Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,697 --> 00:00:05,697
Edited by Hai Hung
Revised by Héctor Lahoz
2
00:00:39,877 --> 00:00:42,481
There was no possibility
of taking a walk that day.
3
00:00:42,516 --> 00:00:50,724
The cold winter wind had
brought with it clouds so somber
4
00:00:51,158 --> 00:00:52,893
I was glad of it.
5
00:00:52,928 --> 00:00:56,798
I never liked long walks,
especially on chilly afternoons.
6
00:00:56,833 --> 00:00:58,968
Come, my darlings.
7
00:00:59,003 --> 00:01:02,439
John, dear, just one
to start with,
8
00:01:02,474 --> 00:01:04,174
and one for you,
Georgiana.
9
00:01:04,209 --> 00:01:05,475
Oh, thank you, mama.
10
00:01:05,510 --> 00:01:07,211
And one for
my darling Eliza.
11
00:01:07,246 --> 00:01:08,513
Thank you, mama,
thank you.
12
00:01:08,548 --> 00:01:11,116
You are hungry
after your play.
13
00:01:11,151 --> 00:01:14,587
Bessie, why did you let
them stay out so late?
14
00:01:14,622 --> 00:01:16,322
A minute more and they would
have been caught in the rain.
15
00:01:16,357 --> 00:01:18,058
Well, it was
that Jane, ma'am.
16
00:01:18,093 --> 00:01:20,227
I called and called, but
she'd gone off on her own,
17
00:01:20,661 --> 00:01:22,397
and I couldn't
find her anywhere.
18
00:01:22,432 --> 00:01:25,868
Of course.
19
00:01:25,903 --> 00:01:27,603
You may go, Bessie.
20
00:01:27,638 --> 00:01:29,773
What does Bessie say
I have done, aunt reed?
21
00:01:31,109 --> 00:01:34,112
A child must not
take up her elders.
22
00:01:34,546 --> 00:01:37,583
Until you can speak
pleasantly, remain silent.
23
00:01:57,975 --> 00:01:58,843
Boo!
24
00:01:58,878 --> 00:02:00,578
Where the dickens
is she?
25
00:02:00,613 --> 00:02:03,181
Lizzy. Georgy.
26
00:02:03,216 --> 00:02:04,917
Jane is not here.
27
00:02:04,952 --> 00:02:07,954
Tell mama she is run
out in the rain.
28
00:02:08,387 --> 00:02:10,557
Bad animal.
29
00:02:10,592 --> 00:02:13,161
What do you want?
30
00:02:13,595 --> 00:02:15,330
What do you want, what?
31
00:02:15,365 --> 00:02:17,066
What do you want,
cousin?
32
00:02:17,101 --> 00:02:20,102
Cousin?
Starveling cousin.
33
00:02:20,137 --> 00:02:21,404
Orphan cousin.
34
00:02:21,439 --> 00:02:24,441
Call me master reed.
35
00:02:24,476 --> 00:02:26,177
I want you
to come here.
36
00:02:28,346 --> 00:02:31,383
That's for your impudence
to mama and me.
37
00:02:31,418 --> 00:02:32,685
And for your
sneaking ways,
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,854
getting behind curtains,
you rat.
39
00:02:35,288 --> 00:02:36,590
What were you doing
behind the curtain?
40
00:02:37,024 --> 00:02:38,325
I was reading.
41
00:02:38,360 --> 00:02:39,627
Show the book.
42
00:02:48,739 --> 00:02:50,040
You are dependent.
43
00:02:50,474 --> 00:02:52,210
Mama says you have
no money.
44
00:02:52,245 --> 00:02:53,945
I'll teach you.
45
00:02:54,379 --> 00:02:55,680
Wicked boy!
46
00:02:55,715 --> 00:02:56,982
You never stop bullying me.
47
00:02:57,017 --> 00:02:58,284
Rats.
48
00:02:58,319 --> 00:03:00,019
You're like a murderer.
Rats.
49
00:03:00,054 --> 00:03:00,887
You're like a slave driver!
50
00:03:01,321 --> 00:03:02,188
Mama!
51
00:03:02,223 --> 00:03:03,490
You're like the Roman
emperors.
52
00:03:03,525 --> 00:03:05,660
Jane, no!
53
00:03:05,695 --> 00:03:07,395
Disgraceful!
Oh, dear, dear.
54
00:03:07,430 --> 00:03:09,564
If you had heard
what she said to me.
55
00:03:09,599 --> 00:03:11,733
Did anybody see such
a picture of passion?
56
00:03:11,768 --> 00:03:13,469
Abbot, Bessie.
57
00:03:13,504 --> 00:03:16,060
Take her to the red room
and lock her in there.
58
00:03:16,100 --> 00:03:17,342
No!
59
00:03:18,277 --> 00:03:19,543
Miss Jane, come on.
60
00:03:19,578 --> 00:03:20,412
Let me go!
61
00:03:20,447 --> 00:03:22,147
He hit me, Bessie.
62
00:03:22,182 --> 00:03:23,560
He is always
hitting me.
63
00:03:23,600 --> 00:03:25,618
Boys will be boys,
Miss Jane.
64
00:03:25,653 --> 00:03:26,919
Hold her arms,
Miss Abbot.
65
00:03:27,353 --> 00:03:28,221
She's like a mad cat.
