Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,110 --> 00:00:11,590
Алло?
2
00:00:11,750 --> 00:00:13,310
Да, это я.
3
00:00:14,830 --> 00:00:15,914
Что?!
4
00:00:17,190 --> 00:00:18,620
Хорошо, еду.
5
00:01:21,012 --> 00:01:24,902
Жан ГАБЕН
6
00:01:25,829 --> 00:01:29,572
Андре ДЕБАР
7
00:01:30,564 --> 00:01:35,227
Анри ВИДАЛЬ
в фильме
8
00:01:36,662 --> 00:01:40,431
ПОРТ ЖЕЛАНИЙ
9
00:01:41,131 --> 00:01:45,822
фильм
Эдмона Т. ГРЕВИЛЛЯ
10
00:01:51,229 --> 00:01:54,174
в фильме снимались:
Эдит ЖОРЖЕС
11
00:01:54,961 --> 00:01:56,798
Леопольдо ФРАНСЕЗ, САРВИЛЬ
12
00:01:56,893 --> 00:02:01,620
а также:
Габи БАССЕ, Жак ДИНАМ,
ОРБАЛЬ, АРДИССОН
13
00:02:02,416 --> 00:02:07,450
Мирель ОЗИ, Аннетт МАЕСТРИ,
Йоко ТАНИ, Раймон БЛО,
Робер БЕРРИ, БЕРВАЛЬ
14
00:02:08,704 --> 00:02:12,028
и Ж. Р. КОССИМОН
15
00:02:12,747 --> 00:02:17,586
сценарий и диалоги
Жака ВИО
16
00:02:43,984 --> 00:02:48,046
музыка
Жозэфа КОСМА
17
00:04:32,110 --> 00:04:33,780
- Доброе утро, месье Блэк!
- Доброе!
18
00:04:33,950 --> 00:04:36,590
Капитан буксира скоро прибудет.
19
00:04:36,750 --> 00:04:39,580
- Это хорошая новость, не так ли?
- Неожиданная... но - да, это так!
20
00:04:39,750 --> 00:04:42,710
Мы позаботимся о ваших интересах.
Проходите!
21
00:04:44,110 --> 00:04:47,020
Вот место, где затонуло
грузовое судно "Венера".
22
00:04:47,564 --> 00:04:48,910
К югу от Планье.
23
00:04:49,125 --> 00:04:52,522
Квадрат "А-8003", азимут 223,
глубина - 15 метров.
24
00:04:52,990 --> 00:04:55,580
Но! Из-за течений...
25
00:04:55,797 --> 00:04:57,971
...остатки кораблекрушения
оттащило в сторону.
26
00:04:58,463 --> 00:05:02,565
Второе местоположение:
азимут - 218, 12 метров глубины...
27
00:05:02,910 --> 00:05:04,660
...и до самой Каталании.
28
00:05:04,910 --> 00:05:07,960
Это там, где стоит буксир.
На Южном входе в бухту.
29
00:05:08,327 --> 00:05:10,397
Существует риск для навигации.
30
00:05:10,796 --> 00:05:12,061
Легко сесть на мель.
31
00:05:12,116 --> 00:05:15,500
Командор Ле Кьюевик
остановился в Марселе сегодня утром.
32
00:05:15,670 --> 00:05:17,546
- Почему не воспользоваться этой удачей?
- Сам Ле Кьюевик?
33
00:05:17,686 --> 00:05:20,094
Да, Ле Кьюевик! Из Бреста.
Вы же знаете, он настоящий ас.
34
00:05:21,059 --> 00:05:23,510
Но почему не сказали мне?
35
00:05:23,670 --> 00:05:25,710
Не думал, что вам это
будет интересно.
36
00:05:25,870 --> 00:05:28,430
Независимо от того, где судно,
оно сейчас под водой.
37
00:05:28,590 --> 00:05:31,929
И можно гарантировать, что если
возьмется он - то судно поднимут.
38
00:05:32,270 --> 00:05:35,245
Но ничего не стану гарантировать
насчет вашего груза...
39
00:05:35,723 --> 00:05:37,443
Там были апельсины, ведь так?
40
00:05:37,556 --> 00:05:39,786
Да-да! Апельсины!
41
00:05:44,150 --> 00:05:47,220
Доброе утро, месье! Ну, что?
Есть новости?
42
00:05:47,390 --> 00:05:49,782
Месье Блэк, владелец "Венеры".
43
00:05:50,084 --> 00:05:51,636
А, добрый день, месье!
44
00:05:52,248 --> 00:05:54,656
Шансы на спасение судна
выглядят не так уж плохо.
45
00:05:54,828 --> 00:05:56,295
Я уже бросил якорь.
46
00:05:56,390 --> 00:05:58,350
Мы легко его разгрузим.
47
00:05:58,510 --> 00:06:01,100
Затем заткнем пробоину
и наполним судно воздухом.
48
00:06:01,311 --> 00:06:03,661
Поверхность моря гладкая
и все должно пройти без проблем.
49
00:06:03,950 --> 00:06:06,420
Но, я подозреваю, у вас ко мне
есть вопросы?
50
00:06:06,670 --> 00:06:08,180
Сколько времени понадобится?
51
00:06:08,831 --> 00:06:12,212
Ах, это! Пока я еще не нашел
своего водолаза.
52
00:06:12,677 --> 00:06:15,107
Знает свое ремесло,
но давно не был на берегу...
53
00:06:15,550 --> 00:06:16,949
...и теперь загулял.
54
00:06:17,120 --> 00:06:20,080
Мы бы выиграли время,
если бы Союз прислал мне другого.
55
00:06:20,710 --> 00:06:22,190
Могу я позвонить?
56
00:06:22,350 --> 00:06:25,820
Вам придется немного подождать.
На данный момент все линии заняты.
57
00:06:25,990 --> 00:06:28,892
Поезжайте в "Морской Якорь",
и чувствуйте там себя, как дома.
Оттуда и позвоните.
58
00:06:29,456 --> 00:06:31,364
Что ж, поехали.
59
00:06:33,919 --> 00:06:35,138
До свидания, месье!
60
00:06:35,230 --> 00:06:36,540
До свидания, месье Блэк!
61
00:06:36,933 --> 00:06:39,180
- Что за "Морской Якорь"?
- "Морской Якорь"?
62
00:06:39,350 --> 00:06:42,180
Ну, это там, за Каталонией.
Ну, знаете ли...
63
00:07:11,294 --> 00:07:13,091
ОТЕЛЬ "МОРСКОЙ ЯКОРЬ"
64
00:07:15,015 --> 00:07:16,123
ТАНЦЗАЛ
65
00:07:30,501 --> 00:07:33,061
- Еще пастиса?
- У меня уже голова кружится.
66
00:07:33,470 --> 00:07:36,110
- Жан! Подожди меня!
- У меня нет времени!
67
00:07:36,510 --> 00:07:38,470
Сюзанна, ты вернулась?
68
00:07:38,710 --> 00:07:41,687
- Я не Сюзанна. Я - ее сестра.
- Как же вы похожи!
69
00:07:41,834 --> 00:07:43,566
- Вы ее знаете?
- Ох, простите!
70
00:07:43,651 --> 00:07:45,144
Жан! Жан!
71
00:07:52,070 --> 00:07:54,502
Латте и круассан.
72
00:08:19,670 --> 00:08:21,500
Вот вам и кабинка.
73
00:08:23,429 --> 00:08:26,579
Мадам Эйми! Освободите линию
для капитана.
74
00:08:26,710 --> 00:08:28,780
Как же сегодня жарко!
75
00:08:31,790 --> 00:08:33,824
Алло? Вы слышите? Телефонистка?
76
00:08:36,285 --> 00:08:38,035
Уже на линии!
77
00:08:41,403 --> 00:08:43,646
Алло? Националь - 5441?
78
00:08:44,870 --> 00:08:46,166
Это ты, Мишель?
79
00:08:47,544 --> 00:08:49,290
А кто говорит?
80
00:08:51,371 --> 00:08:54,181
Скажите, не дома ли сейчас
мадмуазель Лола?
81
00:08:54,440 --> 00:08:56,510
Да! Сейчас позову.
82
00:09:00,034 --> 00:09:03,344
Мадмуазель Лола! Подойдите к телефону!
83
00:09:09,429 --> 00:09:11,440
Кто это? Мишель?
84
00:09:11,670 --> 00:09:12,900
Где?
85
00:09:13,350 --> 00:09:15,180
Я даже не знаю.
86
00:09:15,350 --> 00:09:16,990
Есть работа?
87
00:09:17,470 --> 00:09:19,140
Не могу его позвать.
88
00:09:19,888 --> 00:09:22,464
О, нет! Не знаю не потому,
что зажигала с ним всю ночь!
89
00:09:23,150 --> 00:09:25,315
Я же уже сказала - не знаю где он!
90
00:09:26,275 --> 00:09:28,802
И вам того же самого, грубиян!
91
00:09:34,915 --> 00:09:36,555
Тебе нравится твоя работа?
92
00:09:36,630 --> 00:09:40,020
- Я должен спешить.
- А денег достаточно?
93
00:09:40,190 --> 00:09:42,340
Сколько у тебя осталось?
94
00:09:43,318 --> 00:09:46,580
И это все!?
А как же моя шуба?
95
00:09:46,750 --> 00:09:48,580
Зачем тебе шуба на такой жаре?
96
00:09:48,750 --> 00:09:51,180
Летом их продают намного дешевле.
97
00:09:51,350 --> 00:09:53,580
- Я хочу шубу! Раз, два...
- Отдай сюда!
98
00:09:53,750 --> 00:09:55,260
Отдай мне!
99
00:09:55,430 --> 00:09:58,470
Знаешь, что?
Я слишком дорогая для тебя.
100
00:09:58,630 --> 00:10:00,300
Я возьму тебя в кредит.
101
00:10:04,950 --> 00:10:07,025
Мне нужно сделать еще один звонок.
102
00:10:07,859 --> 00:10:09,428
В Союз...
103
00:10:21,469 --> 00:10:23,510
Подключите еще раз командора.
104
00:10:24,550 --> 00:10:26,740
Не надо - он звонит в Союз.
105
00:10:26,910 --> 00:10:29,373
Идемте, я должна вам кое-что показать.
106
00:10:33,910 --> 00:10:35,388
Смотрите.
107
00:10:37,550 --> 00:10:39,893
- Сюзанна!
- Нет, это не Сюзанна.
108
00:10:40,230 --> 00:10:42,790
Это ее сестра. Она ищет ее.
109
00:10:42,950 --> 00:10:44,300
Этого только не хватало!
110
00:10:44,470 --> 00:10:46,510
А что? Где Сюзанна?
111
00:10:46,670 --> 00:10:49,060
- Какая тебе разница?
- Она должна мне за месяц.
112
00:10:49,230 --> 00:10:51,420
- Она в Танжере, ты же знаешь.
- Нет, не знаю.
113
00:10:51,590 --> 00:10:53,740
Как бы там ни было, но сделай так,
чтобы и эта исчезла.
114
00:10:53,910 --> 00:10:55,907
Чтобы исчезла? Как и те, другие?
115
00:10:56,097 --> 00:10:58,951
Запугай ее так, чтобы больше
не вернулась.
116
00:10:59,118 --> 00:11:01,897
- Чем именно?
- Придумай что-нибудь.
117
00:11:02,074 --> 00:11:03,503
Я ухожу, мне некогда.
118
00:11:03,549 --> 00:11:05,139
- А как же командор?
- Пристрой его.
119
00:11:05,190 --> 00:11:07,380
- А как же счета?
- Потом! Все потом!
120
00:11:07,550 --> 00:11:10,443
- Не все сразу...
- Вернетесь позже?
121
00:11:11,169 --> 00:11:12,732
Что с ним такое?
122
00:11:13,470 --> 00:11:16,140
Пожалейте бедного слепого!
...глупые коровы!
123
00:11:16,310 --> 00:11:19,140
Я обречен жить в темноте!
...куча отбросов!
124
00:11:19,387 --> 00:11:21,777
Проявите милость!
125
00:11:21,870 --> 00:11:24,165
Если так и продолжится, я не смогу
купить билет.
