All language subtitles for House on the Waterfront, 1955, Jean Gabin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,110 --> 00:00:11,590 Алло? 2 00:00:11,750 --> 00:00:13,310 Да, это я. 3 00:00:14,830 --> 00:00:15,914 Что?! 4 00:00:17,190 --> 00:00:18,620 Хорошо, еду. 5 00:01:21,012 --> 00:01:24,902 Жан ГАБЕН 6 00:01:25,829 --> 00:01:29,572 Андре ДЕБАР 7 00:01:30,564 --> 00:01:35,227 Анри ВИДАЛЬ в фильме 8 00:01:36,662 --> 00:01:40,431 ПОРТ ЖЕЛАНИЙ 9 00:01:41,131 --> 00:01:45,822 фильм Эдмона Т. ГРЕВИЛЛЯ 10 00:01:51,229 --> 00:01:54,174 в фильме снимались: Эдит ЖОРЖЕС 11 00:01:54,961 --> 00:01:56,798 Леопольдо ФРАНСЕЗ, САРВИЛЬ 12 00:01:56,893 --> 00:02:01,620 а также: Габи БАССЕ, Жак ДИНАМ, ОРБАЛЬ, АРДИССОН 13 00:02:02,416 --> 00:02:07,450 Мирель ОЗИ, Аннетт МАЕСТРИ, Йоко ТАНИ, Раймон БЛО, Робер БЕРРИ, БЕРВАЛЬ 14 00:02:08,704 --> 00:02:12,028 и Ж. Р. КОССИМОН 15 00:02:12,747 --> 00:02:17,586 сценарий и диалоги Жака ВИО 16 00:02:43,984 --> 00:02:48,046 музыка Жозэфа КОСМА 17 00:04:32,110 --> 00:04:33,780 - Доброе утро, месье Блэк! - Доброе! 18 00:04:33,950 --> 00:04:36,590 Капитан буксира скоро прибудет. 19 00:04:36,750 --> 00:04:39,580 - Это хорошая новость, не так ли? - Неожиданная... но - да, это так! 20 00:04:39,750 --> 00:04:42,710 Мы позаботимся о ваших интересах. Проходите! 21 00:04:44,110 --> 00:04:47,020 Вот место, где затонуло грузовое судно "Венера". 22 00:04:47,564 --> 00:04:48,910 К югу от Планье. 23 00:04:49,125 --> 00:04:52,522 Квадрат "А-8003", азимут 223, глубина - 15 метров. 24 00:04:52,990 --> 00:04:55,580 Но! Из-за течений... 25 00:04:55,797 --> 00:04:57,971 ...остатки кораблекрушения оттащило в сторону. 26 00:04:58,463 --> 00:05:02,565 Второе местоположение: азимут - 218, 12 метров глубины... 27 00:05:02,910 --> 00:05:04,660 ...и до самой Каталании. 28 00:05:04,910 --> 00:05:07,960 Это там, где стоит буксир. На Южном входе в бухту. 29 00:05:08,327 --> 00:05:10,397 Существует риск для навигации. 30 00:05:10,796 --> 00:05:12,061 Легко сесть на мель. 31 00:05:12,116 --> 00:05:15,500 Командор Ле Кьюевик остановился в Марселе сегодня утром. 32 00:05:15,670 --> 00:05:17,546 - Почему не воспользоваться этой удачей? - Сам Ле Кьюевик? 33 00:05:17,686 --> 00:05:20,094 Да, Ле Кьюевик! Из Бреста. Вы же знаете, он настоящий ас. 34 00:05:21,059 --> 00:05:23,510 Но почему не сказали мне? 35 00:05:23,670 --> 00:05:25,710 Не думал, что вам это будет интересно. 36 00:05:25,870 --> 00:05:28,430 Независимо от того, где судно, оно сейчас под водой. 37 00:05:28,590 --> 00:05:31,929 И можно гарантировать, что если возьмется он - то судно поднимут. 38 00:05:32,270 --> 00:05:35,245 Но ничего не стану гарантировать насчет вашего груза... 39 00:05:35,723 --> 00:05:37,443 Там были апельсины, ведь так? 40 00:05:37,556 --> 00:05:39,786 Да-да! Апельсины! 41 00:05:44,150 --> 00:05:47,220 Доброе утро, месье! Ну, что? Есть новости? 42 00:05:47,390 --> 00:05:49,782 Месье Блэк, владелец "Венеры". 43 00:05:50,084 --> 00:05:51,636 А, добрый день, месье! 44 00:05:52,248 --> 00:05:54,656 Шансы на спасение судна выглядят не так уж плохо. 45 00:05:54,828 --> 00:05:56,295 Я уже бросил якорь. 46 00:05:56,390 --> 00:05:58,350 Мы легко его разгрузим. 47 00:05:58,510 --> 00:06:01,100 Затем заткнем пробоину и наполним судно воздухом. 48 00:06:01,311 --> 00:06:03,661 Поверхность моря гладкая и все должно пройти без проблем. 49 00:06:03,950 --> 00:06:06,420 Но, я подозреваю, у вас ко мне есть вопросы? 50 00:06:06,670 --> 00:06:08,180 Сколько времени понадобится? 51 00:06:08,831 --> 00:06:12,212 Ах, это! Пока я еще не нашел своего водолаза. 52 00:06:12,677 --> 00:06:15,107 Знает свое ремесло, но давно не был на берегу... 53 00:06:15,550 --> 00:06:16,949 ...и теперь загулял. 54 00:06:17,120 --> 00:06:20,080 Мы бы выиграли время, если бы Союз прислал мне другого. 55 00:06:20,710 --> 00:06:22,190 Могу я позвонить? 56 00:06:22,350 --> 00:06:25,820 Вам придется немного подождать. На данный момент все линии заняты. 57 00:06:25,990 --> 00:06:28,892 Поезжайте в "Морской Якорь", и чувствуйте там себя, как дома. Оттуда и позвоните. 58 00:06:29,456 --> 00:06:31,364 Что ж, поехали. 59 00:06:33,919 --> 00:06:35,138 До свидания, месье! 60 00:06:35,230 --> 00:06:36,540 До свидания, месье Блэк! 61 00:06:36,933 --> 00:06:39,180 - Что за "Морской Якорь"? - "Морской Якорь"? 62 00:06:39,350 --> 00:06:42,180 Ну, это там, за Каталонией. Ну, знаете ли... 63 00:07:11,294 --> 00:07:13,091 ОТЕЛЬ "МОРСКОЙ ЯКОРЬ" 64 00:07:15,015 --> 00:07:16,123 ТАНЦЗАЛ 65 00:07:30,501 --> 00:07:33,061 - Еще пастиса? - У меня уже голова кружится. 66 00:07:33,470 --> 00:07:36,110 - Жан! Подожди меня! - У меня нет времени! 67 00:07:36,510 --> 00:07:38,470 Сюзанна, ты вернулась? 68 00:07:38,710 --> 00:07:41,687 - Я не Сюзанна. Я - ее сестра. - Как же вы похожи! 69 00:07:41,834 --> 00:07:43,566 - Вы ее знаете? - Ох, простите! 70 00:07:43,651 --> 00:07:45,144 Жан! Жан! 71 00:07:52,070 --> 00:07:54,502 Латте и круассан. 72 00:08:19,670 --> 00:08:21,500 Вот вам и кабинка. 73 00:08:23,429 --> 00:08:26,579 Мадам Эйми! Освободите линию для капитана. 74 00:08:26,710 --> 00:08:28,780 Как же сегодня жарко! 75 00:08:31,790 --> 00:08:33,824 Алло? Вы слышите? Телефонистка? 76 00:08:36,285 --> 00:08:38,035 Уже на линии! 77 00:08:41,403 --> 00:08:43,646 Алло? Националь - 5441? 78 00:08:44,870 --> 00:08:46,166 Это ты, Мишель? 79 00:08:47,544 --> 00:08:49,290 А кто говорит? 80 00:08:51,371 --> 00:08:54,181 Скажите, не дома ли сейчас мадмуазель Лола? 81 00:08:54,440 --> 00:08:56,510 Да! Сейчас позову. 82 00:09:00,034 --> 00:09:03,344 Мадмуазель Лола! Подойдите к телефону! 83 00:09:09,429 --> 00:09:11,440 Кто это? Мишель? 84 00:09:11,670 --> 00:09:12,900 Где? 85 00:09:13,350 --> 00:09:15,180 Я даже не знаю. 86 00:09:15,350 --> 00:09:16,990 Есть работа? 87 00:09:17,470 --> 00:09:19,140 Не могу его позвать. 88 00:09:19,888 --> 00:09:22,464 О, нет! Не знаю не потому, что зажигала с ним всю ночь! 89 00:09:23,150 --> 00:09:25,315 Я же уже сказала - не знаю где он! 90 00:09:26,275 --> 00:09:28,802 И вам того же самого, грубиян! 91 00:09:34,915 --> 00:09:36,555 Тебе нравится твоя работа? 92 00:09:36,630 --> 00:09:40,020 - Я должен спешить. - А денег достаточно? 93 00:09:40,190 --> 00:09:42,340 Сколько у тебя осталось? 94 00:09:43,318 --> 00:09:46,580 И это все!? А как же моя шуба? 95 00:09:46,750 --> 00:09:48,580 Зачем тебе шуба на такой жаре? 96 00:09:48,750 --> 00:09:51,180 Летом их продают намного дешевле. 97 00:09:51,350 --> 00:09:53,580 - Я хочу шубу! Раз, два... - Отдай сюда! 98 00:09:53,750 --> 00:09:55,260 Отдай мне! 99 00:09:55,430 --> 00:09:58,470 Знаешь, что? Я слишком дорогая для тебя. 100 00:09:58,630 --> 00:10:00,300 Я возьму тебя в кредит. 101 00:10:04,950 --> 00:10:07,025 Мне нужно сделать еще один звонок. 102 00:10:07,859 --> 00:10:09,428 В Союз... 103 00:10:21,469 --> 00:10:23,510 Подключите еще раз командора. 104 00:10:24,550 --> 00:10:26,740 Не надо - он звонит в Союз. 105 00:10:26,910 --> 00:10:29,373 Идемте, я должна вам кое-что показать. 106 00:10:33,910 --> 00:10:35,388 Смотрите. 107 00:10:37,550 --> 00:10:39,893 - Сюзанна! - Нет, это не Сюзанна. 108 00:10:40,230 --> 00:10:42,790 Это ее сестра. Она ищет ее. 109 00:10:42,950 --> 00:10:44,300 Этого только не хватало! 110 00:10:44,470 --> 00:10:46,510 А что? Где Сюзанна? 111 00:10:46,670 --> 00:10:49,060 - Какая тебе разница? - Она должна мне за месяц. 112 00:10:49,230 --> 00:10:51,420 - Она в Танжере, ты же знаешь. - Нет, не знаю. 113 00:10:51,590 --> 00:10:53,740 Как бы там ни было, но сделай так, чтобы и эта исчезла. 114 00:10:53,910 --> 00:10:55,907 Чтобы исчезла? Как и те, другие? 115 00:10:56,097 --> 00:10:58,951 Запугай ее так, чтобы больше не вернулась. 116 00:10:59,118 --> 00:11:01,897 - Чем именно? - Придумай что-нибудь. 117 00:11:02,074 --> 00:11:03,503 Я ухожу, мне некогда. 118 00:11:03,549 --> 00:11:05,139 - А как же командор? - Пристрой его. 119 00:11:05,190 --> 00:11:07,380 - А как же счета? - Потом! Все потом! 120 00:11:07,550 --> 00:11:10,443 - Не все сразу... - Вернетесь позже? 121 00:11:11,169 --> 00:11:12,732 Что с ним такое? 122 00:11:13,470 --> 00:11:16,140 Пожалейте бедного слепого! ...глупые коровы! 123 00:11:16,310 --> 00:11:19,140 Я обречен жить в темноте! ...куча отбросов! 124 00:11:19,387 --> 00:11:21,777 Проявите милость! 125 00:11:21,870 --> 00:11:24,165 Если так и продолжится, я не смогу купить билет. 126 00:11:24,710 --> 00:11:27,100 Проявите сострадание к страждущему слепому. 127 00:11:27,270 --> 00:11:29,230 О, Господи! Что за работенка! 128 00:11:51,910 --> 00:11:55,580 Красотки из Марселя гуляют на берегу... 129 00:11:55,750 --> 00:11:57,732 ...одну люблю сейчас я... 130 00:11:57,898 --> 00:11:59,882 ...