66
00:03:28,533 --> 00:03:29,957
For shame, for shame,
Miss Eyre.
67
00:03:29,992 --> 00:03:30,824
Hold still, will you?
68
00:03:30,859 --> 00:03:32,560
Get in.
69
00:03:32,595 --> 00:03:33,861
No.
70
00:03:33,896 --> 00:03:36,031
Come here. Come here. Come here!
71
00:03:36,066 --> 00:03:39,501
Now, it is not ladylike to
strike a young gentleman...
72
00:03:39,536 --> 00:03:42,539
your benefactress's son,
your young master!
73
00:03:42,574 --> 00:03:45,576
Master? How is he
my master?
74
00:03:45,611 --> 00:03:47,311
Am I a servant?
75
00:03:47,746 --> 00:03:49,481
No. You are less
than a servant.
76
00:03:49,516 --> 00:03:51,216
For you do nothing
for your keep.
77
00:03:51,251 --> 00:03:52,952
Now sit down here
78
00:03:52,987 --> 00:03:54,253
and think over
your wickedness.
79
00:03:54,288 --> 00:03:55,121
Now, if you don't
sit still,
80
00:03:55,556 --> 00:03:56,423
we shall have to
tie your hands.
81
00:03:56,458 --> 00:03:57,725
Lend me your garters,
Miss Abbot,
82
00:03:58,158 --> 00:03:59,026
because she'd break
mine directly.
83
00:03:59,461 --> 00:04:00,328
Don't tie me up!
84
00:04:00,363 --> 00:04:02,931
I won't stir.
I promise.
85
00:04:05,136 --> 00:04:08,572
Oh, she never
did so before.
86
00:04:08,607 --> 00:04:10,307
No, but it was
always in her.
87
00:04:10,741 --> 00:04:13,778
I've said so to missus before
and missus agreed with me.
88
00:04:13,813 --> 00:04:16,382
Oh, she's an under-hand
little thing.
89
00:04:16,417 --> 00:04:17,249
You ought to be aware,
Miss,
90
00:04:17,683 --> 00:04:19,419
that you are under
obligations to Mrs. Reed.
91
00:04:19,454 --> 00:04:21,154
If she were
to turn you out,
92
00:04:21,189 --> 00:04:22,455
you'd have to go
to poor house.
93
00:04:22,490 --> 00:04:24,625
You'her dear dead husband
to ponly took you in
94
00:04:24,660 --> 00:04:25,926
because he was your
mother's brother.
95
00:04:25,961 --> 00:04:27,229
So just you think on it,
Miss Eyre.
96
00:04:27,264 --> 00:04:28,964
You mustn't leave me
in here.
97
00:04:28,999 --> 00:04:30,699
My uncle died
in that bed.
98
00:04:30,734 --> 00:04:33,302
I try to do my duty,
but I'm always punished.
99
00:04:33,337 --> 00:04:35,039
It's only because
I'm different.
100
00:04:35,074 --> 00:04:37,207
I'm different from you all
and you won't forgive me.
101
00:04:37,242 --> 00:04:38,943
Come, Bessie.
We will leave her.
102
00:04:38,978 --> 00:04:40,678
I wouldn't have her
heart for anything.
103
00:04:40,713 --> 00:04:41,980
Aye.
But the ghost.
104
00:04:42,414 --> 00:04:44,583
Say your prayers,
child.
105
00:04:44,618 --> 00:04:45,885
If you don't repent,
106
00:04:45,920 --> 00:04:48,922
own chimney
and fetch you away., l come d
107
00:04:49,356 --> 00:04:49,356
own chimney
and fetch you away., l come d
108
00:04:51,092 --> 00:04:52,827
it is unjust!
109
00:04:53,261 --> 00:04:54,474
Unjust!
110
00:04:54,509 --> 00:04:58,033
Let me out!
Let me out, please!
111
00:05:55,739 --> 00:05:57,040
Aah!
112
00:05:57,075 --> 00:05:58,343
Let me out, please!
113
00:05:58,378 --> 00:06:00,512
Abbot, Bessie,
I'm frightened!
114
00:06:00,547 --> 00:06:02,248
Help! Let me out,
115
00:06:02,283 --> 00:06:04,850
abbot, Bessie, please!
116
00:06:05,284 --> 00:06:06,153
Miss Jane,
are you ill?
117
00:06:06,586 --> 00:06:08,755
What a dreadful noise.
It went right through me.
118
00:06:08,790 --> 00:06:10,491
Let me out. Let me
go to my room.
119
00:06:10,526 --> 00:06:12,226
What for? Are you hurt?
Have you seen something?
120
00:06:12,261 --> 00:06:13,528
Oh, I saw a light.
121
00:06:13,563 --> 00:06:14,830
I thought a ghost
was coming.
122
00:06:14,865 --> 00:06:16,131
A light?
A light?
123
00:06:16,166 --> 00:06:18,735
Just now?
You silly child.
124
00:06:18,770 --> 00:06:20,036
That was Ruddock
the gardener.
125
00:06:20,470 --> 00:06:22,640
I saw him crossing
the lawn with a lantern.
126
00:06:23,073 --> 00:06:25,242
I thought
it was my uncle.
127
00:06:25,277 --> 00:06:27,412
You screamed out
on purpose.
