All language subtitles for Homeland S04E03 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,981 --> 00:00:03,039
...آنچه گذشت
2
00:00:03,074 --> 00:00:04,677
آیان، اقوامت در مجلس عروسی ای که
3
00:00:04,682 --> 00:00:06,238
،امریکایی ها بمبارانش کردند
به قتل رسیدند
4
00:00:06,240 --> 00:00:09,474
و مامور سیا که دستور بمبگذاری را داده بود
هم اکنون کشته شده
5
00:00:09,476 --> 00:00:11,009
به نظرت عدالت اجرا شده؟
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,078
،این بهم ریختگی توی اسلام آباد
قرار نیست خود به خود از بین بره
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,480
.اونجا یه سرپرست جدید لازم داریم
دوست دارم خودم این مسئولیت رو قبول کنم
8
00:00:15,482 --> 00:00:17,983
میخوام به صورت دائمی همینجا بمونی
9
00:00:17,985 --> 00:00:19,785
غافلگیر نمیشی اگه بدونی
10
00:00:19,787 --> 00:00:21,486
بابا به اون اندازه ای که میگفت، کمک نمیکنه
11
00:00:21,488 --> 00:00:23,155
پرستار بچه چطور؟
12
00:00:23,157 --> 00:00:25,023
.عالیه، ولی فقط وقتی که اینجاست
ما واقعا باید باهم صحبت کنیم
13
00:00:25,025 --> 00:00:27,592
من رو یادت نمیاد نه؟
من مدیر اینجام
14
00:00:29,997 --> 00:00:31,296
بگو باهم بخندیم
15
00:00:31,298 --> 00:00:33,031
.چیزی نیست
همیشه متلک میشنوم
16
00:00:33,966 --> 00:00:35,467
حالت خوبه؟ -
فکر میکردم خوبم -
17
00:00:35,469 --> 00:00:36,601
تا اینکه دیدم دهن
18
00:00:36,603 --> 00:00:38,170
یه احمق رو به خاطر هیچ دلیلی سرویس کردم
19
00:00:38,172 --> 00:00:39,671
،یه افسر اطلاعاتی بود که راجع بهش بهم گفتی
20
00:00:39,673 --> 00:00:41,006
همونی که وقتی رفتی اسلام آباد
21
00:00:41,008 --> 00:00:42,140
اونم اخراج شد
22
00:00:42,142 --> 00:00:43,275
جردن هریس
23
00:00:43,477 --> 00:00:44,843
نه. سندی من رو اخراج نکرد
24
00:00:44,845 --> 00:00:46,177
کار لاکهارت بود
25
00:00:46,179 --> 00:00:48,146
از اسلام آباد برگشتم اینجا
26
00:00:48,148 --> 00:00:52,751
،تا یه حفره ی اطلاعاتی رو گزارش کنم
و بعدش یهو می بینم که اخراج شدم
27
00:00:54,438 --> 00:00:56,587
از این به بعد مصاحبه بیمصاحبه
28
00:00:56,589 --> 00:00:57,923
سندی یه مهره ی مخفی داشت که
29
00:00:57,925 --> 00:00:59,524
مکان تروریست ها رو بهش میگفت
30
00:00:59,526 --> 00:01:01,426
سندی مشغول مبادله ی
اطلاعات محرمانه بود
31
00:01:01,428 --> 00:01:04,095
بیخیال -
با کسی که هیچکس ازش اطلاعی نداره -
32
00:01:04,097 --> 00:01:05,597
خودت میدونستی همچین خبریه
33
00:01:05,599 --> 00:01:06,998
این یعنی همدستی در جرم
34
00:01:07,000 --> 00:01:09,034
همدستی در چی؟ -
اسمش خیانته -
35
00:01:09,036 --> 00:01:10,101
چی میخوای؟
36
00:01:10,103 --> 00:01:11,269
اسلام آباد رو میخوام
37
00:01:11,271 --> 00:01:12,671
اونجا نقض اطلاعاتی داشتیم
38
00:01:12,673 --> 00:01:14,172
میخوام چند نفری رو بفرستی اسلام آباد
39
00:01:14,174 --> 00:01:15,440
مطمئن بشی همچین اتفاقی دیگه تکرار نمیشه
40
00:01:15,442 --> 00:01:16,575
هرچی که لازم داشته باشی
41
00:01:16,577 --> 00:01:17,576
دارن من رو بر میگردونن
42
00:01:17,578 --> 00:01:19,177