другую на потом берегу... 131 00:12:00,054 --> 00:12:03,267 Марселю всему известно мое отношение к ним... 132 00:12:03,793 --> 00:12:06,966 ...подмигивать им уместно, ухаживать ты не моги! 133 00:12:08,230 --> 00:12:11,980 Красотки из Марселя гуляют на берегу... 134 00:12:12,150 --> 00:12:15,780 ...одну люблю сейчас я, другую на потом берегу... 135 00:12:16,042 --> 00:12:19,629 Все парни из Марселя давно завидуют мне... 136 00:12:19,990 --> 00:12:21,107 Черт! 137 00:12:21,350 --> 00:12:22,620 Ты куда, Фредо? 138 00:12:22,790 --> 00:12:24,757 - Фредо! - А? 139 00:12:25,350 --> 00:12:26,575 Давай! 140 00:12:27,756 --> 00:12:29,118 Давно ждал. 141 00:12:29,470 --> 00:12:31,304 - Пока! - Пока! 142 00:13:05,390 --> 00:13:07,860 Что за способ навещать дом вашего банкира? 143 00:13:08,139 --> 00:13:10,877 Никогда не знаешь, кого встретишь. Ты один? 144 00:13:27,269 --> 00:13:28,699 Что означает этот сигнал? 145 00:13:28,750 --> 00:13:32,071 С письмами, которые вскрывают... С телефонами, которые прослушивают... 146 00:13:32,630 --> 00:13:35,738 - Слепого же никто не проверит. - Так в чем же дело? 147 00:13:36,070 --> 00:13:37,668 - Они достанут "Венеру". - Что?! 148 00:13:37,750 --> 00:13:39,420 То, что я сказал. 149 00:13:39,590 --> 00:13:42,470 - Если увидят сигареты... - И труп! 150 00:13:42,630 --> 00:13:45,590 Судно мое, но отгрузкой здесь ведаете вы! 151 00:13:45,750 --> 00:13:49,401 Сюзанна была моей любовницей, но угрожала нам обоим. 152 00:13:51,547 --> 00:13:53,667 Я устранил это препятствие и оставил на судне. 153 00:13:53,750 --> 00:13:55,332 Но судно-то затопили вы! 154 00:13:55,430 --> 00:13:57,940 - Упрекаете меня? - Позвольте мне закончить. 155 00:13:58,110 --> 00:14:00,185 Я не могу никого винить. 156 00:14:00,670 --> 00:14:03,761 Мы были окружены катерами таможенников. 157 00:14:04,270 --> 00:14:06,338 Иного решения не было. 158 00:14:06,870 --> 00:14:10,180 Но теперь, хоть труп и сигареты, хоть сигареты и труп... 159 00:14:10,388 --> 00:14:12,029 ...мы оба увязли! 160 00:14:12,230 --> 00:14:14,678 Кроме того, поисками занялась сестра Сюзанны. 161 00:14:15,030 --> 00:14:16,750 Что будем делать? 162 00:14:17,029 --> 00:14:19,026 Идей, разумеется, нет? 163 00:14:19,350 --> 00:14:22,580 Как всегда, все решать мне! Что ж, послушайте... 164 00:14:28,910 --> 00:14:30,740 Проходите, дамы и господа! 165 00:14:30,910 --> 00:14:33,740 Мадмуазель Лола и атомный стриптиз! Проходите! 166 00:14:36,902 --> 00:14:40,604 Многих я любила, друзья, Кто сперва не впечатлял меня. 167 00:14:40,972 --> 00:14:44,875 Но на днях случилось чудо одно - Я вдруг увидала на углу вон того... 168 00:14:45,128 --> 00:14:47,200 ...Что преспокойно с газеткой стоит... 169 00:14:47,948 --> 00:14:51,568 ...И тут поняла - ради него впредь стану жить! 170 00:14:51,664 --> 00:14:54,117 Ах, скажу вам без утайки я, Нет ничего важней для меня... 171 00:14:54,253 --> 00:14:56,260 ...Чем дарить радость и сладость ему. 172 00:14:56,572 --> 00:15:00,228 Стреляю глазками я в него, Но - ничего, совсем ничего! 173 00:15:00,560 --> 00:15:04,288 Стоит, как стоял, с газеткой своей, И этим совсем меня пронял! 174 00:15:05,110 --> 00:15:08,820 Нет неприступных для меня крепостей, Не отступлю, раз место в сердце занял. 175 00:15:09,002 --> 00:15:11,374 Ах! И на что ни готова я, Лишь бы взял в объятья меня. 176 00:15:11,499 --> 00:15:13,634 Маню я в тайный его уголок... 177 00:15:13,988 --> 00:15:17,599 ...Другой давно б сам туда уволок. И - ничего, вообще ничего! 178 00:15:17,894 --> 00:15:22,001 Раздражает меня! Бесит меня! С ума сводит меня! Дразнит меня! 179 00:15:22,317 --> 00:15:26,480 Возбуждает меня! Пугает меня! И никак не отпускает меня! 180 00:15:26,701 --> 00:15:30,575 Ах! Неужель тружусь напрасно я И никогда не заметит он меня? 181 00:15:31,088 --> 00:15:34,887 Раскрываю я тайны свои для него... И ничего, опять ничего! 182 00:15:35,215 --> 00:15:38,824 Мужчинка неприступностью своей Конфуз вызвал во мне и в краску вогнал... 183 00:15:39,594 --> 00:15:43,195 Но вдруг тянет руку к моей, И тут поняла - он все ж не устоял! 184 00:15:43,926 --> 00:15:47,978 Я отдам ему все, что есть у меня, И жадность ни на миг не охватит меня... 185 00:15:48,450 --> 00:15:50,248 Взамен - колечка на палец хватит с него. 186 00:15:50,510 --> 00:15:52,493 Ах! Как же хорошо! Ах! Как хорошо! 187 00:15:52,871 --> 00:15:56,237 Просто здо-ро-во! 188 00:16:02,150 --> 00:16:04,790 - Добрый вечер, месье Мишель! - Добрый! 189 00:16:13,790 --> 00:16:14,966 Добрый вечер, Мишель! 190 00:16:15,070 --> 00:16:17,300 - Лола уже закончила? - Только что. 191 00:16:17,470 --> 00:16:18,608 Спасибо! 192 00:16:25,150 --> 00:16:26,276 "Мартини"! 193 00:16:26,430 --> 00:16:29,000 - Куда ты ходишь со своим водолазом? - Мой водолаз? 194 00:16:29,140 --> 00:16:31,340 Между нами все кончено. Хоть он еще не знает. 195 00:16:31,479 --> 00:16:32,888 Так что, его там нет. 196 00:16:33,030 --> 00:16:35,040 - Ты уверена? - Еще как! 197 00:16:38,310 --> 00:16:41,110 - Добрый вечер, месье Мишель! - Добрый! 198 00:16:41,379 --> 00:16:43,973 Ну, не буду мешать двум влюбленным. 199 00:16:47,670 --> 00:16:49,319 Говори! 200 00:16:50,310 --> 00:16:52,792 - Узнаешь портмоне? - Да, а что? 201 00:16:53,510 --> 00:16:56,962 - У меня там было 49 тысяч франков. - Извини, но всего 40 500! 202 00:16:57,230 --> 00:16:59,030 Первый взнос за мою норку. 203 00:16:59,190 --> 00:17:02,180 Мне плевать на твою норку! Ты меня очистила, вот что! 204 00:17:02,350 --> 00:17:05,965 Хорошо, пусть так. Но ведь мы все равно останемся друзьями? 205 00:17:06,470 --> 00:17:09,848 - Получай, сука! - Не смей больше никогда меня бить! 206 00:17:10,150 --> 00:17:11,220 Вот как? 207 00:17:14,390 --> 00:17:17,350 - Вы уже уходите, месье Мишель? - И не подумаю здесь больше оставаться! 208 00:17:18,130 --> 00:17:20,660 Ах, в таком случае, вам стоит заглянуть туда... 209 00:17:20,830 --> 00:17:22,390 А что там? 210 00:17:22,550 --> 00:17:25,190 - Касса. - Я уже за все заплатил! 211 00:17:25,350 --> 00:17:26,888 Простите-простите-простите! 212 00:17:27,509 --> 00:17:29,678 Восемнадцать бутылок для мадам Лолы. 213 00:17:29,763 --> 00:17:30,818 - Сколько?! - Да! 214 00:17:30,908 --> 00:17:33,578 Девятнадцать - на ужин для мадам Лолы. 215 00:17:33,710 --> 00:17:36,264 Две бутылки на другой... Какие же "две"?! 216 00:17:36,396 --> 00:17:38,062 Двадцать одна бутылка! 217 00:17:38,499 --> 00:17:40,846 - Это что, шутка? - Нет-нет, это - жажда! 218 00:17:41,310 --> 00:17:44,283 И в общей сложности - 36 400 франков. 219 00:17:44,630 --> 00:17:46,940 А еще у бармена свои пометки! 220 00:17:47,110 --> 00:17:50,340 - Да у меня же нет ни единого су! - А вы подумайте! 221 00:17:50,510 --> 00:17:53,180 - Что случилось? - Вам какое дело? 222 00:17:53,350 --> 00:17:54,750 Конечно, мне есть дело! 223 00:17:54,910 --> 00:17:58,140 - Запускай на малую сцену. - Как скажете, месье Леон. 224 00:17:58,310 --> 00:18:00,883 Можно сказать, мне здесь до всего дело. 225 00:18:01,150 --> 00:18:04,140 Вы - водолаз, друг Ле Кьюевика? 226 00:18:04,310 --> 00:18:06,745 - Да, а что? - Вы-то мне и нужны. 227 00:18:07,270 --> 00:18:08,598 Идем! 228 00:18:36,870 --> 00:18:39,548 - Чего пожелаете, сэр? - Немного рома. 229 00:18:40,413 --> 00:18:43,230 - Меня зовут Баба. - Баба! Ты снова здесь! 230 00:18:43,390 --> 00:18:44,790 Ну, да! Ты ведь тоже здесь! 231 00:18:44,950 --> 00:18:46,847 Так, ты вернулся ко мне? 232 00:18:47,270 --> 00:18:49,155 - Нет. - Тогда что ты здесь делаешь? 233 00:18:49,270 --> 00:18:53,238 - Я не имею права зайти? - Конечно, Баба! И ты не поцелуешь меня? 234 00:18:53,590 --> 00:18:56,116 - Ничего не хочешь сказать? - В данный момент - нет. 235 00:18:58,750 --> 00:19:01,260 - Могу я рассчитывать на тебя? - Конечно, Баба! 236 00:19:01,430 --> 00:19:04,660 В доказательство я ухожу, чтобы выхлопотать тебе работу. 237 00:19:19,340 --> 00:19:22,083 - Ну, все хорошо, командор? - Да! 238 00:19:23,817 --> 00:19:25,470 Похоже, вы устроили здесь бордель. 239 00:19:25,630 --> 00:19:28,910 Да, надо же людям расслабляться. Хотя, я сама предпочла, чтобы здесь было потише. 240 00:19:29,070 --> 00:19:31,611 - А как же мораль? - Мораль?! 241 00:19:31,910 --> 00:19:34,101 Вы когда-либо встречали в своих плаваниях мораль? 242 00:19:34,390 --> 00:19:37,067 - Не очень часто. - Приятно на вкус, да? 243 00:19:37,195 --> 00:19:39,545 Было бы еще вкуснее в компании одной из тех. 244 00:19:42,430 --> 00:19:44,581 Я к вашим услугам, командор. 245 00:19:45,294 --> 00:19:47,147 Вам не кажется, что я уже не в том возрасте? 246 00:19:47,990 --> 00:19:50,249 Вы же говорите о профессионалках! 247 00:19:50,910 --> 00:19:52,821 Тогда пришлите мне ту черненькую. 