All language subtitles for Jane Eyre Afl.3.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
There you are.
Shall I take your cloak, Miss?
2
00:00:49,300 --> 00:00:51,530
No, thank you, Barbara. Is there
anyone in the teachers' room?
3
00:00:51,930 --> 00:00:53,251
I don't know, Miss.
4
00:00:53,291 --> 00:00:55,600
Shall I bring a pot
of tea to warm you?
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,052
No, thank you. I wish
to be alone for a moment.
6
00:01:00,172 --> 00:01:02,373
Miss Eyre,
you are back at last.
7
00:01:02,813 --> 00:01:04,533
You said I might go to
the village, Miss Watts.
8
00:01:04,573 --> 00:01:06,660
Yes. And I acceded
to your plea
9
00:01:06,700 --> 00:01:08,014
to perform an errand
there yesterday,
10
00:01:08,054 --> 00:01:11,360
and the day before, and every
day of my short time here.
11
00:01:11,400 --> 00:01:13,656
I hope I have not been
remiss in my duties.
12
00:01:13,696 --> 00:01:16,256
Indeed, you perform them
well, as I was led to expect
13
00:01:16,296 --> 00:01:18,857
when I took over the
superintendentship from Miss Temple.
14
00:01:19,100 --> 00:01:21,360
She spoke of you in
the most glowing terms.
15
00:01:21,400 --> 00:01:23,618
I would not wish to have
disappointed you, Miss Watts.
16
00:01:23,658 --> 00:01:25,779
It is disconcerting
when a teacher
17
00:01:25,819 --> 00:01:28,379
I'd been led to expect
would give me strong support
18
00:01:28,419 --> 00:01:30,580
quits the premises
in such haste,
19
00:01:30,580 --> 00:01:34,461
and if I may say so,
agitation, every afternoon.
20
00:01:34,501 --> 00:01:37,062
One wonders
what is the reason.
21
00:01:37,102 --> 00:01:38,822
It shall not happen
again, Miss Watts.
22
00:01:38,922 --> 00:01:41,423
Let us hope not.
23
00:01:41,463 --> 00:01:43,583
Well, you know where she
goes. The post office.
24
00:01:43,623 --> 00:01:44,864
Oh, how do you know?
25
00:01:45,100 --> 00:01:47,064
Tongues wag. Especially
that old postmistress.
26
00:01:47,064 --> 00:01:48,345
Oh, her. Well,
she says anything.
27
00:01:48,385 --> 00:01:49,665
Well, nigh every
afternoon this week
28
00:01:49,705 --> 00:01:53,200
into the post office comes Miss Eyre
to see if there's a letter for "J.E."
29
00:01:53,240 --> 00:01:54,360
And when she finds
there's none,
30
00:01:54,400 --> 00:01:56,400
she marches out
with a face like a funeral.
31
00:02:01,700 --> 00:02:03,460
I believe
it is your turn
32
00:02:03,500 --> 00:02:05,269
to take the girls'
study hour this evening.
33
00:02:05,309 --> 00:02:06,589
Yes, Miss Watts,
and then I read
34
00:02:06,589 --> 00:02:07,860
prayers to them
and see them to bed.
35
00:02:07,900 --> 00:02:10,950
Do not let them make you
late for teachers' supper.
36
00:02:24,354 --> 00:02:27,760
"If J.E. is in a position to
give satisfactory references,
37
00:02:27,800 --> 00:02:30,660
"a situation can be offered
where there is but one pupil,
38
00:02:30,700 --> 00:02:33,960
"a little girl, and where the salary
is 30 pounds per annum.
39
00:02:34,000 --> 00:02:37,797
All particulars to Mrs. Fairfax,
Thornfield, near Millcote."
40
00:02:37,837 --> 00:02:41,718
Very well, Barbara, but
do not let it occur again.
41
00:02:41,758 --> 00:02:43,438
That is all.
You may go.
42
00:02:43,478 --> 00:02:44,759
Yes, ma'am.
43
00:02:46,039 --> 00:02:46,919
Miss Watts?
44
00:02:46,959 --> 00:02:49,080
You wish to speak
with me, Miss Eyre?
45
00:02:49,520 --> 00:02:50,840
If I may, Miss Watts.
46
00:02:50,880 --> 00:02:53,441
It concerns a matter of
much importance to me.
47
00:02:53,481 --> 00:02:55,161
I am very busy,
Miss Eyre,
48
00:02:55,201 --> 00:02:56,922
but if it's urgent,
speak now.
49
00:02:56,922 --> 00:02:59,082
Miss Watts, I have the
possibility of another situation.
50
00:02:59,122 --> 00:03:01,683
You wish to
leave Lowood?
51
00:03:01,723 --> 00:03:04,724
It is a situation where the
salary would be 30 pounds per annum,
52
00:03:04,764 --> 00:03:06,884
double the amount
I'm receiving now.
53
00:03:06,924 --> 00:03:10,365
And you would like me to lay the
matter before Mr. Brocklehurst?
54
00:03:10,405 --> 00:03:12,526
If you would, I would
be most grateful.
