All language subtitles for Jane Eyre Afl.6.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,758 --> 00:00:46,919
You don't turn sick
at the sight of blood?
2
00:00:46,959 --> 00:00:49,519
I think I should not.
I have never been tried yet.
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,041
Wait here.
4
00:01:09,700 --> 00:01:11,800
I will do as you say, sir.
5
00:01:13,766 --> 00:01:16,446
That was Grace Poole.
6
00:01:21,207 --> 00:01:22,488
Here, Jane.
7
00:01:25,529 --> 00:01:27,689
Mr. Mason!
8
00:01:57,657 --> 00:01:58,937
The salts.
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,160
Is there any danger?
10
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
No, man. A mere scratch.
Don't be so overcome.
11
00:02:16,200 --> 00:02:18,460
Bear up. I'll fetch
a surgeon for you myself.
12
00:02:18,500 --> 00:02:20,400
We'll be able to remove you
by morning, I hope.
13
00:02:20,440 --> 00:02:21,600
-Jane.
-Sir?
14
00:02:21,700 --> 00:02:23,960
I must leave you in this room
with this gentleman for an hour,
15
00:02:24,000 --> 00:02:25,864
-perhaps two.
-Yes, sir.
16
00:02:25,864 --> 00:02:27,700
Take the sponge
17
00:02:28,000 --> 00:02:30,185
and wipe away the blood
whenever it begins to flow.
18
00:02:30,225 --> 00:02:32,345
If he feels faint, there's a
glass of water on that stand.
19
00:02:32,385 --> 00:02:34,260
Put it to his lips
and use the salts.
20
00:02:34,300 --> 00:02:35,260
Very well.
21
00:02:35,300 --> 00:02:38,427
You will not speak to him.
on any pretext.
22
00:02:38,467 --> 00:02:39,747
Hurry, Rochester.
23
00:02:39,747 --> 00:02:41,468
And Richard,
24
00:02:41,508 --> 00:02:44,068
it will be at peril of your
life if you speak to her.
25
00:02:44,600 --> 00:02:47,109
Open your lips,
agitate yourself,
26
00:02:47,200 --> 00:02:50,060
and I'll not be answerable
for the consequences.
27
00:02:50,100 --> 00:02:53,460
Remember, not one word
must be spoken.
28
00:02:53,500 --> 00:02:55,791
Not one word.
29
00:03:15,300 --> 00:03:17,917
Mr. Mason.
30
00:03:26,159 --> 00:03:29,200
Try to keep
your eyes open. Try!
31
00:03:37,300 --> 00:03:39,503
Now, Carter,
be on the alert.
32
00:03:39,543 --> 00:03:42,583
-How is he?
-Just breathing, sir.
33
00:03:43,700 --> 00:03:45,500
Dress the wound.
Bandage him properly.
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,304
But is he fit to move, sir?
35
00:03:47,745 --> 00:03:50,345
He's got to be. I give you but a
half an hour to get him downstairs.
36
00:03:50,385 --> 00:03:53,386
Look, it's nothing vital.
Set to work.
37
00:03:53,826 --> 00:03:55,987
How are you, Richard?
38
00:03:56,027 --> 00:03:57,747
She's done for me,
I fear.
39
00:03:57,747 --> 00:04:01,188
No, not a whit. Courage, man.
You've lost a little blood, that's all.
40
00:04:01,228 --> 00:04:02,948
Carter, assure him
there's no danger.
41
00:04:02,988 --> 00:04:05,109
Oh, I can do that truthfully,
sir, but how is this?
42
00:04:05,149 --> 00:04:08,150
The flesh near the shoulder
here is torn as well as cut.
43
00:04:08,190 --> 00:04:09,430
There are
teeth marks here.
44
00:04:09,600 --> 00:04:12,031
She bit like a tigress when
Rochester got the knife from her.
45
00:04:12,071 --> 00:04:13,791
You shouldn't have yielded! You
should have grappled with her!
46
00:04:13,831 --> 00:04:18,552
She looked so quiet at first.
I thought I could do some good.
47
00:04:18,592 --> 00:04:21,593
You thought. You thought!
48
00:04:21,633 --> 00:04:23,754
Well,
you've suffered enough.
49
00:04:23,794 --> 00:04:25,074
Carter, hurry.
50
00:04:25,114 --> 00:04:26,794
I must have him off
before sunrise.
