Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,302 --> 00:00:39,471
You're going
on a journey?
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,640
So suddenly, Jane?
3
00:00:41,675 --> 00:00:44,676
Without warning?
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,411
Oh, forgive me,
my dears.
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,014
I'm called away
suddenly.
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,484
I shall be away about 4 days,
perhaps more.
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,520
But you're coming
back to us.
8
00:00:55,700 --> 00:00:58,557
Why, you're taking
almost nothing.
9
00:00:58,592 --> 00:01:01,160
-You're going alone?
-Yes.
10
00:01:01,200 --> 00:01:04,760
It is to see or hear news
of a friend
11
00:01:04,800 --> 00:01:07,232
about whom I've been
uneasy for some time.
12
00:01:07,267 --> 00:01:10,900
Oh, Jane,
you look very pale.
13
00:01:11,136 --> 00:01:12,871
Are you sure you feel
well enough to travel?
14
00:01:12,906 --> 00:01:16,341
Nothing ails me
but anxiety of mind,
15
00:01:16,376 --> 00:01:19,400
which I hope
my journey will dispel.
16
00:01:19,440 --> 00:01:23,400
Oh, Diana, I cannot tell you
any more of the matter, not now.
17
00:01:23,600 --> 00:01:25,884
I'm sorry.
Forgive me.
18
00:01:25,919 --> 00:01:28,400
This is your home,
Jane.
19
00:01:28,600 --> 00:01:30,800
You're free to come
and go as you please.
20
00:01:31,089 --> 00:01:33,258
To go and come back,
you mean.
21
00:01:33,293 --> 00:01:37,000
Oh, Jane,
come back to us soon.
22
00:01:37,100 --> 00:01:38,897
Please.
23
00:01:59,700 --> 00:02:02,320
My master might be
abroad for all I knew.
24
00:02:02,355 --> 00:02:05,960
And if he were at Thornfield Hall
with his poor lunatic wife,
25
00:02:06,000 --> 00:02:08,500
I dared not seek his
presence or speak to him.
26
00:02:08,900 --> 00:02:11,260
I decided to ask at the inn.
27
00:02:11,300 --> 00:02:14,100
They would be able to tell me
all I sought to know.
28
00:02:32,250 --> 00:02:33,552
Good day to you, ma'am.
29
00:02:33,587 --> 00:02:35,287
I see you get down
from the coach.
30
00:02:35,322 --> 00:02:39,060
-Do you wish for a room?
-Yes. No.
31
00:02:39,100 --> 00:02:41,400
How far is Thornfield Hall
from here?
32
00:02:41,440 --> 00:02:43,962
Oh, just 2 miles
across the fields yonder.
33
00:02:43,997 --> 00:02:47,432
I'm going there soon in the chaise,
if you'd like me to take you.
34
00:02:47,467 --> 00:02:50,469
Thank you.
I must go immediately.
35
00:02:50,504 --> 00:02:52,204
Please, could you
look after my box?
36
00:02:52,239 --> 00:02:54,400
-Yes, ma'am.
-Thank you.
37
00:04:11,100 --> 00:04:12,500
Is anybody there?
38
00:04:12,600 --> 00:04:13,752
Ma'am?
39
00:04:13,787 --> 00:04:15,487
Is that the lady
from the coach?
40
00:04:15,522 --> 00:04:16,788
I am here.
What has happened?
41
00:04:16,823 --> 00:04:18,089
What are you doing here?
42
00:04:18,124 --> 00:04:20,258
You was in such
a rare state, ma'am.
43
00:04:20,293 --> 00:04:21,993
I was worried
about you.
44
00:04:22,028 --> 00:04:23,295
I was coming this way,
45
00:04:23,330 --> 00:04:25,897
so I thought I'd take a
look at the poor old hall.
46
00:04:25,932 --> 00:04:29,367
I thought you might like me
to take you back to the inn.
47
00:04:29,801 --> 00:04:32,308
Aye, it is sad,
ma'am, isn't it?