126
00:11:24,710 --> 00:11:27,100
Проявите сострадание к страждущему слепому.
127
00:11:27,270 --> 00:11:29,230
О, Господи! Что за работенка!
128
00:11:51,910 --> 00:11:55,580
Красотки из Марселя
гуляют на берегу...
129
00:11:55,750 --> 00:11:57,732
...одну люблю сейчас я...
130
00:11:57,898 --> 00:11:59,882
...другую на потом берегу...
131
00:12:00,054 --> 00:12:03,267
Марселю всему известно
мое отношение к ним...
132
00:12:03,793 --> 00:12:06,966
...подмигивать им уместно,
ухаживать ты не моги!
133
00:12:08,230 --> 00:12:11,980
Красотки из Марселя
гуляют на берегу...
134
00:12:12,150 --> 00:12:15,780
...одну люблю сейчас я,
другую на потом берегу...
135
00:12:16,042 --> 00:12:19,629
Все парни из Марселя
давно завидуют мне...
136
00:12:19,990 --> 00:12:21,107
Черт!
137
00:12:21,350 --> 00:12:22,620
Ты куда, Фредо?
138
00:12:22,790 --> 00:12:24,757
- Фредо!
- А?
139
00:12:25,350 --> 00:12:26,575
Давай!
140
00:12:27,756 --> 00:12:29,118
Давно ждал.
141
00:12:29,470 --> 00:12:31,304
- Пока!
- Пока!
142
00:13:05,390 --> 00:13:07,860
Что за способ навещать дом
вашего банкира?
143
00:13:08,139 --> 00:13:10,877
Никогда не знаешь, кого встретишь.
Ты один?
144
00:13:27,269 --> 00:13:28,699
Что означает этот сигнал?
145
00:13:28,750 --> 00:13:32,071
С письмами, которые вскрывают...
С телефонами, которые прослушивают...
146
00:13:32,630 --> 00:13:35,738
- Слепого же никто не проверит.
- Так в чем же дело?
147
00:13:36,070 --> 00:13:37,668
- Они достанут "Венеру".
- Что?!
148
00:13:37,750 --> 00:13:39,420
То, что я сказал.
149
00:13:39,590 --> 00:13:42,470
- Если увидят сигареты...
- И труп!
150
00:13:42,630 --> 00:13:45,590
Судно мое, но отгрузкой здесь
ведаете вы!
151
00:13:45,750 --> 00:13:49,401
Сюзанна была моей любовницей,
но угрожала нам обоим.
152
00:13:51,547 --> 00:13:53,667
Я устранил это препятствие
и оставил на судне.
153
00:13:53,750 --> 00:13:55,332
Но судно-то затопили вы!
154
00:13:55,430 --> 00:13:57,940
- Упрекаете меня?
- Позвольте мне закончить.
155
00:13:58,110 --> 00:14:00,185
Я не могу никого винить.
156
00:14:00,670 --> 00:14:03,761
Мы были окружены катерами таможенников.
157
00:14:04,270 --> 00:14:06,338
Иного решения не было.
158
00:14:06,870 --> 00:14:10,180
Но теперь, хоть труп и сигареты,
хоть сигареты и труп...
159
00:14:10,388 --> 00:14:12,029
...мы оба увязли!
160
00:14:12,230 --> 00:14:14,678
Кроме того, поисками занялась
сестра Сюзанны.
161
00:14:15,030 --> 00:14:16,750
Что будем делать?
162
00:14:17,029 --> 00:14:19,026
Идей, разумеется, нет?
163
00:14:19,350 --> 00:14:22,580
Как всегда, все решать мне!
Что ж, послушайте...
164
00:14:28,910 --> 00:14:30,740
Проходите, дамы и господа!
165
00:14:30,910 --> 00:14:33,740
Мадмуазель Лола и атомный стриптиз!
Проходите!
166
00:14:36,902 --> 00:14:40,604
Многих я любила, друзья,
Кто сперва не впечатлял меня.
167
00:14:40,972 --> 00:14:44,875
Но на днях случилось чудо одно -
Я вдруг увидала на углу вон того...
168
00:14:45,128 --> 00:14:47,200
...Что преспокойно с газеткой стоит...
169
00:14:47,948 --> 00:14:51,568
...И тут поняла - ради него впредь стану жить!
170
00:14:51,664 --> 00:14:54,117
Ах, скажу вам без утайки я,
Нет ничего важней для меня...
171
00:14:54,253 --> 00:14:56,260
...Чем дарить радость и сладость ему.
172
00:14:56,572 --> 00:15:00,228
Стреляю глазками я в него,
Но - ничего, совсем ничего!
173
00:15:00,560 --> 00:15:04,288
Стоит, как стоял, с газеткой своей,
И этим совсем меня пронял!
174
00:15:05,110 --> 00:15:08,820
Нет неприступных для меня крепостей,
Не отступлю, раз место в сердце занял.
175
00:15:09,002 --> 00:15:11,374
Ах! И на что ни готова я,
Лишь бы взял в объятья меня.
176
00:15:11,499 --> 00:15:13,634
Маню я в тайный его уголок...
177
00:15:13,988 --> 00:15:17,599
...Другой давно б сам туда уволок.
И - ничего, вообще ничего!
178
00:15:17,894 --> 00:15:22,001
Раздражает меня! Бесит меня!
С ума сводит меня! Дразнит меня!
179
00:15:22,317 --> 00:15:26,480
Возбуждает меня! Пугает меня!
И никак не отпускает меня!
180
00:15:26,701 --> 00:15:30,575
Ах! Неужель тружусь напрасно я
И никогда не заметит он меня?
181
00:15:31,088 --> 00:15:34,887
Раскрываю я тайны свои для него...
И ничего, опять ничего!
182
00:15:35,215 --> 00:15:38,824
Мужчинка неприступностью своей
Конфуз вызвал во мне и в краску вогнал...
183
00:15:39,594 --> 00:15:43,195
Но вдруг тянет руку к моей,
И тут поняла - он все ж не устоял!
184
00:15:43,926 --> 00:15:47,978
Я отдам ему все, что есть у меня,
И жадность ни на миг не охватит меня...
185
00:15:48,450 --> 00:15:50,248
Взамен - колечка на палец хватит с него.
186
00:15:50,510 --> 00:15:52,493
Ах! Как же хорошо!
Ах! Как хорошо!
187
00:15:52,871 --> 00:15:56,237
Просто здо-ро-во!
188
00:16:02,150 --> 00:16:04,790
- Добрый вечер, месье Мишель!
- Добрый!
189
00:16:13,790 --> 00:16:14,966
Добрый вечер, Мишель!
190
00:16:15,070 --> 00:16:17,300
- Лола уже закончила?
- Только что.
191
00:16:17,470 --> 00:16:18,608
Спасибо!
192
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
"Мартини"!
193
00:16:26,430 --> 00:16:29,000
- Куда ты ходишь со своим водолазом?
- Мой водолаз?
194
00:16:29,140 --> 00:16:31,340
Между нами все кончено.
Хоть он еще не знает.
195
00:16:31,479 --> 00:16:32,888
Так что, его там нет.
196
00:16:33,030 --> 00:16:35,040
- Ты уверена?
- Еще как!
197
00:16:38,310 --> 00:16:41,110
- Добрый вечер, месье Мишель!
- Добрый!
198
00:16:41,379 --> 00:16:43,973
Ну, не буду мешать
двум влюбленным.
199
00:16:47,670 --> 00:16:49,319
Говори!
200
00:16:50,310 --> 00:16:52,792
- Узнаешь портмоне?
- Да, а что?
201
00:16:53,510 --> 00:16:56,962
- У меня там было 49 тысяч франков.
- Извини, но всего 40 500!
202
00:16:57,230 --> 00:16:59,030
Первый взнос за мою норку.
203
00:16:59,190 --> 00:17:02,180
Мне плевать на твою норку!
Ты меня очистила, вот что!
204
00:17:02,350 --> 00:17:05,965
Хорошо, пусть так. Но ведь мы
все равно останемся друзьями?
205
00:17:06,470 --> 00:17:09,848
- Получай, сука!
- Не смей больше никогда меня бить!
206
00:17:10,150 --> 00:17:11,220
Вот как?
207
00:17:14,390 --> 00:17:17,350
- Вы уже уходите, месье Мишель?
- И не подумаю здесь больше оставаться!
208
00:17:18,130 --> 00:17:20,660
Ах, в таком случае,
вам стоит заглянуть туда...
209
00:17:20,830 --> 00:17:22,390
А что там?
210
00:17:22,550 --> 00:17:25,190
- Касса.
- Я уже за все заплатил!
211
00:17:25,350 --> 00:17:26,888
Простите-простите-простите!
212
00:17:27,509 --> 00:17:29,678
Восемнадцать бутылок
для мадам Лолы.
213
00:17:29,763 --> 00:17:30,818
- Сколько?!
- Да!
214
00:17:30,908 --> 00:17:33,578
Девятнадцать - на ужин для мадам Лолы.
215
00:17:33,710 --> 00:17:36,264
Две бутылки на другой...
Какие же "две"?!
216
00:17:36,396 --> 00:17:38,062
Двадцать одна бутылка!
217
00:17:38,499 --> 00:17:40,846
- Это что, шутка?
- Нет-нет, это - жажда!
218
00:17:41,310 --> 00:17:44,283
И в общей сложности -
36 400 франков.
219
00:17:44,630 --> 00:17:46,940
А еще у бармена свои пометки!
220
00:17:47,110 --> 00:17:50,340
- Да у меня же нет ни единого су!
- А вы подумайте!
221
00:17:50,510 --> 00:17:53,180
- Что случилось?
- Вам какое дело?
222
00:17:53,350 --> 00:17:54,750
Конечно, мне есть дело!
223
00:17:54,910 --> 00:17:58,140
- Запускай на малую сцену.
- Как скажете, месье Леон.
224
00:17:58,310 --> 00:18:00,883
Можно сказать, мне здесь
до всего дело.
225
00:18:01,150 --> 00:18:04,140
Вы - водолаз, друг Ле Кьюевика?
226
00:18:04,310 --> 00:18:06,745
- Да, а что?
- Вы-то мне и нужны.
227
00:18:07,270 --> 00:18:08,598
Идем!
228
00:18:36,870 --> 00:18:39,548
- Чего пожелаете, сэр?
- Немного рома.
229
00:18:40,413 --> 00:18:43,230
- Меня зовут Баба.
- Баба! Ты снова здесь!
230
00:18:43,390 --> 00:18:44,790
Ну, да! Ты ведь тоже здесь!
231
00:18:44,950 --> 00:18:46,847
Так, ты вернулся ко мне?
232
00:18:47,270 --> 00:18:49,155
- Нет.
- Тогда что ты здесь делаешь?
233
00:18:49,270 --> 00:18:53,238
- Я не имею права зайти?
- Конечно, Баба! И ты не поцелуешь меня?
234
00:18:53,590 --> 00:18:56,116
- Ничего не хочешь сказать?
- В данный момент - нет.
235
00:18:58,750 --> 00:19:01,260
- Могу я рассчитывать на тебя?
- Конечно, Баба!
236
00:19:01,430 --> 00:19:04,660
В доказательство я ухожу,
чтобы выхлопотать тебе работу.
237
00:19:19,340 --> 00:19:22,083
- Ну, все хорошо, командор?
- Да!
238
00:19:23,817 --> 00:19:25,470
Похоже, вы устроили здесь бордель.
239
00:19:25,630 --> 00:19:28,910
Да, надо же людям расслабляться.
Хотя, я сама предпочла, чтобы здесь
было потише.
240
00:19:29,070 --> 00:19:31,611
- А как же мораль?
- Мораль?!
241
00:19:31,910 --> 00:19:34,101
Вы когда-либо встречали
в своих плаваниях мораль?
242
00:19:34,390 --> 00:19:37,067
- Не очень часто.
- Приятно на вкус, да?
243
00:19:37,195 --> 00:19:39,545
Было бы еще вкуснее в компании
одной из тех.
244
00:19:42,430 --> 00:19:44,581
Я к вашим услугам, командор.
245
00:19:45,294 --> 00:19:47,147
Вам не кажется, что я
уже не в том возрасте?