55
00:03:12,566 --> 00:03:15,126
Mrs. Reed, as your
natural guardian,
56
00:03:15,166 --> 00:03:16,447
will need to be
approached for her consent.
57
00:03:16,447 --> 00:03:19,047
Mrs. Reed will not care
what happens to me.
58
00:03:19,047 --> 00:03:22,928
And then, Miss Eyre, the matter
must be laid before the committee.
59
00:03:22,968 --> 00:03:24,689
It may take some time,
60
00:03:24,689 --> 00:03:26,849
but I have no doubt
61
00:03:26,889 --> 00:03:29,450
that since you've always
conducted yourself well,
62
00:03:29,490 --> 00:03:32,491
a testimonial of character and
capacity will be furnished you.
63
00:03:32,531 --> 00:03:35,092
Thank you, Miss Watts.
64
00:03:38,973 --> 00:03:41,173
Oh, Miss Eyre,
I were just coming for you.
65
00:03:41,213 --> 00:03:43,334
There's a person just
arrived wishes to see you.
66
00:03:43,374 --> 00:03:44,614
Oh, that'll be
the carrier for my box.
67
00:03:44,654 --> 00:03:46,060
No, no. This is
a young woman.
68
00:03:46,100 --> 00:03:47,700
The carrier won't come
for another half hour.
69
00:03:47,740 --> 00:03:49,415
Now, he's to take
my box to the inn.
70
00:03:49,455 --> 00:03:51,136
I shall be there in the
morning to take the coach.
71
00:03:51,176 --> 00:03:52,456
Who's the visitor?
72
00:03:52,456 --> 00:03:54,176
It's her, I'm sure.
73
00:03:54,216 --> 00:03:56,337
I could have
told her anywhere.
74
00:03:56,377 --> 00:03:58,497
Well, who is it?
75
00:03:58,537 --> 00:04:01,098
You've not forgotten me,
Miss Eyre?
76
00:04:01,138 --> 00:04:03,299
Oh, Bessie,
Bessie, Bessie!
77
00:04:05,939 --> 00:04:08,940
Oh, Barbara, this is a very
dear old friend, Bessie.
78
00:04:08,980 --> 00:04:10,661
She was my nurse at Gateshead.
79
00:04:10,701 --> 00:04:12,381
The only one who was
ever kind to me.
80
00:04:12,421 --> 00:04:14,582
Oh, that'll be one more
for tea, then, Miss Eyre.
81
00:04:14,582 --> 00:04:16,100
Oh, dear. Where can we
go and talk?
82
00:04:16,300 --> 00:04:18,463
The teacher who shares my
room is studying up there.
83
00:04:18,503 --> 00:04:19,783
The teachers' room
is empty, Miss.
84
00:04:20,223 --> 00:04:22,400
Come. We've so much
to talk about.
85
00:04:22,440 --> 00:04:23,264
Bessie,
you're married!
86
00:04:23,264 --> 00:04:25,424
Yes, I've been married
nearly 5 years.
87
00:04:25,464 --> 00:04:27,145
To Robert Leaven,
the coachman.
88
00:04:27,185 --> 00:04:29,745
Oh, I remember him.
He's an excellent man.
89
00:04:29,785 --> 00:04:31,360
We've a little boy
named Bobby
90
00:04:31,400 --> 00:04:33,300
and a little girl
named... guess what.
91
00:04:33,400 --> 00:04:34,507
-What?
-Jane!
92
00:04:34,547 --> 00:04:37,147
Oh, Bessie, thank you.
93
00:04:37,147 --> 00:04:38,428
And have you left
Gateshead?
94
00:04:38,468 --> 00:04:41,200
No. The old porter left
and we were put into lodge.
95
00:04:41,900 --> 00:04:44,509
You've not grown
so very tall, Miss Jane,
96
00:04:44,549 --> 00:04:45,789
nor so very stout.
97
00:04:46,230 --> 00:04:47,960
I fear you're
disappointed in me, Bessie.
98
00:04:48,000 --> 00:04:48,900
Come and sit down.
99
00:04:49,040 --> 00:04:50,151
Well, no, not exactly.
100
00:04:50,300 --> 00:04:52,460
You are genteel and
now you look like a lady,
101
00:04:52,500 --> 00:04:54,460
and it's as much as
I ever expected of you.
102
00:04:54,500 --> 00:04:57,060
Well, you were never
a beauty as a child.
103
00:04:57,100 --> 00:04:58,833
I dare say
you're clever, though.
104
00:04:58,873 --> 00:05:01,874
What can you do?
Can you play on piano?
105
00:05:01,914 --> 00:05:03,154
A little.
106
00:05:18,358 --> 00:05:21,398
Oh, the Miss Reeds
could not play as well.
107
00:05:21,438 --> 00:05:23,600
I always said you could
surpass them and you have.
108
00:05:23,900 --> 00:05:26,200
What else can you do?
Can you draw?
109
00:05:26,300 --> 00:05:28,400
That is one of my paintings
over the fireplace.
110
00:05:28,760 --> 00:05:31,400
Oh, well,
that is beautiful.