128
00:06:27,447 --> 00:06:28,713
I know your
naughty tricks.
129
00:06:29,147 --> 00:06:31,317
What is all this?
130
00:06:31,352 --> 00:06:33,487
Abbot.
131
00:06:33,522 --> 00:06:36,957
Bessie,
I believe I left orders
132
00:06:36,992 --> 00:06:39,127
that Jane Eyre should be
locked in the red room
133
00:06:39,162 --> 00:06:41,297
till I came to her myself.
134
00:06:41,332 --> 00:06:43,032
Miss Jane screamed
so loud, ma'am.
135
00:06:43,067 --> 00:06:44,767
Let her go.
136
00:06:44,802 --> 00:06:47,370
Child,
release Bessie's hand.
137
00:06:50,800 --> 00:06:55,180
You cannot succeed
in getting out by these means.
138
00:06:55,215 --> 00:07:04,291
I abhor artifice,
particularly in children.
139
00:07:00,600 --> 00:07:04,300
It is my duty to show you
that tricks will not answer.
140
00:07:04,500 --> 00:07:07,329
You will now stay here
an hour longer.
141
00:07:07,364 --> 00:07:09,065
Aunt reed, please. And
it is only on condition
142
00:07:09,100 --> 00:07:11,160
of perfect submission
and stillness
143
00:07:11,200 --> 00:07:12,970
that I shall
liberate you then.
144
00:07:13,403 --> 00:07:15,138
Oh, aunt, let me be
punished some other way.
145
00:07:15,173 --> 00:07:16,874
I cannot endure it.
I shall be killed if…
146
00:07:17,308 --> 00:07:18,610
Silence!
147
00:07:18,645 --> 00:07:23,382
This violence is
almost repulsive.
148
00:07:23,417 --> 00:07:27,721
Go. And never
disobey me again!
149
00:07:27,756 --> 00:07:29,023
Yes, ma'am.
Yes, ma'am.
150
00:07:31,626 --> 00:07:32,945
Aunt reed, please..
151
00:07:32,980 --> 00:07:34,264
aunt reed, please...
152
00:08:03,299 --> 00:08:05,035
Ah, ah.
153
00:08:05,468 --> 00:08:06,336
Ah.
154
00:08:08,506 --> 00:08:11,108
Good morning,
Miss Eyre.
155
00:08:11,143 --> 00:08:13,597
Good morning.
156
00:08:13,632 --> 00:08:16,316
Well, who am I?
157
00:08:16,351 --> 00:08:20,220
Mr. Lloyd,
the physician.
158
00:08:20,255 --> 00:08:22,389
I...
159
00:08:22,823 --> 00:08:25,427
I was in that room.
160
00:08:25,462 --> 00:08:26,728
Missus said
I could let you out.
161
00:08:27,162 --> 00:08:28,464
You were that quiet.
162
00:08:28,898 --> 00:08:32,369
I thought you were dead
when I saw you.
163
00:08:32,404 --> 00:08:34,538
Could you eat
a little now?
164
00:08:34,573 --> 00:08:36,274
No, thank you.
165
00:08:36,309 --> 00:08:38,009
Could you sleep
some more?
166
00:08:38,044 --> 00:08:39,745
Yes.
Ah.
167
00:08:39,780 --> 00:08:41,046
And I shall get
some rest, too.
168
00:08:41,081 --> 00:08:42,781
'Cause I've been up
all night with you.
169
00:08:42,816 --> 00:08:45,385
I had Sarah from kitchen
for company.
170
00:08:45,420 --> 00:08:47,120
I were that e.
171
00:08:47,155 --> 00:08:49,724
What is the matter
with me?
172
00:08:49,759 --> 00:08:51,893
Am I ill?
173
00:08:51,928 --> 00:08:53,628
You fell sick
in red room.
174
00:08:53,663 --> 00:08:55,364
With crying, I suppose.
175
00:08:55,399 --> 00:08:58,401
You'll soon
be better.
176
00:08:58,436 --> 00:09:01,004
Don't try to talk
just now.
177
00:09:03,608 --> 00:09:05,777
I wonder if she
did see some'at.
178
00:09:05,812 --> 00:09:07,947
Missus was rather
too hard with her.
179
00:09:07,982 --> 00:09:09,248
Well, never mind
that now.
180
00:09:09,283 --> 00:09:11,418
We'll leave Jane
to sleep.
181
00:09:11,453 --> 00:09:13,587
Now, plenty of
sleep, Miss Eyre.
182
00:09:13,622 --> 00:09:15,757
And I'll call back and see
you again this afternoon.
183
00:09:15,792 --> 00:09:17,492
Thank you.
184
00:09:23,566 --> 00:09:27,471
? In the days
that we went gypsying?
185
00:09:27,506 --> 00:09:30,941
? A long time ago?
186
00:09:30,976 --> 00:09:35,281
? Oh, the days that we
went gypsying?
187
00:09:35,715 --> 00:09:38,751
? A long time ago?
188
00:09:45,693 --> 00:09:47,863
Come, Miss Jane,
don't cry.
189
00:09:47,898 --> 00:09:49,598
Have a bit of tart.
190
00:09:49,633 --> 00:09:50,901
I cannot.
191
00:09:50,936 --> 00:09:52,636
Please, forgive me,
Bessie.