51
00:04:26,835 --> 00:04:28,955
I must look to
this other wound, sir.
52
00:04:28,995 --> 00:04:31,156
She's had
her teeth here too.
53
00:04:31,156 --> 00:04:34,957
She sucked the blood.
She said she'd drain my heart.
54
00:04:34,957 --> 00:04:37,637
Oh, come, Richard.
Be silent, man.
55
00:04:37,677 --> 00:04:39,398
Don't repeat
her gibberish.
56
00:04:39,798 --> 00:04:41,118
I cannot forget it.
57
00:04:41,158 --> 00:04:42,839
You will when you're
out of the country.
58
00:04:42,879 --> 00:04:45,039
You may think of her
as dead and buried.
59
00:04:45,039 --> 00:04:45,879
Never.
60
00:04:45,919 --> 00:04:47,640
Ah, have some
energy, man.
61
00:04:47,680 --> 00:04:50,000
You thought you were dead
as a herring 2 hours since.
62
00:04:50,200 --> 00:04:51,521
You're alive.
63
00:04:51,561 --> 00:04:54,562
I'll make you decent
in a trice.
64
00:04:54,602 --> 00:04:55,882
Doctor…
65
00:04:55,922 --> 00:04:57,602
Jane, give me some water.
66
00:04:57,642 --> 00:05:01,523
You must allow me the liberty
of administering my own medicine.
67
00:05:01,563 --> 00:05:03,244
There, drink.
68
00:05:03,684 --> 00:05:04,564
Drink.
69
00:05:04,564 --> 00:05:05,800
But will it hurt me?
70
00:05:06,900 --> 00:05:08,300
Drink it, Richard.
71
00:05:11,526 --> 00:05:15,847
There. You'll be able to stand
with help in a few minutes.
72
00:05:15,847 --> 00:05:18,007
Jane, get down to my room.
73
00:05:18,047 --> 00:05:20,168
Open the wardrobe,
bring me a clean shirt.
74
00:05:20,208 --> 00:05:21,860
Get Mason's cloak
from his room.
75
00:05:21,900 --> 00:05:24,500
Come back and tell me if
anybody is about. Be quick.
76
00:05:48,800 --> 00:05:51,416
Keep him at your house
till he's quite well.
77
00:05:52,696 --> 00:05:54,457
Take care of him.
78
00:05:54,497 --> 00:05:57,097
I'll ride over in a few days
and see how he is.
79
00:05:59,218 --> 00:06:02,259
How are you feeling
now, Richard?
80
00:06:02,299 --> 00:06:05,299
The fresh air
revives me.
81
00:06:05,740 --> 00:06:08,340
-Edward…
-What is it?
82
00:06:08,380 --> 00:06:11,381
Let her be taken care of.
83
00:06:11,381 --> 00:06:13,542
Let her be treated
tenderly.
84
00:06:13,582 --> 00:06:15,262
Let…
85
00:06:15,302 --> 00:06:17,360
I do my best.
86
00:06:17,400 --> 00:06:19,600
have done,
and shall do.
87
00:06:33,907 --> 00:06:36,947
It's been a strange night
for you, Jane.
88
00:06:36,987 --> 00:06:38,268
You look pale.
89
00:06:39,988 --> 00:06:43,029
Were you afraid when
I left Mason with you?
90
00:06:43,469 --> 00:06:46,700
I was afraid of something
in that other room.
91
00:06:46,900 --> 00:06:48,990
I'd locked the door.
92
00:06:49,031 --> 00:06:53,032
I'd have been a very careless
shepherd if I'd left a lamb,
93
00:06:53,032 --> 00:06:56,200
my pet lamb, unguarded
so near a wolf's den.
94
00:06:59,073 --> 00:07:01,274
Will Grace Poole
stay here now, sir?
95
00:07:01,314 --> 00:07:02,554
Oh, yes.
96
00:07:02,594 --> 00:07:04,314
Don't trouble yourself
about her.
97
00:07:04,314 --> 00:07:06,035
Put it out of your mind.
98
00:07:06,075 --> 00:07:08,700
But your life is not safe
while she stays.
99
00:07:09,500 --> 00:07:12,400
I'll take care
of myself.
100
00:07:12,900 --> 00:07:16,477
Is the danger you feared when
Mr. Mason came gone by now, sir?
101
00:07:19,038 --> 00:07:22,460
I cannot vouch for that
till Mason is out of the country.