111
00:05:33,522 --> 00:05:36,562
Bessie,
did my aunt send you?
112
00:05:36,602 --> 00:05:38,900
Oh, lord, no. But
she did have a letter
113
00:05:38,940 --> 00:05:40,923
saying you were going away
to another place,
114
00:05:41,324 --> 00:05:44,900
so I thought I'd set off and have a
look at you before you went quite away.
115
00:05:45,244 --> 00:05:46,125
Oh, bless you.
116
00:05:46,165 --> 00:05:47,845
You'll want to hear
about family.
117
00:05:47,885 --> 00:05:51,260
Well, Miss Georgiana is very
handsome and nearly ran off with lord,
118
00:05:51,300 --> 00:05:54,367
but her sister told on her,
and now they quarrel like cat and dog.
119
00:05:54,800 --> 00:05:56,967
Mr. John is
a great disappointment.
120
00:05:57,300 --> 00:05:59,560
He were put to study law,
but it were no use,
121
00:05:59,600 --> 00:06:02,169
and now he's ruining
his health with bad living.
122
00:06:02,209 --> 00:06:04,329
Your aunt is well enough
to look at,
123
00:06:04,369 --> 00:06:05,960
but she's breaking
her heart over Mr. John,
124
00:06:06,000 --> 00:06:07,810
and I fear he'll be
the death of her. For only…
125
00:06:07,900 --> 00:06:10,360
Bessie, please. I want
no news of the family.
126
00:06:10,400 --> 00:06:13,500
They've never sought any of me.
Let us talk of ourselves.
127
00:06:13,800 --> 00:06:15,172
What, never?
128
00:06:15,212 --> 00:06:17,600
Well, did Missus not write
and tell you when man came?
129
00:06:17,773 --> 00:06:19,533
What man?
130
00:06:19,573 --> 00:06:21,260
Well, you know how
Mrs. Reed always said
131
00:06:21,300 --> 00:06:23,854
your father's people
were poor and despicable.
132
00:06:23,894 --> 00:06:27,775
Oh, they may be poor, but I believe
they're as much gentry as the Reeds are.
133
00:06:27,815 --> 00:06:31,256
For one day
—it must be 7 years ago—
134
00:06:31,256 --> 00:06:34,257
a Mr. Eyre came to Gateshead
asking to see you.
135
00:06:34,297 --> 00:06:37,298
I was sure Missus must have
written to tell you.
136
00:06:37,338 --> 00:06:38,618
She's never written.
137
00:06:38,658 --> 00:06:39,898
Oh, dear.
138
00:06:40,338 --> 00:06:43,379
Well, Missus told him you were
at school some 50 miles off.
139
00:06:43,419 --> 00:06:45,540
He seemed
so much disappointed,
140
00:06:45,580 --> 00:06:47,560
for he was going away
to a foreign country
141
00:06:47,600 --> 00:06:49,900
and his ship was to sail
in a day or two.
142
00:06:50,040 --> 00:06:52,061
He looked very much
the gentleman
143
00:06:52,101 --> 00:06:54,662
and I think he was
your father's brother.
144
00:06:55,102 --> 00:06:57,263
And what foreign country
was he going to, Bessie?
145
00:06:57,303 --> 00:07:00,744
Oh, an island,
thousands of miles off.
146
00:07:00,784 --> 00:07:03,344
Where they make wine.
The butler did tell me.
147
00:07:03,784 --> 00:07:05,065
Madeira?
148
00:07:05,105 --> 00:07:07,265
Yes. Yes, that's it.
That's the very word.
149
00:07:07,305 --> 00:07:09,426
And he went away?
150
00:07:09,466 --> 00:07:12,460
Yes, he did not stay
many minutes in the house.
151
00:07:12,500 --> 00:07:14,187
Missus were very high
with him.
152
00:07:14,227 --> 00:07:16,788
Afterwards, she called him
a sneaking tradesman.
153
00:07:16,828 --> 00:07:20,269
My Robert believes
he were a wine merchant.
154
00:07:20,309 --> 00:07:23,749
Perhaps. Or a clerk or
an agent to a wine merchant.
155
00:07:23,789 --> 00:07:26,350
Miss Jane,
I cannot stay long.
156
00:07:26,500 --> 00:07:28,860
A waggoner's passing
who will carry me home.
157
00:07:28,900 --> 00:07:30,671
Not until you've had
a good meal and a rest.
158
00:07:30,711 --> 00:07:32,432
Come. Barbara must have
that tea ready by now.
159
00:07:32,832 --> 00:07:35,432
We'll go into the kitchen
and talk and talk and talk.
160
00:07:35,472 --> 00:07:38,073
I must tell you what has happened,
for I'm starting a new life.
161
00:07:38,073 --> 00:07:39,353
-No!
-Yes!
162
00:08:21,000 --> 00:08:24,900
-Welcome to Thornfield, ma'am.
-Thank you.
163
00:08:29,686 --> 00:08:33,607
Please come in. John will
take your box up to your room.
164
00:08:35,768 --> 00:08:38,368
Aye. It's always John.
