 00:13:05,116 --> 00:13:07,718 Jane, I must have you for my own. 178 00:13:07,753 --> 00:13:12,056 Entirely my own. Will you be mine? 179 00:13:15,526 --> 00:13:18,996 Accept me. 180 00:13:19,031 --> 00:13:20,731 Marry me. 181 00:13:24,635 --> 00:13:26,804 Mr. Rochester, let me look at your face. 182 00:13:34,178 --> 00:13:35,913 Are you in earnest? 183 00:13:37,648 --> 00:13:39,817 Do you truly love me? 184 00:13:41,552 --> 00:13:44,500 Do you sincerely wish me to be your wife? 185 00:13:44,700 --> 00:13:46,660 I do. 186 00:13:46,700 --> 00:13:50,661 And if an oath is necessary to satisfy, 187 00:13:50,696 --> 00:13:52,000 I swear it. 188 00:13:54,999 --> 00:13:58,469 Then, sir, 189 00:13:58,504 --> 00:14:00,638 I will marry you. 190 00:14:01,600 --> 00:14:04,160 Make my happiness. 191 00:14:04,200 --> 00:14:06,700 I will make yours. 192 00:14:14,952 --> 00:14:19,724 God pardon me and man meddle not with me. 193 00:14:19,759 --> 00:14:23,194 I have her and will hold her. 194 00:14:23,229 --> 00:14:25,796 Edward, there is no one to meddle. 195 00:14:25,831 --> 00:14:27,965 I have no kindred to interfere. 196 00:14:28,000 --> 00:14:31,869 No, that's the best of it. 197 00:14:31,904 --> 00:14:34,038 Are you happy, Jane? 198 00:14:34,073 --> 00:14:35,773 Yes. 199 00:14:35,808 --> 00:14:40,978 It will atone. 200 00:14:41,013 --> 00:14:43,147 My love and constancy will expiate. 201 00:14:43,182 --> 00:14:45,316 God will judge me kindly. 202 00:14:45,351 --> 00:14:49,654 For man's opinion, I defy it. 203 00:14:51,857 --> 00:14:52,800 Edward? 204 00:15:55,152 --> 00:15:56,887 Come and bid me good morning, Jane! 205 00:15:56,922 --> 00:16:00,500 Oh, you look blooming and smiling and pretty. 206 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 Truly pretty this morning. 207 00:16:04,297 --> 00:16:06,864 Is this my pale little elf? 208 00:16:06,899 --> 00:16:09,033 Is this my mustard seed? 209 00:16:09,467 --> 00:16:11,202 it is Jane Eyre, sir. 210 00:16:11,237 --> 00:16:12,937 Soon to be Jane Rochester. 211 00:16:12,972 --> 00:16:15,973 In four weeks, Jane, and not a day more. 212 00:16:16,008 --> 00:16:19,010 What, you're blushing! What's that for? 213 00:16:19,045 --> 00:16:22,046 Jane Rochester. It seems so strange. 214 00:16:22,081 --> 00:16:23,781 Yes, Mrs. Rochester. 215 00:16:24,215 --> 00:16:27,685 Edward Fairfax Rochester's girl bride. 216 00:16:29,455 --> 00:16:32,456 Human beings never enjoy complete happiness in this world. 217 00:16:32,491 --> 00:16:35,059 I am no exception. It's a daydream. 218 00:16:35,094 --> 00:16:37,228 Which I can and will realise. 219 00:16:37,263 --> 00:16:38,963 I wrote this morning to my banker in London 220 00:16:38,998 --> 00:16:40,660 to send me certain jewels he has in his keeping. 221 00:16:40,700 --> 00:16:42,500 -I shall pour them into your lap. -No! 222 00:16:42,600 --> 00:16:44,500 I shall hang diamond chains around your neck. 223 00:16:44,600 --> 00:16:48,072 Oh, please do not speak to me as though I were a beauty. 224 00:16:48,107 --> 00:16:50,200 I am your plain quakerish governess. 225 00:16:50,300 --> 00:16:52,100 You are a beauty in my eyes, 226 00:16:52,400 --> 00:16:54,578 and I shall make the world acknowledge your beauty. 