192
00:09:52,671 --> 00:09:53,937
Perhaps later.
193
00:09:55,274 --> 00:09:59,578
Doctor's here, Bessie.
And it's dinner time.
194
00:10:01,800 --> 00:10:04,350
What? Already up?
195
00:10:04,600 --> 00:10:06,100
Well, nurse, how is she?
196
00:10:06,200 --> 00:10:08,900
She's doing very well,
except she won't eat.
197
00:10:09,000 --> 00:10:11,726
Oh, she will
when she's hungry.
198
00:10:13,300 --> 00:10:16,933
If you are well, you
should look more cheerful.
199
00:10:18,234 --> 00:10:19,102
Come here, Jane.
200
00:10:23,441 --> 00:10:25,610
Your name is Jane,
is it not?
201
00:10:25,645 --> 00:10:27,263
Yes, sir.
202
00:10:27,298 --> 00:10:31,685
Well, Miss Jane Eyre,
you've been crying.
203
00:10:31,720 --> 00:10:34,722
Can you tell me
what about?
204
00:10:34,757 --> 00:10:37,960
-Are you in pain?
-No, sir.
205
00:10:38,000 --> 00:10:39,360
Oh, I dare say
she was crying
206
00:10:39,400 --> 00:10:41,663
'cause she could not go out
with Missus in carriage.
207
00:10:41,698 --> 00:10:44,267
I never cried for such
a thing in my life.
208
00:10:44,302 --> 00:10:46,002
I hate going out
in the carriage.
209
00:10:46,037 --> 00:10:49,039
I cry because
I am miserable.
210
00:10:49,473 --> 00:10:50,775
Oh, fie, Miss.
211
00:10:50,810 --> 00:10:54,680
Well, Jane, what made
you ill last night?
212
00:10:54,715 --> 00:10:55,548
She had a fall.
213
00:10:55,982 --> 00:10:59,887
Fall? Well, that's
like a baby again.
214
00:10:59,922 --> 00:11:01,622
You can walk
at your age.
215
00:11:02,056 --> 00:11:04,225
I was knocked down,
but that didn't make me ill.
216
00:11:07,263 --> 00:11:08,564
Oh, that would be
for you, nurse.
217
00:11:08,599 --> 00:11:09,866
Go for your dinner.
218
00:11:09,901 --> 00:11:11,167
Yes, sir.
219
00:11:16,807 --> 00:11:20,712
Well, Jane, the fall
didn't make you ill.
220
00:11:20,747 --> 00:11:22,448
What did then?
221
00:11:22,483 --> 00:11:24,183
I was shut up in a room
222
00:11:24,218 --> 00:11:26,787
where there is a ghost
till after dark.
223
00:11:26,822 --> 00:11:28,522
Ghost?
224
00:11:28,557 --> 00:11:31,126
What, you are
a baby after all.
225
00:11:31,161 --> 00:11:33,295
You're afraid of ghosts?
226
00:11:33,330 --> 00:11:35,464
Of Mr. Reed's ghost I am.
227
00:11:35,700 --> 00:11:38,068
They told me something
about a gardener,
228
00:11:38,103 --> 00:11:39,760
but Mr. Reed died
in that room.
229
00:11:39,800 --> 00:11:41,973
No one would go
into it at night.
230
00:11:42,200 --> 00:11:44,904
It was cruel to shut me up
in it without a candle.
231
00:11:44,944 --> 00:11:47,613
So cruel that I shall
never forget it.
232
00:11:47,648 --> 00:11:50,650
Are you afraid now
in daylight?
233
00:11:50,685 --> 00:11:54,555
No, but night will
come again soon.
234
00:11:54,590 --> 00:11:58,026
And besides,
I am unhappy.
235
00:11:58,061 --> 00:12:01,063
Very unhappy.
For other things.
236
00:12:01,098 --> 00:12:02,799
What other things?
237
00:12:02,834 --> 00:12:04,534
Could you tell me
some of them?
238
00:12:04,569 --> 00:12:07,137
Well, for one thing,
239
00:12:07,172 --> 00:12:08,872
I have no mother
or father,
240
00:12:09,307 --> 00:12:10,609
brothers or sisters.
241
00:12:10,644 --> 00:12:13,212
You have a kind aunt
and cousins.
242
00:12:13,247 --> 00:12:14,660
But John Reed
knocked me down
243
00:12:14,700 --> 00:12:17,985
and my aunt shut me up
in the red room.
244
00:12:18,020 --> 00:12:20,587
Don't you think Gateshead
hall is a beautiful house?
245
00:12:20,622 --> 00:12:24,058
Are you not indeed thankful
to have such a fine place to live at?
246
00:12:24,093 --> 00:12:25,794
It's not my house, sir.
247
00:12:25,829 --> 00:12:28,832
Abbot says I have less right
to be here than a servant.
248
00:12:28,867 --> 00:12:33,600
Pooh. You can't be silly enough
to want to leave such a splendid place.
249
00:12:33,700 --> 00:12:36,160
Why not? My aunt
wouldn't have kept me here
250
00:12:36,200 --> 00:12:39,678
if my uncle hadn't made her promise
in his last moments.
251
00:12:39,713 --> 00:12:41,560
I should be glad
to leave it
252
00:12:41,600 --> 00:12:43,860
if there was anywhere
else to go.