165
00:08:50,531 --> 00:08:53,532
Will you walk
this way, ma'am?
166
00:09:06,615 --> 00:09:08,736
Miss Eyre, ma'am.
167
00:09:08,776 --> 00:09:10,900
How do you do,
my dear?
168
00:09:11,337 --> 00:09:13,937
How do you do, ma'am?
Mrs. Fairfax, I think?
169
00:09:14,377 --> 00:09:15,658
Yes, you are right.
170
00:09:15,698 --> 00:09:17,858
I'm afraid you've had a
tedious ride from Millcote.
171
00:09:18,298 --> 00:09:21,739
John drives slowly. And were you
long in the coach before that?
172
00:09:22,000 --> 00:09:23,940
The coach left Lowton at
four o'clock this morning.
173
00:09:23,940 --> 00:09:25,660
I had to rise before
three o'clock.
174
00:09:25,700 --> 00:09:28,261
Oh, you must be tired.
Come and sit down.
175
00:09:28,301 --> 00:09:29,300
Is this not your chair?
176
00:09:29,541 --> 00:09:31,742
Oh, I shall be
comfortable enough here.
177
00:09:31,782 --> 00:09:34,560
And your hands
look numb with cold.
178
00:09:34,600 --> 00:09:36,063
Leah, are
the refreshments ready?
179
00:09:36,103 --> 00:09:36,943
Yes, ma'am.
180
00:09:36,983 --> 00:09:38,223
And make some
hot negus as well.
181
00:09:38,263 --> 00:09:40,824
The water's
boiling, ma'am.
182
00:09:40,864 --> 00:09:43,465
I hope I shall have the pleasure
of seeing Miss Fairfax tonight.
183
00:09:44,745 --> 00:09:47,346
I was glad to arrive
before nightfall,
184
00:09:47,386 --> 00:09:50,360
hoping to see
my young pupil. Miss Fairfax.
185
00:09:50,400 --> 00:09:53,900
Miss Fairfax? Oh!
You mean Miss Varens.
186
00:09:54,200 --> 00:09:56,468
Varens is the name of
your future pupil.
187
00:09:56,600 --> 00:09:58,189
-Varens?
-Yes.
188
00:09:58,229 --> 00:10:01,229
Oh, yes,
thank you, Leah.
189
00:10:03,390 --> 00:10:08,191
Now, sip that negus
and warm yourself.
190
00:10:08,231 --> 00:10:10,352
Indeed, then,
she is not your daughter?
191
00:10:10,392 --> 00:10:12,952
No, I have no family.
192
00:10:12,992 --> 00:10:15,113
But I am so pleased
you are come.
193
00:10:15,153 --> 00:10:18,594
It will be quite pleasant
having someone with whom to talk.
194
00:10:18,634 --> 00:10:20,754
Thornfield
is a fine old hall,
195
00:10:20,794 --> 00:10:22,395
but in the quiet season,
you know,
196
00:10:22,435 --> 00:10:25,115
one feels dreary,
quite alone.
197
00:10:25,115 --> 00:10:26,836
Well, I say quite alone.
198
00:10:26,876 --> 00:10:29,900
Leah, my maid is a nice
enough girl to be sure,
199
00:10:30,100 --> 00:10:32,860
and John and his wife, well,
are very decent people,
200
00:10:32,900 --> 00:10:35,518
but then, you see,
they are only servants.
201
00:10:35,558 --> 00:10:37,238
Well, eat that food,
Miss Eyre.
202
00:10:37,278 --> 00:10:38,860
Don't stand on ceremony.
203
00:10:38,900 --> 00:10:41,200
You may eat and listen
to me prattling.
204
00:10:44,640 --> 00:10:47,641
I have had the room next
to mine prepared for you.
205
00:10:47,681 --> 00:10:49,842
It is only
a small apartment,
206
00:10:49,882 --> 00:10:51,562
but I thought you would
like it better
207
00:10:51,602 --> 00:10:54,163
then one of the large
front chambers.
208
00:10:54,203 --> 00:10:57,644
To be sure, the front chambers
have finer furniture,
209
00:10:57,684 --> 00:10:59,804
but they are so large
and solitary.
210
00:10:59,844 --> 00:11:01,365
I never sleep in there myself.
Here we are.
211
00:11:04,565 --> 00:11:06,766
Oh, it is beautiful!
212
00:11:07,166 --> 00:11:08,486
Thank you, Mrs. Fairfax.
213
00:11:08,926 --> 00:11:12,807
-And thank you for your kindness.
-Kindness? Oh, rubbish.
214
00:11:12,847 --> 00:11:15,848
Now I have someone
with whom I can talk.
215
00:11:15,888 --> 00:11:19,260
But I won't come in and keep you
from your bed with my chatter.
216
00:11:19,300 --> 00:11:20,560
Good night, my dear.
217
00:11:20,600 --> 00:11:22,370
Good night,
Mrs. Fairfax.
218
00:12:26,100 --> 00:12:29,560
Ah! Good morning,
my dear.
219
00:12:29,600 --> 00:12:31,347
I see you are
an early riser.