227 00:16:54,613 --> 00:16:56,060 Then you won't know me. 228 00:16:56,100 --> 00:16:58,049 I shan't be Jane Eyre any longer. 229 00:16:58,084 --> 00:17:00,900 I don't speak to you as though you were handsome, 230 00:17:01,000 --> 00:17:04,555 though I love you dearly. Too dearly to flatter you. 231 00:17:04,590 --> 00:17:08,025 Please, don't flatter me. 232 00:17:08,459 --> 00:17:11,062 Please, don't send the letter. 233 00:17:16,300 --> 00:17:18,500 But you must ask me for something else. 234 00:17:20,500 --> 00:17:21,599 Very well. 235 00:17:23,207 --> 00:17:26,500 My curiosity is much piqued on one matter. 236 00:17:26,600 --> 00:17:31,500 What? Curiosity is a dangerous petition, Jane. 237 00:17:32,300 --> 00:17:35,160 Why did you go to such pains to make me believe 238 00:17:35,200 --> 00:17:37,000 you wished to marry Miss Ingram? 239 00:17:37,100 --> 00:17:41,500 Is that all? Thank God it's no worse. 240 00:17:42,500 --> 00:17:46,197 Well, I confess. I… 241 00:17:46,630 --> 00:17:50,460 Even though I risk rousing that fiery indignation of yours, 242 00:17:50,500 --> 00:17:54,600 that I wanted to make you as madly in love with me as I was with you. 243 00:17:54,907 --> 00:17:57,475 I tried to arouse your jealousy. 244 00:17:57,510 --> 00:17:59,360 That was a burning shame, sir. 245 00:17:59,400 --> 00:18:01,100 Did you not think of Miss Ingram's feelings? 246 00:18:01,200 --> 00:18:04,849 Miss Ingram's feelings were no more than pride and greed. 247 00:18:04,884 --> 00:18:07,200 She was glad to be rid of me. 248 00:18:10,488 --> 00:18:13,958 You have a curious, designing mind, Mr. Rochester. 249 00:18:13,993 --> 00:18:16,200 Well, my principles were never trained, Miss Eyre. 250 00:18:17,862 --> 00:18:20,464 I am so astonished, 251 00:18:20,499 --> 00:18:25,160 I hardly know what to say to you, Miss Eyre. 252 00:18:25,200 --> 00:18:28,500 -Have you accepted him? -Yes. 253 00:18:29,000 --> 00:18:31,308 I could never have thought it. 254 00:18:31,343 --> 00:18:33,477 He means to marry you? 255 00:18:33,512 --> 00:18:36,080 He tells me so. 256 00:18:36,115 --> 00:18:39,116 Well, it passes me. 257 00:18:39,151 --> 00:18:43,454 Well, no doubt it is true since you say so. 258 00:18:43,888 --> 00:18:47,792 There are 20 years of difference in your ages. 259 00:18:48,225 --> 00:18:49,527 He might almost be your father. 260 00:18:49,562 --> 00:18:51,695 Oh, no, indeed, Mrs. Fairfax. 261 00:18:51,730 --> 00:18:54,732 And no one who saw us together would suspect it for an instant. 262 00:18:54,767 --> 00:18:57,334 Mr. Rochester looks as young and is as young 263 00:18:57,369 --> 00:18:59,069 as many men at five and twenty. 264 00:18:59,104 --> 00:19:02,973 Is it really only for love he is marrying you? 265 00:19:03,407 --> 00:19:06,860 Oh, I'm sorry. I do not wish to grieve you. 266 00:19:06,900 --> 00:19:11,300 But you are so young and so little acquainted with men. 267 00:19:11,340 --> 00:19:13,818 I wish to put you on your guard. 268 00:19:13,853 --> 00:19:15,600 Against what, Mrs. Fairfax? 