48
00:04:32,343 --> 00:04:34,573
I used to live here
once, as butler.
49
00:04:35,006 --> 00:04:37,000
Not in my time.
You're a stranger to me.
50
00:04:37,100 --> 00:04:38,476
And you to me, Miss.
51
00:04:38,511 --> 00:04:40,560
No, it was in the late
Mr. Rochester's time.
52
00:04:40,600 --> 00:04:42,380
The late?
Is he dead?
53
00:04:42,415 --> 00:04:45,850
I mean the present
Mr. Rochester's father.
54
00:04:45,885 --> 00:04:48,019
You must have been away
from these parts, ma'am,
55
00:04:48,054 --> 00:04:50,188
or you would have heard
what happened last autumn.
56
00:04:50,223 --> 00:04:52,400
Oh, it was a dreadful
calamity, ma'am.
57
00:04:52,500 --> 00:04:55,393
Everything gone.
Everything burned.
58
00:04:55,428 --> 00:04:57,960
Before the engines could
arrive from Millcote,
59
00:04:58,000 --> 00:05:00,600
the whole building was
one mass of flames.
60
00:05:00,640 --> 00:05:02,767
I witnessed it myself.
61
00:05:04,936 --> 00:05:06,671
Is it known
how it started?
62
00:05:06,706 --> 00:05:09,274
Oh, they guessed,
ma'am, they guessed.
63
00:05:09,309 --> 00:05:11,443
And the servants had
a tale to tell.
64
00:05:11,478 --> 00:05:14,560
You are perhaps not aware,
ma'am, that there was a lady,
65
00:05:14,600 --> 00:05:16,648
a lunatic,
kept in the house.
66
00:05:16,683 --> 00:05:18,900
I have heard
something of it.
67
00:05:19,100 --> 00:05:23,000
Well, a very queer thing
happened a year since.
68
00:05:23,100 --> 00:05:24,456
A very queer thing.
69
00:05:24,491 --> 00:05:28,000
This lady, ma'am, turned out
to be Mr. Rochester's wife,
70
00:05:28,360 --> 00:05:30,962
and there was a young lady,
a governess at the hall,
71
00:05:30,997 --> 00:05:32,600
that Mr. Edward
fell in love with.
72
00:05:32,640 --> 00:05:34,866
Never mind that. Please,
tell me about the fire.
73
00:05:35,300 --> 00:05:36,560
Very well, ma'am.
74
00:05:36,600 --> 00:05:39,638
Well, it seems that upstairs
in the lunatic's room,
75
00:05:39,673 --> 00:05:41,400
while her keeper
was asleep...
76
00:06:17,410 --> 00:06:18,243
Sir! Sir!
77
00:06:24,700 --> 00:06:26,484
I hate you!
78
00:06:33,026 --> 00:06:36,461
And the next minute she
lay smashed on the pavement.
79
00:06:36,496 --> 00:06:39,460
As dead as the stones on
which her brains and blood lay.
80
00:06:39,500 --> 00:06:41,232
It was frightful.
81
00:06:41,666 --> 00:06:43,835
Oh, good god.
82
00:06:46,004 --> 00:06:48,173
Were any other lives lost?
83
00:06:48,208 --> 00:06:51,400
No, ma'am, but perhaps it would
have been better if there had.
84
00:06:51,500 --> 00:06:52,510
What do you mean?
85
00:06:52,545 --> 00:06:53,812
Well, poor Mr. Edward.
86
00:06:53,847 --> 00:06:56,848
Some said it was a judgement for
trying to marry that poor girl.
87
00:06:56,883 --> 00:06:58,149
You said he was alive.
88
00:06:58,184 --> 00:07:02,487
Aye, if you can call it alive.
He's stone blind.
89
00:07:02,700 --> 00:07:04,000
Blind?
90
00:07:04,222 --> 00:07:07,660
Well, after Mrs. Rochester
died, he was coming down,
91
00:07:07,700 --> 00:07:09,861
but there was a crash, and
he was taken out of the ruins.