246
00:19:47,990 --> 00:19:50,249
Вы же говорите о профессионалках!
247
00:19:50,910 --> 00:19:52,821
Тогда пришлите мне
ту черненькую.
248
00:20:03,236 --> 00:20:06,155
Ну, же! Вы так совсем здесь изжаритесь!
249
00:20:06,430 --> 00:20:10,220
- Мне больше нечего надеть.
- Сюзанна одевалась очень хорошо.
250
00:20:10,390 --> 00:20:13,855
Где она может быть?
Уже 15 дней я ищу ее по всему Марселю!
251
00:20:15,030 --> 00:20:16,961
Раньше я получала от нее открытки.
252
00:20:17,350 --> 00:20:19,019
И вот, за четыре месяца - ничего!
253
00:20:19,510 --> 00:20:22,269
Меж тем, я потеряла работу.
254
00:20:23,070 --> 00:20:24,898
Меня уволили.
255
00:20:25,470 --> 00:20:27,913
В отеле осталась моя сумка.
256
00:20:28,350 --> 00:20:30,650
У меня нет ни документов, ни денег.
257
00:20:31,150 --> 00:20:32,502
Мне нужна работа.
258
00:20:32,750 --> 00:20:34,230
Вы пришли из-за этого?
259
00:20:34,470 --> 00:20:36,230
Прежде всего - из-за Сюзанны.
260
00:20:37,326 --> 00:20:40,137
Что же делать, если она пошла
по неверному пути? Она все еще моя сестра!
261
00:20:40,910 --> 00:20:44,656
Я должна найти ее!
И я сделаю это, даже если мне
никто не станет помогать.
262
00:20:45,110 --> 00:20:48,177
Ваша сестра - точно такая же,
как и остальные.
263
00:20:48,470 --> 00:20:50,190
Легко начинала строить иллюзии.
264
00:20:50,350 --> 00:20:53,420
В последний раз, когда я ее видела,
она сказала: "Я нашла золотую жилу".
265
00:20:53,750 --> 00:20:56,791
Мы так говорим обычно о ком-то,
кто готов раскошелиться.
266
00:20:57,350 --> 00:21:00,550
Однажды она прислала мне
свое фото с кем-то.
267
00:21:00,710 --> 00:21:03,327
- Подписано?
- Написала, что это - с экскурсии.
268
00:21:03,630 --> 00:21:05,338
Это же снято в Жольете!
269
00:21:05,910 --> 00:21:07,703
Но это... Этот тип...
270
00:21:08,110 --> 00:21:09,780
Это же он!
271
00:21:10,030 --> 00:21:12,291
Блондинка шепчется с Габи.
272
00:21:12,590 --> 00:21:14,118
Шляпу с себя сними!
273
00:21:14,230 --> 00:21:16,458
Где ты видел, чтобы копы
носили такую?!
274
00:21:16,590 --> 00:21:18,310
И что нам с ней делать?
275
00:21:18,470 --> 00:21:20,110
Только напугайте!
276
00:21:20,270 --> 00:21:22,662
Я знаю, у нее нет никаких документов.
277
00:21:22,778 --> 00:21:26,568
Довезете ее до префектуры,
а там выпускайте.
278
00:21:26,910 --> 00:21:28,500
Но припугните не на шутку.
279
00:21:28,670 --> 00:21:31,500
Не люблю изображать полицейских -
это плохо влияет на репутацию.
280
00:21:31,750 --> 00:21:35,340
Если и бывают подлецы, так это - он.
Но при деньгах.
281
00:21:35,510 --> 00:21:38,699
Я удивлена, что именно он и оказался
той "золотой жилой"!
282
00:21:39,150 --> 00:21:42,460
Проверьте, но не позволяйте
себя зацепить, как бы он вам ни понравился.
283
00:21:42,864 --> 00:21:45,461
В его деле люди носят шляпы.
284
00:21:46,030 --> 00:21:49,120
- Носят шляпы?
- То есть - бандиты. Вот и хозяйка!
285
00:21:49,950 --> 00:21:52,940
- Как, говорите, звали вашу сестру?
- Сюзанна.
286
00:21:53,110 --> 00:21:55,847
Сюзанна... Многие здесь
используют это имя...
287
00:21:56,350 --> 00:21:58,780
Я знавала Сюзанну,
у которой была деревянная нога.
288
00:21:58,950 --> 00:22:01,220
Я хорошенько пристроила ее
в нашем бизнесе.
289
00:22:01,390 --> 00:22:03,030
Нет, это точно была не она!
290
00:22:03,190 --> 00:22:05,750
- Полиция! У вас все в порядке?
- В каком смысле?
291
00:22:05,979 --> 00:22:09,027
Это - порядочное заведение.
Женщины приходят сюда с документами.
292
00:22:12,150 --> 00:22:14,969
Что такое?
Идите к черному ходу!
293
00:22:15,350 --> 00:22:17,767
Ну, быстрей же! Бегите за ней! О!
294
00:22:43,717 --> 00:22:45,820
Зря тратите время. Я просил черненькую.
295
00:22:49,154 --> 00:22:51,179
Полиция! Ваши документы!
296
00:23:00,590 --> 00:23:03,191
Мадмуазель со мной и останется здесь!
297
00:23:03,430 --> 00:23:04,780
Разве она похожа на шлюху?
298
00:23:04,950 --> 00:23:06,590
А разве нет?
299
00:23:06,750 --> 00:23:10,236
- О чем это вы?
- Мы должны проверить вашу личность.
300
00:23:10,819 --> 00:23:13,617
- Зачем?
- У нас приказ.
301
00:23:14,194 --> 00:23:16,754
- Чей?
- Не твое дело!
302
00:23:18,270 --> 00:23:19,990
Как это не мое дело?
303
00:23:20,150 --> 00:23:22,606
Я здесь с моей кузиной!
Она - моя кузина, сказано вам!
304
00:23:22,870 --> 00:23:25,620
И это не мое дело?!
Покажите-ка вы свои документы!
305
00:23:25,870 --> 00:23:27,990
Потом уже спрашивайте у других!
306
00:23:28,150 --> 00:23:31,300
- Не настаивайте! Она - кузина командора!
- И что с того?
307
00:23:31,470 --> 00:23:34,300
А ну-ка, ступайте на улицу!
Давайте, давайте!
308
00:23:34,470 --> 00:23:37,910
- Я, конечно, понимаю, что...
- Вы еще разговариваете? А ну, тихо!
309
00:23:38,070 --> 00:23:39,740
Предоставьте это мне, если не против!
310
00:23:39,990 --> 00:23:43,820
Прочь отсюда!
Я сказала - прочь!
311
00:23:44,350 --> 00:23:46,660
Эти сутенеры бесполезны -
даже напугать никого не способны!
312
00:23:53,670 --> 00:23:56,350
Зачем вы здесь?
Вам здесь не место!
313
00:23:57,590 --> 00:24:00,820
Я, конечно, не знаю, но не похожи
вы на таких.
314
00:24:02,177 --> 00:24:04,252
Да... Возможно, я ошиблась, но...
315
00:24:05,230 --> 00:24:07,028
Пришли сюда потанцевать?
316
00:24:07,350 --> 00:24:08,670
О, нет!
317
00:24:09,630 --> 00:24:11,436
Тогда что? Может вы...
318
00:24:12,030 --> 00:24:13,687
..."на мели"?
319
00:24:14,422 --> 00:24:16,372
Вот и пришли искать помощи?
320
00:24:16,628 --> 00:24:18,268
О, нет! Ничего подобного.
321
00:24:20,110 --> 00:24:23,227
Ничего подобного...
Но именно так все обычно и начинается.
322
00:24:26,240 --> 00:24:27,559
У вас неприятности?
323
00:24:28,790 --> 00:24:30,150
Да.
324
00:24:30,858 --> 00:24:32,379
Присядьте.
325
00:24:35,150 --> 00:24:37,848
- Как вас зовут?
- Мартин.
326
00:24:46,344 --> 00:24:49,025
- Мишель! Потанцуем?
- Нет, спасибо, детка!
327
00:24:55,150 --> 00:24:57,564
Извините, месье.
Но эта мадам со мной.
328
00:24:57,670 --> 00:24:59,940
Но, месье... Я-то считаю, что она со мной.
329
00:25:00,110 --> 00:25:01,812
Это - иллюзия! Ты идешь?
330
00:25:01,910 --> 00:25:03,714
И ради чего мне куда-то идти?
331
00:25:06,696 --> 00:25:08,284
Уж простите, месье!
332
00:25:10,990 --> 00:25:13,959
Слава богу, что ты пришел!
Знаешь, сколько он мне предложил?
333
00:25:14,430 --> 00:25:17,740
Пять тысяч! Мужчины - свиньи!
Я стою не меньше десяти тысяч!
334
00:25:17,910 --> 00:25:19,230
Это касается и меня?
335
00:25:19,390 --> 00:25:21,510
Ты - другое дело. Ты мне нравишься.
336
00:25:21,670 --> 00:25:25,082
Ты можешь стать моим парнем в любое время.
Когда же ты уже на это решишься?
337
00:25:25,590 --> 00:25:27,550
- Покажи мне деньги.
- Нет!
338
00:25:27,710 --> 00:25:30,961
- Клянусь, я не притронусь к ним!
- Ну, конечно! Я знаю!
339
00:25:31,510 --> 00:25:33,425
Вам - от месье Леона.
340
00:25:34,550 --> 00:25:36,741
Ничего себе! Что это значит?
341
00:25:37,150 --> 00:25:39,635
- Взял меня под крыло.
- Ну, наконец-то ты при деньгах!
342
00:25:39,767 --> 00:25:41,381
О, дай посмотреть!
343
00:25:42,070 --> 00:25:43,790
Вот - смотри!
344
00:25:45,498 --> 00:25:47,014
И это только задаток!
345
00:25:47,989 --> 00:25:48,979
Вот!
346
00:25:49,123 --> 00:25:52,336
Скажи, а ты...
ты теперь купишь мне шубку?
347
00:26:02,682 --> 00:26:05,687
Ваше любовное гнездышко.
Смежные номера.
348
00:26:08,950 --> 00:26:10,941
- Хотите шампанского?
- Да.
349
00:26:16,883 --> 00:26:18,555
Ты плачешь?
350
00:26:18,990 --> 00:26:20,937
Обычно слезы приходят позже.
351
00:26:21,270 --> 00:26:22,947
Я не плачу.
352
00:26:23,270 --> 00:26:24,984
Вы и не должны..
353
00:26:26,510 --> 00:26:29,513
- Откуда вы?
- Из Сен-Назера.
354
00:26:29,979 --> 00:26:31,699
Кто ваши родители?
355
00:26:31,812 --> 00:26:34,229
Они уже умерли.
Мой отец был моряком.
356
00:26:34,630 --> 00:26:36,300
- Погиб в море?
- Да.
357
00:26:36,470 --> 00:26:39,519
- Так что же вы делаете здесь?
- Ищу кое-кого.
358
00:26:40,806 --> 00:26:41,852
Уже нашла!
359
00:26:42,012 --> 00:26:43,948
Это тебе от всех моряков!
360
00:26:46,116 --> 00:26:47,666
Войдите!
361
00:26:48,150 --> 00:26:51,372
- Шампанское.
- Оставьте его в соседней комнате.
362
00:26:55,484 --> 00:26:58,754
Ты правильно сделала, что выбрала меня
для начала своей карьеры.
363
00:26:59,150 --> 00:27:01,980
Спокойной ночи!
Но закрой на всякий случай дверь.
364
00:27:02,150 --> 00:27:04,166
Никто из нас не сделан из камня.
365
00:27:06,550 --> 00:27:09,233
- Ну, и где же она?
- Кто именно, командор?
366
00:27:09,342 --> 00:27:10,950
Я сделал заказ.
367
00:27:11,110 --> 00:27:13,580
- Заказ?
- Та черненькая, что она делает?
368
00:27:14,117 --> 00:27:16,404
- Ах, простите!
- Да ничего!
369
00:27:51,150 --> 00:27:55,140
Дабы девочка полюбила,
парнишка испробует все...
370
00:27:55,309 --> 00:27:57,189
...дарит золото, чтоб не забыла...