248 00:20:03,236 --> 00:20:06,155 Ну, же! Вы так совсем здесь изжаритесь! 249 00:20:06,430 --> 00:20:10,220 - Мне больше нечего надеть. - Сюзанна одевалась очень хорошо. 250 00:20:10,390 --> 00:20:13,855 Где она может быть? Уже 15 дней я ищу ее по всему Марселю! 251 00:20:15,030 --> 00:20:16,961 Раньше я получала от нее открытки. 252 00:20:17,350 --> 00:20:19,019 И вот, за четыре месяца - ничего! 253 00:20:19,510 --> 00:20:22,269 Меж тем, я потеряла работу. 254 00:20:23,070 --> 00:20:24,898 Меня уволили. 255 00:20:25,470 --> 00:20:27,913 В отеле осталась моя сумка. 256 00:20:28,350 --> 00:20:30,650 У меня нет ни документов, ни денег. 257 00:20:31,150 --> 00:20:32,502 Мне нужна работа. 258 00:20:32,750 --> 00:20:34,230 Вы пришли из-за этого? 259 00:20:34,470 --> 00:20:36,230 Прежде всего - из-за Сюзанны. 260 00:20:37,326 --> 00:20:40,137 Что же делать, если она пошла по неверному пути? Она все еще моя сестра! 261 00:20:40,910 --> 00:20:44,656 Я должна найти ее! И я сделаю это, даже если мне никто не станет помогать. 262 00:20:45,110 --> 00:20:48,177 Ваша сестра - точно такая же, как и остальные. 263 00:20:48,470 --> 00:20:50,190 Легко начинала строить иллюзии. 264 00:20:50,350 --> 00:20:53,420 В последний раз, когда я ее видела, она сказала: "Я нашла золотую жилу". 265 00:20:53,750 --> 00:20:56,791 Мы так говорим обычно о ком-то, кто готов раскошелиться. 266 00:20:57,350 --> 00:21:00,550 Однажды она прислала мне свое фото с кем-то. 267 00:21:00,710 --> 00:21:03,327 - Подписано? - Написала, что это - с экскурсии. 268 00:21:03,630 --> 00:21:05,338 Это же снято в Жольете! 269 00:21:05,910 --> 00:21:07,703 Но это... Этот тип... 270 00:21:08,110 --> 00:21:09,780 Это же он! 271 00:21:10,030 --> 00:21:12,291 Блондинка шепчется с Габи. 272 00:21:12,590 --> 00:21:14,118 Шляпу с себя сними! 273 00:21:14,230 --> 00:21:16,458 Где ты видел, чтобы копы носили такую?! 274 00:21:16,590 --> 00:21:18,310 И что нам с ней делать? 275 00:21:18,470 --> 00:21:20,110 Только напугайте! 276 00:21:20,270 --> 00:21:22,662 Я знаю, у нее нет никаких документов. 277 00:21:22,778 --> 00:21:26,568 Довезете ее до префектуры, а там выпускайте. 278 00:21:26,910 --> 00:21:28,500 Но припугните не на шутку. 279 00:21:28,670 --> 00:21:31,500 Не люблю изображать полицейских - это плохо влияет на репутацию. 280 00:21:31,750 --> 00:21:35,340 Если и бывают подлецы, так это - он. Но при деньгах. 281 00:21:35,510 --> 00:21:38,699 Я удивлена, что именно он и оказался той "золотой жилой"! 282 00:21:39,150 --> 00:21:42,460 Проверьте, но не позволяйте себя зацепить, как бы он вам ни понравился. 283 00:21:42,864 --> 00:21:45,461 В его деле люди носят шляпы. 284 00:21:46,030 --> 00:21:49,120 - Носят шляпы? - То есть - бандиты. Вот и хозяйка! 285 00:21:49,950 --> 00:21:52,940 - Как, говорите, звали вашу сестру? - Сюзанна. 286 00:21:53,110 --> 00:21:55,847 Сюзанна... Многие здесь используют это имя... 287 00:21:56,350 --> 00:21:58,780 Я знавала Сюзанну, у которой была деревянная нога. 288 00:21:58,950 --> 00:22:01,220 Я хорошенько пристроила ее в нашем бизнесе. 289 00:22:01,390 --> 00:22:03,030 Нет, это точно была не она! 290 00:22:03,190 --> 00:22:05,750 - Полиция! У вас все в порядке? - В каком смысле? 291 00:22:05,979 --> 00:22:09,027 Это - порядочное заведение. Женщины приходят сюда с документами. 292 00:22:12,150 --> 00:22:14,969 Что такое? Идите к черному ходу! 293 00:22:15,350 --> 00:22:17,767 Ну, быстрей же! Бегите за ней! О! 294 00:22:43,717 --> 00:22:45,820 Зря тратите время. Я просил черненькую. 295 00:22:49,154 --> 00:22:51,179 Полиция! Ваши документы! 296 00:23:00,590 --> 00:23:03,191 Мадмуазель со мной и останется здесь! 297 00:23:03,430 --> 00:23:04,780 Разве она похожа на шлюху? 298 00:23:04,950 --> 00:23:06,590 А разве нет? 299 00:23:06,750 --> 00:23:10,236 - О чем это вы? - Мы должны проверить вашу личность. 300 00:23:10,819 --> 00:23:13,617 - Зачем? - У нас приказ. 301 00:23:14,194 --> 00:23:16,754 - Чей? - Не твое дело! 302 00:23:18,270 --> 00:23:19,990 Как это не мое дело? 303 00:23:20,150 --> 00:23:22,606 Я здесь с моей кузиной! Она - моя кузина, сказано вам! 304 00:23:22,870 --> 00:23:25,620 И это не мое дело?! Покажите-ка вы свои документы! 305 00:23:25,870 --> 00:23:27,990 Потом уже спрашивайте у других! 306 00:23:28,150 --> 00:23:31,300 - Не настаивайте! Она - кузина командора! - И что с того? 307 00:23:31,470 --> 00:23:34,300 А ну-ка, ступайте на улицу! Давайте, давайте! 308 00:23:34,470 --> 00:23:37,910 - Я, конечно, понимаю, что... - Вы еще разговариваете? А ну, тихо! 309 00:23:38,070 --> 00:23:39,740 Предоставьте это мне, если не против! 310 00:23:39,990 --> 00:23:43,820 Прочь отсюда! Я сказала - прочь! 311 00:23:44,350 --> 00:23:46,660 Эти сутенеры бесполезны - даже напугать никого не способны! 312 00:23:53,670 --> 00:23:56,350 Зачем вы здесь? Вам здесь не место! 313 00:23:57,590 --> 00:24:00,820 Я, конечно, не знаю, но не похожи вы на таких. 314 00:24:02,177 --> 00:24:04,252 Да... Возможно, я ошиблась, но... 315 00:24:05,230 --> 00:24:07,028 Пришли сюда потанцевать? 316 00:24:07,350 --> 00:24:08,670 О, нет! 317 00:24:09,630 --> 00:24:11,436 Тогда что? Может вы... 318 00:24:12,030 --> 00:24:13,687 ..."на мели"? 319 00:24:14,422 --> 00:24:16,372 Вот и пришли искать помощи? 320 00:24:16,628 --> 00:24:18,268 О, нет! Ничего подобного. 321 00:24:20,110 --> 00:24:23,227 Ничего подобного... Но именно так все обычно и начинается. 322 00:24:26,240 --> 00:24:27,559 У вас неприятности? 323 00:24:28,790 --> 00:24:30,150 Да. 324 00:24:30,858 --> 00:24:32,379 Присядьте. 325 00:24:35,150 --> 00:24:37,848 - Как вас зовут? - Мартин. 326 00:24:46,344 --> 00:24:49,025 - Мишель! Потанцуем? - Нет, спасибо, детка! 327 00:24:55,150 --> 00:24:57,564 Извините, месье. Но эта мадам со мной. 328 00:24:57,670 --> 00:24:59,940 Но, месье... Я-то считаю, что она со мной. 329 00:25:00,110 --> 00:25:01,812 Это - иллюзия! Ты идешь? 330 00:25:01,910 --> 00:25:03,714 И ради чего мне куда-то идти? 331 00:25:06,696 --> 00:25:08,284 Уж простите, месье! 332 00:25:10,990 --> 00:25:13,959 Слава богу, что ты пришел! Знаешь, сколько он мне предложил? 333 00:25:14,430 --> 00:25:17,740 Пять тысяч! Мужчины - свиньи! Я стою не меньше десяти тысяч! 334 00:25:17,910 --> 00:25:19,230 Это касается и меня? 335 00:25:19,390 --> 00:25:21,510 Ты - другое дело. Ты мне нравишься. 336 00:25:21,670 --> 00:25:25,082 Ты можешь стать моим парнем в любое время. Когда же ты уже на это решишься? 337 00:25:25,590 --> 00:25:27,550 - Покажи мне деньги. - Нет! 338 00:25:27,710 --> 00:25:30,961 - Клянусь, я не притронусь к ним! - Ну, конечно! Я знаю! 339 00:25:31,510 --> 00:25:33,425 Вам - от месье Леона. 340 00:25:34,550 --> 00:25:36,741 Ничего себе! Что это значит? 341 00:25:37,150 --> 00:25:39,635 - Взял меня под крыло. - Ну, наконец-то ты при деньгах! 342 00:25:39,767 --> 00:25:41,381 О, дай посмотреть! 343 00:25:42,070 --> 00:25:43,790 Вот - смотри! 344 00:25:45,498 --> 00:25:47,014 И это только задаток! 345 00:25:47,989 --> 00:25:48,979 Вот! 346 00:25:49,123 --> 00:25:52,336 Скажи, а ты... ты теперь купишь мне шубку? 347 00:26:02,682 --> 00:26:05,687 Ваше любовное гнездышко. Смежные номера. 348 00:26:08,950 --> 00:26:10,941 - Хотите шампанского? - Да. 349 00:26:16,883 --> 00:26:18,555 Ты плачешь? 350 00:26:18,990 --> 00:26:20,937 Обычно слезы приходят позже. 351 00:26:21,270 --> 00:26:22,947 Я не плачу. 352 00:26:23,270 --> 00:26:24,984 Вы и не должны.. 353 00:26:26,510 --> 00:26:29,513 - Откуда вы? - Из Сен-Назера. 354 00:26:29,979 --> 00:26:31,699 Кто ваши родители? 355 00:26:31,812 --> 00:26:34,229 Они уже умерли. Мой отец был моряком. 356 00:26:34,630 --> 00:26:36,300 - Погиб в море? - Да. 357 00:26:36,470 --> 00:26:39,519 - Так что же вы делаете здесь? - Ищу кое-кого. 358 00:26:40,806 --> 00:26:41,852 Уже нашла! 359 00:26:42,012 --> 00:26:43,948 Это тебе от всех моряков! 360 00:26:46,116 --> 00:26:47,666 Войдите! 361 00:26:48,150 --> 00:26:51,372 - Шампанское. - Оставьте его в соседней комнате. 362 00:26:55,484 --> 00:26:58,754 Ты правильно сделала, что выбрала меня для начала своей карьеры. 363 00:26:59,150 --> 00:27:01,980 Спокойной ночи! Но закрой на всякий случай дверь. 364 00:27:02,150 --> 00:27:04,166 Никто из нас не сделан из камня. 365 00:27:06,550 --> 00:27:09,233 - Ну, и где же она? - Кто именно, командор? 366 00:27:09,342 --> 00:27:10,950 Я сделал заказ. 367 00:27:11,110 --> 00:27:13,580 - Заказ? - Та черненькая, что она делает? 368 00:27:14,117 --> 00:27:16,404 - Ах, простите! - Да ничего! 369 00:27:51,150 --> 00:27:55,140 Дабы девочка полюбила, парнишка испробует все... 370 00:27:55,309 --> 00:27:57,189 ...дарит золото, чтоб не забыла... 371 00:27:57,350 --> 00:27:59,340 ...