92
00:07:09,896 --> 00:07:11,596
He was only just alive.
93
00:07:11,631 --> 00:07:15,500
Mr. Carter had to amputate
one hand, and one eye was lost,
94
00:07:15,535 --> 00:07:19,404
and the other so badly inflamed
that Mr. Rochester cannot see.
95
00:07:19,439 --> 00:07:21,200
He's a blind cripple.
96
00:07:21,500 --> 00:07:23,000
Where is he now?
97
00:07:23,308 --> 00:07:27,645
With old John and his wife, at Ferndean,
a house he has, some 30 miles off.
98
00:07:27,680 --> 00:07:30,000
He's very broken down,
they say.
99
00:07:30,300 --> 00:07:32,417
-You came in your chaise?
-Yes, ma'am.
100
00:07:32,452 --> 00:07:34,260
Please take me to Ferndean.
I will pay you well.
101
00:07:34,300 --> 00:07:36,755
-At once, please, at once.
-Yes, ma'am.
102
00:08:21,432 --> 00:08:24,035
But he won't let folk
help him. Ever.
103
00:08:34,445 --> 00:08:37,482
Maria, how are you?
104
00:08:37,517 --> 00:08:39,988
And john,
how are you?
105
00:08:41,386 --> 00:08:44,856
Well? Not a word of welcome
from either of you?
106
00:08:44,891 --> 00:08:47,458
I'm not a ghost,
you know.
107
00:08:47,493 --> 00:08:49,194
Miss Eyre.
108
00:08:49,229 --> 00:08:50,929
Is it really
you, Miss,
109
00:08:51,362 --> 00:08:53,531
come to this lonely
place at this late hour?
110
00:08:53,812 --> 00:08:55,700
It is secluded,
isn't it?
111
00:08:57,869 --> 00:09:00,471
He wishes to live away
from the world, Miss.
112
00:09:02,207 --> 00:09:04,375
It took me hours
in a chaise.
113
00:09:04,410 --> 00:09:06,544
I have come
from Thornfield.
114
00:09:06,978 --> 00:09:08,713
I know what
happened there.
115
00:09:08,748 --> 00:09:10,448
Aye. Terrible it was.
116
00:09:10,882 --> 00:09:12,183
I've sent
the chaise away.
117
00:09:12,218 --> 00:09:14,352
I'm sure you can find
me a room for the night.
118
00:09:14,387 --> 00:09:16,436
There's none but that
dusty old room upstairs.
119
00:09:16,471 --> 00:09:19,700
You can get up there with a broom,
John, and light a fire.
120
00:09:19,900 --> 00:09:21,726
And I can make sure
that Miss Eyre
121
00:09:21,761 --> 00:09:24,329
has dry sheets and
a warm bed for the night.
122
00:09:26,497 --> 00:09:28,233
That's master.
123
00:09:28,268 --> 00:09:29,560
When you go in
to your master,
124
00:09:29,600 --> 00:09:33,004
tell him there is someone
who wishes to see him,
125
00:09:33,039 --> 00:09:34,123
but do not
give him my name.
126
00:09:38,643 --> 00:09:40,560
I don't think he'll
see you, Miss.
127
00:09:40,600 --> 00:09:43,000
He refuses everybody.
128
00:09:46,451 --> 00:09:49,060
John, I left my box under
the tree by the gate.
129
00:09:49,100 --> 00:09:50,260
Could you fetch it
for me, please?
130
00:09:50,300 --> 00:09:52,957
It begins to grow dark,
and take it to my room.
131
00:09:55,126 --> 00:09:58,600
Aye. You haven't forgotten who does
the fetching and carrying, I see, Miss.
132
00:09:58,800 --> 00:10:00,400
Thank you, John.
133
00:10:10,742 --> 00:10:13,344
You're to send in
your name and business.
134
00:10:15,079 --> 00:10:17,248
Is this
what he rang for?