220
00:12:31,387 --> 00:12:33,508
It's all so beautiful.
Every moment is precious.
221
00:12:33,948 --> 00:12:37,300
Come in, my dear. I
have some tea in my room.
222
00:12:38,309 --> 00:12:41,350
The tea is just right.
223
00:12:41,350 --> 00:12:43,510
And how do you
like Thornfield?
224
00:12:43,550 --> 00:12:45,231
Oh, I like it very much.
225
00:12:45,271 --> 00:12:47,391
Yes, it is
a pretty place.
226
00:12:47,431 --> 00:12:50,032
But I fear it will be
getting out of order
227
00:12:50,032 --> 00:12:52,633
if Mr. Rochester doesn't
take it into his head
228
00:12:52,633 --> 00:12:54,793
to come and reside here
permanently.
229
00:12:54,833 --> 00:12:56,514
Mr. Rochester?
Who is he?
230
00:12:56,554 --> 00:12:58,660
Why, the owner
of Thornfield.
231
00:12:58,700 --> 00:12:59,960
Did you not know
his name was Rochester?
232
00:13:00,100 --> 00:13:02,560
I thought Thornfield
belonged to you.
233
00:13:02,600 --> 00:13:04,400
To me?
234
00:13:06,400 --> 00:13:11,277
Bless you, child!
What an idea!
235
00:13:11,718 --> 00:13:13,878
No, I am only
the housekeeper.
236
00:13:14,200 --> 00:13:15,599
The manager.
237
00:13:15,639 --> 00:13:19,060
To be sure, I am distantly
related to the Rochesters.
238
00:13:19,100 --> 00:13:22,960
Or rather, my husband was.
He was a clergyman, you know,
239
00:13:23,000 --> 00:13:25,700
incumbent of Hay, the little
village beyond the hill.
240
00:13:25,900 --> 00:13:29,460
The present Mr. Rochester's
mother was a Fairfax
241
00:13:29,500 --> 00:13:31,560
and second cousin
to my husband.
242
00:13:31,600 --> 00:13:34,683
But I never presume
on the connection.
243
00:13:34,723 --> 00:13:39,044
My employer is always civil
and I expect nothing more.
244
00:13:39,084 --> 00:13:41,200
And the little girl?
My pupil?
245
00:13:41,300 --> 00:13:43,366
Oh, she is
Mr. Rochester's ward,
246
00:13:43,406 --> 00:13:47,287
and he asked me to engage
a governess for her.
247
00:13:49,047 --> 00:13:52,488
I hear her. Come,
let me introduce you.
248
00:13:52,528 --> 00:13:56,000
And after your schoolwork is finished,
I shall show you round the house.
249
00:13:57,249 --> 00:13:58,560
-Dépêchez-vous!
-O la la!
250
00:13:58,600 --> 00:14:00,160
Viens vite, Sophie!
251
00:14:00,200 --> 00:14:02,450
Adèle, pas si vite!
Attends!
252
00:14:02,490 --> 00:14:03,331
Ah, la voilĂ !
253
00:14:03,371 --> 00:14:05,091
Good morning,
Miss Adèle.
254
00:14:05,091 --> 00:14:07,060
Come and meet the lady
who is to teach you
255
00:14:07,100 --> 00:14:09,800
and turn you into
a clever woman one day.
256
00:14:10,400 --> 00:14:12,200
Vas-y.
257
00:14:12,800 --> 00:14:14,173
Bonjour, madame Fairfax.
258
00:14:14,613 --> 00:14:16,260
Enchantée, mademoiselle.
259
00:14:16,300 --> 00:14:18,094
Alors, tu es française?
260
00:14:18,134 --> 00:14:20,400
I did not imagine
I had a foreign pupil.
261
00:14:20,500 --> 00:14:22,760
Yes, Adèle was born on
the continent, I believe,
262
00:14:22,800 --> 00:14:25,016
and has been in England
only 6 months.
263
00:14:25,056 --> 00:14:27,460
She speaks English
quite well,
264
00:14:27,500 --> 00:14:30,217
but is rather
unwilling to do so.
265
00:14:30,257 --> 00:14:32,858
I can get little
out of her.
266
00:14:32,858 --> 00:14:35,859
This is Sophie, her "bonne",
as she calls her nurse.
267
00:14:35,899 --> 00:14:37,560
Mademoiselle.
268
00:14:37,600 --> 00:14:40,220
Nous aurons bien de choses
Ă faire ensemble, Sophie.
269
00:14:40,300 --> 00:14:41,380
Ah, oui. Bien sûûr.
270
00:14:41,420 --> 00:14:43,800
Ah, elle parle
parfaitment français!
271
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
Yes, my dear.
I had a very good teacher.
272
00:14:47,800 --> 00:14:50,360
And I practised every day
for many years.
273
00:14:50,400 --> 00:14:52,460
-Do you understand me?
-Yes, mademoiselle.
274
00:14:52,500 --> 00:14:53,560
Excellent.