253
00:12:43,900 --> 00:12:46,620
But I can never leave
Gateshead till I am a woman.
254
00:12:46,700 --> 00:12:49,658
Perhaps you may.
Who knows?
255
00:12:50,091 --> 00:12:53,562
Would you like
to go to school?
256
00:12:53,597 --> 00:12:55,731
I should indeed
like to go to school.
257
00:12:55,766 --> 00:12:58,769
Well, who knows
what may happen.
258
00:13:01,841 --> 00:13:04,410
Ah, Mrs. Reed
is back, I see.
259
00:13:04,445 --> 00:13:06,145
Missus is back, sir.
260
00:13:06,180 --> 00:13:08,260
Yes. I would like to
speak to her before I go.
261
00:13:08,300 --> 00:13:10,300
She's in breakfast room.
Will you come with me, sir?
262
00:13:10,400 --> 00:13:11,700
Thank you.
263
00:13:13,100 --> 00:13:14,560
Good-bye, Jane.
264
00:13:14,600 --> 00:13:16,460
And if I don't
see you again,
265
00:13:16,500 --> 00:13:18,827
remember, I've not
forgotten you.
266
00:13:24,368 --> 00:13:27,838
My discourse with Mr. Lloyd
awakened hope in me.
267
00:13:27,873 --> 00:13:31,309
But days and weeks passed,
and there was nothing new from aunt Reed
268
00:13:31,344 --> 00:13:34,560
except that she now kept me
and her own children apart
269
00:13:34,600 --> 00:13:36,083
even more than ever.
270
00:13:36,463 --> 00:13:39,553
My only comfort
was from books.
271
00:13:55,800 --> 00:13:59,077
Caught you again
stealing my books.
272
00:13:59,112 --> 00:14:01,660
I'm not stealing.
I'm borrowing.
273
00:14:01,700 --> 00:14:05,046
-And they're not yours.
-They will be.
274
00:14:05,081 --> 00:14:08,623
All of this house
will be mine one day.
275
00:14:08,658 --> 00:14:11,660
And I'll have the right
to punish you.
276
00:14:11,695 --> 00:14:13,395
Mama! Mama!
277
00:14:14,500 --> 00:14:16,867
It was that nasty Jane Eyre.
278
00:14:16,902 --> 00:14:18,930
She flew at me
like a wildcat.
279
00:14:18,900 --> 00:14:22,073
Don't talk to me about her, John.
I told you not to go near her.
280
00:14:22,108 --> 00:14:24,243
She's not worthy of notice.
281
00:14:24,300 --> 00:14:28,581
I do not choose that
either you or your sisters
should associate with her.
282
00:14:28,616 --> 00:14:30,750
They are not fit
to associate with me!
283
00:14:30,785 --> 00:14:33,354
Why, you...
284
00:14:33,788 --> 00:14:36,391
come here. Come.
285
00:14:36,426 --> 00:14:37,692
Come on.
286
00:14:43,700 --> 00:14:46,760
Don't you dare rise
from that place
287
00:14:46,800 --> 00:14:50,275
or utter one syllable
for the rest of the day.
288
00:14:50,310 --> 00:14:53,746
What would uncle Reed say
to you if he were alive?
289
00:14:53,781 --> 00:14:55,482
What?
290
00:14:55,517 --> 00:14:56,760
My uncle Reed
is in heaven
291
00:14:56,800 --> 00:14:58,860
and can see all
you do and think,
292
00:14:58,900 --> 00:15:00,100
And so can my mama
and papa.
293
00:15:00,140 --> 00:15:03,800
They know how you shut me
up all day and wish me dead.
294
00:15:13,270 --> 00:15:14,572
Without a doubt,
Miss Jane,
295
00:15:14,607 --> 00:15:16,203
you're the most wicked
and abandoned child
296
00:15:16,243 --> 00:15:17,660
ever reared under a roof.
297
00:15:17,700 --> 00:15:19,345
Bessie!
298
00:15:28,256 --> 00:15:29,991
You awake, Miss Jane?
299
00:15:30,026 --> 00:15:32,595
Yes, Bessie.
300
00:15:32,630 --> 00:15:35,198
I've brought you
some nice gingerbread.
301
00:15:35,632 --> 00:15:38,236
Eat it up, now.
302
00:15:40,838 --> 00:15:43,876
I shan't stir
till you have.
303
00:15:43,911 --> 00:15:46,479
that supper
she sent you
304
00:15:46,514 --> 00:15:48,648
wasn't enough
to feed a mouse.
305
00:15:48,683 --> 00:15:49,949
Would you like
some more gingerbread
306
00:15:49,985 --> 00:15:51,686
or some bread and butter?
307
00:15:52,119 --> 00:15:55,157
No. This is all
I want, thank you.
308
00:15:55,192 --> 00:15:58,628
Now be a good girl
and go to sleep.
309
00:16:04,268 --> 00:16:06,004
Now.
310
00:16:06,039 --> 00:16:09,900
-Good night, miss Jane.
-Good night, Bessie.
311
00:16:36,808 --> 00:16:38,978
Miss Jane, take off
your pinafore.
312
00:16:39,013 --> 00:16:40,279
Have you washed your
hands and face?