102
00:07:22,500 --> 00:07:23,800
Nor even then.
103
00:07:26,300 --> 00:07:30,860
To live, for me, Jane,
is to stand on a crater-crust
104
00:07:30,900 --> 00:07:36,600
that may crack
and spew fire any day.
105
00:07:39,800 --> 00:07:42,560
Now you look puzzled.
And it's cold.
106
00:07:42,600 --> 00:07:44,460
Not another word
till you've been nourished.
107
00:07:44,500 --> 00:07:45,360
But sir…
108
00:07:45,400 --> 00:07:46,900
Do as you are told.
109
00:07:50,100 --> 00:07:52,006
Brandy and biscuits
will do.
110
00:07:52,400 --> 00:07:53,800
No servants needed.
111
00:08:00,249 --> 00:08:03,260
Now, Jane,
112
00:08:03,300 --> 00:08:06,330
you are my little friend,
are you not?
113
00:08:06,370 --> 00:08:09,371
I like to serve you, sir,
and obey you in all that is right.
114
00:08:09,811 --> 00:08:11,972
Precisely.
115
00:08:12,012 --> 00:08:16,333
In all that is right.
Only that.
116
00:08:16,373 --> 00:08:17,013
Well,
117
00:08:20,214 --> 00:08:23,000
like Mason, you too
now have power over me.
118
00:08:24,300 --> 00:08:26,900
You may injure me
by speaking.
119
00:08:28,016 --> 00:08:30,700
I dare not
tell you more.
120
00:08:31,096 --> 00:08:33,657
If you have no more
to fear from Mr. Mason
121
00:08:33,697 --> 00:08:35,858
than you have from me, sir,
you're very safe.
122
00:08:36,100 --> 00:08:38,500
God grant it may be so.
123
00:08:45,420 --> 00:08:47,300
Sit here.
I want you by me.
124
00:08:49,301 --> 00:08:51,462
What, you hesitate?
125
00:08:51,502 --> 00:08:54,502
Would that be wrong, Jane?
126
00:09:02,900 --> 00:09:05,345
Now, Jane, I'll put
a case to you.
127
00:09:07,400 --> 00:09:09,830
Suppose you were no longer
a girl well reared
128
00:09:09,870 --> 00:09:12,500
but a wild boy
indulged in childhood.
129
00:09:15,100 --> 00:09:17,948
Imagine yourself in
a remote foreign land.
130
00:09:17,948 --> 00:09:20,400
Conceive that there
you commit
131
00:09:22,000 --> 00:09:23,590
a capital error,
132
00:09:23,990 --> 00:09:26,060
never mind what,
133
00:09:26,100 --> 00:09:29,060
but one whose consequences
must follow you through life
134
00:09:29,100 --> 00:09:32,672
and taint every hour
of your existence.
135
00:09:33,000 --> 00:09:34,360
An error?
136
00:09:34,400 --> 00:09:37,033
An error, not a crime.
137
00:09:37,473 --> 00:09:39,560
No shedding of blood
or any other guilty act.
138
00:09:39,600 --> 00:09:43,115
I speak of error.
139
00:09:43,115 --> 00:09:45,660
Now, in time,
140
00:09:45,700 --> 00:09:50,476
the consequences of what you have done
become utterly insupportable.
141
00:09:50,516 --> 00:09:53,517
Hope has quitted you.
142
00:09:53,557 --> 00:09:55,678
You seek relief in exile,
143
00:09:55,718 --> 00:09:59,000
happiness in a heartless
sensual pleasure.
144
00:10:01,500 --> 00:10:04,360
After years of wandering,
you come home,
145
00:10:04,500 --> 00:10:08,241
heart-weary
and soul-withered.
146
00:10:08,681 --> 00:10:11,722
And then
you meet someone.
147
00:10:13,882 --> 00:10:16,923
Never mind who or how.
148
00:10:18,400 --> 00:10:22,200
And you find the goodness
you have sought for 20 years.
149
00:10:25,100 --> 00:10:31,660
Such society revives,
regenerates.
150
00:10:31,700 --> 00:10:33,960
You long
to recommence your life
151
00:10:34,000 --> 00:10:36,888
in a way more worthy
of an immortal being.
152
00:10:39,400 --> 00:10:44,660
Are you justified,
to attain this end,
153
00:10:44,700 --> 00:10:48,160
in over-leaping
an obstacle of custom,
154
00:10:48,200 --> 00:10:51,212
a mere impediment
of convention?