и только в Марселе - совсем не то. 372 00:27:59,510 --> 00:28:01,340 По Жольет езжай на авто... 373 00:28:01,510 --> 00:28:03,297 ...мимо девушки не из шато... 374 00:28:03,439 --> 00:28:06,660 ...улыбнись! И сердечко ее - твое! 375 00:28:06,830 --> 00:28:10,546 Ах, порт желаний! Ах, порт мечтаний! 376 00:28:10,830 --> 00:28:14,420 Кокетки здесь ждут, Когда в дом дорогой поведут. 377 00:28:14,564 --> 00:28:18,044 Пока же не исполнилась мечта, Веселым морячкам достается красота. 378 00:28:18,212 --> 00:28:22,137 Ох, Жольет! Сказочный край! 379 00:28:22,284 --> 00:28:24,587 Парням любви обещаешь, Девицам - хрустальный рай... 380 00:28:24,670 --> 00:28:27,020 Я стащила это с кухни для вас. 381 00:28:27,190 --> 00:28:30,043 Мадам Эйми не контролирует меня по субботам. 382 00:28:30,256 --> 00:28:31,606 Вы очень добры. 383 00:28:31,870 --> 00:28:35,398 - Вы никуда не выходите? - Работа слишком утомляет и без того. 384 00:28:35,570 --> 00:28:37,590 Но это все, что я умею. 385 00:28:37,750 --> 00:28:39,310 И все же, вы рады, что есть работа? 386 00:28:39,470 --> 00:28:42,199 Да, это так. Пусть она и не из лучших. 387 00:28:42,470 --> 00:28:45,417 Но я видела альтернативу. Она еще хуже. 388 00:28:45,990 --> 00:28:47,723 А хуже всего - голод. 389 00:28:48,204 --> 00:28:50,114 ...мимо девушки не из шато...... 390 00:28:50,204 --> 00:28:53,117 ...улыбнись! И пульс у нее станцует мамбо! 391 00:28:53,235 --> 00:28:57,113 Ах, порт желаний! Ах, порт мечтаний! 392 00:28:57,543 --> 00:29:01,023 Кокетки здесь ждут, Когда в дом дорогой поведут. 393 00:29:01,381 --> 00:29:05,007 Пока же не исполнилась мечта, Веселым морячкам достается красота. 394 00:29:05,227 --> 00:29:08,935 О, Жольет, край красоты! 395 00:29:09,118 --> 00:29:12,552 Мечтой для поэта издали кажешься ты. 396 00:29:12,865 --> 00:29:16,556 Но красота дается тому, Кто толстый кошель предпочитает уму. 397 00:29:16,883 --> 00:29:20,249 О, Жольет, порт любви! 398 00:29:20,481 --> 00:29:23,724 О, Жольет, порт любви! 399 00:29:23,833 --> 00:29:26,470 Ну, я пошла... А вы так и будете сидеть? 400 00:29:26,630 --> 00:29:28,717 Нет нужды скучать здесь! 401 00:30:50,708 --> 00:30:52,620 Как же ты вспотел, красавчик! 402 00:30:53,317 --> 00:30:54,620 С меня не убудет. 403 00:30:54,790 --> 00:30:57,020 Что делаешь по жизни, забияка? 404 00:30:57,190 --> 00:30:59,540 - Да вот, думаю... - Знаешь что-нибудь об электричестве? 405 00:31:00,670 --> 00:31:03,660 Приходи ко мне в комнату - у меня там пробки выбило. 406 00:31:14,821 --> 00:31:17,529 Там, наверху. Та девчушка, про которую я говорил. 407 00:31:17,990 --> 00:31:21,104 Миленькая. Ищет здесь работу? 408 00:31:21,670 --> 00:31:25,153 Нет, она ищет сестру, которая работала здесь. 409 00:31:25,950 --> 00:31:27,777 Работала шлюхой. 410 00:31:28,950 --> 00:31:31,229 У этой то же призвание? 411 00:31:31,866 --> 00:31:33,216 Я не знаю. 412 00:31:34,830 --> 00:31:36,980 Спускается. Пригласи ее потанцевать. 413 00:31:37,150 --> 00:31:40,151 - Посмотрим, пойдет ли она с тобой. - Хорошая идея! 414 00:32:03,550 --> 00:32:05,510 - Ну, что? - Она не танцует. 415 00:32:05,670 --> 00:32:08,140 - Твоя физиономия вызвала у нее антипатию. - Нет... 416 00:32:08,310 --> 00:32:10,580 Одета она уж очень скромно. 417 00:32:10,750 --> 00:32:12,580 Зато, как минимум, вежливая. 418 00:32:12,750 --> 00:32:14,982 Но я здесь не для обмена любезностями. 419 00:32:17,270 --> 00:32:19,260 О, а ты танцуешь? 420 00:32:19,430 --> 00:32:21,070 - Нет... - О, да! 421 00:32:37,700 --> 00:32:40,179 Ну, узнала что-нибудь о сестре? 422 00:32:40,550 --> 00:32:41,700 Нет. 423 00:32:41,870 --> 00:32:43,341 Не оставайся здесь. 424 00:32:43,470 --> 00:32:45,166 И куда же мне идти? 425 00:32:46,150 --> 00:32:48,540 Мне не нравится, что ты добиваешься успеха здесь. 426 00:32:48,710 --> 00:32:50,510 А что бы вам понравилось? 427 00:32:51,350 --> 00:32:54,569 Не нужно строить из себя разбитную девчонку. 428 00:32:55,150 --> 00:32:57,083 Я не просила у вас совета. 429 00:33:09,196 --> 00:33:11,391 Нина! Послушай! 430 00:33:15,070 --> 00:33:17,147 - Сделаешь мне одолжение? - Да. 431 00:33:17,510 --> 00:33:18,910 - Твоя соседка по комнате, Мартин. - Да? 432 00:33:19,070 --> 00:33:22,815 Подыщи ей какую-нибудь одежду. Я бы мог и сам, но... 433 00:33:23,510 --> 00:33:25,767 Проблема в том, что я ничего в этом не смыслю. 434 00:33:26,110 --> 00:33:27,990 Для девушки это более естественно. 435 00:33:28,150 --> 00:33:31,540 - Не говори ей, что это от меня. Идет? - Конечно, командор. 436 00:33:31,710 --> 00:33:33,260 Мило, что вы об этом подумали. 437 00:33:33,350 --> 00:33:36,656 Она выглядит, как нищенка, бедняжка! 438 00:33:37,190 --> 00:33:38,750 А ты не обманешь меня? 439 00:33:38,910 --> 00:33:41,060 Как вы можете? Ее сестра была моей соседкой по комнате! 440 00:33:41,230 --> 00:33:42,950 Даю честное женское слово! 441 00:33:43,110 --> 00:33:45,942 - Этого достаточно? - Я управлюсь! 442 00:33:46,404 --> 00:33:47,834 Спасибо! 443 00:33:54,870 --> 00:33:58,150 - Вы уже покидаете нас? - Да, пора на борт. 444 00:33:58,310 --> 00:33:59,830 Сегодня очередь моего помощника "отстреляться". 445 00:33:59,995 --> 00:34:01,777 - Всего хорошего! - До встречи! 446 00:34:33,470 --> 00:34:36,220 Что насчет сегодняшнего утра? Вчера так ничего и не сделали. 447 00:34:36,390 --> 00:34:39,140 - А это тебя беспокоит? - У нас нет водолаза. 448 00:34:39,310 --> 00:34:42,633 - А что говорит командор? - Он все думает о той девушке. 449 00:34:42,910 --> 00:34:45,220 И еще говорят, что бретонцы работяги! 450 00:34:45,590 --> 00:34:47,344 Поскольку ты спросил меня... 451 00:34:47,786 --> 00:34:49,436 ...дам несколько советов. 452 00:34:50,030 --> 00:34:51,910 Если вмешаешься в эту свалку... 453 00:34:52,070 --> 00:34:55,158 ...придется перевернуть каждый камешек! 454 00:34:55,990 --> 00:34:58,180 Вижу, ты не хочешь воспользоваться этим. 455 00:34:58,350 --> 00:35:00,194 Не совсем так, дружище. 456 00:35:00,430 --> 00:35:02,536 Если не ты, так будет другой. 457 00:35:03,030 --> 00:35:04,670 Да у тебя самого душа сутенера! 458 00:35:04,830 --> 00:35:08,338 У меня просто хороший нюх на шлюх. 459 00:35:08,790 --> 00:35:10,609 Особенно когда они - дочери твоих коллег, да? 460 00:35:11,230 --> 00:35:12,710 Все они так говорят. 461 00:35:12,870 --> 00:35:16,180 "Дочь офицера" или "девушка из приличной семьи". 462 00:35:16,510 --> 00:35:19,580 Эти буржуазные предрассудки поставлены на поток. 463 00:35:19,950 --> 00:35:23,469 Моя мать была консьержкой. Никогда не занималась случайными заработками на этажах. 464 00:35:23,950 --> 00:35:27,540 Уж поверьте, командор! И эту хватайте и на сковородку! На сковородку! 465 00:35:36,510 --> 00:35:38,211 Это что еще такое? 466 00:35:44,150 --> 00:35:45,859 Привет! Чего ты хочешь? 467 00:35:46,134 --> 00:35:47,771 Месье Соловей. 468 00:35:48,310 --> 00:35:51,430 - И что? - Вы звонили в Союз в поисках водолаза? 469 00:35:51,914 --> 00:35:54,550 - Ах, да! - Ну, так вот он я! 470 00:35:55,109 --> 00:35:57,206 Так вы водолаз или соловей? 471 00:35:57,280 --> 00:35:59,584 Месье Соловей - водолаз! 472 00:36:01,213 --> 00:36:04,320 - У тебя есть уже работа? - Нет, ищут молодых... 473 00:36:05,070 --> 00:36:08,362 - За что тебя прозвали Соловьем? - Из-за моего кашля. 474 00:36:09,390 --> 00:36:12,060 - Плохо дело! - Нет-нет, месье. Все нормально! 475 00:36:12,989 --> 00:36:16,899 Ну, хорошо... Подъезжай завтра к двум. Погружение - во второй половине дня. 476 00:36:16,950 --> 00:36:18,460 Спасибо, командор! 477 00:36:18,901 --> 00:36:20,604 - Послушайте... - Что? 478 00:36:20,807 --> 00:36:22,744 Не были бы вы так любезны... 479 00:36:23,457 --> 00:36:25,456 - Аванс? - Ну, да. 480 00:36:30,643 --> 00:36:33,203 - Вот. - Спасибо, командор! 481 00:36:33,340 --> 00:36:35,422 - Значит, в два? - Хорошо! Спасибо! 482 00:36:40,593 --> 00:36:42,050 Вот, наш человек! 483 00:37:05,290 --> 00:37:07,562 И все? Больше болтали! 484 00:38:07,550 --> 00:38:08,780 Алло? 485 00:38:08,950 --> 00:38:10,270 Да! 486 00:38:10,701 --> 00:38:12,131 Как? 487 00:38:12,604 --> 00:38:16,369 У них первый номер... второй отходит вам? 488 00:38:17,790 --> 00:38:19,546 Ах, да! Очень хорошо! 489 00:38:20,390 --> 00:38:22,186 Надеюсь на номер "два". 490 00:38:44,269 --> 00:38:46,019 Чем обязан, мадмуазель? 491 00:38:47,511 --> 00:38:49,231 Это - вы, ведь так? 492 00:38:49,682 --> 00:38:50,866 Я? 493 00:38:52,550 --> 00:38:54,098 Проходите!. 494 00:39:01,750 --> 00:39:03,180 Присаживайтесь! 495 00:39:07,389 --> 00:39:10,643 Я не понимаю. А что вы видите на этом снимке? 496 00:39:11,212 --> 00:39:13,055 - Вас. - Меня? 497 00:39:13,704 --> 00:39:15,685 Это явно какое-то недоразумение! 