313
00:16:40,314 --> 00:16:41,147
Of course, but...
314
00:16:41,182 --> 00:16:42,883
hurry when your told,
you troublesome child.
315
00:16:42,918 --> 00:16:44,086
Go down directly.
316
00:16:44,121 --> 00:17:17,160
You're wanted
at drawing room.
317
00:17:17,195 --> 00:17:21,498
This is the little girl
respecting whom I applied to you.
318
00:17:21,533 --> 00:17:25,837
Her size is small.
What is her age?
319
00:17:25,872 --> 00:17:27,572
10 years.
320
00:17:27,607 --> 00:17:29,308
So much?
321
00:17:36,249 --> 00:17:38,419
Your name,
little girl.
322
00:17:38,853 --> 00:17:40,589
Jane Eyre, sir.
323
00:17:40,624 --> 00:17:42,758
Well, Jane Eyre,
324
00:17:42,793 --> 00:17:44,928
and are you
a good child?
325
00:17:45,361 --> 00:17:49,266
Perhaps the less said on that
subject the better, Mr. Brocklehurst.
326
00:17:49,301 --> 00:17:52,303
I am sorry indeed
to hear it.
327
00:17:52,338 --> 00:17:56,208
No sight so sad as
that of a naughty child,
328
00:17:56,642 --> 00:17:58,811
especially
a naughty girl.
329
00:17:58,846 --> 00:18:02,282
Do you know where the
wicked go after death?
330
00:18:02,716 --> 00:18:04,452
They go to hell.
331
00:18:04,487 --> 00:18:06,187
And what is hell?
332
00:18:06,222 --> 00:18:07,922
Can you tell me that?
333
00:18:07,957 --> 00:18:09,658
A pit full of fire.
334
00:18:09,693 --> 00:18:12,262
And should you like
to fall into that pit
335
00:18:12,696 --> 00:18:15,298
and be burning there
forever?
336
00:18:15,333 --> 00:18:17,034
No, sir.
337
00:18:17,100 --> 00:18:19,637
What must you do
to avoid it?
338
00:18:21,373 --> 00:18:23,976
I must keep in good
health and not die.
339
00:18:26,579 --> 00:18:30,050
How can you keep
in good health?
340
00:18:30,085 --> 00:18:34,389
Children younger
than you die daily.
341
00:18:34,424 --> 00:18:40,260
I buried a little child of 5
years old only a day or two since.
342
00:18:40,300 --> 00:18:44,802
A good little child
whose soul is now in heaven.
343
00:18:44,837 --> 00:18:48,707
It is to be feared that the
same could not be said of you,
344
00:18:48,742 --> 00:18:51,745
called hence.
345
00:18:53,480 --> 00:18:56,951
I hope that sigh
is from the heart
346
00:18:56,986 --> 00:18:58,686
and that you repent of
having been the occasion
347
00:18:59,120 --> 00:19:00,656
of discomfort to your
excellent benefactress.
348
00:19:05,194 --> 00:19:07,798
Do you say your prayers,
night and morning?
349
00:19:07,833 --> 00:19:09,460
Yes, sir.
350
00:19:09,500 --> 00:19:12,570
-Do you read your Bible?
-Sometimes.
351
00:19:12,605 --> 00:19:14,739
With pleasure?
352
00:19:14,774 --> 00:19:17,100
Are you fond of it?
353
00:19:17,500 --> 00:19:19,160
Bits of it.
354
00:19:19,200 --> 00:19:22,549
Bits of it.
Shocking.
355
00:19:22,584 --> 00:19:26,760
I have a little boy,
younger than you,
356
00:19:26,800 --> 00:19:31,227
who knows 6 psalms
by heart and much else.
357
00:19:31,262 --> 00:19:34,360
When you ask him whether he would
rather have a gingerbread nut
358
00:19:34,400 --> 00:19:38,160
or learn a psalm,
he says, "oh, a psalm to learn".
359
00:19:38,200 --> 00:19:40,339
"Angels sing psalms
360
00:19:40,374 --> 00:19:44,243
and I wish to be a little angel
here below".
361
00:19:44,278 --> 00:19:49,450
He then gets 2 nuts
as reward for his piety.
362
00:19:49,883 --> 00:19:52,053
But psalms
are not interesting.
363
00:19:52,088 --> 00:19:56,392
That proves you have
a wicked heart.
364
00:19:56,427 --> 00:20:00,731
And you must pray
to God to change it.
365
00:20:02,800 --> 00:20:05,069
You may sit down, Jane.
366
00:20:07,039 --> 00:20:11,473
Mr. Brocklehurst, I believe I
intimated to you in my letter
367
00:20:11,513 --> 00:20:13,875
that this girl's
disposition and character
368
00:20:13,915 --> 00:20:15,916
is not quite what
I could wish,
369
00:20:15,951 --> 00:20:18,085
should you admit her
into Lowood school…
370
00:20:18,120 --> 00:20:19,388
School.
371
00:20:19,423 --> 00:20:21,990
Be silent, child.
372
00:20:22,025 --> 00:20:25,060
Should you consent to
do so, Mr. Brocklehurst,
373
00:20:25,100 --> 00:20:27,960
I would be glad if the
superintendent and teachers
374
00:20:28,000 --> 00:20:31,431
were requested to keep
a strict eye upon her,
375
00:20:31,471 --> 00:20:36,460
and above all to guard
against her worst fault,
376
00:20:36,500 --> 00:20:38,912
a tendency to deceit.