371
00:27:57,350 --> 00:27:59,340
...и только в Марселе - совсем не то.
372
00:27:59,510 --> 00:28:01,340
По Жольет езжай на авто...
373
00:28:01,510 --> 00:28:03,297
...мимо девушки не из шато...
374
00:28:03,439 --> 00:28:06,660
...улыбнись!
И сердечко ее - твое!
375
00:28:06,830 --> 00:28:10,546
Ах, порт желаний!
Ах, порт мечтаний!
376
00:28:10,830 --> 00:28:14,420
Кокетки здесь ждут,
Когда в дом дорогой поведут.
377
00:28:14,564 --> 00:28:18,044
Пока же не исполнилась мечта,
Веселым морячкам достается красота.
378
00:28:18,212 --> 00:28:22,137
Ох, Жольет! Сказочный край!
379
00:28:22,284 --> 00:28:24,587
Парням любви обещаешь,
Девицам - хрустальный рай...
380
00:28:24,670 --> 00:28:27,020
Я стащила это с кухни для вас.
381
00:28:27,190 --> 00:28:30,043
Мадам Эйми не контролирует меня
по субботам.
382
00:28:30,256 --> 00:28:31,606
Вы очень добры.
383
00:28:31,870 --> 00:28:35,398
- Вы никуда не выходите?
- Работа слишком утомляет и без того.
384
00:28:35,570 --> 00:28:37,590
Но это все, что я умею.
385
00:28:37,750 --> 00:28:39,310
И все же, вы рады, что есть работа?
386
00:28:39,470 --> 00:28:42,199
Да, это так. Пусть она и не из лучших.
387
00:28:42,470 --> 00:28:45,417
Но я видела альтернативу.
Она еще хуже.
388
00:28:45,990 --> 00:28:47,723
А хуже всего - голод.
389
00:28:48,204 --> 00:28:50,114
...мимо девушки не из шато......
390
00:28:50,204 --> 00:28:53,117
...улыбнись!
И пульс у нее станцует мамбо!
391
00:28:53,235 --> 00:28:57,113
Ах, порт желаний!
Ах, порт мечтаний!
392
00:28:57,543 --> 00:29:01,023
Кокетки здесь ждут,
Когда в дом дорогой поведут.
393
00:29:01,381 --> 00:29:05,007
Пока же не исполнилась мечта,
Веселым морячкам достается красота.
394
00:29:05,227 --> 00:29:08,935
О, Жольет, край красоты!
395
00:29:09,118 --> 00:29:12,552
Мечтой для поэта
издали кажешься ты.
396
00:29:12,865 --> 00:29:16,556
Но красота дается тому,
Кто толстый кошель предпочитает уму.
397
00:29:16,883 --> 00:29:20,249
О, Жольет, порт любви!
398
00:29:20,481 --> 00:29:23,724
О, Жольет, порт любви!
399
00:29:23,833 --> 00:29:26,470
Ну, я пошла...
А вы так и будете сидеть?
400
00:29:26,630 --> 00:29:28,717
Нет нужды скучать здесь!
401
00:30:50,708 --> 00:30:52,620
Как же ты вспотел, красавчик!
402
00:30:53,317 --> 00:30:54,620
С меня не убудет.
403
00:30:54,790 --> 00:30:57,020
Что делаешь по жизни, забияка?
404
00:30:57,190 --> 00:30:59,540
- Да вот, думаю...
- Знаешь что-нибудь об электричестве?
405
00:31:00,670 --> 00:31:03,660
Приходи ко мне в комнату - у меня
там пробки выбило.
406
00:31:14,821 --> 00:31:17,529
Там, наверху. Та девчушка,
про которую я говорил.
407
00:31:17,990 --> 00:31:21,104
Миленькая.
Ищет здесь работу?
408
00:31:21,670 --> 00:31:25,153
Нет, она ищет сестру,
которая работала здесь.
409
00:31:25,950 --> 00:31:27,777
Работала шлюхой.
410
00:31:28,950 --> 00:31:31,229
У этой то же призвание?
411
00:31:31,866 --> 00:31:33,216
Я не знаю.
412
00:31:34,830 --> 00:31:36,980
Спускается.
Пригласи ее потанцевать.
413
00:31:37,150 --> 00:31:40,151
- Посмотрим, пойдет ли она с тобой.
- Хорошая идея!
414
00:32:03,550 --> 00:32:05,510
- Ну, что?
- Она не танцует.
415
00:32:05,670 --> 00:32:08,140
- Твоя физиономия вызвала у нее антипатию.
- Нет...
416
00:32:08,310 --> 00:32:10,580
Одета она уж очень скромно.
417
00:32:10,750 --> 00:32:12,580
Зато, как минимум, вежливая.
418
00:32:12,750 --> 00:32:14,982
Но я здесь не для обмена
любезностями.
419
00:32:17,270 --> 00:32:19,260
О, а ты танцуешь?
420
00:32:19,430 --> 00:32:21,070
- Нет...
- О, да!
421
00:32:37,700 --> 00:32:40,179
Ну, узнала что-нибудь о сестре?
422
00:32:40,550 --> 00:32:41,700
Нет.
423
00:32:41,870 --> 00:32:43,341
Не оставайся здесь.
424
00:32:43,470 --> 00:32:45,166
И куда же мне идти?
425
00:32:46,150 --> 00:32:48,540
Мне не нравится, что ты
добиваешься успеха здесь.
426
00:32:48,710 --> 00:32:50,510
А что бы вам понравилось?
427
00:32:51,350 --> 00:32:54,569
Не нужно строить из себя
разбитную девчонку.
428
00:32:55,150 --> 00:32:57,083
Я не просила у вас совета.
429
00:33:09,196 --> 00:33:11,391
Нина! Послушай!
430
00:33:15,070 --> 00:33:17,147
- Сделаешь мне одолжение?
- Да.
431
00:33:17,510 --> 00:33:18,910
- Твоя соседка по комнате, Мартин.
- Да?
432
00:33:19,070 --> 00:33:22,815
Подыщи ей какую-нибудь одежду.
Я бы мог и сам, но...
433
00:33:23,510 --> 00:33:25,767
Проблема в том,
что я ничего в этом не смыслю.
434
00:33:26,110 --> 00:33:27,990
Для девушки это более естественно.
435
00:33:28,150 --> 00:33:31,540
- Не говори ей, что это от меня. Идет?
- Конечно, командор.
436
00:33:31,710 --> 00:33:33,260
Мило, что вы об этом подумали.
437
00:33:33,350 --> 00:33:36,656
Она выглядит, как нищенка, бедняжка!
438
00:33:37,190 --> 00:33:38,750
А ты не обманешь меня?
439
00:33:38,910 --> 00:33:41,060
Как вы можете? Ее сестра была
моей соседкой по комнате!
440
00:33:41,230 --> 00:33:42,950
Даю честное женское слово!
441
00:33:43,110 --> 00:33:45,942
- Этого достаточно?
- Я управлюсь!
442
00:33:46,404 --> 00:33:47,834
Спасибо!
443
00:33:54,870 --> 00:33:58,150
- Вы уже покидаете нас?
- Да, пора на борт.
444
00:33:58,310 --> 00:33:59,830
Сегодня очередь моего помощника
"отстреляться".
445
00:33:59,995 --> 00:34:01,777
- Всего хорошего!
- До встречи!
446
00:34:33,470 --> 00:34:36,220
Что насчет сегодняшнего утра?
Вчера так ничего и не сделали.
447
00:34:36,390 --> 00:34:39,140
- А это тебя беспокоит?
- У нас нет водолаза.
448
00:34:39,310 --> 00:34:42,633
- А что говорит командор?
- Он все думает о той девушке.
449
00:34:42,910 --> 00:34:45,220
И еще говорят, что бретонцы работяги!
450
00:34:45,590 --> 00:34:47,344
Поскольку ты спросил меня...
451
00:34:47,786 --> 00:34:49,436
...дам несколько советов.
452
00:34:50,030 --> 00:34:51,910
Если вмешаешься в эту свалку...
453
00:34:52,070 --> 00:34:55,158
...придется перевернуть
каждый камешек!
454
00:34:55,990 --> 00:34:58,180
Вижу, ты не хочешь
воспользоваться этим.
455
00:34:58,350 --> 00:35:00,194
Не совсем так, дружище.
456
00:35:00,430 --> 00:35:02,536
Если не ты, так будет другой.
457
00:35:03,030 --> 00:35:04,670
Да у тебя самого
душа сутенера!
458
00:35:04,830 --> 00:35:08,338
У меня просто хороший нюх на шлюх.
459
00:35:08,790 --> 00:35:10,609
Особенно когда они - дочери
твоих коллег, да?
460
00:35:11,230 --> 00:35:12,710
Все они так говорят.
461
00:35:12,870 --> 00:35:16,180
"Дочь офицера" или "девушка из приличной семьи".
462
00:35:16,510 --> 00:35:19,580
Эти буржуазные предрассудки
поставлены на поток.
463
00:35:19,950 --> 00:35:23,469
Моя мать была консьержкой.
Никогда не занималась случайными заработками
на этажах.
464
00:35:23,950 --> 00:35:27,540
Уж поверьте, командор!
И эту хватайте и на сковородку! На сковородку!
465
00:35:36,510 --> 00:35:38,211
Это что еще такое?
466
00:35:44,150 --> 00:35:45,859
Привет! Чего ты хочешь?
467
00:35:46,134 --> 00:35:47,771
Месье Соловей.
468
00:35:48,310 --> 00:35:51,430
- И что?
- Вы звонили в Союз в поисках водолаза?
469
00:35:51,914 --> 00:35:54,550
- Ах, да!
- Ну, так вот он я!
470
00:35:55,109 --> 00:35:57,206
Так вы водолаз или соловей?
471
00:35:57,280 --> 00:35:59,584
Месье Соловей - водолаз!
472
00:36:01,213 --> 00:36:04,320
- У тебя есть уже работа?
- Нет, ищут молодых...
473
00:36:05,070 --> 00:36:08,362
- За что тебя прозвали Соловьем?
- Из-за моего кашля.
474
00:36:09,390 --> 00:36:12,060
- Плохо дело!
- Нет-нет, месье. Все нормально!
475
00:36:12,989 --> 00:36:16,899
Ну, хорошо... Подъезжай завтра к двум.
Погружение - во второй половине дня.
476
00:36:16,950 --> 00:36:18,460
Спасибо, командор!
477
00:36:18,901 --> 00:36:20,604
- Послушайте...
- Что?
478
00:36:20,807 --> 00:36:22,744
Не были бы вы так любезны...
479
00:36:23,457 --> 00:36:25,456
- Аванс?
- Ну, да.
480
00:36:30,643 --> 00:36:33,203
- Вот.
- Спасибо, командор!
481
00:36:33,340 --> 00:36:35,422
- Значит, в два?
- Хорошо! Спасибо!
482
00:36:40,593 --> 00:36:42,050
Вот, наш человек!
483
00:37:05,290 --> 00:37:07,562
И все? Больше болтали!
484
00:38:07,550 --> 00:38:08,780
Алло?
485
00:38:08,950 --> 00:38:10,270
Да!
486
00:38:10,701 --> 00:38:12,131
Как?
487
00:38:12,604 --> 00:38:16,369
У них первый номер...
второй отходит вам?
488
00:38:17,790 --> 00:38:19,546
Ах, да! Очень хорошо!
489
00:38:20,390 --> 00:38:22,186
Надеюсь на номер "два".
490
00:38:44,269 --> 00:38:46,019
Чем обязан, мадмуазель?
491
00:38:47,511 --> 00:38:49,231
Это - вы, ведь так?
492
00:38:49,682 --> 00:38:50,866
Я?
493
00:38:52,550 --> 00:38:54,098
Проходите!.
494
00:39:01,750 --> 00:39:03,180
Присаживайтесь!
495
00:39:07,389 --> 00:39:10,643
Я не понимаю.
А что вы видите на этом снимке?
496
00:39:11,212 --> 00:39:13,055
- Вас.
- Меня?
497
00:39:13,704 --> 00:39:15,685
Это явно какое-то недоразумение!
498
00:39:15,844 --> 00:39:17,914
Месье, я ищу свою сестру. Она исчезла.