135
00:10:17,283 --> 00:10:22,020
Aye. He always has candles brought
in at dark, though he's blind.
136
00:10:22,453 --> 00:10:23,660
I will take it
in to him.
137
00:10:23,700 --> 00:10:26,800
Oh, lord,
what will he say to me?
138
00:10:28,092 --> 00:10:30,695
It's the room at the end
of the corridor, Miss.
139
00:10:45,600 --> 00:10:48,100
Give me the water, Maria.
140
00:11:11,300 --> 00:11:13,000
What's the matter?
141
00:11:14,900 --> 00:11:16,300
Down, Pilot.
142
00:11:36,800 --> 00:11:38,300
This is you, Maria,
is it not?
143
00:11:38,700 --> 00:11:40,600
Maria's in the kitchen.
144
00:11:42,100 --> 00:11:43,400
Who is this?
145
00:11:45,300 --> 00:11:46,800
Who is this? Who speaks?
146
00:11:47,100 --> 00:11:48,560
Will you take
some more water, sir?
147
00:11:48,600 --> 00:11:49,860
I spilt half of what
was in the glass.
148
00:11:49,900 --> 00:11:50,942
Who is it?
149
00:11:52,500 --> 00:11:54,200
What is it?
150
00:11:54,300 --> 00:11:56,000
Pilot knows me.
151
00:11:56,200 --> 00:12:00,051
John and Maria know I'm here.
I arrived only this evening.
152
00:12:00,086 --> 00:12:01,352
Great god.
153
00:12:01,786 --> 00:12:04,389
What delusion has
come over me?
154
00:12:04,700 --> 00:12:07,400
What sweet madness
has seized me?
155
00:12:07,440 --> 00:12:10,000
No delusion,
no madness.
156
00:12:10,500 --> 00:12:12,100
Let me touch you.
157
00:12:14,365 --> 00:12:16,100
Her very fingers.
158
00:12:16,135 --> 00:12:19,137
Her small,
slight fingers.
159
00:12:19,172 --> 00:12:21,739
Is it you, Jane?
What is it?
160
00:12:21,774 --> 00:12:25,400
-This is her shape.
-And this her voice.
161
00:12:25,500 --> 00:12:28,679
She is all here.
Her heart, too.
162
00:12:29,500 --> 00:12:31,000
Jane Eyre.
163
00:12:33,885 --> 00:12:35,620
Jane Eyre.
164
00:12:36,000 --> 00:12:38,656
I'm come back to you.
165
00:12:38,691 --> 00:12:43,160
Such dreams I've had at night
when I've clasped her to my heart,
166
00:12:43,200 --> 00:12:45,200
as I do now,
and kissed her.
167
00:12:56,800 --> 00:12:59,700
And felt that
she loved me.
168
00:12:59,900 --> 00:13:03,000
And trusted she would
never leave me.
169
00:13:03,040 --> 00:13:07,285
Which I never will do
from this day.
170
00:13:07,320 --> 00:13:09,454
Never?
171
00:13:09,489 --> 00:13:14,000
But I always woke and
found it an empty mockery.
172
00:13:15,960 --> 00:13:20,460
My gentle, sweet dream.
173
00:13:20,500 --> 00:13:23,100
You will fly, too.
174
00:13:35,400 --> 00:13:38,082
Does this feel
like a mockery?
175
00:13:38,117 --> 00:13:40,180
Do you call this
a dream?
176
00:13:40,215 --> 00:13:41,986
It is you,
is it, Jane?
177
00:13:43,721 --> 00:13:45,060
You are come back
to me, then?
178
00:13:45,100 --> 00:13:46,000
I am.
179
00:13:46,040 --> 00:13:48,200
You don't lie dead
in some ditch.
180
00:13:48,961 --> 00:13:52,830
You're not a despised
outcast among strangers?
181
00:13:52,865 --> 00:13:54,132
I'm an independent
woman now.