155
00:10:54,693 --> 00:11:00,260
Is that person justified
in daring the world's opinion
156
00:11:00,300 --> 00:11:05,095
to attach this gentle,
gracious life to his own?
157
00:11:10,297 --> 00:11:13,337
No human can help
as God can, sir.
158
00:11:16,818 --> 00:11:20,299
But I have found
the being, Jane.
159
00:11:42,425 --> 00:11:45,800
You have noticed my tender penchant
for Miss Blanche Ingram.
160
00:11:49,347 --> 00:11:51,947
Do you not think
if I married her
161
00:11:51,987 --> 00:11:54,900
she would regenerate me
with a vengeance?
162
00:11:58,200 --> 00:11:59,749
Yes, sir.
163
00:11:59,789 --> 00:12:05,000
To you I can talk of my lovely one,
for now you have seen her.
164
00:12:05,700 --> 00:12:07,991
Yes, sir.
165
00:12:08,031 --> 00:12:12,500
She is a rare one,
is she not, Jane?
166
00:12:15,200 --> 00:12:17,554
Yes, sir.
167
00:12:17,594 --> 00:12:19,260
A strapper.
168
00:12:19,300 --> 00:12:22,315
A real strapper.
169
00:12:22,355 --> 00:12:24,515
It seems
a fine enough morning.
170
00:12:24,900 --> 00:12:27,800
It will be
when the sun is well up.
171
00:12:29,500 --> 00:12:31,500
Leave later.
172
00:12:41,500 --> 00:12:43,960
And so you've already
dined with your pupil?
173
00:12:44,000 --> 00:12:46,560
Yes. She will spend the rest
of the afternoon with her nurse.
174
00:12:46,600 --> 00:12:47,800
Excuse me, Miss.
175
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
I must go
and find my husband.
176
00:12:53,100 --> 00:12:54,760
There's someone
to see you, Miss,
177
00:12:54,800 --> 00:12:56,700
in Miss fairfax's room.
178
00:12:56,900 --> 00:12:59,204
Thank you, John.
179
00:13:12,800 --> 00:13:15,260
I daresay you hardly
remember me, Miss,
180
00:13:15,300 --> 00:13:17,300
but my name is Leaven.
181
00:13:19,000 --> 00:13:21,660
Robert! How do you?
182
00:13:21,700 --> 00:13:23,160
You're married to Bessie.
How is she?
183
00:13:23,200 --> 00:13:24,900
She is very hearty,
thank you, Miss,
184
00:13:24,940 --> 00:13:28,000
and so are the children.
We have 3 now.
185
00:13:28,500 --> 00:13:30,300
But the family
at the house,
186
00:13:30,340 --> 00:13:33,800
well, they're very badly.
In great trouble.
187
00:13:34,800 --> 00:13:37,800
Your aunt, mrs. Reed,
is very ill.
188
00:13:38,800 --> 00:13:43,400
You see, Mr. John, your cousin,
he died a week yesterday in London.
189
00:13:45,400 --> 00:13:47,200
Bessie told me he was
ruining his health.
190
00:13:47,240 --> 00:13:49,200
They say
he killed himself.
191
00:13:52,300 --> 00:13:55,160
The news of Mr. John's
death and the manner of it,
192
00:13:55,200 --> 00:13:56,900
it came too suddenly
for the missus.
193
00:13:56,940 --> 00:13:58,800
She'd borne too much
already.
194
00:13:59,600 --> 00:14:01,400
It brought on a stroke.
195
00:14:02,900 --> 00:14:04,800
Will she live?
196
00:14:05,300 --> 00:14:08,800
All I know, Miss, is that
she was 3 days without speaking.
197
00:14:08,840 --> 00:14:12,500
but then she kept trying
to say something
198
00:14:12,540 --> 00:14:15,500
and kept making signs
to my wife and mumbling.
199
00:14:15,540 --> 00:14:18,100
Well, it was only
yesterday morning
200
00:14:18,140 --> 00:14:21,100
Bessie made out
she was saying your name.
201
00:14:21,800 --> 00:14:23,000
"Bring Jane".
202
00:14:23,400 --> 00:14:27,267
"Fetch Jane Eyre.
I want to speak to her".