275
00:14:53,600 --> 00:14:55,760
And since you are to speak English
like an English lady,
276
00:14:55,800 --> 00:14:58,200
from now on,
we will speak only English.
277
00:14:58,300 --> 00:15:01,025
I will try, mademoiselle,
mais quelquefois…
278
00:15:01,065 --> 00:15:03,000
Try, you will succeed.
279
00:15:03,200 --> 00:15:05,746
-What is your name?
-Jane Eyre.
280
00:15:05,786 --> 00:15:07,107
Aire.
281
00:15:07,547 --> 00:15:11,468
I wish you could ask her some
questions about her parents.
282
00:15:11,508 --> 00:15:13,628
You will learn more
than I could.
283
00:15:13,668 --> 00:15:17,400
-Adèle, Do you live in Paris?
-Mais oui, mademoiselle.
284
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Yes, mademoiselle.
285
00:15:18,600 --> 00:15:21,360
-With whom did you live?
-I lived long ago with mamma,
286
00:15:21,400 --> 00:15:23,560
but she's gone
to the holy virgin.
287
00:15:23,600 --> 00:15:25,351
Oh, poor
little lamb.
288
00:15:25,391 --> 00:15:26,632
And after that?
289
00:15:26,672 --> 00:15:27,952
We live with
some poor people.
290
00:15:27,992 --> 00:15:30,993
But Mr. Rochester
est venu… he came.
291
00:15:31,033 --> 00:15:33,560
He asked if I would like
to live with him in England.
292
00:15:33,600 --> 00:15:36,634
For I knew him
when my mamma was alive
293
00:15:36,674 --> 00:15:38,795
and he gave me
"des belles robes et des jouets".
294
00:15:38,835 --> 00:15:40,955
Pretty dresses and toys.
295
00:15:40,995 --> 00:15:44,436
But now he has left me
all alone and is not here.
296
00:15:44,876 --> 00:15:46,597
He has had to go abroad again.
297
00:15:46,637 --> 00:15:50,078
I can sing and dance
and speak many poems.
298
00:15:50,118 --> 00:15:52,238
Shall I dance?
Et vous verrez.
299
00:15:52,278 --> 00:15:53,118
Not now, dear.
300
00:15:53,559 --> 00:15:56,159
We have a lovely schoolroom
ready for you,
301
00:15:56,199 --> 00:15:59,600
with a pianoforte and globes
and all that you will need.
302
00:16:00,040 --> 00:16:02,201
-Shall I show it to you?
-Please do, Mrs. Fairfax.
303
00:16:02,641 --> 00:16:07,442
Sophie, you will have much to do
during lesson time.
304
00:16:07,800 --> 00:16:09,000
Madame?
305
00:16:09,100 --> 00:16:13,760
Sophie, vous aurez des choses
à faire pendant nos leçons.
306
00:16:13,800 --> 00:16:15,244
Oh, oui, mademoiselle.
307
00:16:15,284 --> 00:16:17,405
Come along, then.
Come, my dear.
308
00:16:17,845 --> 00:16:21,326
I wish to play in
the garden first!
309
00:16:21,726 --> 00:16:23,046
Afterwards.
310
00:16:23,086 --> 00:16:25,647
In England, little girls
do as they are told.
311
00:16:25,687 --> 00:16:26,860
Come along. I want
to hear you sing.
312
00:16:26,900 --> 00:16:28,000
Très bien!
313
00:16:41,200 --> 00:16:43,200
Ah, come in, my dear.
314
00:16:43,400 --> 00:16:45,460
Your morning school
hours are over now?
315
00:16:45,500 --> 00:16:48,760
Yes. The school room
is admirable.
316
00:16:48,800 --> 00:16:50,373
You keep everything
in such good order.
317
00:16:50,653 --> 00:16:51,960
Why, Miss Eyre.
318
00:16:52,000 --> 00:16:54,260
Although Mr. Rochester's
visits here are rare,
319
00:16:54,300 --> 00:16:56,360
they are always sudden
and unexpected.
320
00:16:56,400 --> 00:16:59,500
So I keep his house
in instant readiness.
321
00:16:59,900 --> 00:17:03,376
Is Mr. Rochester such
an exacting fastidious man?
322
00:17:03,416 --> 00:17:05,360
Well, he has a gentleman's
tastes and habits.
323
00:17:05,400 --> 00:17:09,018
He expects to find his house
managed in accordance with them.
324
00:17:09,400 --> 00:17:11,960
Do you like him?
Is he generally liked?
325
00:17:12,000 --> 00:17:14,360
Oh, yes. The Rochesters
have owned most of the land
326
00:17:14,400 --> 00:17:16,420
here time out of mind,
327
00:17:16,460 --> 00:17:19,020
and the family have
always been respected.
328
00:17:19,060 --> 00:17:20,300
But do you like him?
329
00:17:20,341 --> 00:17:22,901
Well, I have no cause
but to like him,
330
00:17:22,941 --> 00:17:25,942
and so do his tenants,
to whom he is generous,
331
00:17:25,982 --> 00:17:28,160
although he is hardly
ever among them.
332
00:17:28,200 --> 00:17:29,863
But has he
no peculiarities?