182
00:13:54,565 --> 00:13:58,100
An uncle in Madeira died
and left me £5,000.
183
00:13:58,200 --> 00:14:00,204
What, Janet?
184
00:14:00,239 --> 00:14:02,807
You're an independent woman?
185
00:14:04,143 --> 00:14:05,843
A rich woman?
186
00:14:08,446 --> 00:14:11,048
A free woman?
187
00:14:11,083 --> 00:14:13,217
Quite rich.
188
00:14:13,252 --> 00:14:15,820
Enough to build a house
close by
189
00:14:15,855 --> 00:14:17,989
where you can come
and sit in my parlour
190
00:14:18,024 --> 00:14:19,290
when you need company
of an evening.
191
00:14:19,724 --> 00:14:22,760
Ah, you're rich, Jane.
192
00:14:22,795 --> 00:14:26,230
You have now no doubt friends
who will not suffer you
193
00:14:26,265 --> 00:14:28,833
to devote yourself
to a lame, blind wreck.
194
00:14:28,868 --> 00:14:31,348
I am my own
mistress, sir.
195
00:14:34,038 --> 00:14:36,207
And you will stay?
196
00:14:39,677 --> 00:14:40,978
Certainly.
197
00:14:41,412 --> 00:14:43,200
I will be your neighbour,
198
00:14:43,581 --> 00:14:46,617
your nurse,
your housekeeper.
199
00:14:47,051 --> 00:14:51,389
I find you lonely.
I will be your companion.
200
00:14:51,424 --> 00:14:53,991
I will read to you,
walk with you,
201
00:14:54,026 --> 00:14:55,400
sit with you,
wait on you,
202
00:14:55,726 --> 00:14:57,900
be eyes and hand to you.
203
00:14:57,940 --> 00:15:00,498
You will not be left
desolate by me.
204
00:15:00,800 --> 00:15:02,660
This is pity, not love.
205
00:15:02,700 --> 00:15:04,200
No.
206
00:15:04,700 --> 00:15:06,060
-Leave me.
-No.
207
00:15:06,100 --> 00:15:08,000
Leave me!
208
00:15:10,500 --> 00:15:12,210
I beg you.
209
00:15:26,958 --> 00:15:28,360
He was ever that way.
210
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
I remember the time
Mrs. Fairfax...
211
00:15:41,272 --> 00:15:42,573
Maria.
212
00:15:47,813 --> 00:15:49,513
Yes, sir?
213
00:15:49,947 --> 00:15:52,550
Our visitor cannot have
left. Where is she?
214
00:15:52,585 --> 00:15:53,417
Oh, she...
215
00:15:53,851 --> 00:15:55,586
she's somewhere
in the house, sir.
216
00:15:55,621 --> 00:15:57,755
Well, find her.
Bring her to me.
217
00:15:57,790 --> 00:15:58,623
Yes, sir.
218
00:16:00,300 --> 00:16:03,400
I'm here, sir.
Still here.
219
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
Jane...
220
00:16:11,100 --> 00:16:13,371
you must not go.
221
00:16:13,804 --> 00:16:17,708
I've touched you,
felt you, heard you.
222
00:16:21,178 --> 00:16:22,913
I cannot give up
these joys.
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
The world may think me selfish
but no matter.
223
00:16:28,986 --> 00:16:32,760
Very well, sir.
It is settled.
224
00:16:32,800 --> 00:16:37,662
Yes. But you understand
one thing by staying,
225
00:16:37,697 --> 00:16:38,564
and I understand
another.
226
00:16:42,433 --> 00:16:44,602
What do you see
as my understanding, sir?
227
00:16:44,637 --> 00:16:47,673
You mean to wait on me
like a kind little nurse.
228
00:16:49,300 --> 00:16:51,542
You were ever kind.
229
00:16:53,711 --> 00:16:58,084
I suppose I must now entertain
fatherly feelings for you.
230
00:17:01,000 --> 00:17:02,400
Don't you think so?