203
00:14:27,600 --> 00:14:29,500
If you can
get ready, Miss,
204
00:14:29,540 --> 00:14:31,800
I should like
to take you back with me.
205
00:14:34,500 --> 00:14:36,600
Yes, Robert. I shall go.
206
00:14:36,800 --> 00:14:39,000
Aye, Bessie said
you would.
207
00:14:40,400 --> 00:14:43,000
I shall have to ask
for leave first.
208
00:14:43,400 --> 00:14:44,700
I'll do that now.
209
00:14:47,100 --> 00:14:49,800
Oh, I have no end
of mystifications.
210
00:14:49,840 --> 00:14:51,900
Try our wits
on this one.
211
00:14:53,100 --> 00:14:54,200
Come in.
212
00:14:57,700 --> 00:15:00,100
Now, Mr. Rochester,
take any card.
213
00:15:02,000 --> 00:15:04,400
Mr. Rochester,
I'm sorry to have intruded.
214
00:15:04,440 --> 00:15:07,000
That person
appears to want you.
215
00:15:08,000 --> 00:15:09,200
Does she?
216
00:15:10,800 --> 00:15:14,100
Miss Eshton, kindly oblige Miss Ingram
by taking a card.
217
00:15:14,140 --> 00:15:16,100
If you ladies
will excuse me.
218
00:15:22,400 --> 00:15:23,600
Well, Jane?
219
00:15:24,300 --> 00:15:25,460
If you please, sir,
220
00:15:25,500 --> 00:15:27,800
I want a leave of absence
for a week or two.
221
00:15:27,840 --> 00:15:30,100
What to do?
Where to go?
222
00:15:30,140 --> 00:15:32,400
To see a sick lady
who has sent for me.
223
00:15:32,440 --> 00:15:34,100
What sick lady?
224
00:15:34,900 --> 00:15:37,600
-Where does she live?
-At Gateshead, sir.
225
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Well, that's
a hundred miles off.
226
00:15:39,540 --> 00:15:43,206
Who may she be that she sends
for people to see her at that distance?
227
00:15:43,246 --> 00:15:45,366
Her name is Reed, sir.
Mrs. Reed.
228
00:15:45,406 --> 00:15:46,687
Reed of Gateshead?
229
00:15:46,727 --> 00:15:48,847
There was a Reed of
Gateshead, a magistrate.
230
00:15:48,887 --> 00:15:51,488
It is his widow, sir. Mr. Reed
was my mother's brother.
231
00:15:54,000 --> 00:15:57,089
-It's miles off.
-Yes, sir, but I shall go.
232
00:15:59,200 --> 00:16:02,260
-And how long will you stay?
-As short a time as possible.
233
00:16:02,300 --> 00:16:04,260
Promise me you will
only stay a week.
234
00:16:04,300 --> 00:16:07,160
I had better not give my word.
I might be obliged to break it.
235
00:16:07,200 --> 00:16:09,060
But you will come back.
236
00:16:09,100 --> 00:16:10,400
You won't let them
persuade you to stay there.
237
00:16:10,500 --> 00:16:12,800
I will of course return
if all be well.
238
00:16:17,600 --> 00:16:19,060
And who goes with you?
239
00:16:19,100 --> 00:16:20,700
You can't go all
that way on your own.
240
00:16:20,740 --> 00:16:21,860
The coachman, sir.
241
00:16:21,900 --> 00:16:24,300
His wife keeps the lodge.
They're old friends.
242
00:16:31,200 --> 00:16:35,000
-When do you wish to leave?
-As soon as I am packed, sir.
243
00:16:37,300 --> 00:16:39,200
Well, you'll need
some money.
244
00:16:39,600 --> 00:16:41,000
I've given you
no salary.
245
00:16:42,300 --> 00:16:44,800
How much have you
in the world, Jane?
246
00:16:48,900 --> 00:16:50,600
5 shillings, sir.
247
00:16:56,000 --> 00:16:56,900
Here.
248
00:16:56,940 --> 00:16:59,060
It is 50 pounds, sir.
You owe me but 15.
249
00:16:59,100 --> 00:17:01,900
-I have no change.
-I don't want change.
250
00:17:03,400 --> 00:17:07,200
Right. Right.
251
00:17:09,900 --> 00:17:12,000
Here
252
00:17:15,500 --> 00:17:25,400
is 2, 3, 4, 5,
6, 8, 10.