498 00:39:15,844 --> 00:39:17,914 Месье, я ищу свою сестру. Она исчезла. 499 00:39:18,084 --> 00:39:20,804 На этом снимке - вы. И вы стоите вместе с ней! 500 00:39:21,402 --> 00:39:25,323 Мадмуазель стоило бы обратиться к Святому Антонио, а не ко мне. 501 00:39:25,630 --> 00:39:28,780 Вы ошибаетесь, если думаете, что это - я. 502 00:39:29,268 --> 00:39:31,698 У меня нет денег на дам. 503 00:39:33,086 --> 00:39:36,546 - Вы оставите эту фотографию или... - Нет, я заберу ее! 504 00:40:37,670 --> 00:40:39,227 Чего тебе? 505 00:40:40,710 --> 00:40:42,750 Ах, да! Заходи! 506 00:40:43,572 --> 00:40:45,669 - Но, если я не во время... - Входи! 507 00:41:02,550 --> 00:41:04,510 - Налить коньяк? - Нет, я не пью. 508 00:41:04,670 --> 00:41:06,151 Это хорошо. 509 00:41:06,630 --> 00:41:07,950 Садись! 510 00:41:08,550 --> 00:41:10,110 Ты - серьезный человек. 511 00:41:10,270 --> 00:41:13,203 Мы быстро это поняли. 512 00:41:13,670 --> 00:41:17,340 Встреться с Ле Кьюевиком. Он должен поднять со дна "Венеру". 513 00:41:17,590 --> 00:41:20,702 И ты мог бы помочь нам. Месье Леон ничего не объяснил? 514 00:41:20,990 --> 00:41:23,270 - Он рассказал мне только о... - О чем? 515 00:41:23,712 --> 00:41:25,665 - О сигаретах. - Вот именно! 516 00:41:25,950 --> 00:41:28,882 "Венера" нагружена контрабандными сигаретами. 517 00:41:29,270 --> 00:41:31,977 Вот почему... другим там лучше не появляться. 518 00:41:32,368 --> 00:41:34,532 Они хранятся в водонепроницаемых коробках. 519 00:41:34,990 --> 00:41:38,054 А таможенные штрафы нынче... возмутительны! 520 00:41:38,430 --> 00:41:41,630 Вот тебе и придется разместить там немного пластида. 521 00:41:42,202 --> 00:41:44,380 - Тогда все подумают, что... - Да! 522 00:41:44,466 --> 00:41:47,856 А командор Ле Кьюевик снова тебя наймет. 523 00:41:48,027 --> 00:41:50,578 Да, но я слышал, что он уже нашел другого водолаза. 524 00:41:50,800 --> 00:41:53,795 Да, это так... Но дело в том, что с ним приключился... 525 00:41:54,083 --> 00:41:55,374 ...несчастный случай. 526 00:41:55,615 --> 00:41:56,760 Такая удача! 527 00:41:57,041 --> 00:41:58,426 - Но не для него! - Нет! 528 00:41:58,728 --> 00:42:00,398 Но для тебя - да! 529 00:42:00,710 --> 00:42:02,030 Работа на авариях... 530 00:42:02,270 --> 00:42:04,134 ...это дело тонкое. 531 00:42:04,790 --> 00:42:07,510 Взрыв требует особой подготовки. 532 00:42:07,750 --> 00:42:10,390 "Венера" - не тот случай. 533 00:42:10,830 --> 00:42:14,429 У меня уже все спланировано. И на борту уже имеется пластиковая взрывчатка... 534 00:42:14,776 --> 00:42:16,461 Она в герметичном отсеке. 535 00:42:16,848 --> 00:42:18,842 Вряд ли с ней там что-то случилось. 536 00:42:19,820 --> 00:42:21,341 И сколько вы мне заплатите? 537 00:42:22,163 --> 00:42:25,073 У вас уже есть 500 000 франков. 538 00:42:25,259 --> 00:42:28,492 Мы выплатим остальное, когда взорвется "Венера". Договорились? 539 00:42:29,868 --> 00:42:31,077 Договорились! 540 00:42:31,155 --> 00:42:32,676 Скажите. 541 00:42:32,870 --> 00:42:34,460 Вы носите шляпу? 542 00:42:53,390 --> 00:42:57,430 Ты производишь впечатление. Тебе нужно носить открытые платья. 543 00:42:57,590 --> 00:43:01,340 - Мне хорошо и так. - Или отбрось застенчивость, или откажись. 544 00:43:01,510 --> 00:43:03,260 Нет не откажусь. 545 00:43:03,430 --> 00:43:05,420 Ты что, боишься? 546 00:43:05,590 --> 00:43:07,710 Мне не нравится, но я не боюсь. 547 00:43:07,870 --> 00:43:09,561 Что собираешься делать сейчас? 548 00:43:10,141 --> 00:43:12,300 Передавай от меня благодарности командору. 549 00:43:12,470 --> 00:43:15,140 - Я тебе не должна была про него говорить. - Зачем же ты это сделала? 550 00:43:15,310 --> 00:43:17,171 Боялась, что иначе ты откажешься. 551 00:43:17,930 --> 00:43:21,670 - Чего он ждет? - Командор-то? Что ты с ним заговоришь. 552 00:43:21,915 --> 00:43:24,362 И все же было ошибкой не взять то открытое платье! 553 00:43:37,070 --> 00:43:39,967 Прости, приятель! Не нальешь мне розового? 554 00:43:40,510 --> 00:43:42,100 Будет сделано. 555 00:43:54,070 --> 00:43:57,440 - Что это с вами? - А вы ничего не боитесь? 556 00:43:57,990 --> 00:43:59,754 Это вас я видела сегодня утром? 557 00:44:00,030 --> 00:44:02,422 - Да. А вы, похоже, сумели вырваться? - О, не будем об этом. 558 00:44:02,550 --> 00:44:04,250 Что ж, поговорим о чем-нибудь другом. 559 00:44:04,590 --> 00:44:06,314 Кстати, меня зовут Мишель. 560 00:44:06,461 --> 00:44:08,710 Да, и я - бедняк без работы. 561 00:44:08,861 --> 00:44:10,931 Ну, вы это и так видите. 562 00:44:11,070 --> 00:44:13,820 А я - бедная девушка без работы. 563 00:44:15,310 --> 00:44:18,298 Мда, по вам тоже сразу видно - вы такая... воздушная. 564 00:44:20,023 --> 00:44:23,418 Ну, достаточно обмена ложью? Что, если нам познакомиться поближе? 565 00:44:23,750 --> 00:44:25,678 - Вы танцуете? - Нет. 566 00:44:25,950 --> 00:44:28,662 Спасибо! А мы вместе - да. 567 00:45:13,920 --> 00:45:16,636 О, командор! Добрый день, командор! 568 00:45:18,190 --> 00:45:19,986 У вас с ним какие-то отношения? 569 00:45:20,470 --> 00:45:21,830 Приветствую, командор! 570 00:45:23,404 --> 00:45:26,487 - Вы его знаете? - Кого? Папашу Ле Кьюевика? 571 00:45:26,750 --> 00:45:28,359 Конечно, я его знаю! 572 00:45:35,590 --> 00:45:38,617 Пришли-ка мне того парня, что танцует с девушкой. 573 00:45:43,503 --> 00:45:44,648 Эй! 574 00:45:45,953 --> 00:45:47,530 - Кто, я? - Да, ты! 575 00:45:47,822 --> 00:45:49,624 Поднимись, пожалуйста! 576 00:45:50,270 --> 00:45:51,830 Сейчас, иду. 577 00:45:51,990 --> 00:45:53,500 Извините! 578 00:46:00,989 --> 00:46:03,631 Зачем он вам? Потому что танцует с ней? 579 00:46:03,754 --> 00:46:07,670 О, нет! Мой интерес строго профессиональный. 580 00:46:08,158 --> 00:46:10,561 Мне нужен водолаз. 581 00:46:11,430 --> 00:46:13,448 И выбирать не приходится... 582 00:46:13,950 --> 00:46:15,590 Добрый вечер, командор! 583 00:46:16,259 --> 00:46:17,979 Ах, вот и ты... 584 00:46:18,107 --> 00:46:20,297 Костюмчик на тебе модный. 585 00:46:20,390 --> 00:46:23,058 Скоро закончишь заниматься фигней? 586 00:46:25,787 --> 00:46:28,270 А вы можете идти. Эта девушка явно покрасивее. 587 00:46:28,430 --> 00:46:30,150 Какой вы доброжелательный, командор! 588 00:46:33,068 --> 00:46:36,373 - Так, вы уже знакомы? - Нет, он пока не представился. 589 00:46:36,670 --> 00:46:38,820 Это из-за моего нового платья. 590 00:46:40,313 --> 00:46:42,507 - Где ты прятался? - Я и не прятался! 591 00:46:43,076 --> 00:46:45,498 Мне сказали, что у тебя проблемы, и вот я здесь! 592 00:46:45,950 --> 00:46:47,509 Ну, так завтра ты ныряешь. 593 00:46:47,910 --> 00:46:49,950 Что, вот прямо так сразу? 594 00:46:50,389 --> 00:46:53,420 Отдай-ка мне это! Завтра ты мне нужен трезвым и здоровым. 595 00:46:53,590 --> 00:46:56,069 Ну, идем! Ты отправляешься в постель! 596 00:46:56,644 --> 00:46:59,922 Поскольку нырять не мне, то я сам займусь мадмуазель. 597 00:47:00,670 --> 00:47:02,820 Браво! Теперь я понимаю! 598 00:47:03,109 --> 00:47:05,531 Ничего ты не понимаешь, болван! Ну же! Ступай! 599 00:47:05,630 --> 00:47:08,937 Иди и проспись! Проспишься - возвращайся! Убирайся! 600 00:47:09,083 --> 00:47:10,935 - Доброго вечера! - Спокойной ночи! 601 00:47:11,150 --> 00:47:12,820 Иди-иди-иди! 602 00:47:13,867 --> 00:47:17,003 Следите за ним - нет второго такого шарлатана! 603 00:47:19,950 --> 00:47:22,281 Зачем вы сделали это для меня? 604 00:47:24,265 --> 00:47:26,679 - Ох... ну, вы купили то, что вам нужно? - Даже с запасом. 605 00:47:26,866 --> 00:47:29,380 И все благодаря Габи. Спасибо вам! 606 00:47:29,550 --> 00:47:30,980 Не за что... 607 00:47:36,070 --> 00:47:37,710 Вот и обувка. 608 00:47:37,870 --> 00:47:40,257 - У вас есть мужская обувь? - Ну, да. 609 00:47:40,990 --> 00:47:43,790 - Сорок пятого размера? - Всегда может пригодиться. 610 00:47:43,950 --> 00:47:47,516 - Кому-то они уже пригодились. - А я, по-твоему, Жанна д'Арк? 611 00:47:51,550 --> 00:47:53,680 Ну, я вас покидаю. 612 00:47:54,392 --> 00:47:56,062 Можно мне вас поцеловать? 613 00:47:56,256 --> 00:47:57,816 Если хочешь... 614 00:47:59,870 --> 00:48:01,350 Странная ты девушка. 615 00:48:01,510 --> 00:48:03,535 Можно мне завтра подняться к вам на борт? 616 00:48:03,985 --> 00:48:05,093 Зачем? 617 00:48:05,186 --> 00:48:07,365 Чтобы убедиться, что я всегда смогу сбежать отсюда. 618 00:48:08,430 --> 00:48:10,272 - Можно? - Ну... 619 00:48:10,827 --> 00:48:12,575 Там нет места для женщин. 620 00:48:12,764 --> 00:48:14,060 Но если хочешь... 621 00:48:14,230 --> 00:48:15,740 Спокойной ночи! 622 00:48:22,670 --> 00:48:24,100 Вы вообще никогда не пугаетесь? 623 00:48:24,270 --> 00:48:26,392 - Вы подслушивали? - Нет, но все слышал. 624 00:48:26,790 --> 00:48:29,710 Послушай меня, Мартин! И попытайся меня понять... 