231
00:17:06,290 --> 00:17:07,591
L me.
Don't you think so? L
232
00:17:08,025 --> 00:17:11,062
I shall think, sir,
what you like.
233
00:17:11,097 --> 00:17:14,532
But you cannot always
be my nurse, Janet.
234
00:17:16,267 --> 00:17:18,360
You're young.
235
00:17:18,400 --> 00:17:20,700
You must marry
some day.
236
00:17:21,000 --> 00:17:22,340
I don't care about
being married.
237
00:17:22,375 --> 00:17:24,508
You should care!
238
00:17:24,543 --> 00:17:27,545
If I were
what I once was,
239
00:17:27,580 --> 00:17:28,664
I would try to
make you care.
240
00:17:33,100 --> 00:17:35,760
It is time someone undertook
to rehumanise you, sir.
241
00:17:35,800 --> 00:17:37,521
Have you a pocket comb
about you?
242
00:17:39,690 --> 00:17:40,991
What for?
243
00:17:41,026 --> 00:17:42,293
Come, give it to me.
244
00:17:57,041 --> 00:17:59,210
There, it is better.
245
00:17:59,245 --> 00:18:01,812
Your shaggy black mane
is very alarming.
246
00:18:01,847 --> 00:18:03,114
And this?
247
00:18:06,150 --> 00:18:09,560
It is a pity to see it.
248
00:18:09,600 --> 00:18:13,300
And a pity
to see your eyes
249
00:18:13,400 --> 00:18:15,800
and the scar
on your forehead.
250
00:18:20,898 --> 00:18:24,000
-Do you take supper, sir?
-I don't want any supper.
251
00:18:24,600 --> 00:18:26,300
I never take supper.
252
00:18:26,400 --> 00:18:29,600
Well, you shall have some tonight.
You're hungry, I'm sure.
253
00:18:53,431 --> 00:18:55,166
There. That's better.
254
00:18:56,901 --> 00:18:58,636
Can you tell when
there's a good fire?
255
00:18:58,671 --> 00:19:02,540
With the right eye.
I can see a glow.
256
00:19:02,973 --> 00:19:04,708
Can you see the candles?
257
00:19:06,444 --> 00:19:08,179
Very dimly.
258
00:19:08,214 --> 00:19:11,215
Each is a
luminous blur.
259
00:19:11,250 --> 00:19:13,384
Can you see me?
260
00:19:16,420 --> 00:19:18,589
No, my fairy.
261
00:19:20,324 --> 00:19:23,000
But I can hear you
and touch you.
262
00:19:26,397 --> 00:19:28,999
Jane, I thought you'd
be revolted by me.
263
00:19:29,700 --> 00:19:31,000
Did you?
264
00:19:31,500 --> 00:19:33,760
Am I hideous, Jane?
265
00:19:34,000 --> 00:19:37,300
Yes, sir. You always
were, you know.
266
00:19:40,500 --> 00:19:42,860
Well,
267
00:19:42,900 --> 00:19:45,483
the wickedness hasn't
been taken out of you,
268
00:19:45,518 --> 00:19:46,350
wherever you've sojourned.
269
00:19:46,784 --> 00:19:49,820
I have been with far
better people than you, sir
270
00:19:49,855 --> 00:19:51,989
quite more refined
and exalted.
271
00:19:52,024 --> 00:19:53,724
Well, who the deuce
have you been with?
272
00:19:53,759 --> 00:19:55,760
You will not get it
out of me tonight.
273
00:19:55,800 --> 00:19:57,800
You are far too tired.
I will tell you tomorrow.
274
00:19:58,100 --> 00:19:59,600
You wicked changeling.
275
00:20:00,000 --> 00:20:03,701
Fairy-born,
yet human-bred.
276
00:20:05,436 --> 00:20:07,360
Now I'm going
to leave you.
277
00:20:07,400 --> 00:20:10,800
I've been travelling these last 3 days,
and I, too, am tired.