چاره ی دیگه ای ندارم
43
00:01:19,179 --> 00:01:20,979
حرفت رو باور نمی کنم
44
00:01:22,381 --> 00:01:25,283
واقعا شرمندم
45
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
مترجمین
Arian Drama & Kianoosh_93
46
00:01:35,001 --> 00:01:40,001
دانلود فیلم با لینک مستقیم
WwW.Tinymoviez.Co
47
00:01:40,002 --> 00:01:45,002
انجمن فیلم و سریال
www.BaranMovie155.in
48
00:01:40,466 --> 00:01:43,468
اوضاع شده مثل آلیس در سرزمین عجایب
49
00:01:51,611 --> 00:01:53,612
کجایی؟
50
00:01:53,614 --> 00:01:54,980
در یه فاصله ی امن
51
00:01:54,982 --> 00:01:56,581
52
00:01:59,952 --> 00:02:02,287
یه راهی رو بلدم
53
00:02:05,825 --> 00:02:07,325
،امریکا
54
00:02:07,327 --> 00:02:09,594
اسامه بن لادن را پیدا کرده و
...به قتل رساند
55
00:02:12,232 --> 00:02:15,300
!تو اونجا خودت رو به کشتن میدی
56
00:02:16,836 --> 00:02:19,104
نمیتونی توی حیاطت مار نگه داری
57
00:02:19,106 --> 00:02:20,972
و انتظار داشته باشی که فقط
همسایه هات رو نیش بزنن
58
00:02:22,808 --> 00:02:25,944
مقامات پاکستانی دست به اعمالی زدند
59
00:02:25,946 --> 00:02:29,080
که روابط ما را به شدت تیره کرده است
60
00:02:35,588 --> 00:02:37,589
واقعا متاسفم
61
00:02:39,291 --> 00:02:41,860
باید خداحافظی کنم
62
00:02:41,862 --> 00:02:44,496
...فقط چند لحظه صبرکن
63
00:02:45,175 --> 00:02:48,628
64
00:02:52,037 --> 00:02:56,559
65
00:03:08,021 --> 00:03:10,523
.باید یه جایی سر بزنم
برو تو خیابون فیصل
66
00:03:10,525 --> 00:03:13,192
مسیر سفارت از این طرف نیست
67
00:03:13,194 --> 00:03:14,894
،پس برو تقاطع دوم
میشه خیابون دهم
68
00:03:14,896 --> 00:03:17,229
.انجامش بده لطفا
این درخواست نیست
69
00:03:26,373 --> 00:03:27,907
همینجا وایستا
70
00:03:33,080 --> 00:03:34,880
یه نفر بهم توضیح بده
71
00:03:34,882 --> 00:03:38,117
سندی باکمن اینجا بدون محافظ چکار میکرد؟
72
00:03:39,519 --> 00:03:42,088
این وظیفه ی شما نبود؟
73
00:03:42,090 --> 00:03:43,189
وظیفه ی چی؟
74
00:03:43,191 --> 00:03:44,390
،برسونینش، ازش محافظت کنین
75
00:03:44,392 --> 00:03:45,658
بدونین که کجا بوده
76
00:03:45,660 --> 00:03:46,926
هیچوقت نمیذاشت ما جایی برسونیمش
77
00:03:46,928 --> 00:03:48,060
مگر سر یه کار رسمی
78
00:03:48,062 --> 00:03:49,528
چرا؟
79
00:03:49,530 --> 00:03:51,430
کار با آقای باکمن آسون نبود
80
00:03:51,432 --> 00:03:53,666
دلیلش همین بود
81
00:03:56,837 --> 00:03:58,571
لطفا در رو باز کن
82
00:03:58,573 --> 00:04:00,506
پرواز طولانی ای داشتم
83
00:04:00,508 --> 00:04:02,174
مجبورم نکن سر بحث رو باز کنم
84
00:04:04,078 --> 00:04:06,078
خیلی خب، توی ماشین بمونین
85
00:04:06,080 --> 00:04:08,180
از اون نبش خیابون جلوتر نمیرم
86
00:04:24,465 --> 00:04:25,965
!کوئین، برو
87
00:04:33,039 --> 00:04:35,474
!لعنتی! ولم کنین -
!سندی -
88
00:04:54,094 --> 00:04:56,228
بریم
89
00:05:01,612 --> 00:05:04,475
90
00:05:11,478 --> 00:05:13,445
خوشحالم دوباره می بینمت، پیتر
91
00:05:13,447 --> 00:05:17,183
گمونم از آخرین بار یه سال میگذره
92
00:05:18,952 --> 00:05:22,121