499
00:39:18,084 --> 00:39:20,804
На этом снимке - вы.
И вы стоите вместе с ней!
500
00:39:21,402 --> 00:39:25,323
Мадмуазель стоило бы обратиться
к Святому Антонио, а не ко мне.
501
00:39:25,630 --> 00:39:28,780
Вы ошибаетесь, если думаете, что это - я.
502
00:39:29,268 --> 00:39:31,698
У меня нет денег на дам.
503
00:39:33,086 --> 00:39:36,546
- Вы оставите эту фотографию или...
- Нет, я заберу ее!
504
00:40:37,670 --> 00:40:39,227
Чего тебе?
505
00:40:40,710 --> 00:40:42,750
Ах, да! Заходи!
506
00:40:43,572 --> 00:40:45,669
- Но, если я не во время...
- Входи!
507
00:41:02,550 --> 00:41:04,510
- Налить коньяк?
- Нет, я не пью.
508
00:41:04,670 --> 00:41:06,151
Это хорошо.
509
00:41:06,630 --> 00:41:07,950
Садись!
510
00:41:08,550 --> 00:41:10,110
Ты - серьезный человек.
511
00:41:10,270 --> 00:41:13,203
Мы быстро это поняли.
512
00:41:13,670 --> 00:41:17,340
Встреться с Ле Кьюевиком.
Он должен поднять со дна "Венеру".
513
00:41:17,590 --> 00:41:20,702
И ты мог бы помочь нам.
Месье Леон ничего не объяснил?
514
00:41:20,990 --> 00:41:23,270
- Он рассказал мне только о...
- О чем?
515
00:41:23,712 --> 00:41:25,665
- О сигаретах.
- Вот именно!
516
00:41:25,950 --> 00:41:28,882
"Венера" нагружена
контрабандными сигаретами.
517
00:41:29,270 --> 00:41:31,977
Вот почему...
другим там лучше не появляться.
518
00:41:32,368 --> 00:41:34,532
Они хранятся в водонепроницаемых коробках.
519
00:41:34,990 --> 00:41:38,054
А таможенные штрафы нынче...
возмутительны!
520
00:41:38,430 --> 00:41:41,630
Вот тебе и придется разместить там
немного пластида.
521
00:41:42,202 --> 00:41:44,380
- Тогда все подумают, что...
- Да!
522
00:41:44,466 --> 00:41:47,856
А командор Ле Кьюевик снова тебя наймет.
523
00:41:48,027 --> 00:41:50,578
Да, но я слышал, что он
уже нашел другого водолаза.
524
00:41:50,800 --> 00:41:53,795
Да, это так... Но дело
в том, что с ним приключился...
525
00:41:54,083 --> 00:41:55,374
...несчастный случай.
526
00:41:55,615 --> 00:41:56,760
Такая удача!
527
00:41:57,041 --> 00:41:58,426
- Но не для него!
- Нет!
528
00:41:58,728 --> 00:42:00,398
Но для тебя - да!
529
00:42:00,710 --> 00:42:02,030
Работа на авариях...
530
00:42:02,270 --> 00:42:04,134
...это дело тонкое.
531
00:42:04,790 --> 00:42:07,510
Взрыв требует особой подготовки.
532
00:42:07,750 --> 00:42:10,390
"Венера" - не тот случай.
533
00:42:10,830 --> 00:42:14,429
У меня уже все спланировано.
И на борту уже имеется пластиковая взрывчатка...
534
00:42:14,776 --> 00:42:16,461
Она в герметичном отсеке.
535
00:42:16,848 --> 00:42:18,842
Вряд ли с ней там
что-то случилось.
536
00:42:19,820 --> 00:42:21,341
И сколько вы мне заплатите?
537
00:42:22,163 --> 00:42:25,073
У вас уже есть 500 000 франков.
538
00:42:25,259 --> 00:42:28,492
Мы выплатим остальное,
когда взорвется "Венера". Договорились?
539
00:42:29,868 --> 00:42:31,077
Договорились!
540
00:42:31,155 --> 00:42:32,676
Скажите.
541
00:42:32,870 --> 00:42:34,460
Вы носите шляпу?
542
00:42:53,390 --> 00:42:57,430
Ты производишь впечатление.
Тебе нужно носить открытые платья.
543
00:42:57,590 --> 00:43:01,340
- Мне хорошо и так.
- Или отбрось застенчивость, или откажись.
544
00:43:01,510 --> 00:43:03,260
Нет не откажусь.
545
00:43:03,430 --> 00:43:05,420
Ты что, боишься?
546
00:43:05,590 --> 00:43:07,710
Мне не нравится, но я не боюсь.
547
00:43:07,870 --> 00:43:09,561
Что собираешься делать сейчас?
548
00:43:10,141 --> 00:43:12,300
Передавай от меня
благодарности командору.
549
00:43:12,470 --> 00:43:15,140
- Я тебе не должна была про него говорить.
- Зачем же ты это сделала?
550
00:43:15,310 --> 00:43:17,171
Боялась, что иначе ты откажешься.
551
00:43:17,930 --> 00:43:21,670
- Чего он ждет?
- Командор-то? Что ты с ним заговоришь.
552
00:43:21,915 --> 00:43:24,362
И все же было ошибкой не взять
то открытое платье!
553
00:43:37,070 --> 00:43:39,967
Прости, приятель!
Не нальешь мне розового?
554
00:43:40,510 --> 00:43:42,100
Будет сделано.
555
00:43:54,070 --> 00:43:57,440
- Что это с вами?
- А вы ничего не боитесь?
556
00:43:57,990 --> 00:43:59,754
Это вас я видела сегодня утром?
557
00:44:00,030 --> 00:44:02,422
- Да. А вы, похоже, сумели вырваться?
- О, не будем об этом.
558
00:44:02,550 --> 00:44:04,250
Что ж, поговорим о чем-нибудь другом.
559
00:44:04,590 --> 00:44:06,314
Кстати, меня зовут Мишель.
560
00:44:06,461 --> 00:44:08,710
Да, и я - бедняк без работы.
561
00:44:08,861 --> 00:44:10,931
Ну, вы это и так видите.
562
00:44:11,070 --> 00:44:13,820
А я - бедная девушка без работы.
563
00:44:15,310 --> 00:44:18,298
Мда, по вам тоже сразу видно -
вы такая... воздушная.
564
00:44:20,023 --> 00:44:23,418
Ну, достаточно обмена ложью?
Что, если нам познакомиться поближе?
565
00:44:23,750 --> 00:44:25,678
- Вы танцуете?
- Нет.
566
00:44:25,950 --> 00:44:28,662
Спасибо! А мы вместе - да.
567
00:45:13,920 --> 00:45:16,636
О, командор!
Добрый день, командор!
568
00:45:18,190 --> 00:45:19,986
У вас с ним какие-то отношения?
569
00:45:20,470 --> 00:45:21,830
Приветствую, командор!
570
00:45:23,404 --> 00:45:26,487
- Вы его знаете?
- Кого? Папашу Ле Кьюевика?
571
00:45:26,750 --> 00:45:28,359
Конечно, я его знаю!
572
00:45:35,590 --> 00:45:38,617
Пришли-ка мне того парня,
что танцует с девушкой.
573
00:45:43,503 --> 00:45:44,648
Эй!
574
00:45:45,953 --> 00:45:47,530
- Кто, я?
- Да, ты!
575
00:45:47,822 --> 00:45:49,624
Поднимись, пожалуйста!
576
00:45:50,270 --> 00:45:51,830
Сейчас, иду.
577
00:45:51,990 --> 00:45:53,500
Извините!
578
00:46:00,989 --> 00:46:03,631
Зачем он вам?
Потому что танцует с ней?
579
00:46:03,754 --> 00:46:07,670
О, нет! Мой интерес
строго профессиональный.
580
00:46:08,158 --> 00:46:10,561
Мне нужен водолаз.
581
00:46:11,430 --> 00:46:13,448
И выбирать не приходится...
582
00:46:13,950 --> 00:46:15,590
Добрый вечер, командор!
583
00:46:16,259 --> 00:46:17,979
Ах, вот и ты...
584
00:46:18,107 --> 00:46:20,297
Костюмчик на тебе модный.
585
00:46:20,390 --> 00:46:23,058
Скоро закончишь заниматься фигней?
586
00:46:25,787 --> 00:46:28,270
А вы можете идти. Эта девушка
явно покрасивее.
587
00:46:28,430 --> 00:46:30,150
Какой вы доброжелательный, командор!
588
00:46:33,068 --> 00:46:36,373
- Так, вы уже знакомы?
- Нет, он пока не представился.
589
00:46:36,670 --> 00:46:38,820
Это из-за моего нового платья.
590
00:46:40,313 --> 00:46:42,507
- Где ты прятался?
- Я и не прятался!
591
00:46:43,076 --> 00:46:45,498
Мне сказали, что у тебя проблемы,
и вот я здесь!
592
00:46:45,950 --> 00:46:47,509
Ну, так завтра ты ныряешь.
593
00:46:47,910 --> 00:46:49,950
Что, вот прямо так сразу?
594
00:46:50,389 --> 00:46:53,420
Отдай-ка мне это! Завтра ты мне нужен
трезвым и здоровым.
595
00:46:53,590 --> 00:46:56,069
Ну, идем! Ты отправляешься в постель!
596
00:46:56,644 --> 00:46:59,922
Поскольку нырять не мне,
то я сам займусь мадмуазель.
597
00:47:00,670 --> 00:47:02,820
Браво! Теперь я понимаю!
598
00:47:03,109 --> 00:47:05,531
Ничего ты не понимаешь, болван!
Ну же! Ступай!
599
00:47:05,630 --> 00:47:08,937
Иди и проспись! Проспишься - возвращайся!
Убирайся!
600
00:47:09,083 --> 00:47:10,935
- Доброго вечера!
- Спокойной ночи!
601
00:47:11,150 --> 00:47:12,820
Иди-иди-иди!
602
00:47:13,867 --> 00:47:17,003
Следите за ним - нет второго такого шарлатана!
603
00:47:19,950 --> 00:47:22,281
Зачем вы сделали это
для меня?
604
00:47:24,265 --> 00:47:26,679
- Ох... ну, вы купили то, что вам нужно?
- Даже с запасом.
605
00:47:26,866 --> 00:47:29,380
И все благодаря Габи. Спасибо вам!
606
00:47:29,550 --> 00:47:30,980
Не за что...
607
00:47:36,070 --> 00:47:37,710
Вот и обувка.
608
00:47:37,870 --> 00:47:40,257
- У вас есть мужская обувь?
- Ну, да.
609
00:47:40,990 --> 00:47:43,790
- Сорок пятого размера?
- Всегда может пригодиться.
610
00:47:43,950 --> 00:47:47,516
- Кому-то они уже пригодились.
- А я, по-твоему, Жанна д'Арк?
611
00:47:51,550 --> 00:47:53,680
Ну, я вас покидаю.
612
00:47:54,392 --> 00:47:56,062
Можно мне вас поцеловать?
613
00:47:56,256 --> 00:47:57,816
Если хочешь...
614
00:47:59,870 --> 00:48:01,350
Странная ты девушка.
615
00:48:01,510 --> 00:48:03,535
Можно мне завтра
подняться к вам на борт?
616
00:48:03,985 --> 00:48:05,093
Зачем?
617
00:48:05,186 --> 00:48:07,365
Чтобы убедиться, что я всегда
смогу сбежать отсюда.
618
00:48:08,430 --> 00:48:10,272
- Можно?
- Ну...
619
00:48:10,827 --> 00:48:12,575
Там нет места для женщин.
620
00:48:12,764 --> 00:48:14,060
Но если хочешь...
621
00:48:14,230 --> 00:48:15,740
Спокойной ночи!
622
00:48:22,670 --> 00:48:24,100
Вы вообще никогда не пугаетесь?
623
00:48:24,270 --> 00:48:26,392
- Вы подслушивали?
- Нет, но все слышал.
624
00:48:26,790 --> 00:48:29,710
Послушай меня, Мартин!
И попытайся меня понять...
625
00:48:30,766 --> 00:48:32,510
Сегодня утром ты вышла
из дома того парня.