253
00:17:25,440 --> 00:17:27,099
Is it enough?
254
00:17:27,139 --> 00:17:29,600
Yes, sir.
But now you owe me 5.
255
00:17:29,640 --> 00:17:31,000
Come back for it, then.
256
00:17:32,400 --> 00:17:33,800
Mr. Rochester.
257
00:17:35,600 --> 00:17:38,500
I think this a proper time
to mention another matter.
258
00:17:39,100 --> 00:17:40,900
I'm curious to hear it.
259
00:17:42,100 --> 00:17:45,000
You have as good as informed me
you are shortly to be married.
260
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Yes. What then?
261
00:17:50,400 --> 00:17:52,660
In that case, sir, Adèle
ought to go to school.
262
00:17:52,700 --> 00:17:54,160
To get her out
of my bride's way, you mean,
263
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
who might otherwise
walk over her.
264
00:17:56,900 --> 00:17:58,000
There's sense in that.
265
00:17:58,700 --> 00:18:01,300
And you, Jane?
266
00:18:02,400 --> 00:18:05,500
I must seek another
situation elsewhere, sir.
267
00:18:06,200 --> 00:18:07,300
You must.
268
00:18:08,600 --> 00:18:11,160
With the help of
your family, I suppose.
269
00:18:11,200 --> 00:18:13,500
No, sir. I am not
on such terms with them.
270
00:18:13,540 --> 00:18:14,560
I shall advertise.
271
00:18:14,600 --> 00:18:16,800
You shall walk up
the pyramids of Egypt!
272
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
I wish I had not given
you that money now, Jane.
273
00:18:19,800 --> 00:18:21,960
Give me back 9 pounds.
Look, I've a use for it.
274
00:18:22,000 --> 00:18:22,960
So have I, sir.
275
00:18:23,000 --> 00:18:24,400
You little niggard.
276
00:18:26,300 --> 00:18:27,760
Well, give me 5 pounds, then.
277
00:18:27,800 --> 00:18:29,900
Not 5 shillings
nor 5 pence, sir.
278
00:18:33,300 --> 00:18:37,200
-Just let me look at the money.
-No, sir. You are not to be trusted.
279
00:18:37,800 --> 00:18:40,700
Promise me
you won't advertise.
280
00:18:41,800 --> 00:18:45,900
Look, if you want a situation,
I'll find you one in time.
281
00:18:47,000 --> 00:18:49,760
I shall be glad to, sir,
282
00:18:50,000 --> 00:18:53,800
if you, in your turn,
will promise that I and Adèle
283
00:18:53,840 --> 00:18:57,160
shall both be safe out of the house
before your bride enters it.
284
00:18:57,200 --> 00:18:58,400
I give you my word on it.
285
00:19:00,200 --> 00:19:01,600
So.
286
00:19:02,700 --> 00:19:05,900
-You're off, then?
-Yes.
287
00:19:06,900 --> 00:19:10,360
Then it seems that you and I
must bid good-bye for a little while.
288
00:19:10,700 --> 00:19:13,800
How do people perform
that ceremony, Jane?
289
00:19:15,419 --> 00:19:17,100
Teach me.
I'm not quite up to it.
290
00:19:20,581 --> 00:19:27,102
They say "farewell"
or any form they prefer.
291
00:19:27,142 --> 00:19:28,823
Then say it.
292
00:19:31,700 --> 00:19:35,385
Farewell, Mr. Rochester.
for the present.
293
00:19:37,700 --> 00:19:44,200
Farewell, Miss Eyre,
for the present.
294
00:19:46,187 --> 00:19:50,508
-Is that all?
-Yes.
295
00:19:51,829 --> 00:19:53,549
So.
296
00:19:53,800 --> 00:19:59,631
You'll do no more
than say "farewell", Jane?
297
00:20:02,231 --> 00:20:04,832
It is enough, sir.
298
00:20:05,272 --> 00:20:07,433
Very likely.
299
00:20:07,473 --> 00:20:10,033
But it is blank and cool.
300
00:20:10,073 --> 00:20:11,200
Farewell.
301
00:20:26,000 --> 00:20:27,660
How do you do,
Miss Eyre?
302
00:20:27,700 --> 00:20:29,560
I'm very well,
thank you, cousin Eliza.
303
00:20:29,600 --> 00:20:31,260
I hope you are well.
304
00:20:31,300 --> 00:20:32,760
How do you do,
Miss Eyre?