625 00:48:30,766 --> 00:48:32,510 Сегодня утром ты вышла из дома того парня. 626 00:48:32,670 --> 00:48:34,900 А здесь я нахожу тебя с другим. 627 00:48:35,070 --> 00:48:38,594 Думаю, ты просто не умеешь выбирать себе партнеров. Вот так! 628 00:48:39,110 --> 00:48:41,830 Мне кажется, у тебя неправильный подход, только и всего! 629 00:48:41,990 --> 00:48:44,874 - Это вовсе не так... - Не надо смущаться! 630 00:48:45,670 --> 00:48:48,976 Я - неплохой парень. И очень даже дружелюбный. 631 00:48:50,030 --> 00:48:52,460 - Спокойной ночи, Мартин! - Спокойной ночи! 632 00:49:00,996 --> 00:49:02,678 Спокойной ночи! 633 00:49:11,770 --> 00:49:13,051 Мартин! 634 00:49:13,150 --> 00:49:15,512 - Мартин! - Что вам нужно? 635 00:49:16,070 --> 00:49:19,163 - Не будь обо мне дурного мнения. - Почему нет? 636 00:49:19,870 --> 00:49:21,431 Открой дверь. 637 00:49:25,973 --> 00:49:27,243 Ну, что? 638 00:49:27,826 --> 00:49:30,979 - Разве я похож на плохого парня? - Нет. 639 00:49:31,313 --> 00:49:33,783 Это все, что вы хотели узнать? 640 00:49:34,430 --> 00:49:36,271 Да... это все. 641 00:49:36,830 --> 00:49:39,332 - Ну, спокойной ночи! - Спокойной ночи! 642 00:49:41,307 --> 00:49:44,309 Ах, да! Меня зовут Мишель. Ну, ты уже знаешь... 643 00:49:44,910 --> 00:49:47,425 - Спокойной ночи, Мишель! - Спокойной, Мартин! 644 00:49:50,590 --> 00:49:52,020 Спокойной ночи! 645 00:51:08,830 --> 00:51:10,630 Скованный он сегодня, да? 646 00:51:10,790 --> 00:51:13,380 Попробуй-ка расшевелить его. 647 00:51:14,270 --> 00:51:15,830 Все в порядке, Мишель? 648 00:51:15,990 --> 00:51:18,790 Да, в порядке. Просто я уже несколько отвык. 649 00:51:18,950 --> 00:51:20,910 Это научит тебя не кутить. 650 00:51:21,709 --> 00:51:23,459 Вы уже проверили воротник? 651 00:51:23,565 --> 00:51:26,009 - Шланга хватит? - Нет-нет-нет! 652 00:51:26,190 --> 00:51:28,660 Мотай дальше, до самого упора. 653 00:51:28,830 --> 00:51:32,221 В Бресте ты был менее осторожным, а? 654 00:51:33,470 --> 00:51:34,559 Вперед! 655 00:51:37,470 --> 00:51:40,940 Пойдешь со мной, Мартин? Нет? Ну, тогда поцелуй меня! 656 00:51:41,110 --> 00:51:43,940 - Ну, хватит уже болтать! - Все-все, начальник! 657 00:52:41,124 --> 00:52:43,084 Что теперь целуешься с ним? 658 00:52:43,236 --> 00:52:46,240 - Как и с вами. - Это не одно и то же. 659 00:55:13,482 --> 00:55:15,225 Я должен предупредить тебя насчет... 660 00:55:15,373 --> 00:55:16,524 ...твоего Мишеля. 661 00:55:17,105 --> 00:55:19,626 Он - мерзавец, который не пропускает ни одной юбки. 662 00:55:19,910 --> 00:55:21,296 Ты должна бы это знать! 663 00:55:22,150 --> 00:55:25,900 Он уходит, заливает выпивкой глотку и спускает всю зарплату. 664 00:55:26,070 --> 00:55:27,550 Какая красота! 665 00:55:27,710 --> 00:55:29,881 Однако, вы друзья. 666 00:55:30,550 --> 00:55:33,702 О, это только потому, что я - дурак. 667 00:55:34,291 --> 00:55:36,788 Я и научил его профессии. 668 00:56:50,910 --> 00:56:52,784 Что такое? Уже поднимается? 669 00:57:27,110 --> 00:57:28,798 Что случилось? 670 00:57:30,550 --> 00:57:32,300 Отвечай! Чувствуешь себя плохо? 671 00:57:32,470 --> 00:57:34,035 Я устал. 672 00:57:34,790 --> 00:57:37,174 Устал-устал! От веселья, да? 673 00:57:37,430 --> 00:57:39,534 Больше не смог, начальник. Не смог. 674 00:57:39,830 --> 00:57:41,413 Не смог? 675 00:57:43,310 --> 00:57:45,620 Что ж, иди отдыхать. Продолжим завтра. 676 00:57:45,790 --> 00:57:47,460 Может, он заболел? 677 00:57:47,710 --> 00:57:49,980 Какой там "заболел"!? Он просто измотан. 678 00:57:50,150 --> 00:57:53,270 Не удивительно - с таким-то образом жизни! Ладно, идем! 679 00:58:29,996 --> 00:58:31,734 Я возьму свой кошелек. 680 00:58:35,630 --> 00:58:38,100 - Идешь в порт? - Да, собираюсь. 681 00:58:42,550 --> 00:58:45,788 - Я должен спросить тебя кое о чем. - Да? 682 00:58:55,961 --> 00:58:57,311 Что тебе здесь надо? 683 00:58:57,451 --> 00:58:59,041 Я должен поговорить с тобой, начальник. 684 00:58:59,237 --> 00:59:00,725 А я нет. 685 00:59:02,950 --> 00:59:05,512 - Я все же скажу. - Что? 686 00:59:05,950 --> 00:59:07,450 Ну, понимаешь... 687 00:59:08,354 --> 00:59:10,670 - Я бросаю. - Что ты бросаешь? 688 00:59:10,910 --> 00:59:12,180 Работу. 689 00:59:12,977 --> 00:59:15,249 - Ради того, чтобы потрахаться, да? - Мишель! 690 00:59:15,525 --> 00:59:17,268 А ты держись от него подальше. 691 00:59:17,442 --> 00:59:19,792 - Итак, ты уходишь? - Да. 692 00:59:19,946 --> 00:59:22,661 - Это необходимо, начальник! - Почему? 693 00:59:25,343 --> 00:59:27,220 Ты даже не в состоянии говорить, да? 694 00:59:28,030 --> 00:59:30,750 Думаешь, меня это волнует? Можешь убираться! 695 00:59:30,910 --> 00:59:33,020 Только быстрей, пока я еще не вышел из себя! 696 00:59:34,898 --> 00:59:36,352 Ты идешь, Мартин? 697 00:59:39,509 --> 00:59:40,706 Не сейчас. 698 00:59:44,910 --> 00:59:47,028 Вы ведь любите его. 699 00:59:47,310 --> 00:59:48,820 Больше нет. 700 00:59:48,990 --> 00:59:52,835 Чем он вас так разозлил? Все только потому, что он устал... 701 00:59:53,670 --> 00:59:57,001 Я знаю, в чем тут дело. Это - ревность! 702 00:59:59,510 --> 01:00:03,023 Вот, что я хотел у тебя спросить. Ты любишь его? 703 01:00:04,396 --> 01:00:06,163 - Я? - Да, ты! 704 01:00:08,968 --> 01:00:10,926 - Не знаю. - Что значит "не знаю"? 705 01:00:11,285 --> 01:00:13,544 Разве ты с ним уже не переспала? 706 01:00:14,230 --> 01:00:15,869 Когда? Прошлой ночью? 707 01:00:18,110 --> 01:00:19,419 Отвечай же! 708 01:00:20,909 --> 01:00:22,702 Да, переспала! Да, ночью! 709 01:00:22,836 --> 01:00:25,666 Очень достойно - спать с тем, кого не любишь! 710 01:00:25,870 --> 01:00:28,020 Более достойно, чем поступать наоборот. 711 01:00:28,348 --> 01:00:31,948 Я ошибся в тебе. Ты просто красивая шлюха. 712 01:00:32,085 --> 01:00:35,205 А если бы я переспала с вами, вы бы тоже назвали меня шлюхой? 713 01:00:35,710 --> 01:00:38,839 Ну, что это?.. Ты же вообще ничего не поняла! 714 01:00:39,649 --> 01:00:41,875 И, раз ты ничего не поняла, придется мне все объяснить! 715 01:00:42,550 --> 01:00:46,389 Я скажу тебе то, что никогда никому не говорил. 716 01:00:46,950 --> 01:00:49,571 У меня была дочь. Вернее, у меня есть дочь! 717 01:00:49,990 --> 01:00:53,561 Я говорю о ней в прошедшем времени, хотя она все еще жива. 718 01:00:53,990 --> 01:00:55,379 Потому что она - проститутка. 719 01:00:55,659 --> 01:00:58,182 Она тоже нашла свою судьбу в одном порту. 720 01:00:58,790 --> 01:01:01,270 Ее мать погибла, пока я был на войне. 721 01:01:01,710 --> 01:01:03,105 Когда я вернулся... 722 01:01:03,763 --> 01:01:05,295 ... было уже поздно. 723 01:01:05,387 --> 01:01:08,270 Если бы только кто-то помог моей дочери, как я помогаю тебя! 724 01:01:09,780 --> 01:01:12,116 - Теперь ты понимаешь? - Я все поняла. 725 01:01:14,335 --> 01:01:15,575 Я думаю... 726 01:01:15,950 --> 01:01:17,910 Вот и думай! 727 01:01:28,030 --> 01:01:29,521 Да, все еще живет здесь. 728 01:01:30,020 --> 01:01:31,710 Мне не удалось избавиться от него. 729 01:01:31,910 --> 01:01:34,142 Этим должен заняться я? Я встречусь с ним! 730 01:01:34,658 --> 01:01:36,779 - Где он? - С Ле Кьюевиком. 731 01:01:36,890 --> 01:01:38,210 Я пришлю кой-каких друзей. 732 01:01:38,528 --> 01:01:41,684 Сюда? Пришлете сюда? Где угодно, но только не здесь! 733 01:01:46,638 --> 01:01:48,710 - Уже уходишь? - Я возвращаюсь в дом матери. 734 01:01:48,870 --> 01:01:50,107 Уже расходимся? 735 01:01:50,189 --> 01:01:52,854 - Поменяю только рубашки. - Будто здесь их нет! 736 01:02:04,722 --> 01:02:06,754 - Ты здесь? - Да, это я. 737 01:02:08,950 --> 01:02:11,256 А вот почему тебя не было здесь вчера вечером? 738 01:02:11,590 --> 01:02:13,690 - Я не женат. - Вот именно - нет. 739 01:02:13,950 --> 01:02:16,020 Был бы женат, я бы это поняла. 740 01:02:16,207 --> 01:02:18,279 Я вдруг поняла, что это странно... 741 01:02:18,849 --> 01:02:21,207 ...просыпаться в одиночестве. 742 01:02:21,677 --> 01:02:23,426 Кто? 743 01:02:23,830 --> 01:02:25,900 - Что ты имеешь в виду? - О, ты скажи мне! 744 01:02:29,428 --> 01:02:31,843 Смежные номера. Очень мило! 745 01:02:32,739 --> 01:02:35,249 И выражение твоего лица, когда ты увидел меня. 746 01:02:35,630 --> 01:02:37,502 Что происходит, мой дорогой? 747 01:02:38,525 --> 01:02:41,643 - Я не в настроении отвечать на вопросы. - Хорошенький романчик? 748 01:02:43,204 --> 01:02:46,436 - Я больше не могу заниматься всеми этими делами. - Но почему? 749 01:02:47,283 --> 01:02:50,190 Есть дела, в которые я предпочитаю не вмешиваться. 750 01:02:50,350 --> 01:02:52,350 - Однако, ты уже взял деньги. - Не взял. 751 01:02:52,459 --> 01:02:54,365 Ты должен бы это знать, бедняжка Мишель. 752 01:02:54,677 --> 01:02:56,979 Легкие деньги никогда не бывают чистыми. 