اون موقع هم میخواستی
از سازمان استعفا بدی
93
00:05:22,123 --> 00:05:23,255
اون موقع فرق داشت
94
00:05:23,257 --> 00:05:24,657
چطور؟
95
00:05:24,659 --> 00:05:27,827
اون موقع یه بچه رو کشته بودم
96
00:05:27,829 --> 00:05:29,762
و الان؟
97
00:05:29,764 --> 00:05:31,463
الان دلم میخواد استعفا بدم
98
00:05:31,465 --> 00:05:33,132
دیگه کارم تمومه
99
00:05:33,134 --> 00:05:36,769
مطمئنم در جریانی که روندش
به این سادگی ها نیست
100
00:05:36,771 --> 00:05:40,172
باید مطمئن بشیم که تو برای
خودت یا دیگران
101
00:05:40,174 --> 00:05:41,640
خطری محسوب نمیشی
102
00:05:41,642 --> 00:05:43,475
در کنار یه سری چیزهای دیگه
103
00:05:43,477 --> 00:05:47,146
منظورت اتفاقیه که توی اون رستوران افتاد
104
00:05:47,148 --> 00:05:50,482
تو استخوان گونه ی یه نفر رو شکوندی
105
00:05:50,484 --> 00:05:52,284
اینجا نوشته 63 تا بخیه خورده
106
00:05:53,520 --> 00:05:57,523
من خودم رو 12 سال آزگار کنترل کردم
107
00:05:57,525 --> 00:05:59,792
فقط یه بار از دستم در رفت
108
00:05:59,794 --> 00:06:01,727
یه بار
109
00:06:01,729 --> 00:06:03,996
همین یه بار کفایت میکنه
110
00:06:03,998 --> 00:06:07,399
دیگه تکرار نمیشه
111
00:06:07,401 --> 00:06:11,303
،آخرین باری که اینجا بودی
یه چیزایی راجع به کابوس هات گفتی
112
00:06:11,305 --> 00:06:13,639
اولین آدمی که کشتی رو می دیدی که مدام
113
00:06:13,641 --> 00:06:15,875
سرش توی گودالی از گل فرو میرفت
114
00:06:15,877 --> 00:06:17,009
ببین، از دستم در رفت
115
00:06:17,011 --> 00:06:20,079
میخوای چی بگم الان؟
116
00:06:24,184 --> 00:06:27,853
واضحا باید راجع به اتفاقات اخیر
در اسلام آباد هم صحبت کنیم
117
00:06:27,855 --> 00:06:30,856
واضحا
118
00:06:30,858 --> 00:06:33,726
...دو نفری که در اون درگیری کُشتی
119
00:06:33,728 --> 00:06:35,394
خب که چی؟
120
00:06:35,396 --> 00:06:36,862
بهشون فکر میکنی؟
121
00:06:36,864 --> 00:06:38,497
خیر
122
00:06:38,499 --> 00:06:42,201
به سندی و کری و تصمیمی که گرفتم فکر میکنم
123
00:06:42,203 --> 00:06:43,836
کری متیسون؟
124
00:06:43,838 --> 00:06:46,071
بله
125
00:06:46,073 --> 00:06:48,073
آخرین باری که باهم صحبت کردیم
بهش زیاد اشاره کردی
126
00:06:48,075 --> 00:06:49,575
یادم نمیاد
127
00:06:49,577 --> 00:06:51,110
خودت گفتی کری یکی از دلایلیه
128
00:06:51,112 --> 00:06:52,778
که میخوای از گروه "دار ادال" بیای بیرون
129
00:06:52,780 --> 00:06:54,546
شاید
130
00:06:54,548 --> 00:06:57,249
قتل های هدفگذاری شده رو تائید نمیکرد؟
131
00:06:57,251 --> 00:07:00,452
نه، مشکل از من بود نه اون
132
00:07:00,454 --> 00:07:02,922
سازمان نگرانه که شاید بخوای یه روزی
133
00:07:02,924 --> 00:07:04,290
راجع به این چیزها حرف بزنی
134
00:07:04,292 --> 00:07:05,958
...بهشون بگو که نگران نباشن
135
00:07:05,960 --> 00:07:08,060
خودم میدونم که با چی موافقت کردم
136
00:07:08,062 --> 00:07:10,129
و کری چی میشه؟
137
00:07:10,131 --> 00:07:12,197
یعنی چی؟
138
00:07:12,199 --> 00:07:15,200
همین الان گفتی که توی اون ماشین
یه تصمیمی گرفتی
139