626
00:48:32,670 --> 00:48:34,900
А здесь я нахожу тебя с другим.
627
00:48:35,070 --> 00:48:38,594
Думаю, ты просто не умеешь
выбирать себе партнеров. Вот так!
628
00:48:39,110 --> 00:48:41,830
Мне кажется, у тебя
неправильный подход, только и всего!
629
00:48:41,990 --> 00:48:44,874
- Это вовсе не так...
- Не надо смущаться!
630
00:48:45,670 --> 00:48:48,976
Я - неплохой парень. И очень даже
дружелюбный.
631
00:48:50,030 --> 00:48:52,460
- Спокойной ночи, Мартин!
- Спокойной ночи!
632
00:49:00,996 --> 00:49:02,678
Спокойной ночи!
633
00:49:11,770 --> 00:49:13,051
Мартин!
634
00:49:13,150 --> 00:49:15,512
- Мартин!
- Что вам нужно?
635
00:49:16,070 --> 00:49:19,163
- Не будь обо мне дурного мнения.
- Почему нет?
636
00:49:19,870 --> 00:49:21,431
Открой дверь.
637
00:49:25,973 --> 00:49:27,243
Ну, что?
638
00:49:27,826 --> 00:49:30,979
- Разве я похож на плохого парня?
- Нет.
639
00:49:31,313 --> 00:49:33,783
Это все, что вы хотели узнать?
640
00:49:34,430 --> 00:49:36,271
Да... это все.
641
00:49:36,830 --> 00:49:39,332
- Ну, спокойной ночи!
- Спокойной ночи!
642
00:49:41,307 --> 00:49:44,309
Ах, да! Меня зовут Мишель.
Ну, ты уже знаешь...
643
00:49:44,910 --> 00:49:47,425
- Спокойной ночи, Мишель!
- Спокойной, Мартин!
644
00:49:50,590 --> 00:49:52,020
Спокойной ночи!
645
00:51:08,830 --> 00:51:10,630
Скованный он сегодня, да?
646
00:51:10,790 --> 00:51:13,380
Попробуй-ка расшевелить его.
647
00:51:14,270 --> 00:51:15,830
Все в порядке, Мишель?
648
00:51:15,990 --> 00:51:18,790
Да, в порядке.
Просто я уже несколько отвык.
649
00:51:18,950 --> 00:51:20,910
Это научит тебя не кутить.
650
00:51:21,709 --> 00:51:23,459
Вы уже проверили воротник?
651
00:51:23,565 --> 00:51:26,009
- Шланга хватит?
- Нет-нет-нет!
652
00:51:26,190 --> 00:51:28,660
Мотай дальше, до самого упора.
653
00:51:28,830 --> 00:51:32,221
В Бресте ты был менее осторожным, а?
654
00:51:33,470 --> 00:51:34,559
Вперед!
655
00:51:37,470 --> 00:51:40,940
Пойдешь со мной, Мартин? Нет?
Ну, тогда поцелуй меня!
656
00:51:41,110 --> 00:51:43,940
- Ну, хватит уже болтать!
- Все-все, начальник!
657
00:52:41,124 --> 00:52:43,084
Что теперь целуешься с ним?
658
00:52:43,236 --> 00:52:46,240
- Как и с вами.
- Это не одно и то же.
659
00:55:13,482 --> 00:55:15,225
Я должен предупредить тебя насчет...
660
00:55:15,373 --> 00:55:16,524
...твоего Мишеля.
661
00:55:17,105 --> 00:55:19,626
Он - мерзавец, который не пропускает
ни одной юбки.
662
00:55:19,910 --> 00:55:21,296
Ты должна бы это знать!
663
00:55:22,150 --> 00:55:25,900
Он уходит, заливает выпивкой глотку
и спускает всю зарплату.
664
00:55:26,070 --> 00:55:27,550
Какая красота!
665
00:55:27,710 --> 00:55:29,881
Однако, вы друзья.
666
00:55:30,550 --> 00:55:33,702
О, это только потому,
что я - дурак.
667
00:55:34,291 --> 00:55:36,788
Я и научил его профессии.
668
00:56:50,910 --> 00:56:52,784
Что такое? Уже поднимается?
669
00:57:27,110 --> 00:57:28,798
Что случилось?
670
00:57:30,550 --> 00:57:32,300
Отвечай! Чувствуешь себя плохо?
671
00:57:32,470 --> 00:57:34,035
Я устал.
672
00:57:34,790 --> 00:57:37,174
Устал-устал! От веселья, да?
673
00:57:37,430 --> 00:57:39,534
Больше не смог, начальник.
Не смог.
674
00:57:39,830 --> 00:57:41,413
Не смог?
675
00:57:43,310 --> 00:57:45,620
Что ж, иди отдыхать.
Продолжим завтра.
676
00:57:45,790 --> 00:57:47,460
Может, он заболел?
677
00:57:47,710 --> 00:57:49,980
Какой там "заболел"!? Он просто измотан.
678
00:57:50,150 --> 00:57:53,270
Не удивительно - с таким-то образом жизни!
Ладно, идем!
679
00:58:29,996 --> 00:58:31,734
Я возьму свой кошелек.
680
00:58:35,630 --> 00:58:38,100
- Идешь в порт?
- Да, собираюсь.
681
00:58:42,550 --> 00:58:45,788
- Я должен спросить тебя кое о чем.
- Да?
682
00:58:55,961 --> 00:58:57,311
Что тебе здесь надо?
683
00:58:57,451 --> 00:58:59,041
Я должен поговорить с тобой,
начальник.
684
00:58:59,237 --> 00:59:00,725
А я нет.
685
00:59:02,950 --> 00:59:05,512
- Я все же скажу.
- Что?
686
00:59:05,950 --> 00:59:07,450
Ну, понимаешь...
687
00:59:08,354 --> 00:59:10,670
- Я бросаю.
- Что ты бросаешь?
688
00:59:10,910 --> 00:59:12,180
Работу.
689
00:59:12,977 --> 00:59:15,249
- Ради того, чтобы потрахаться, да?
- Мишель!
690
00:59:15,525 --> 00:59:17,268
А ты держись от него подальше.
691
00:59:17,442 --> 00:59:19,792
- Итак, ты уходишь?
- Да.
692
00:59:19,946 --> 00:59:22,661
- Это необходимо, начальник!
- Почему?
693
00:59:25,343 --> 00:59:27,220
Ты даже не в состоянии говорить, да?
694
00:59:28,030 --> 00:59:30,750
Думаешь, меня это волнует?
Можешь убираться!
695
00:59:30,910 --> 00:59:33,020
Только быстрей, пока я еще
не вышел из себя!
696
00:59:34,898 --> 00:59:36,352
Ты идешь, Мартин?
697
00:59:39,509 --> 00:59:40,706
Не сейчас.
698
00:59:44,910 --> 00:59:47,028
Вы ведь любите его.
699
00:59:47,310 --> 00:59:48,820
Больше нет.
700
00:59:48,990 --> 00:59:52,835
Чем он вас так разозлил?
Все только потому, что он устал...
701
00:59:53,670 --> 00:59:57,001
Я знаю, в чем тут дело.
Это - ревность!
702
00:59:59,510 --> 01:00:03,023
Вот, что я хотел у тебя спросить.
Ты любишь его?
703
01:00:04,396 --> 01:00:06,163
- Я?
- Да, ты!
704
01:00:08,968 --> 01:00:10,926
- Не знаю.
- Что значит "не знаю"?
705
01:00:11,285 --> 01:00:13,544
Разве ты с ним уже не переспала?
706
01:00:14,230 --> 01:00:15,869
Когда? Прошлой ночью?
707
01:00:18,110 --> 01:00:19,419
Отвечай же!
708
01:00:20,909 --> 01:00:22,702
Да, переспала! Да, ночью!
709
01:00:22,836 --> 01:00:25,666
Очень достойно - спать с тем,
кого не любишь!
710
01:00:25,870 --> 01:00:28,020
Более достойно, чем
поступать наоборот.
711
01:00:28,348 --> 01:00:31,948
Я ошибся в тебе. Ты просто
красивая шлюха.
712
01:00:32,085 --> 01:00:35,205
А если бы я переспала с вами, вы бы тоже
назвали меня шлюхой?
713
01:00:35,710 --> 01:00:38,839
Ну, что это?.. Ты же вообще
ничего не поняла!
714
01:00:39,649 --> 01:00:41,875
И, раз ты ничего не поняла,
придется мне все объяснить!
715
01:00:42,550 --> 01:00:46,389
Я скажу тебе то, что никогда
никому не говорил.
716
01:00:46,950 --> 01:00:49,571
У меня была дочь.
Вернее, у меня есть дочь!
717
01:00:49,990 --> 01:00:53,561
Я говорю о ней в прошедшем времени,
хотя она все еще жива.
718
01:00:53,990 --> 01:00:55,379
Потому что она - проститутка.
719
01:00:55,659 --> 01:00:58,182
Она тоже нашла свою судьбу
в одном порту.
720
01:00:58,790 --> 01:01:01,270
Ее мать погибла,
пока я был на войне.
721
01:01:01,710 --> 01:01:03,105
Когда я вернулся...
722
01:01:03,763 --> 01:01:05,295
... было уже поздно.
723
01:01:05,387 --> 01:01:08,270
Если бы только кто-то помог моей дочери,
как я помогаю тебя!
724
01:01:09,780 --> 01:01:12,116
- Теперь ты понимаешь?
- Я все поняла.
725
01:01:14,335 --> 01:01:15,575
Я думаю...
726
01:01:15,950 --> 01:01:17,910
Вот и думай!
727
01:01:28,030 --> 01:01:29,521
Да, все еще живет здесь.
728
01:01:30,020 --> 01:01:31,710
Мне не удалось
избавиться от него.
729
01:01:31,910 --> 01:01:34,142
Этим должен заняться я?
Я встречусь с ним!
730
01:01:34,658 --> 01:01:36,779
- Где он?
- С Ле Кьюевиком.
731
01:01:36,890 --> 01:01:38,210
Я пришлю кой-каких друзей.
732
01:01:38,528 --> 01:01:41,684
Сюда? Пришлете сюда?
Где угодно, но только не здесь!
733
01:01:46,638 --> 01:01:48,710
- Уже уходишь?
- Я возвращаюсь в дом матери.
734
01:01:48,870 --> 01:01:50,107
Уже расходимся?
735
01:01:50,189 --> 01:01:52,854
- Поменяю только рубашки.
- Будто здесь их нет!
736
01:02:04,722 --> 01:02:06,754
- Ты здесь?
- Да, это я.
737
01:02:08,950 --> 01:02:11,256
А вот почему тебя не было здесь
вчера вечером?
738
01:02:11,590 --> 01:02:13,690
- Я не женат.
- Вот именно - нет.
739
01:02:13,950 --> 01:02:16,020
Был бы женат, я бы это поняла.
740
01:02:16,207 --> 01:02:18,279
Я вдруг поняла, что это странно...
741
01:02:18,849 --> 01:02:21,207
...просыпаться в одиночестве.
742
01:02:21,677 --> 01:02:23,426
Кто?
743
01:02:23,830 --> 01:02:25,900
- Что ты имеешь в виду?
- О, ты скажи мне!
744
01:02:29,428 --> 01:02:31,843
Смежные номера.
Очень мило!
745
01:02:32,739 --> 01:02:35,249
И выражение твоего лица,
когда ты увидел меня.
746
01:02:35,630 --> 01:02:37,502
Что происходит, мой дорогой?
747
01:02:38,525 --> 01:02:41,643
- Я не в настроении отвечать на вопросы.
- Хорошенький романчик?
748
01:02:43,204 --> 01:02:46,436
- Я больше не могу заниматься всеми этими делами.
- Но почему?
749
01:02:47,283 --> 01:02:50,190
Есть дела, в которые я
предпочитаю не вмешиваться.
750
01:02:50,350 --> 01:02:52,350
- Однако, ты уже взял деньги.
- Не взял.
751
01:02:52,459 --> 01:02:54,365
Ты должен бы это знать,
бедняжка Мишель.
752
01:02:54,677 --> 01:02:56,979
Легкие деньги никогда не бывают чистыми.