269 00:19:15,986 --> 00:19:18,960 In this case, I do fear that there may be something 270 00:19:19,000 --> 00:19:22,059 found different to what either you or I expect. 271 00:19:22,094 --> 00:19:24,460 Why? Am I monster? 272 00:19:24,500 --> 00:19:26,460 Is it impossible that Mr. Rochester 273 00:19:26,500 --> 00:19:28,566 should have a sincere affection for me? 274 00:19:28,601 --> 00:19:31,602 No, I daresay he is fond of you, 275 00:19:32,000 --> 00:19:33,960 but gentlemen in his station 276 00:19:34,000 --> 00:19:38,108 are not accustomed to marry their governesses. 277 00:19:38,143 --> 00:19:41,145 There have been times when, for your sake, 278 00:19:41,180 --> 00:19:43,747 I have been a little uneasy at his marked preference 279 00:19:44,181 --> 00:19:46,784 and have wished to put you on your guard. 280 00:19:46,819 --> 00:19:50,300 But I did not like to suggest the possibility of wrong. 281 00:19:51,200 --> 00:19:54,592 Wrong? Mrs. Fairfax, we are marrying. 282 00:19:54,627 --> 00:19:57,194 Last night I cannot tell you what I suffered 283 00:19:57,229 --> 00:20:00,231 when I saw you coming in with him at such a late hour. 284 00:20:00,266 --> 00:20:01,800 It is enough that all was right. 285 00:20:05,002 --> 00:20:09,340 I hope all will be right in the end. 286 00:20:38,500 --> 00:20:39,600 Sophie? 287 00:20:41,000 --> 00:20:42,300 Is that you? 288 00:20:43,000 --> 00:20:44,909 Sophie, what are you doing? 289 00:21:32,189 --> 00:21:34,960 This much I can tell you, it was not Grace Poole! 290 00:21:35,000 --> 00:21:38,262 It was nothing but a creature of your imagination! 291 00:21:38,696 --> 00:21:41,732 Oh, I must be careful of your nerves, my treasure. 292 00:21:41,767 --> 00:21:43,467 Sir, the thing was real. 293 00:21:43,502 --> 00:21:46,070 And your dreams beforehand, were they real? 294 00:21:46,105 --> 00:21:47,805 Now, is the hall a ruin? 295 00:21:48,238 --> 00:21:50,841 You had another dream, Jane. 296 00:21:50,876 --> 00:21:53,800 And this? This veil, your special gift to me! 297 00:21:56,949 --> 00:22:00,818 Well, thank God, if anything malignant did come near you last night, 298 00:22:00,853 --> 00:22:03,420 it was only the veil that was harmed. 299 00:22:03,455 --> 00:22:06,700 Oh, to think what might have happened. 300 00:22:07,200 --> 00:22:11,228 But tell me who or what that woman was. 301 00:22:13,783 --> 00:22:17,301 Now, Jane, I'll tell you. 302 00:22:17,336 --> 00:22:21,639 It was half-dream, half-reality. 303 00:22:22,072 --> 00:22:24,900 Look, clearly a woman entered your room last night. 304 00:22:25,000 --> 00:22:26,410 That woman was Grace Poole. 305 00:22:26,445 --> 00:22:28,960 You said yourself she's a strange creature. 306 00:22:29,000 --> 00:22:30,900 Now, what did she do to me? 307 00:22:31,100 --> 00:22:32,483 To Mason? 308 00:22:32,518 --> 00:22:35,085 You were between sleeping and waking. 309 00:22:35,120 --> 00:22:37,688 You were feverish, almost delirious after that dream, 310 00:22:37,723 --> 00:22:40,000 and you saw her in a goblin shape, 311 00:22:40,290 --> 00:22:45,496 Horrible features, quite different to her own. 312 00:22:45,531 --> 00:22:48,966 You had a nightmare, Jane, 313 00:22:49,400 --> 00:22:52,436 but the spiteful tearing of the veil is real, 314 00:22:52,471 --> 00:22:54,171 and it is like her. 315 00:22:55,900 --> 00:22:57,160 Then why do you keep… 316 00:22:57,200 --> 00:23:01,545 I see you would ask me yet again why I keep such a woman in my house! 