00:07:15,202 --> 00:07:17,603
کری رو انتخاب کردی
140
00:07:19,406 --> 00:07:21,740
این یه سواله؟
141
00:07:21,742 --> 00:07:23,409
شما دو نفر از لحاظ عاشقانه
باهم در ارتباطین؟
142
00:07:23,411 --> 00:07:24,543
چی؟
143
00:07:24,545 --> 00:07:25,611
جواب بده
144
00:07:25,613 --> 00:07:27,313
خواهش میکنم
145
00:07:27,315 --> 00:07:30,582
نمی فهمم این چه ربطی به قضیه داره
146
00:07:30,584 --> 00:07:33,218
اینش دیگه به من مربوطه
147
00:07:34,054 --> 00:07:36,989
میدونی چیه؟
148
00:07:37,757 --> 00:07:40,392
گور باباتون
149
00:07:53,409 --> 00:07:57,265
150
00:08:41,121 --> 00:08:42,788
ممنون خانم
151
00:08:42,790 --> 00:08:44,857
روز خوبی داشته باشین
152
00:09:08,849 --> 00:09:10,883
سلام -
سلام -
153
00:09:10,885 --> 00:09:12,918
بقیه کجان؟ -
یعنی چی؟ -
154
00:09:12,920 --> 00:09:15,921
ساعت نه و نیم یه جلسه با تمام اعضا داریم
155
00:09:15,923 --> 00:09:18,157
اولین باره خبر رو میشنوم
156
00:09:18,159 --> 00:09:20,259
البته جمع کردن بچه ها نباید زیاد طول بکشه
157
00:09:20,261 --> 00:09:22,027
چون هنوز اینجا قرنطینه ست
158
00:09:22,029 --> 00:09:23,562
قرنطینه؟
159
00:09:23,564 --> 00:09:26,265
آره. کسی اجازه ی ورود یا خروچ
از سفارت رو نداره
160
00:09:28,835 --> 00:09:30,235
ردموند کجاست؟
161
00:09:30,237 --> 00:09:32,438
داخل پیش سفیر
162
00:09:43,716 --> 00:09:45,551
صبح بخیر
163
00:09:45,553 --> 00:09:47,019
خانم سفیر
164
00:09:47,021 --> 00:09:49,621
پرواز چطور بود؟ -
ناهموار -
165
00:09:49,623 --> 00:09:53,959
باید اعتراف کنم، شما آخرین نفری هستین
که انتظار داشتم اینجا ببینم
166
00:09:53,961 --> 00:09:56,195
گمونم پیغامم دستت رسید؟ -
درسته -
167
00:09:56,197 --> 00:09:58,297
پس جلسه ی ساعت نه و نیمم با
کارمندها چی شد؟
168
00:09:58,299 --> 00:09:59,932
از اونجایی که چیز زیادی
برای گزارش نیست
169
00:09:59,934 --> 00:10:01,967
گفتم خودم شخصا گزارش بدم
170
00:10:01,969 --> 00:10:04,303
خب چطوره که طبق نقشه ی من پیش بریم؟
171
00:10:04,305 --> 00:10:07,306
همه رو تا یه ربع دیگه
طبقه ی پایین میخوام
172
00:10:13,747 --> 00:10:15,747
به دنیس بگو ما امشب میایم
173
00:10:15,749 --> 00:10:17,483
حتما
174
00:10:23,490 --> 00:10:26,959
گمونم یه مقدار احساس میکنه
از غافله عقب مونده
175
00:10:26,961 --> 00:10:29,428
جدا؟
176
00:10:29,430 --> 00:10:32,564
گمونم وقتی فهمیدیم که شغل سندی به
تو رسیده هممون غافلگیر شدیم
177
00:10:33,399 --> 00:10:35,300
هیچکی بیشتر از من در رابطه با
178
00:10:35,302 --> 00:10:37,769
"مرگ سندی یا بمباران "دانده دارپاکل
متاسف نیست
179
00:10:37,771 --> 00:10:38,770
،متاسف باشی یا نباشی
180
00:10:38,772 --> 00:10:40,405
روابط امریکا و پاکستان
181
00:10:40,407 --> 00:10:43,408
در حد بعد از حمله ی عبوت آباد
به شدت ضعیف شده
182
00:10:43,410 --> 00:10:46,245
اونم زمانی که همچین اتفاقی
اصلا به نفعمون نیست
183
00:10:48,948 --> 00:10:52,417
خب الان این قرنطینه ی سفارت
184
00:10:52,419 --> 00:10:53,919
چه کمکی میکنه؟
185
00:10:53,921 --> 00:10:56,355
من باید امنیت کارمندان کشورم رو
در اولویت قرار بدم