753
01:02:57,069 --> 01:02:58,743
Или ты до сих пор не понял?
754
01:02:59,329 --> 01:03:01,135
Ты собираешься все бросить сейчас?
755
01:03:01,950 --> 01:03:04,380
Твоя шубка, да?
Твоя шубка!
756
01:03:04,550 --> 01:03:06,820
Я думаю о тебе, бестолочь!
757
01:03:07,021 --> 01:03:10,251
Осторожней, Мишель! Эти люди
опасны и не платят просто так.
758
01:03:10,390 --> 01:03:13,475
И если они тебе заплатили -
делай свою работу!
759
01:03:15,310 --> 01:03:17,083
Я не могу этого сделать.
760
01:03:17,390 --> 01:03:19,433
Да, это может показаться
странным, но...
761
01:03:19,755 --> 01:03:22,256
...у меня все еще есть честь.
762
01:03:22,710 --> 01:03:24,700
Ты узнал об этом сегодня?
763
01:03:24,870 --> 01:03:27,756
Что, ты нашел какую-то зазнобу?
Здесь?
764
01:03:27,880 --> 01:03:29,760
- Уходи, хорошо?
- Почему я должна уходить?
765
01:03:30,030 --> 01:03:31,700
Потому что я уже здесь.
766
01:03:31,870 --> 01:03:34,220
- Я останусь!
- Тогда я иду!
767
01:03:34,390 --> 01:03:35,950
А я пойду следом!
768
01:03:51,057 --> 01:03:52,967
- Эй, ты!
- Чего?
769
01:03:53,082 --> 01:03:55,652
- Мартина в опасности! Идем!
- Не ходи!
770
01:04:02,950 --> 01:04:05,760
Ну, что? Ты идешь?
Пока не стало слишком поздно!
771
01:04:06,550 --> 01:04:08,060
Да, иду.
772
01:04:10,630 --> 01:04:11,980
Баба!
773
01:04:39,654 --> 01:04:42,578
Вот адрес.
Там будет безопасно.
774
01:04:42,795 --> 01:04:44,935
- Спасибо, Баба!
- Езжайте на автобусе.
775
01:04:45,100 --> 01:04:46,583
Отлично!
776
01:06:07,400 --> 01:06:09,755
- Баба здесь живет?
- Мама!
777
01:06:11,710 --> 01:06:13,225
Простите, мадам!
778
01:06:15,647 --> 01:06:18,348
Раз Баба прислал вас,
то - добро пожаловать!
779
01:06:18,670 --> 01:06:21,363
- Я открою вам его комнату.
- Спасибо!
780
01:06:21,870 --> 01:06:24,670
Баба - хороший сын. Очень серьезный.
781
01:06:25,373 --> 01:06:26,980
Вот как?
782
01:06:27,782 --> 01:06:29,852
Трудолюбивый!
783
01:06:31,365 --> 01:06:33,980
Эй, Хектор! Поднимайся!
784
01:06:34,150 --> 01:06:37,380
Это - всего лишь один бомж.
И никакой отец.
785
01:06:38,164 --> 01:06:39,914
Все они такие!
786
01:06:40,230 --> 01:06:42,408
Здесь вам будет спокойно.
787
01:06:42,710 --> 01:06:44,220
Ты идешь?
788
01:06:45,430 --> 01:06:47,100
Большое спасибо, мадам!
789
01:06:58,270 --> 01:06:59,680
Стоп!
790
01:06:59,990 --> 01:07:01,870
Аллонже, шассе, глиссе.
791
01:07:02,030 --> 01:07:03,260
Повтори!
792
01:07:10,670 --> 01:07:13,660
Сто тысяч... Двести тысяч...
Двести пятьдесят...
793
01:07:13,830 --> 01:07:15,453
Триста... Триста десять...
794
01:07:15,593 --> 01:07:17,920
Триста двадцать... Триста
тридцать тысяч франков.
795
01:07:21,230 --> 01:07:23,620
- Как дела?
- Не очень-то.
796
01:07:23,790 --> 01:07:26,350
Ваш водолаз
он не сделал ровным счетом ничего.
797
01:07:26,510 --> 01:07:29,230
Сбежал сам, да еще и увел
с собой сестрицу.
798
01:07:29,390 --> 01:07:32,460
- Какую сестрицу?
- Ну, сестрицу!
799
01:07:34,550 --> 01:07:36,700
Начальник, можете радоваться.
800
01:07:36,870 --> 01:07:38,830
- Я воздержусь.
- Да-да!
801
01:07:38,990 --> 01:07:41,337
Мы проследили, куда они пошли.
802
01:07:41,670 --> 01:07:43,807
Они в порту д'Акси,
в доме нигеров.
803
01:07:44,270 --> 01:07:46,740
Скоро я получу точный адрес.
804
01:07:46,910 --> 01:07:48,740
Надеюсь на это.
805
01:07:56,270 --> 01:07:58,100
Через минуту вернусь.
806
01:08:02,710 --> 01:08:05,540
- Что, ребята, опять ищете Мишеля?
- Он куда-то пропал.
807
01:08:05,710 --> 01:08:08,020
- Не будь прилипчивой!
- Но я хочу знать, вот и все.
808
01:08:08,190 --> 01:08:10,517
- Куда он плавал?
- А тебе не все равно?
809
01:08:10,590 --> 01:08:13,260
Мне далеко не все равно! Я не хочу,
чтобы с ним случилось, что-то плохое!
810
01:08:13,430 --> 01:08:15,310
- Он кое-что для нас не сделал.
- И что вы сделаете за это с ним?
811
01:08:15,470 --> 01:08:18,830
- Не встревай в это!
- А разве я обратилась к вам?
812
01:08:19,070 --> 01:08:21,030
Никогда не видела, чтобы вы
вели себя так.
813
01:08:21,190 --> 01:08:23,633
А ты убери свои грязные лапы!
814
01:08:23,937 --> 01:08:26,777
- Ты мне не нравишься!
- Эй, ты! Ты хоть знаешь, с кем говоришь?
815
01:08:27,230 --> 01:08:30,030
- Оставь нас!
- Я не позволю, чтобы с Мишелем что-нибудь случилось!
816
01:08:30,190 --> 01:08:31,830
- Пошла прочь!
- Ну, нет!
817
01:08:31,990 --> 01:08:35,220
- Думаете, я вас боюсь?
- Делай, что тебе говорят!
818
01:08:35,390 --> 01:08:37,039
Ну, хорошо!
819
01:08:43,079 --> 01:08:44,431
Последи!
820
01:09:12,310 --> 01:09:13,870
Какая красота!
821
01:09:22,522 --> 01:09:24,086
Командор!
822
01:09:25,510 --> 01:09:26,919
Командор...
823
01:09:29,508 --> 01:09:32,260
- Вот сукин сын!
- Какая лошадка!
824
01:09:32,415 --> 01:09:35,913
И куда вы собираетесь пойти?
Уж не в полицию ли? В этом смысла нет.
825
01:09:36,510 --> 01:09:38,008
Он не меньше любит и вас.
826
01:09:38,164 --> 01:09:39,740
Ты пришла сюда зря.
Он ушел от тебя.
827
01:09:39,990 --> 01:09:42,259
Ну и что? Разве это причина,
чтобы его убили?
828
01:09:42,859 --> 01:09:46,057
- У тебя воображение богатое.
- Я бы хотела, чтобы оно было еще богаче.
829
01:09:46,188 --> 01:09:49,025
В любом случае, 500 000 франков
не дают просто так.
830
01:09:49,531 --> 01:09:51,130
Ему дали 500000 франков?!
831
01:09:52,590 --> 01:09:54,156
Он больше не будет погружаться.
Я сам этим займусь.
832
01:09:54,310 --> 01:09:56,270
Лучше бы это сделать ему.
833
01:09:56,408 --> 01:09:59,048
- Меня это не волнует!
- Девушка тоже?
834
01:09:59,390 --> 01:10:01,829
Он обнаружил что-то,
чего не должен был знать.
835
01:10:02,485 --> 01:10:04,149
Если погрузитесь вы, выясните,
что он обнаружил.
836
01:10:04,630 --> 01:10:06,857
Может, тогда вас это
начнет волновать.
837
01:10:46,270 --> 01:10:47,721
- Что вам нужно?
- Узнаешь!
838
01:10:47,873 --> 01:10:49,647
- Полиция!
- Полиция? Ну и что?
839
01:10:49,764 --> 01:10:50,905
Там увидим.
840
01:10:51,014 --> 01:10:53,580
Нужно уходить отсюда! Здесь опасно -
мы здесь на виду.
841
01:10:53,750 --> 01:10:55,790
Уйти? Я скоро все ноги себе собью.
842
01:10:55,950 --> 01:10:58,540
- Ответьте на наши вопросы!
- Что вы делали на том корабле?
843
01:10:58,710 --> 01:11:01,590
- Идем, расскажешь все, что знаешь!
- Да я ничего и не знаю!
844
01:11:01,725 --> 01:11:03,076
Идем-идем!
845
01:11:11,230 --> 01:11:14,620
Полиция ее увела.
Мне это не нравится.
846
01:11:14,790 --> 01:11:18,260
Что дальше? Когда на поверхности
покажется корма судна, у всех развяжутся языки.
847
01:11:18,430 --> 01:11:21,660
- Вы уверены?
- Нам придется принять меры осторожности.
848
01:11:21,830 --> 01:11:24,580
- Что она знала?
- Она знает нас. Этого достаточно.
849
01:13:01,677 --> 01:13:04,690
Ну, вот! Завтра утром есть поезд.
850
01:13:04,950 --> 01:13:06,547
Из Парижа - в Брест!
851
01:13:06,903 --> 01:13:08,630
Там ты будешь в безопасности.
852
01:13:08,750 --> 01:13:10,423
Найдешь себе работу.
853
01:13:12,189 --> 01:13:14,317
Я давно уже там не была.
854
01:13:14,470 --> 01:13:17,060
Я тоже давно. Очень давно.
855
01:13:17,550 --> 01:13:18,999
Как и ты.
856
01:13:25,310 --> 01:13:26,988
Ты меня любишь, Мишель?
857
01:13:27,390 --> 01:13:28,692
А ты?
858
01:13:29,150 --> 01:13:32,220
Не знаю. А ты должен знать...
859
01:13:33,502 --> 01:13:35,554
Так и начинается любовь?
860
01:13:36,163 --> 01:13:37,550
Именно так.
861
01:13:37,899 --> 01:13:41,339
Мы должны были влюбиться друг в друга.
Ты мне понравилась сразу.
862
01:13:41,507 --> 01:13:43,307
Ты мне тоже.
863
01:13:43,430 --> 01:13:45,900
Никогда не возвращайся, чтобы
повидаться с сестрой.
864
01:13:46,197 --> 01:13:48,828
Ты одинока.
Что касается меня...
865
01:13:48,950 --> 01:13:51,971
...я решил остаться с тобой.
Что думаешь?
866
01:13:52,773 --> 01:13:54,986
Сегодня, полагаю, было уже
многое сказано.
867
01:13:56,110 --> 01:13:59,166
Только выбираешься из одной кучи дерьма,
как влипаешь в большую.
868
01:14:00,390 --> 01:14:03,212
Скажи... Скажи, я правильно поступил,
что не согласился.
869
01:14:06,750 --> 01:14:09,921
Скажи теперь ты, Мишель.
Скажи, что любишь меня.
870
01:14:10,053 --> 01:14:11,673
Это становится более сложным.
871
01:14:11,950 --> 01:14:14,743
Наступает время, когда нужно
прекратить говорить.
872
01:14:15,110 --> 01:14:16,460
И поэтому...
873
01:14:16,990 --> 01:14:18,787
...я обниму тебя.
874
01:14:20,150 --> 01:14:22,367
Вот ты - напротив меня, моя дорогая...
875
01:14:22,790 --> 01:14:26,260
Я прижму тебя покрепче,
прикоснусь к губам.
876
01:14:26,430 --> 01:14:28,826
Как я смогу говорить,
если буду целовать тебя?
877
01:14:37,070 --> 01:14:38,660
Я люблю тебя.
878
01:14:39,550 --> 01:14:42,110
Замечательно, что все стало понятно
столь быстро.