278
00:20:11,200 --> 00:20:12,360
Good night, sir.
279
00:20:12,400 --> 00:20:13,700
Jane,
280
00:20:14,800 --> 00:20:17,000
were there only ladies
where you've been?
281
00:20:18,300 --> 00:20:19,500
Good night, sir.
282
00:20:53,600 --> 00:20:57,500
This St. John Rivers, then,
he's your cousin?
283
00:20:58,100 --> 00:20:59,300
Yes, sir.
284
00:21:00,524 --> 00:21:02,693
Did you like him,
Jane?
285
00:21:02,728 --> 00:21:05,296
St. John is
a very good man.
286
00:21:05,331 --> 00:21:07,464
I could not help
but like him.
287
00:21:07,499 --> 00:21:09,199
Is he an able man?
288
00:21:09,234 --> 00:21:11,802
Truly able, sir.
289
00:21:12,236 --> 00:21:14,838
A thoroughly
educated man?
290
00:21:16,574 --> 00:21:20,911
St. John is an accomplished
and profound scholar, sir.
291
00:21:20,946 --> 00:21:25,160
His manners, I think you said,
they were not to your taste.
292
00:21:25,200 --> 00:21:27,760
Priggish and parsonic.
293
00:21:27,800 --> 00:21:30,888
I never mentioned
his manners,
294
00:21:30,923 --> 00:21:35,300
but they are polished,
calm, and gentleman-like.
295
00:21:38,600 --> 00:21:42,560
His appearance,
296
00:21:42,600 --> 00:21:45,400
I forget how you described
his appearance.
297
00:21:45,600 --> 00:21:49,106
A raw curate,
298
00:21:49,141 --> 00:21:52,576
half-strangled in a
white neckcloth, huh?
299
00:21:52,611 --> 00:21:55,300
St. John dresses well.
300
00:21:55,800 --> 00:21:58,400
He is a very handsome man.
301
00:21:59,000 --> 00:22:06,023
Tall, blond, blue eyed.
And with a Grecian profile.
302
00:22:06,058 --> 00:22:07,324
Damn him.
303
00:22:12,096 --> 00:22:14,264
Did you like him,
Jane?
304
00:22:14,299 --> 00:22:15,960
Oh, yes,
I liked him, sir.
305
00:22:16,000 --> 00:22:17,900
But you've asked me
that before.
306
00:22:20,771 --> 00:22:25,542
Perhaps you would rather not sit
beside me any longer, Miss Eyre.
307
00:22:25,800 --> 00:22:27,860
Why not,
Mr. Rochester?
308
00:22:27,900 --> 00:22:33,350
The contrast between a tall,
graceful, fair-haired Apollo
309
00:22:33,385 --> 00:22:37,688
and a Vulcan, black,
broad-shouldered and...
310
00:22:37,723 --> 00:22:40,724
and blind
into the bargain.
311
00:22:40,759 --> 00:22:43,327
I never thought
of it before,
312
00:22:43,362 --> 00:22:44,446
but you are rather
Vulcan-like.
313
00:22:51,135 --> 00:22:53,737
This man, Rivers,
he wanted to marry you?
314
00:22:55,900 --> 00:23:00,244
You need not be jealous.
I only wanted to provoke you.
315
00:23:00,279 --> 00:23:02,846
I thought anger would
be better than grief.
316
00:23:02,881 --> 00:23:05,015
I'm not foolish, Jane.
317
00:23:06,400 --> 00:23:08,919
You formed a new tie.
318
00:23:09,300 --> 00:23:10,560
With whom?
319
00:23:10,600 --> 00:23:12,389
This man, Rivers.
320
00:23:12,800 --> 00:23:15,500
St. John Rivers.
321
00:23:19,200 --> 00:23:22,900
He's young, he's handsome,
he wants to marry you.
322
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
He will.
323
00:23:25,540 --> 00:23:28,872
He does not love me.
324
00:23:29,306 --> 00:23:31,909
I do not love him.