333
00:17:30,100 --> 00:17:32,023
I mean, what is
his character?
334
00:17:32,300 --> 00:17:34,984
He is a very good master.
335
00:17:35,024 --> 00:17:37,665
Is that all
you know of him?
336
00:17:37,705 --> 00:17:41,586
Well, his character is
unimpeachable, I suppose.
337
00:17:41,626 --> 00:17:44,660
I dare say, he is peculiar.
He travels a great deal
338
00:17:44,700 --> 00:17:48,508
and has seen a great deal
of the world, I should think.
339
00:17:48,948 --> 00:17:51,108
I dare say he is clever,
340
00:17:51,148 --> 00:17:54,060
but I have never had much
conversation with him.
341
00:17:54,100 --> 00:17:56,260
In what way
is he peculiar?
342
00:17:56,300 --> 00:17:59,260
I don't know.
It is not easy to describe.
343
00:17:59,300 --> 00:18:01,551
You feel it when
he speaks to you.
344
00:18:01,591 --> 00:18:04,992
You cannot really be sure
whether he is in jest or earnest,
345
00:18:05,032 --> 00:18:07,960
whether he is pleased
or the contrary.
346
00:18:08,600 --> 00:18:11,560
You do not thoroughly
understand him,
347
00:18:11,600 --> 00:18:13,674
or at least, I do not.
348
00:18:13,900 --> 00:18:16,275
But he is a very good master.
349
00:18:16,715 --> 00:18:20,100
Now. I promised to show you
around the house, didn't I?
350
00:18:20,200 --> 00:18:21,200
Thank you.
351
00:18:28,918 --> 00:18:32,860
I did not imagine you had
such grand apartments.
352
00:18:32,900 --> 00:18:35,360
I dared not hope to see
anything like it in my life.
353
00:18:35,400 --> 00:18:37,900
It is only the dining room
and the drawing room.
354
00:18:38,000 --> 00:18:41,600
I open the curtains
every day to air the rooms.
355
00:18:48,400 --> 00:18:50,460
And every bedroom
ready for use?
356
00:18:50,500 --> 00:18:52,560
Oh, the master will not
catch me napping.
357
00:18:52,600 --> 00:18:54,660
Well, now you have
seen the whole house.
358
00:18:54,700 --> 00:18:56,200
I have not seen
the upper floor yet.
359
00:18:56,300 --> 00:18:57,700
Oh, there is nothing to see.
360
00:18:57,800 --> 00:19:01,100
You told me there was a
wonderful view from the leads.
361
00:19:01,200 --> 00:19:04,447
You wish to go up
on the roof?
362
00:19:04,887 --> 00:19:07,488
Oh, well. Very well.
363
00:19:21,700 --> 00:19:24,760
The view indeed
was splendid,
364
00:19:24,800 --> 00:19:28,060
but I saw that Mrs. Fairfax
for some reason was uneasy
365
00:19:28,100 --> 00:19:30,400
lest I should prolong
my enjoyment of it.
366
00:19:34,200 --> 00:19:36,360
Thank you for taking
so much trouble.
367
00:19:36,400 --> 00:19:38,460
I would not have missed
such a pleasing prospect.
368
00:19:38,500 --> 00:19:40,360
This is a grand country.
369
00:19:40,400 --> 00:19:42,060
Do the servants sleep
in these rooms?
370
00:19:42,100 --> 00:19:43,560
Oh, no. The servants
sleep at the back.
371
00:19:43,600 --> 00:19:44,900
No one sleeps here.
372
00:19:45,000 --> 00:19:46,400
Oh, surely
you have a ghost.
373
00:19:46,500 --> 00:19:48,698
Ghost?
Oh, not that I know of.
374
00:19:50,459 --> 00:19:53,059
Mrs. Fairfax, did you hear
that laugh? Who is it?
375
00:19:53,400 --> 00:19:56,500
One of the servants most
likely. Perhaps Grace Poole.
376
00:19:56,540 --> 00:19:58,260
She sews up here
377
00:19:58,300 --> 00:20:00,861
and sometimes Leah is with
her and they are noisy.
378
00:20:03,700 --> 00:20:05,400
Grace?
379
00:20:07,343 --> 00:20:08,663
Grace!
380
00:20:11,300 --> 00:20:14,000
Too much noise, Grace.
381
00:20:14,400 --> 00:20:16,905
Remember directions.
382
00:20:22,107 --> 00:20:25,587
She does the sewing and
helps with the housework.
383
00:20:25,800 --> 00:20:28,960
She's a little too fond of Porter,
but she works well enough.
384
00:20:29,000 --> 00:20:32,160
Let us go down.
It is too disagreeable here.
385
00:20:32,200 --> 00:20:35,110
We do not want
our dinner cold, do we?
386
00:20:40,351 --> 00:20:43,792
I could sit and dream
on those leads for hours.
387
00:20:43,832 --> 00:20:46,393
I should not go up there
again if I were you.
388
00:20:46,433 --> 00:20:50,560
The wind. It can come
in terrible gusts.