305
00:20:32,800 --> 00:20:35,100
I trust the journey
was tolerable.
306
00:20:35,500 --> 00:20:37,900
It was, indeed, thank
you, cousin Georgiana.
307
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
May I sit down?
308
00:20:43,040 --> 00:20:44,300
Oh, do.
309
00:20:50,700 --> 00:20:53,400
I hear Mrs. Reed
has rallied a little.
310
00:20:53,440 --> 00:20:56,660
Oh, mama, you mean.
She is extremely poorly.
311
00:20:56,700 --> 00:20:58,700
I doubt if you can
see her tonight.
312
00:20:59,400 --> 00:21:02,160
If you would just step
upstairs and tell her I am here,
313
00:21:02,200 --> 00:21:03,500
I should be
much obliged to you.
314
00:21:06,700 --> 00:21:08,760
I know she had
a particular desire to see me,
315
00:21:08,800 --> 00:21:10,560
and I would not wish
to keep her waiting.
316
00:21:10,600 --> 00:21:13,400
Mama dislikes being
disturbed in the evening.
317
00:21:17,300 --> 00:21:19,460
I shall just step out
to Bessie and ask her
318
00:21:19,500 --> 00:21:22,300
to ascertain whether Mrs. Reed
is disposed to receive me.
319
00:21:22,340 --> 00:21:23,800
Excuse me.
320
00:21:46,200 --> 00:21:47,600
It is I, aunt Reed.
321
00:21:48,600 --> 00:21:51,700
Who? Who are you?
322
00:21:53,100 --> 00:21:54,400
Aunt?
323
00:21:55,600 --> 00:21:57,500
Who calls me aunt?
324
00:21:59,800 --> 00:22:03,000
Oh. I know you.
325
00:22:05,000 --> 00:22:07,100
You are like Jane Eyre.
326
00:22:07,900 --> 00:22:11,600
I am Jane.
You sent Bessie for me.
327
00:22:14,000 --> 00:22:16,500
I am very ill.
328
00:22:18,300 --> 00:22:19,300
I know.
329
00:22:20,300 --> 00:22:25,100
I was trying to turn myself
a few minutes since.
330
00:22:26,100 --> 00:22:28,200
I cannot move a limb.
331
00:22:29,300 --> 00:22:31,800
It is as well,
332
00:22:33,200 --> 00:22:36,900
I should ease my mind
before I die.
333
00:22:38,400 --> 00:22:43,000
What one thinks
little of in life
334
00:22:44,500 --> 00:22:47,400
burdens us
at such an hour as this.
335
00:22:52,400 --> 00:22:56,800
Is there no one
in the room but you?
336
00:22:56,840 --> 00:22:59,200
We are alone, aunt.
337
00:23:01,500 --> 00:23:03,100
Well,
338
00:23:05,200 --> 00:23:08,760
I have twice
done you a wrong
339
00:23:08,800 --> 00:23:11,100
which I regret now.
340
00:23:12,900 --> 00:23:17,560
One was in breaking the promise
I gave my husband
341
00:23:17,600 --> 00:23:20,600
to bring you up
as my own child.
342
00:23:21,800 --> 00:23:23,100
The other…
343
00:23:23,800 --> 00:23:25,900
anyhow…
344
00:23:26,700 --> 00:23:29,800
perhaps it is
of no great importance.
345
00:23:32,400 --> 00:23:33,800
I may get better.
346
00:23:35,100 --> 00:23:39,000
To humble myself to her
is painful.
347
00:23:45,200 --> 00:23:46,700
Well,
348
00:23:48,200 --> 00:23:49,600
I must get it over.
349
00:23:52,000 --> 00:23:55,600
Eternity is before me.
350
00:23:55,640 --> 00:23:58,700
I had better tell you.
351
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
Behind you
is my dressing case.
352
00:24:05,040 --> 00:24:06,800
Open it.
353
00:24:08,300 --> 00:24:10,300
You will see
a letter there.
354
00:24:19,200 --> 00:24:20,800
Read it.
355
00:24:29,600 --> 00:24:32,460
"Madam, will you please
have the goodness
356
00:24:32,500 --> 00:24:36,000
to send me the address
of my niece, Jane Eyre,
357
00:24:36,040 --> 00:24:38,200
and tell me how she is?"