879
01:16:07,750 --> 01:16:09,150
Эй, месье Мишель!
880
01:16:09,310 --> 01:16:12,011
Куда это ты с новой зазнобой?
881
01:16:12,350 --> 01:16:15,907
- На станцию Сен-Шарль.
- Так, я составлю вам компанию!
882
01:16:16,492 --> 01:16:19,689
Только мы поедем не на станцию,
а туда, куда я вас провожу!
883
01:16:20,407 --> 01:16:21,739
Вперед!
884
01:16:23,190 --> 01:16:24,420
Вперед!
885
01:17:03,912 --> 01:17:07,190
Дружище Ле Мер!
500 000 франков не дают даром.
886
01:17:07,350 --> 01:17:10,340
- Здесь что-то мутное!
- Думаете, это касается девушки?
887
01:17:10,510 --> 01:17:11,955
У меня были кое-какие подозрения.
888
01:17:12,030 --> 01:17:15,540
Но только мне мешали. А теперь
настало время узнать правду.
889
01:17:15,710 --> 01:17:17,110
Вот я и погружаюсь.
890
01:17:17,270 --> 01:17:21,180
- Вы не погружались уже десять 10 лет.
- Ну, и что? Я плохо выгляжу?
891
01:17:21,350 --> 01:17:24,852
- Нет, мужик.
- Я хочу знать, чего стоит ожидать.
892
01:17:25,190 --> 01:17:26,703
Ты готов?
893
01:17:31,373 --> 01:17:34,283
- Он погружается сам!
- Это безрассудство!
894
01:17:34,430 --> 01:17:37,618
- А если он найдет ее?
- Я буду молчать, как Лола.
895
01:19:02,950 --> 01:19:05,840
- Быстрей! Нужно скорее попасть на берег!
- Плохие вести?
896
01:19:05,980 --> 01:19:07,430
Сейчас узнаешь.
897
01:19:10,390 --> 01:19:12,572
Мне нужно спросить вас
кое о чем.
898
01:19:13,619 --> 01:19:16,244
Я буду допрашивать вас отдельно.
899
01:19:16,564 --> 01:19:19,530
Этот метод обычно дает
хорошие результаты.
900
01:19:20,428 --> 01:19:22,148
Блондинка, вперед!
901
01:19:22,550 --> 01:19:23,900
Давай-давай!
902
01:19:26,470 --> 01:19:27,750
Сюда!
903
01:19:28,550 --> 01:19:29,980
Заходи!
904
01:19:39,390 --> 01:19:42,140
Иди в сад.
Я сам позабочусь о нем.
905
01:19:51,220 --> 01:19:52,563
Смотри!
906
01:19:53,142 --> 01:19:55,174
Это кнут для ослов.
907
01:19:55,768 --> 01:19:57,685
Отлично помогает убеждать
самых упрямых.
908
01:20:00,270 --> 01:20:02,121
И особенно...
909
01:20:02,870 --> 01:20:05,540
...если их разделить по разным местам.
910
01:20:20,430 --> 01:20:21,778
Ну, видишь?
911
01:20:22,204 --> 01:20:23,924
Ты становишься более разумным.
912
01:20:24,174 --> 01:20:26,322
Но твое обещание
все еще в силе.
913
01:20:26,853 --> 01:20:28,845
Завтра ты должен будешь
завершить работу.
914
01:22:18,308 --> 01:22:20,948
Руки вверх! Полиция!
915
01:22:22,349 --> 01:22:25,109
- Ты из полиции?
- Потом все объясню. Где Мартин?
916
01:22:36,830 --> 01:22:38,115
Мартин...
917
01:22:38,268 --> 01:22:39,883
Она ушла.
918
01:22:53,807 --> 01:22:56,507
Зайди в "Морской Якорь", когда вернешься.
919
01:23:05,507 --> 01:23:07,448
Что? Уже вернулись?
920
01:23:07,630 --> 01:23:11,070
Вы не знаете, где живет Блэк?
Или он уже сам ждет меня здесь?
921
01:23:11,230 --> 01:23:13,270
У вас хорошее чутье.
Он ждет.
922
01:23:13,430 --> 01:23:14,990
Там?
923
01:23:18,172 --> 01:23:19,362
Добрый вечер!
924
01:23:19,510 --> 01:23:22,950
Полагаю, вы уже нашли
ту бедную девочку?
925
01:23:23,110 --> 01:23:25,460
- Да. И нужно закончить дело?
- Естественно!
926
01:23:25,630 --> 01:23:27,670
- Это вам дорого обойдется.
- Ну уж нет!
927
01:23:27,938 --> 01:23:30,689
- Одному уже заплатили.
- Не надо пугать командора.
928
01:23:30,819 --> 01:23:33,804
- Думаете, что вы меня пугаете?
- Мы можем, если захотим.
929
01:23:34,270 --> 01:23:35,299
Присядьте!
930
01:23:35,430 --> 01:23:37,390
А вы не думаете, что полиция
уже предупреждена и знает, где я?
931
01:23:37,472 --> 01:23:40,352
- Ох, полиция...
- Невероятный блеф!
932
01:23:40,809 --> 01:23:42,245
Давайте перейдем к делу.
933
01:23:42,430 --> 01:23:44,689
Да будет вам известно,
Мартин в наших руках.
934
01:23:45,070 --> 01:23:48,742
Да не одна, а в компании
с вашим гулящим водолазом.
935
01:23:49,030 --> 01:23:52,174
Или вы все устроите, или они сами
скоро окажутся на дне.
936
01:23:52,830 --> 01:23:55,390
А с чего вы решили, что они
вообще меня заботят?
937
01:23:55,550 --> 01:23:56,953
Ну да, ну да...
938
01:24:05,843 --> 01:24:07,196
Командор на борту?
939
01:24:07,251 --> 01:24:10,308
Нет, он еще не вернулся
из "Морского Якоря".
940
01:24:16,293 --> 01:24:18,963
На сковородку! Да-да, на сковородку!
941
01:24:24,150 --> 01:24:26,934
- Нет аппетита, командор?
- Выйди!
942
01:24:29,670 --> 01:24:33,420
Вы должны нас понять. Честные люди
всегда поймут друг друга.
943
01:24:33,670 --> 01:24:35,796
А вы - человек честный,
ведь так?
944
01:24:35,999 --> 01:24:37,780
Вы не обидите и мухи.
945
01:24:37,892 --> 01:24:40,045
Если же муха попадается мне,
я отрываю ей крылья.
946
01:24:40,202 --> 01:24:42,101
Я едва сдерживаюсь...
947
01:24:42,363 --> 01:24:45,499
...чтобы не оторвать крылышки
и этим молодым.
948
01:24:45,581 --> 01:24:47,353
Тем более - они влюблены!
949
01:24:49,390 --> 01:24:52,110
- Они там разговаривают.
- О чем? Зачем?
950
01:24:52,270 --> 01:24:55,312
- В свое удовольствие.
- Не разговаривай с умными людьми.
951
01:24:55,710 --> 01:24:58,140
Они все портят. А мы - нечто среднее.
Мы - преступный мир.
952
01:24:58,310 --> 01:25:01,060
А преступный мир - есть преступный мир!
953
01:25:01,230 --> 01:25:04,665
Повторяю - мы не умны, нет!
Мы ближе к животным...
954
01:25:04,837 --> 01:25:08,070
Мы - та же полиция или таможня,
только наоборот.
955
01:25:08,230 --> 01:25:11,908
Они столь же глупы, а иначе
занимались бы чем-то другим.
956
01:25:12,310 --> 01:25:15,670
В конце концов, это игра ведется
между глупыми задницами.
957
01:25:15,950 --> 01:25:18,029
Но вот люди в начальниках...
958
01:25:18,390 --> 01:25:20,028
- Ай-ай-ай!
- Алло, Баба?
959
01:25:20,171 --> 01:25:22,630
Это звоню я.
Командор здесь.
960
01:25:25,550 --> 01:25:26,788
И остальные тоже.
961
01:25:26,886 --> 01:25:28,956
- С кем ты говоришь?
- Вас это не касается!
962
01:25:29,150 --> 01:25:30,740
Это меня-то не касается?!
963
01:25:30,910 --> 01:25:32,160
Ах ты дрянь!
964
01:25:32,361 --> 01:25:35,371
Ты мне скажешь, с кем говорила!
Признавайся!
965
01:26:10,666 --> 01:26:12,276
Оставайся здесь!
966
01:26:13,630 --> 01:26:15,350
- Я нашла ее в таком виде.
- Она умерла?
967
01:26:15,510 --> 01:26:17,695
Сорняки никогда не умирают!
968
01:26:18,710 --> 01:26:21,060
Ах ты! Ты мне за все заплатишь!
969
01:26:21,230 --> 01:26:23,095
И ты тоже, грязный полицейский!
970
01:26:47,550 --> 01:26:50,020
Не прикасайся ко мне!
Ты не имеешь права!
971
01:26:50,190 --> 01:26:52,130
Заявишь об этом в полицейском участке!
972
01:26:54,820 --> 01:26:56,148
Эй, вставай!
973
01:27:07,603 --> 01:27:09,150
Продолжим разговор в другом месте.
974
01:27:09,310 --> 01:27:12,672
Идите к выходу.
Один неловкий жест - и я убью вас!
975
01:27:20,698 --> 01:27:21,976
Руки вверх!
976
01:27:28,310 --> 01:27:29,967
Ах! Мои глаза!
977
01:27:40,434 --> 01:27:42,352
Я перестреляю всех!
978
01:27:46,827 --> 01:27:48,601
Эй, он все равно окружен!
979
01:27:48,748 --> 01:27:50,274
Ты слышал, Блэк? Выходи оттуда!
980
01:28:29,677 --> 01:28:30,907
Где она?
981
01:28:34,931 --> 01:28:36,203
Вон там!
982
01:28:37,310 --> 01:28:38,740
Не стреляйте!
983
01:28:56,550 --> 01:28:58,430
Я сейчас перестреляю всех!
984
01:29:00,950 --> 01:29:02,910
- Всем в укрытие!
- В укрытие!
985
01:29:03,390 --> 01:29:04,644
На пол! Осторожно!
986
01:29:04,771 --> 01:29:06,041
Осторожно!
987
01:29:43,350 --> 01:29:44,670
Спасибо!
988
01:29:44,830 --> 01:29:47,374
"Спасибо"? Лично я знаю единственный
способ благодарить.
989
01:29:47,939 --> 01:29:50,474
И Мишеля - вот кого ты должна благодарить,
а не меня.
990
01:29:50,910 --> 01:29:52,396
Вон он, твой Мишель.
991
01:29:52,898 --> 01:29:55,168
Может, благодаря тебе,
он начнет думать головой.
992
01:29:57,418 --> 01:29:58,800
- Эй, жандарм!
- Чего вам?
993
01:29:58,910 --> 01:30:01,234
- Я хочу сдаться.
- Эй, арестуйте его!
994
01:30:01,710 --> 01:30:03,780
- Сию секунду, месье Леон.
- Спасибо!
995
01:30:04,910 --> 01:30:08,220
Я - лишь скромный продавец.
Занимаюсь контрабандой.
996
01:30:08,390 --> 01:30:11,350
Я сам в ужасе от жестокости.
Полегче! Легче!
997
01:30:25,019 --> 01:30:26,388
Ну, спокойной ночи!
998
01:30:26,908 --> 01:30:29,820
- Не загуливай. Завтра нас ждет работа.
- Хорошо, командор.
999
01:30:30,070 --> 01:30:34,300
- Не хотите остаться с нами?
- В "Морском Якоре" теперь уйма свободных мест.
1000
01:30:34,550 --> 01:30:38,760
Я не чувствую себя уверенно на берегу.
Предпочитаю суденышки, валяющиеся под водой.
1001
01:30:38,910 --> 01:30:40,500
Посоветуете то же и мне?
1002
01:30:40,750 --> 01:30:44,356
О, нет! Любовь - другое дело.
Она - единственное, что имеет значение.
1003
01:30:45,630 --> 01:30:46,950
Так говорят.
1004
01:31:19,379 --> 01:31:21,615
КОНЕЦ
100594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.