325
00:23:32,400 --> 00:23:35,500
You of all people should
know what that means.
326
00:23:39,700 --> 00:23:42,260
Jane,
327
00:23:42,300 --> 00:23:50,200
4 days ago, last Monday,
a singular mood came over me.
328
00:23:50,500 --> 00:23:54,031
One in which grief
replaced frenzy.
329
00:23:54,066 --> 00:23:58,368
I was sitting in my room
by the open window
330
00:23:58,802 --> 00:24:02,560
and there broke involuntarily
from my lips the words
331
00:24:02,600 --> 00:24:04,875
"Jane..."
332
00:24:07,478 --> 00:24:11,000
"Jane, Jane, Jane."
333
00:24:11,600 --> 00:24:16,560
-You spoke the words aloud?
-I did.
334
00:24:16,600 --> 00:24:18,322
You'll think me mad.
335
00:24:18,756 --> 00:24:21,760
For a voice, I cannot
tell whence it came,
336
00:24:21,800 --> 00:24:24,360
but I know
whose it was replied.
337
00:24:24,400 --> 00:24:27,560
It said
338
00:24:27,600 --> 00:24:31,600
"I'm coming. Wait for me."
339
00:24:36,500 --> 00:24:38,960
A few moments after
there came upon the wind
340
00:24:39,000 --> 00:24:42,613
the words
"where are you?"
341
00:24:46,950 --> 00:24:49,987
Jane, I don't want
a nurse or a friend.
342
00:24:50,022 --> 00:24:52,589
I want a wife.
343
00:24:52,624 --> 00:24:54,324
Do you, sir?
344
00:24:54,359 --> 00:24:55,626
Yes.
345
00:24:57,500 --> 00:24:59,600
Is it news to you?
346
00:25:01,600 --> 00:25:03,400
No.
347
00:25:04,000 --> 00:25:06,600
Is it unwelcome news?
348
00:25:09,940 --> 00:25:12,700
That depends on
circumstances, sir.
349
00:25:13,100 --> 00:25:15,300
On your choice.
350
00:25:17,700 --> 00:25:24,000
Which you shall make for me.
I will abide by your decision.
351
00:25:26,400 --> 00:25:29,893
I leave the choice to you.
352
00:25:32,800 --> 00:25:38,100
Choose then, sir,
her who loves you best.
353
00:25:40,000 --> 00:25:43,900
I will at least choose
her I love best.
354
00:25:45,900 --> 00:25:49,760
Jane,
355
00:25:49,800 --> 00:25:51,700
will you marry me?
356
00:25:53,300 --> 00:25:55,000
Yes, sir.
357
00:25:55,052 --> 00:25:58,956
A blind man, whom you'll have
to lead about by the hand?
358
00:25:58,991 --> 00:26:00,160
Yes, sir.
359
00:26:00,200 --> 00:26:03,260
A crippled man, nearly
20 years older than you,
360
00:26:03,300 --> 00:26:06,260
who you'll have
to wait on?
361
00:26:06,300 --> 00:26:08,498
Yes, sir.
362
00:26:15,005 --> 00:26:16,306
Truly, Jane?
363
00:26:18,475 --> 00:26:20,644
Most truly, sir.
364
00:26:24,548 --> 00:26:27,460
I have now
been married 10 years.
365
00:26:27,500 --> 00:26:30,460
Within 2 years, Edward
recovered the sight of one eye,
366
00:26:30,500 --> 00:26:32,789
just before
our first child was born.
367
00:26:33,200 --> 00:26:36,060
I now know what it is
to live for and with
368
00:26:36,100 --> 00:26:38,100
what I love best on earth.
369
00:26:38,600 --> 00:26:41,860
I am my husband's life
as fully as he is mine.
370
00:26:41,900 --> 00:26:46,400
We are bone of each other's bone
and flesh of each other's flesh.
371
00:26:55,300 --> 00:26:58,800
Captioned by the national captioning institute
- www.ncicap.org...
24719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.