753 01:02:57,069 --> 01:02:58,743 Или ты до сих пор не понял? 754 01:02:59,329 --> 01:03:01,135 Ты собираешься все бросить сейчас? 755 01:03:01,950 --> 01:03:04,380 Твоя шубка, да? Твоя шубка! 756 01:03:04,550 --> 01:03:06,820 Я думаю о тебе, бестолочь! 757 01:03:07,021 --> 01:03:10,251 Осторожней, Мишель! Эти люди опасны и не платят просто так. 758 01:03:10,390 --> 01:03:13,475 И если они тебе заплатили - делай свою работу! 759 01:03:15,310 --> 01:03:17,083 Я не могу этого сделать. 760 01:03:17,390 --> 01:03:19,433 Да, это может показаться странным, но... 761 01:03:19,755 --> 01:03:22,256 ...у меня все еще есть честь. 762 01:03:22,710 --> 01:03:24,700 Ты узнал об этом сегодня? 763 01:03:24,870 --> 01:03:27,756 Что, ты нашел какую-то зазнобу? Здесь? 764 01:03:27,880 --> 01:03:29,760 - Уходи, хорошо? - Почему я должна уходить? 765 01:03:30,030 --> 01:03:31,700 Потому что я уже здесь. 766 01:03:31,870 --> 01:03:34,220 - Я останусь! - Тогда я иду! 767 01:03:34,390 --> 01:03:35,950 А я пойду следом! 768 01:03:51,057 --> 01:03:52,967 - Эй, ты! - Чего? 769 01:03:53,082 --> 01:03:55,652 - Мартина в опасности! Идем! - Не ходи! 770 01:04:02,950 --> 01:04:05,760 Ну, что? Ты идешь? Пока не стало слишком поздно! 771 01:04:06,550 --> 01:04:08,060 Да, иду. 772 01:04:10,630 --> 01:04:11,980 Баба! 773 01:04:39,654 --> 01:04:42,578 Вот адрес. Там будет безопасно. 774 01:04:42,795 --> 01:04:44,935 - Спасибо, Баба! - Езжайте на автобусе. 775 01:04:45,100 --> 01:04:46,583 Отлично! 776 01:06:07,400 --> 01:06:09,755 - Баба здесь живет? - Мама! 777 01:06:11,710 --> 01:06:13,225 Простите, мадам! 778 01:06:15,647 --> 01:06:18,348 Раз Баба прислал вас, то - добро пожаловать! 779 01:06:18,670 --> 01:06:21,363 - Я открою вам его комнату. - Спасибо! 780 01:06:21,870 --> 01:06:24,670 Баба - хороший сын. Очень серьезный. 781 01:06:25,373 --> 01:06:26,980 Вот как? 782 01:06:27,782 --> 01:06:29,852 Трудолюбивый! 783 01:06:31,365 --> 01:06:33,980 Эй, Хектор! Поднимайся! 784 01:06:34,150 --> 01:06:37,380 Это - всего лишь один бомж. И никакой отец. 785 01:06:38,164 --> 01:06:39,914 Все они такие! 786 01:06:40,230 --> 01:06:42,408 Здесь вам будет спокойно. 787 01:06:42,710 --> 01:06:44,220 Ты идешь? 788 01:06:45,430 --> 01:06:47,100 Большое спасибо, мадам! 789 01:06:58,270 --> 01:06:59,680 Стоп! 790 01:06:59,990 --> 01:07:01,870 Аллонже, шассе, глиссе. 791 01:07:02,030 --> 01:07:03,260 Повтори! 792 01:07:10,670 --> 01:07:13,660 Сто тысяч... Двести тысяч... Двести пятьдесят... 793 01:07:13,830 --> 01:07:15,453 Триста... Триста десять... 794 01:07:15,593 --> 01:07:17,920 Триста двадцать... Триста тридцать тысяч франков. 795 01:07:21,230 --> 01:07:23,620 - Как дела? - Не очень-то. 796 01:07:23,790 --> 01:07:26,350 Ваш водолаз он не сделал ровным счетом ничего. 797 01:07:26,510 --> 01:07:29,230 Сбежал сам, да еще и увел с собой сестрицу. 798 01:07:29,390 --> 01:07:32,460 - Какую сестрицу? - Ну, сестрицу! 799 01:07:34,550 --> 01:07:36,700 Начальник, можете радоваться. 800 01:07:36,870 --> 01:07:38,830 - Я воздержусь. - Да-да! 801 01:07:38,990 --> 01:07:41,337 Мы проследили, куда они пошли. 802 01:07:41,670 --> 01:07:43,807 Они в порту д'Акси, в доме нигеров. 803 01:07:44,270 --> 01:07:46,740 Скоро я получу точный адрес. 804 01:07:46,910 --> 01:07:48,740 Надеюсь на это. 805 01:07:56,270 --> 01:07:58,100 Через минуту вернусь. 806 01:08:02,710 --> 01:08:05,540 - Что, ребята, опять ищете Мишеля? - Он куда-то пропал. 807 01:08:05,710 --> 01:08:08,020 - Не будь прилипчивой! - Но я хочу знать, вот и все. 808 01:08:08,190 --> 01:08:10,517 - Куда он плавал? - А тебе не все равно? 809 01:08:10,590 --> 01:08:13,260 Мне далеко не все равно! Я не хочу, чтобы с ним случилось, что-то плохое! 810 01:08:13,430 --> 01:08:15,310 - Он кое-что для нас не сделал. - И что вы сделаете за это с ним? 811 01:08:15,470 --> 01:08:18,830 - Не встревай в это! - А разве я обратилась к вам? 812 01:08:19,070 --> 01:08:21,030 Никогда не видела, чтобы вы вели себя так. 813 01:08:21,190 --> 01:08:23,633 А ты убери свои грязные лапы! 814 01:08:23,937 --> 01:08:26,777 - Ты мне не нравишься! - Эй, ты! Ты хоть знаешь, с кем говоришь? 815 01:08:27,230 --> 01:08:30,030 - Оставь нас! - Я не позволю, чтобы с Мишелем что-нибудь случилось! 816 01:08:30,190 --> 01:08:31,830 - Пошла прочь! - Ну, нет! 817 01:08:31,990 --> 01:08:35,220 - Думаете, я вас боюсь? - Делай, что тебе говорят! 818 01:08:35,390 --> 01:08:37,039 Ну, хорошо! 819 01:08:43,079 --> 01:08:44,431 Последи! 820 01:09:12,310 --> 01:09:13,870 Какая красота! 821 01:09:22,522 --> 01:09:24,086 Командор! 822 01:09:25,510 --> 01:09:26,919 Командор... 823 01:09:29,508 --> 01:09:32,260 - Вот сукин сын! - Какая лошадка! 824 01:09:32,415 --> 01:09:35,913 И куда вы собираетесь пойти? Уж не в полицию ли? В этом смысла нет. 825 01:09:36,510 --> 01:09:38,008 Он не меньше любит и вас. 826 01:09:38,164 --> 01:09:39,740 Ты пришла сюда зря. Он ушел от тебя. 827 01:09:39,990 --> 01:09:42,259 Ну и что? Разве это причина, чтобы его убили? 828 01:09:42,859 --> 01:09:46,057 - У тебя воображение богатое. - Я бы хотела, чтобы оно было еще богаче. 829 01:09:46,188 --> 01:09:49,025 В любом случае, 500 000 франков не дают просто так. 830 01:09:49,531 --> 01:09:51,130 Ему дали 500000 франков?! 831 01:09:52,590 --> 01:09:54,156 Он больше не будет погружаться. Я сам этим займусь. 832 01:09:54,310 --> 01:09:56,270 Лучше бы это сделать ему. 833 01:09:56,408 --> 01:09:59,048 - Меня это не волнует! - Девушка тоже? 834 01:09:59,390 --> 01:10:01,829 Он обнаружил что-то, чего не должен был знать. 835 01:10:02,485 --> 01:10:04,149 Если погрузитесь вы, выясните, что он обнаружил. 836 01:10:04,630 --> 01:10:06,857 Может, тогда вас это начнет волновать. 837 01:10:46,270 --> 01:10:47,721 - Что вам нужно? - Узнаешь! 838 01:10:47,873 --> 01:10:49,647 - Полиция! - Полиция? Ну и что? 839 01:10:49,764 --> 01:10:50,905 Там увидим. 840 01:10:51,014 --> 01:10:53,580 Нужно уходить отсюда! Здесь опасно - мы здесь на виду. 841 01:10:53,750 --> 01:10:55,790 Уйти? Я скоро все ноги себе собью. 842 01:10:55,950 --> 01:10:58,540 - Ответьте на наши вопросы! - Что вы делали на том корабле? 843 01:10:58,710 --> 01:11:01,590 - Идем, расскажешь все, что знаешь! - Да я ничего и не знаю! 844 01:11:01,725 --> 01:11:03,076 Идем-идем! 845 01:11:11,230 --> 01:11:14,620 Полиция ее увела. Мне это не нравится. 846 01:11:14,790 --> 01:11:18,260 Что дальше? Когда на поверхности покажется корма судна, у всех развяжутся языки. 847 01:11:18,430 --> 01:11:21,660 - Вы уверены? - Нам придется принять меры осторожности. 848 01:11:21,830 --> 01:11:24,580 - Что она знала? - Она знает нас. Этого достаточно. 849 01:13:01,677 --> 01:13:04,690 Ну, вот! Завтра утром есть поезд. 850 01:13:04,950 --> 01:13:06,547 Из Парижа - в Брест! 851 01:13:06,903 --> 01:13:08,630 Там ты будешь в безопасности. 852 01:13:08,750 --> 01:13:10,423 Найдешь себе работу. 853 01:13:12,189 --> 01:13:14,317 Я давно уже там не была. 854 01:13:14,470 --> 01:13:17,060 Я тоже давно. Очень давно. 855 01:13:17,550 --> 01:13:18,999 Как и ты. 856 01:13:25,310 --> 01:13:26,988 Ты меня любишь, Мишель? 857 01:13:27,390 --> 01:13:28,692 А ты? 858 01:13:29,150 --> 01:13:32,220 Не знаю. А ты должен знать... 859 01:13:33,502 --> 01:13:35,554 Так и начинается любовь? 860 01:13:36,163 --> 01:13:37,550 Именно так. 861 01:13:37,899 --> 01:13:41,339 Мы должны были влюбиться друг в друга. Ты мне понравилась сразу. 862 01:13:41,507 --> 01:13:43,307 Ты мне тоже. 863 01:13:43,430 --> 01:13:45,900 Никогда не возвращайся, чтобы повидаться с сестрой. 864 01:13:46,197 --> 01:13:48,828 Ты одинока. Что касается меня... 865 01:13:48,950 --> 01:13:51,971 ...я решил остаться с тобой. Что думаешь? 866 01:13:52,773 --> 01:13:54,986 Сегодня, полагаю, было уже многое сказано. 867 01:13:56,110 --> 01:13:59,166 Только выбираешься из одной кучи дерьма, как влипаешь в большую. 868 01:14:00,390 --> 01:14:03,212 Скажи... Скажи, я правильно поступил, что не согласился. 869 01:14:06,750 --> 01:14:09,921 Скажи теперь ты, Мишель. Скажи, что любишь меня. 870 01:14:10,053 --> 01:14:11,673 Это становится более сложным. 871 01:14:11,950 --> 01:14:14,743 Наступает время, когда нужно прекратить говорить. 872 01:14:15,110 --> 01:14:16,460 И поэтому... 873 01:14:16,990 --> 01:14:18,787 ...я обниму тебя. 874 01:14:20,150 --> 01:14:22,367 Вот ты - напротив меня, моя дорогая... 875 01:14:22,790 --> 01:14:26,260 Я прижму тебя покрепче, прикоснусь к губам. 876 01:14:26,430 --> 01:14:28,826 Как я смогу говорить, если буду целовать тебя? 877 01:14:37,070 --> 01:14:38,660 Я люблю тебя. 878 01:14:39,550 --> 01:14:42,110 Замечательно, что все стало понятно столь быстро. 