317 00:23:06,750 --> 00:23:12,260 When we are married a year and a day, I will tell you. 318 00:23:12,300 --> 00:23:14,400 Not before. 319 00:23:32,300 --> 00:23:34,511 Are you satisfied? 320 00:23:36,680 --> 00:23:38,849 I'll go and finish my packing. 321 00:23:46,223 --> 00:23:47,958 Oh, wait. 322 00:23:48,000 --> 00:23:50,561 Doesn't Sophie sleep with Adèle in the nursery? 323 00:23:50,596 --> 00:23:51,862 Yes. 324 00:23:51,897 --> 00:23:54,031 You'd better share it with them tonight, Jane. 325 00:23:54,400 --> 00:23:55,500 I will do so gladly. 326 00:23:55,600 --> 00:23:59,236 And lock the door on the inside. 327 00:23:59,271 --> 00:24:02,272 Sleep well. No nightmares tonight, dearest. 328 00:24:02,307 --> 00:24:04,875 Dream of happiness. 329 00:24:43,046 --> 00:24:46,083 Welcome, sir. Welcome, madam. 330 00:24:46,118 --> 00:24:49,553 Would you kindly come up to the communion rails? 331 00:25:05,169 --> 00:25:08,639 This is a most happy occasion. 332 00:25:08,674 --> 00:25:12,460 Mr. Rochester, I have had the privilege many times… 333 00:25:12,500 --> 00:25:14,711 Shall we proceed, Mr. Wood? 334 00:25:14,746 --> 00:25:16,880 Why, of course. 335 00:25:17,314 --> 00:25:20,350 Dearly beloved, we are gathered here 336 00:25:20,385 --> 00:25:24,254 in the sight of God and in the face of this congregation 337 00:25:24,289 --> 00:25:27,724 to join together this man and this woman… 338 00:25:27,759 --> 00:25:32,062 …just cause why they may not lawfully be joined together, 339 00:25:32,097 --> 00:25:37,500 let him now speak or else hereafter ever hold his peace. 340 00:25:42,472 --> 00:25:44,641 I require and charge you both, 341 00:25:44,676 --> 00:25:47,678 as you will answer at the dreadful day of judgement 342 00:25:48,111 --> 00:25:51,148 when the secrets of all hearts shall be disclosed, 343 00:25:51,582 --> 00:25:54,618 that if either of you know any impediment 344 00:25:54,653 --> 00:25:58,088 why you may not lawfully be joined together in matrimony, 345 00:25:58,123 --> 00:26:00,300 you do now confess it. 346 00:26:00,900 --> 00:26:02,260 For be well assured… 347 00:26:02,300 --> 00:26:04,900 I declare the existence of an impediment! 348 00:26:20,644 --> 00:26:23,247 The marriage cannot go on. 349 00:26:24,548 --> 00:26:26,283 Proceed. 350 00:26:26,318 --> 00:26:29,753 I cannot proceed without some enquiry as to what has been said. 351 00:26:29,788 --> 00:26:33,657 I am in a condition to prove my allegation. 352 00:26:33,692 --> 00:26:37,561 An insuperable impediment to this marriage exists. 353 00:26:37,596 --> 00:26:39,296 Please explain, sir. 354 00:26:39,331 --> 00:26:43,600 It consists in the existence of a previous marriage. 355 00:26:43,700 --> 00:26:47,537 Mr. Rochester has a wife now living. 356 00:27:00,000 --> 00:27:10,000 Subtitles revised and resynchronised by Héctor Lahoz 26375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.