358
00:24:38,240 --> 00:24:40,760
"It is my intention
to write shortly
359
00:24:40,800 --> 00:24:43,600
and desire to her to
come to me at Madeira."
360
00:24:46,300 --> 00:24:49,600
"Providence has blessed my endeavors
to secure a competency,
361
00:24:49,640 --> 00:24:52,760
and as I am unmarried
and childless,
362
00:24:52,800 --> 00:24:55,600
I wish to adopt her
during my life
363
00:24:56,100 --> 00:25:00,900
and bequeath her at my death
whatever I may have to leave."
364
00:25:01,000 --> 00:25:03,100
"I am, madam,
yours very faithfully.
365
00:25:03,140 --> 00:25:05,200
John Eyre, Madeira."
366
00:25:10,100 --> 00:25:15,100
Why did I never hear of this?
It is dated 3 years back.
367
00:25:16,600 --> 00:25:20,600
Because I disliked you
too much
368
00:25:20,640 --> 00:25:23,300
ever to help you
to prosperity.
369
00:25:25,000 --> 00:25:28,600
I could not forget
your conduct to me, Jane,
370
00:25:28,640 --> 00:25:32,800
when you turned on me
in such fury
371
00:25:32,840 --> 00:25:35,660
and declared
that you abhorred me
372
00:25:35,700 --> 00:25:38,500
worse than anybody
in the world.
373
00:25:38,540 --> 00:25:41,000
You frightened me.
374
00:25:43,100 --> 00:25:45,300
Bring me some water.
375
00:25:46,500 --> 00:25:47,800
Make haste.
376
00:25:57,300 --> 00:26:00,600
Please,
think no more of it.
377
00:26:00,640 --> 00:26:02,600
Let it pass
from your mind.
378
00:26:02,640 --> 00:26:06,500
Forgive me. I was a child.
It was 9 years ago.
379
00:26:06,540 --> 00:26:09,800
I tell you
I could not forget it
380
00:26:10,700 --> 00:26:12,700
and I took my revenge.
381
00:26:13,900 --> 00:26:16,100
I wrote to your uncle.
382
00:26:16,140 --> 00:26:20,200
I said Jane Eyre was dead.
383
00:26:20,240 --> 00:26:25,000
She died of the typhus
at Lowood.
384
00:26:25,040 --> 00:26:29,600
Now act as you please.
385
00:26:30,500 --> 00:26:33,800
Write and contradict
my assertions.
386
00:26:33,840 --> 00:26:38,400
Expose my falsehood
as soon as you can.
387
00:26:39,800 --> 00:26:43,600
You were born
to be my torment.
388
00:26:45,000 --> 00:26:50,500
My last hour is racked
by the memory of a deed
389
00:26:50,540 --> 00:26:55,300
which, but for you, I should
never have been tempted to commit.
390
00:26:57,800 --> 00:27:00,700
If you could be persuaded
to think no more of it, aunt,
391
00:27:00,740 --> 00:27:03,900
and to regard me with
kindness and forgiveness.
392
00:27:05,800 --> 00:27:10,700
You have a very bad disposition.
393
00:27:11,600 --> 00:27:14,600
My disposition is not
so bad as you think.
394
00:27:14,640 --> 00:27:17,700
I am passionate,
but not vindictive.
395
00:27:17,740 --> 00:27:21,800
Many times as a child, I wanted
to love you if you'd have let me.
396
00:27:23,000 --> 00:27:25,200
Don't bend over me.
397
00:27:26,500 --> 00:27:29,300
You oppress me.
398
00:27:48,800 --> 00:27:51,400
Love me, then,
or hate me.
399
00:27:51,440 --> 00:27:52,960
As you wish.
400
00:27:53,300 --> 00:27:56,800
You have my free
and full forgiveness.
401
00:27:57,600 --> 00:28:00,400
Ask now for God's
and be at peace.
402
00:28:01,800 --> 00:28:05,000
Bessie? Bessie,
she's in a stupor!
403
00:28:21,900 --> 00:28:25,200
Oh, I cannot. I cannot.
404
00:28:29,800 --> 00:28:31,600
With her constitution,
405
00:28:31,640 --> 00:28:34,200
she could have lived
to a good old age.
406
00:28:34,240 --> 00:28:36,900
Her life was shortened
by trouble.
407
00:28:40,000 --> 00:28:50,000
Subtitles edited by Hai Hung
Revised by Héctor Lahoz
29447