879 01:16:07,750 --> 01:16:09,150 Эй, месье Мишель! 880 01:16:09,310 --> 01:16:12,011 Куда это ты с новой зазнобой? 881 01:16:12,350 --> 01:16:15,907 - На станцию Сен-Шарль. - Так, я составлю вам компанию! 882 01:16:16,492 --> 01:16:19,689 Только мы поедем не на станцию, а туда, куда я вас провожу! 883 01:16:20,407 --> 01:16:21,739 Вперед! 884 01:16:23,190 --> 01:16:24,420 Вперед! 885 01:17:03,912 --> 01:17:07,190 Дружище Ле Мер! 500 000 франков не дают даром. 886 01:17:07,350 --> 01:17:10,340 - Здесь что-то мутное! - Думаете, это касается девушки? 887 01:17:10,510 --> 01:17:11,955 У меня были кое-какие подозрения. 888 01:17:12,030 --> 01:17:15,540 Но только мне мешали. А теперь настало время узнать правду. 889 01:17:15,710 --> 01:17:17,110 Вот я и погружаюсь. 890 01:17:17,270 --> 01:17:21,180 - Вы не погружались уже десять 10 лет. - Ну, и что? Я плохо выгляжу? 891 01:17:21,350 --> 01:17:24,852 - Нет, мужик. - Я хочу знать, чего стоит ожидать. 892 01:17:25,190 --> 01:17:26,703 Ты готов? 893 01:17:31,373 --> 01:17:34,283 - Он погружается сам! - Это безрассудство! 894 01:17:34,430 --> 01:17:37,618 - А если он найдет ее? - Я буду молчать, как Лола. 895 01:19:02,950 --> 01:19:05,840 - Быстрей! Нужно скорее попасть на берег! - Плохие вести? 896 01:19:05,980 --> 01:19:07,430 Сейчас узнаешь. 897 01:19:10,390 --> 01:19:12,572 Мне нужно спросить вас кое о чем. 898 01:19:13,619 --> 01:19:16,244 Я буду допрашивать вас отдельно. 899 01:19:16,564 --> 01:19:19,530 Этот метод обычно дает хорошие результаты. 900 01:19:20,428 --> 01:19:22,148 Блондинка, вперед! 901 01:19:22,550 --> 01:19:23,900 Давай-давай! 902 01:19:26,470 --> 01:19:27,750 Сюда! 903 01:19:28,550 --> 01:19:29,980 Заходи! 904 01:19:39,390 --> 01:19:42,140 Иди в сад. Я сам позабочусь о нем. 905 01:19:51,220 --> 01:19:52,563 Смотри! 906 01:19:53,142 --> 01:19:55,174 Это кнут для ослов. 907 01:19:55,768 --> 01:19:57,685 Отлично помогает убеждать самых упрямых. 908 01:20:00,270 --> 01:20:02,121 И особенно... 909 01:20:02,870 --> 01:20:05,540 ...если их разделить по разным местам. 910 01:20:20,430 --> 01:20:21,778 Ну, видишь? 911 01:20:22,204 --> 01:20:23,924 Ты становишься более разумным. 912 01:20:24,174 --> 01:20:26,322 Но твое обещание все еще в силе. 913 01:20:26,853 --> 01:20:28,845 Завтра ты должен будешь завершить работу. 914 01:22:18,308 --> 01:22:20,948 Руки вверх! Полиция! 915 01:22:22,349 --> 01:22:25,109 - Ты из полиции? - Потом все объясню. Где Мартин? 916 01:22:36,830 --> 01:22:38,115 Мартин... 917 01:22:38,268 --> 01:22:39,883 Она ушла. 918 01:22:53,807 --> 01:22:56,507 Зайди в "Морской Якорь", когда вернешься. 919 01:23:05,507 --> 01:23:07,448 Что? Уже вернулись? 920 01:23:07,630 --> 01:23:11,070 Вы не знаете, где живет Блэк? Или он уже сам ждет меня здесь? 921 01:23:11,230 --> 01:23:13,270 У вас хорошее чутье. Он ждет. 922 01:23:13,430 --> 01:23:14,990 Там? 923 01:23:18,172 --> 01:23:19,362 Добрый вечер! 924 01:23:19,510 --> 01:23:22,950 Полагаю, вы уже нашли ту бедную девочку? 925 01:23:23,110 --> 01:23:25,460 - Да. И нужно закончить дело? - Естественно! 926 01:23:25,630 --> 01:23:27,670 - Это вам дорого обойдется. - Ну уж нет! 927 01:23:27,938 --> 01:23:30,689 - Одному уже заплатили. - Не надо пугать командора. 928 01:23:30,819 --> 01:23:33,804 - Думаете, что вы меня пугаете? - Мы можем, если захотим. 929 01:23:34,270 --> 01:23:35,299 Присядьте! 930 01:23:35,430 --> 01:23:37,390 А вы не думаете, что полиция уже предупреждена и знает, где я? 931 01:23:37,472 --> 01:23:40,352 - Ох, полиция... - Невероятный блеф! 932 01:23:40,809 --> 01:23:42,245 Давайте перейдем к делу. 933 01:23:42,430 --> 01:23:44,689 Да будет вам известно, Мартин в наших руках. 934 01:23:45,070 --> 01:23:48,742 Да не одна, а в компании с вашим гулящим водолазом. 935 01:23:49,030 --> 01:23:52,174 Или вы все устроите, или они сами скоро окажутся на дне. 936 01:23:52,830 --> 01:23:55,390 А с чего вы решили, что они вообще меня заботят? 937 01:23:55,550 --> 01:23:56,953 Ну да, ну да... 938 01:24:05,843 --> 01:24:07,196 Командор на борту? 939 01:24:07,251 --> 01:24:10,308 Нет, он еще не вернулся из "Морского Якоря". 940 01:24:16,293 --> 01:24:18,963 На сковородку! Да-да, на сковородку! 941 01:24:24,150 --> 01:24:26,934 - Нет аппетита, командор? - Выйди! 942 01:24:29,670 --> 01:24:33,420 Вы должны нас понять. Честные люди всегда поймут друг друга. 943 01:24:33,670 --> 01:24:35,796 А вы - человек честный, ведь так? 944 01:24:35,999 --> 01:24:37,780 Вы не обидите и мухи. 945 01:24:37,892 --> 01:24:40,045 Если же муха попадается мне, я отрываю ей крылья. 946 01:24:40,202 --> 01:24:42,101 Я едва сдерживаюсь... 947 01:24:42,363 --> 01:24:45,499 ...чтобы не оторвать крылышки и этим молодым. 948 01:24:45,581 --> 01:24:47,353 Тем более - они влюблены! 949 01:24:49,390 --> 01:24:52,110 - Они там разговаривают. - О чем? Зачем? 950 01:24:52,270 --> 01:24:55,312 - В свое удовольствие. - Не разговаривай с умными людьми. 951 01:24:55,710 --> 01:24:58,140 Они все портят. А мы - нечто среднее. Мы - преступный мир. 952 01:24:58,310 --> 01:25:01,060 А преступный мир - есть преступный мир! 953 01:25:01,230 --> 01:25:04,665 Повторяю - мы не умны, нет! Мы ближе к животным... 954 01:25:04,837 --> 01:25:08,070 Мы - та же полиция или таможня, только наоборот. 955 01:25:08,230 --> 01:25:11,908 Они столь же глупы, а иначе занимались бы чем-то другим. 956 01:25:12,310 --> 01:25:15,670 В конце концов, это игра ведется между глупыми задницами. 957 01:25:15,950 --> 01:25:18,029 Но вот люди в начальниках... 958 01:25:18,390 --> 01:25:20,028 - Ай-ай-ай! - Алло, Баба? 959 01:25:20,171 --> 01:25:22,630 Это звоню я. Командор здесь. 960 01:25:25,550 --> 01:25:26,788 И остальные тоже. 961 01:25:26,886 --> 01:25:28,956 - С кем ты говоришь? - Вас это не касается! 962 01:25:29,150 --> 01:25:30,740 Это меня-то не касается?! 963 01:25:30,910 --> 01:25:32,160 Ах ты дрянь! 964 01:25:32,361 --> 01:25:35,371 Ты мне скажешь, с кем говорила! Признавайся! 965 01:26:10,666 --> 01:26:12,276 Оставайся здесь! 966 01:26:13,630 --> 01:26:15,350 - Я нашла ее в таком виде. - Она умерла? 967 01:26:15,510 --> 01:26:17,695 Сорняки никогда не умирают! 968 01:26:18,710 --> 01:26:21,060 Ах ты! Ты мне за все заплатишь! 969 01:26:21,230 --> 01:26:23,095 И ты тоже, грязный полицейский! 970 01:26:47,550 --> 01:26:50,020 Не прикасайся ко мне! Ты не имеешь права! 971 01:26:50,190 --> 01:26:52,130 Заявишь об этом в полицейском участке! 972 01:26:54,820 --> 01:26:56,148 Эй, вставай! 973 01:27:07,603 --> 01:27:09,150 Продолжим разговор в другом месте. 974 01:27:09,310 --> 01:27:12,672 Идите к выходу. Один неловкий жест - и я убью вас! 975 01:27:20,698 --> 01:27:21,976 Руки вверх! 976 01:27:28,310 --> 01:27:29,967 Ах! Мои глаза! 977 01:27:40,434 --> 01:27:42,352 Я перестреляю всех! 978 01:27:46,827 --> 01:27:48,601 Эй, он все равно окружен! 979 01:27:48,748 --> 01:27:50,274 Ты слышал, Блэк? Выходи оттуда! 980 01:28:29,677 --> 01:28:30,907 Где она? 981 01:28:34,931 --> 01:28:36,203 Вон там! 982 01:28:37,310 --> 01:28:38,740 Не стреляйте! 983 01:28:56,550 --> 01:28:58,430 Я сейчас перестреляю всех! 984 01:29:00,950 --> 01:29:02,910 - Всем в укрытие! - В укрытие! 985 01:29:03,390 --> 01:29:04,644 На пол! Осторожно! 986 01:29:04,771 --> 01:29:06,041 Осторожно! 987 01:29:43,350 --> 01:29:44,670 Спасибо! 988 01:29:44,830 --> 01:29:47,374 "Спасибо"? Лично я знаю единственный способ благодарить. 989 01:29:47,939 --> 01:29:50,474 И Мишеля - вот кого ты должна благодарить, а не меня. 990 01:29:50,910 --> 01:29:52,396 Вон он, твой Мишель. 991 01:29:52,898 --> 01:29:55,168 Может, благодаря тебе, он начнет думать головой. 992 01:29:57,418 --> 01:29:58,800 - Эй, жандарм! - Чего вам? 993 01:29:58,910 --> 01:30:01,234 - Я хочу сдаться. - Эй, арестуйте его! 994 01:30:01,710 --> 01:30:03,780 - Сию секунду, месье Леон. - Спасибо! 995 01:30:04,910 --> 01:30:08,220 Я - лишь скромный продавец. Занимаюсь контрабандой. 996 01:30:08,390 --> 01:30:11,350 Я сам в ужасе от жестокости. Полегче! Легче! 997 01:30:25,019 --> 01:30:26,388 Ну, спокойной ночи! 998 01:30:26,908 --> 01:30:29,820 - Не загуливай. Завтра нас ждет работа. - Хорошо, командор. 999 01:30:30,070 --> 01:30:34,300 - Не хотите остаться с нами? - В "Морском Якоре" теперь уйма свободных мест. 1000 01:30:34,550 --> 01:30:38,760 Я не чувствую себя уверенно на берегу. Предпочитаю суденышки, валяющиеся под водой. 1001 01:30:38,910 --> 01:30:40,500 Посоветуете то же и мне? 1002 01:30:40,750 --> 01:30:44,356 О, нет! Любовь - другое дело. Она - единственное, что имеет значение. 1003 01:30:45,630 --> 01:30:46,950 Так говорят. 1004 01:31:19,379 --> 01:31:21,615 КОНЕЦ 100594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.