377
00:20:39,000 --> 00:20:41,160
I mention this in your
hearing, Jane,
378
00:20:41,200 --> 00:20:44,552
that you may not attempt to
impose on Mr. Brocklehurst.
379
00:20:44,587 --> 00:20:48,023
Deceit is indeed
a sad fault in a child.
380
00:20:48,200 --> 00:20:50,627
It is akin
to falsehood,
381
00:20:50,662 --> 00:20:53,229
and all liars will
have their portion
382
00:20:53,264 --> 00:20:55,833
in the lake burning
with fire and brimstone.
383
00:20:55,868 --> 00:20:57,134
Amen.
384
00:20:57,169 --> 00:21:01,460
She shall, however,
be watched, Mrs. Reed.
385
00:21:01,500 --> 00:21:04,077
I will speak to my
headmistress, Miss Temple,
386
00:21:04,400 --> 00:21:05,812
and to the teachers.
387
00:21:06,100 --> 00:21:09,200
I should wish her brought up
in a manner suiting her prospects.
388
00:21:09,240 --> 00:21:11,900
To be made useful and humble.
389
00:21:12,800 --> 00:21:14,460
with your permission,
390
00:21:14,500 --> 00:21:17,961
she will spend all her
vacations at Lowood.
391
00:21:17,900 --> 00:21:21,431
You will not be burdened
with her again, Mrs. Reed.
392
00:21:21,266 --> 00:21:23,401
As to your wishes,
I assure you
393
00:21:23,436 --> 00:21:26,005
that the pupils at Lowood
are taught humility
394
00:21:26,040 --> 00:21:26,872
as a christian grace
395
00:21:27,306 --> 00:21:29,910
and that worldly pride
must be mortified.
396
00:21:30,343 --> 00:21:32,512
That is a state of things
I quite approve.
397
00:21:32,547 --> 00:21:35,549
Plain food, simple attire,
hardy accommodation,
398
00:21:35,584 --> 00:21:37,285
and constant activity,
399
00:21:37,321 --> 00:21:40,756
such is the order of the day at Lowood.
400
00:21:40,791 --> 00:21:42,926
Quite right, sir.
401
00:21:42,961 --> 00:21:45,963
I may depend upon your receiving
this child then, as a pupil?
402
00:21:45,998 --> 00:21:47,264
Madam, you may.
403
00:21:47,698 --> 00:21:51,169
And I trust she will show herself
grateful for the privilege.
404
00:21:51,204 --> 00:21:53,773
I will send her to you
then, as soon as possible.
405
00:21:53,808 --> 00:21:58,111
Of course. I shall write and tell
miss temple to expect a new girl.
406
00:21:58,146 --> 00:22:01,582
And I must bid you
good morning. May I?
407
00:22:05,089 --> 00:22:07,656
I shall return to Brocklehurst
hall in a week or so.
408
00:22:07,691 --> 00:22:09,826
I am staying with my good
friend, the arch deacon,
409
00:22:09,861 --> 00:22:11,995
and he will not permit me
to leave him sooner.
410
00:22:13,731 --> 00:22:16,334
I see that
my carriage is ready.
411
00:22:16,369 --> 00:22:18,070
Good-bye, Mrs. Reed.
412
00:22:18,105 --> 00:22:19,371
Good-bye,
Mr. Brocklehurst.
413
00:22:19,000 --> 00:22:21,200
Remember me
to Mrs. and Mr. Brocklehurst.
414
00:22:21,975 --> 00:22:25,012
And Augusta and Theodore and
master Broughton Brocklehurst.
415
00:22:25,047 --> 00:22:26,313
I will indeed.
416
00:22:30,900 --> 00:22:35,191
Here is a book entitled
the child's guide.
417
00:22:35,226 --> 00:22:39,360
Read it with prayer,
especially the account
418
00:22:39,400 --> 00:22:43,700
of the torments inflicted in
hell upon deceitful children.
419
00:22:49,700 --> 00:22:52,341
You may leave her
in our hands.
420
00:22:52,300 --> 00:22:54,281
There will be
no softness.
421
00:23:02,959 --> 00:23:04,695
You will return
to your room.
422
00:23:19,000 --> 00:23:21,182
I am not deceitful.
423
00:23:21,117 --> 00:23:23,684
If I were I should
say I loved you,
424
00:23:23,719 --> 00:23:25,420
but I declare
I do not love you.
425
00:23:25,854 --> 00:23:27,589
I dislike you the worst
of anyone in the world,
426
00:23:27,624 --> 00:23:28,892
except john reed.
427
00:23:28,927 --> 00:23:30,627
And this book about
the liar,
428
00:23:30,662 --> 00:23:32,363
you may give it to
your girl, Georgiana.
429
00:23:32,398 --> 00:23:34,632
She's the one who
tells lies and not I.
430
00:23:36,571 --> 00:23:38,003
What more
have you to say?
431
00:23:38,038 --> 00:23:41,474
I'm glad you are
no relation of mine.
432
00:23:41,509 --> 00:23:44,511
I will never call you aunt
again as long as I live.