389
00:20:50,600 --> 00:20:52,100
It is dangerous.
390
00:20:57,700 --> 00:20:59,876
Anyone may blame me
who likes,
391
00:21:00,200 --> 00:21:01,860
but often
in the next few months,
392
00:21:01,900 --> 00:21:04,637
when I was free,
I climbed to the roof,
393
00:21:04,677 --> 00:21:06,798
where I could look out
to the far skyline
394
00:21:06,838 --> 00:21:11,159
and longed to reach past it
to the busy world beyond.
395
00:21:11,159 --> 00:21:13,319
I had the promise
of a smooth career.
396
00:21:13,360 --> 00:21:15,460
My pupil had been
spoilt and indulged,
397
00:21:15,500 --> 00:21:18,521
but soon became obedient
and teachable.
398
00:21:18,561 --> 00:21:22,842
Yet in spite of my blessings,
I was restless at my tranquillity.
399
00:21:22,882 --> 00:21:24,460
I could not help it.
400
00:21:24,500 --> 00:21:26,323
The restlessness
was in my nature.
401
00:21:26,763 --> 00:21:31,524
There must be millions like me,
I thought, who must have action.
402
00:21:31,564 --> 00:21:35,005
Women especially, who wish
for more than their narrow lot.
403
00:22:04,000 --> 00:22:06,253
What is the matter,
Mrs. Poole?
404
00:22:06,293 --> 00:22:08,413
Are you not well?
405
00:22:14,000 --> 00:22:17,500
This'll cure it, Miss.
406
00:22:37,100 --> 00:22:39,661
Oh, Miss Jane,
you're not going out?
407
00:22:39,701 --> 00:22:42,660
I'm going to the village to
post a letter for Mrs. Fairfax.
408
00:22:42,700 --> 00:22:44,560
But it's two miles
over hill,
409
00:22:44,600 --> 00:22:46,860
and it's bitter cold
up there most times,
410
00:22:46,900 --> 00:22:49,624
and it will get dark
terrible soon.
411
00:22:49,664 --> 00:22:53,105
I shall enjoy the walk,
and I like the dark.
412
00:23:27,393 --> 00:23:29,594
Damnation!
413
00:23:30,700 --> 00:23:32,100
Are you hurt, sir?
Can I help you?
414
00:23:32,200 --> 00:23:34,000
Stand aside!
415
00:23:39,500 --> 00:23:40,837
I can fetch help, sir.
416
00:23:44,900 --> 00:23:49,700
I've no broken bones.
It's only a sprain.
417
00:23:50,000 --> 00:23:52,700
I shall stay with you until
I can see you can mount your horse.
418
00:23:57,300 --> 00:23:59,842
You should be at home.
419
00:24:00,362 --> 00:24:02,060
Where do you come from?
420
00:24:02,100 --> 00:24:05,560
Thornfield Hall.
I've been to post a letter.
421
00:24:05,600 --> 00:24:07,724
Thornfield?
422
00:24:07,764 --> 00:24:09,444
I am a governess there.
423
00:24:09,484 --> 00:24:12,085
Ah, yes.
424
00:24:12,485 --> 00:24:14,245
The governess.
425
00:24:15,300 --> 00:24:17,400
Come here.
426
00:24:17,800 --> 00:24:19,447
Excuse me.
427
00:24:19,487 --> 00:24:22,928
Necessity compels me
to make you useful.
428
00:24:32,400 --> 00:24:34,700
Stand aside.
429
00:24:35,100 --> 00:24:37,251
Thank you.
430
00:24:37,251 --> 00:24:40,252
Pilot!
431
00:24:58,537 --> 00:25:00,217
Pilot?
432
00:25:00,657 --> 00:25:03,100
Pilot, hello.
433
00:25:03,600 --> 00:25:05,858
Ah, thank goodness, Jane.
There you are.
434
00:25:05,898 --> 00:25:08,260
The master is here.
He has had a fall.
435
00:25:08,300 --> 00:25:09,660
His ankle is sprained.
436
00:25:09,700 --> 00:25:11,940
I have just taken Mr. Carter,
the surgeon, to him.
437
00:25:12,000 --> 00:25:14,500
-He cannot even get up.
-Of course he can.
438
00:25:14,600 --> 00:25:16,261
You should not be
standing up, sir.
439
00:25:16,400 --> 00:25:20,182
Dr. Carter, I have
the aid of your good self.
440
00:25:21,902 --> 00:25:24,700
You are Mr. Rochester.
441
00:25:24,800 --> 00:25:29,200
An intelligent deduction,
Miss Eyre.
442
00:25:33,200 --> 00:25:34,500
Miss Eyre!
443
00:25:35,900 --> 00:25:37,100
Miss Eyre!
444
00:25:40,800 --> 00:25:45,788
I should be glad if you would
take tea with me tomorrow. 6 p.m.
445
00:25:46,000 --> 00:25:50,200
-Good night, Miss Eyre.
-Yes, sir. Good night, sir.
446
00:25:53,000 --> 00:26:03,000
Edited by Hai Hung
Revised by Héctor Lahoz
34312