433
00:23:44,546 --> 00:23:47,114
I will never come to see
you when I'm grown up,
434
00:23:47,149 --> 00:23:49,284
and if anyone asks
me how I liked you
435
00:23:49,319 --> 00:23:50,585
and how you treated me,
436
00:23:51,019 --> 00:23:52,755
I'll say the very thought
of you makes me sick
437
00:23:52,790 --> 00:23:54,490
and that you treat me
with miserable cruelty.
438
00:23:54,525 --> 00:23:56,660
How dare you affirm that,
Jane Eyre?
439
00:23:57,093 --> 00:23:59,262
How dare I, Mrs. Reed?
440
00:23:59,297 --> 00:24:00,998
Because it is the truth.
441
00:24:01,033 --> 00:24:03,167
You think I have
no feelings
442
00:24:03,202 --> 00:24:05,771
and can do without one
bit of love or kindness,
443
00:24:06,205 --> 00:24:07,941
but I cannot live so.
444
00:24:07,976 --> 00:24:09,242
You have no pity.
445
00:24:09,277 --> 00:24:11,411
People think you are
a good woman,
446
00:24:11,845 --> 00:24:13,581
but you are bad
and hard-hearted.
447
00:24:13,616 --> 00:24:14,882
You are deceitful.
448
00:24:14,917 --> 00:24:17,919
Jane, you are
under a mistake.
449
00:24:18,353 --> 00:24:20,089
Well, what is
the matter with you?
450
00:24:20,124 --> 00:24:21,824
Why do you tremble
so violently?
451
00:24:21,859 --> 00:24:23,994
Would you like
a drink of water?
452
00:24:24,029 --> 00:24:25,295
No, Mrs. Reed.
453
00:24:25,330 --> 00:24:27,899
Is there anything else
you wish for, Jane?
454
00:24:27,934 --> 00:24:29,634
I desire
to be your friend.
455
00:24:30,068 --> 00:24:30,935
You do not.
456
00:24:30,970 --> 00:24:33,973
You told Mr. Brocklehurst
I had a bad character.
457
00:24:34,008 --> 00:24:35,709
I'll tell everybody
what you are.
458
00:24:35,744 --> 00:24:38,745
Jane, you do not understand
about these things.
459
00:24:38,780 --> 00:24:41,782
Children must be corrected
for their faults!
460
00:24:41,817 --> 00:24:43,085
Deceit is not my fault!
461
00:24:43,120 --> 00:24:45,254
Oh, but you are
passionate, Jane.
462
00:24:45,289 --> 00:24:47,423
That you must allow.
463
00:24:47,458 --> 00:24:49,592
Oh, return
to your room, Jane.
464
00:24:49,627 --> 00:24:52,196
There's a dear,
and lie down a little.
465
00:24:52,630 --> 00:24:54,365
I am not your dear.
466
00:24:54,798 --> 00:24:57,300
Send me to school, Mrs. Reed,
for I hate to live here.
467
00:25:03,910 --> 00:25:05,860
Fred will take you
to where the coach stops
468
00:25:05,900 --> 00:25:07,382
and wait with you.
469
00:25:09,984 --> 00:25:11,287
What did you expect?
470
00:25:11,322 --> 00:25:13,022
You would not even
bid her good-bye.
471
00:25:13,455 --> 00:25:14,323
No.
472
00:25:14,358 --> 00:25:15,625
That was wrong,
Miss Jane.
473
00:25:15,660 --> 00:25:16,926
I was quite right,
Bessie.
474
00:25:17,360 --> 00:25:19,964
Oh, you sharp
little thing.
475
00:25:19,999 --> 00:25:22,133
You've got a new way
of talking.
476
00:25:22,168 --> 00:25:24,303
What makes you
so venturesome?
477
00:25:24,338 --> 00:25:26,038
I shall be away from
you soon...
478
00:25:26,073 --> 00:25:29,075
Oh, so you're glad
to leave me.
479
00:25:29,110 --> 00:25:30,811
You're not afraid
of me, are you?
480
00:25:31,245 --> 00:25:33,414
I don't think I shall ever
be afraid of you again.
481
00:25:33,449 --> 00:25:35,583
Because I've got
used to you.
482
00:25:35,618 --> 00:25:38,186
And I will soon have another
set of people to dread.
483
00:25:38,221 --> 00:25:39,922
If you dread them,
they'll dislike you.
484
00:25:40,356 --> 00:25:42,091
As you do, Bessie?
485
00:25:42,126 --> 00:25:43,827
I don't dislike you, Miss.
486
00:25:43,862 --> 00:25:46,864
In fact I'm fonder of you
than all the others.
487
00:25:47,298 --> 00:25:49,901
I dare say if I were to ask you for
a kiss you wouldn't give it to me.
488
00:25:50,336 --> 00:25:51,637
I'll kiss you
and welcome.
489
00:25:51,672 --> 00:25:52,938
Bend your head down.
490
00:25:55,975 --> 00:25:57,277
Off you go now.
491
00:26:01,615 --> 00:26:03,785
Good-bye, dear Bessie.
492
00:26:03,820 --> 00:26:05,954
And good-bye, Gateshead.
493
00:26:10,294 --> 00:26:13,330
You may leave her
in our hands.
494
00:26:13,365 --> 00:26:15,934
There will be
no softness.
35226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.