186
00:10:56,357 --> 00:10:57,789
من میخوام افرادم برگردن تو خیابون
187
00:10:57,791 --> 00:11:00,058
شدنی نیست
188
00:11:01,761 --> 00:11:04,863
...داشتم فکر میکردم
...امیدوار بودم
189
00:11:04,865 --> 00:11:07,166
که من و تو بتونیم باهم این
قضیه رو حل و فصل بکنیم
190
00:11:08,868 --> 00:11:13,205
دو تا زن عاقل که از پس تمام
مشکلات بر میان؟
191
00:11:13,207 --> 00:11:14,806
یه چیزی تو همین مایه ها
192
00:11:14,808 --> 00:11:17,509
ای کاش به همین سادگی بود
193
00:11:24,617 --> 00:11:26,552
صبح بخیر
194
00:11:26,554 --> 00:11:30,522
ممنون از همگی که توی این مدت کم
تونستین حاضر بشین
195
00:11:30,524 --> 00:11:32,824
خب، مستقیم میرم سر اصل مطلب
196
00:11:32,826 --> 00:11:36,061
کی میتونه راجع به جردن هریس
بهم اطلاعات بده؟
197
00:11:40,233 --> 00:11:42,234
چی؟ کسی چیزی نمیدونه؟
198
00:11:42,236 --> 00:11:44,503
یالا، شما 18 ماه باهاش کار کردین
199
00:11:44,505 --> 00:11:47,406
چی میخوای بدونی؟
200
00:11:48,741 --> 00:11:52,344
شما هم مثل اون به سندی باکمن
مشکوک هستین؟
201
00:11:52,346 --> 00:11:54,680
کدوم شک؟
202
00:11:54,682 --> 00:11:57,082
اینکه در ازای گرفتن اطلاعات راجع
،به مکان جضور تروریست ها
203
00:11:57,084 --> 00:11:59,384
اون هم یه سری اطلاعات محرمانه امریکایی رو به یکی از
204
00:11:59,386 --> 00:12:00,519
اعضای سازمان اطلاعات پاکستان میداد
205
00:12:00,521 --> 00:12:02,654
هریس یه عوضیه
206
00:12:02,656 --> 00:12:04,756
آره، ولی حق با اونه یا نه؟
207
00:12:04,758 --> 00:12:08,727
مهره ی اطلاعاتی سندی
کاملا خوب بود
208
00:12:12,532 --> 00:12:14,499
شاید بیش از حد خوب بود
209
00:12:14,501 --> 00:12:16,768
آخه چطوری میتونست موقعیت دقیق
210
00:12:16,770 --> 00:12:18,570
آدم بدهایی که ما چندین سال بود گمشون کرده بودیم
211
00:12:18,572 --> 00:12:20,272
رو اینطوری پیدا کنه؟
212
00:12:21,741 --> 00:12:23,942
ببینین، من میدونم
213
00:12:23,944 --> 00:12:26,011
هیچکسی نمیخواد احتمال اینکه
سندی داشت جلوی چشممون
214
00:12:26,013 --> 00:12:27,045
جاسوسی میکرد رو قبول کنه
215
00:12:27,047 --> 00:12:31,016
خانم جوان، بذار یه صحبتی بکنیم
216
00:12:31,018 --> 00:12:33,151
بگیر بشین جان
217
00:12:47,900 --> 00:12:50,135
...میخواستم بگم
218
00:12:52,572 --> 00:12:54,239
این تقصیر منه
219
00:12:54,241 --> 00:12:57,643
من بیشتر از هرکسی میخواستم
سندی رو باور کنم
220
00:12:57,645 --> 00:13:01,246
ولی سرزنش کردن الان فایده ای نداره
221
00:13:01,248 --> 00:13:02,648
،با توجه به چیزی که هریس بهم گفت
222
00:13:02,650 --> 00:13:04,583
ما باید اتفاقاتی که منجر به مرگ سندی شد رو
223
00:13:04,585 --> 00:13:06,118
بازسازی بکنیم
224
00:13:06,120 --> 00:13:08,787
اون روز بیرون سفارت چکار داشت میکرد؟
225
00:13:08,789 --> 00:13:10,455
سراغ کی رفته بود؟
226
00:13:10,457 --> 00:13:13,292
و آیا واقعا داشتن تبادل اطلاعات محرمانه میکردن؟
227
00:13:15,128 --> 00:13:17,062
بله؟
228
00:13:17,064 --> 00:13:20,265
اگه ما مجاز به خروج از اینجا نباشیم
هیچکدوم از این کارها آسون نیست
229
00:13:20,267 --> 00:13:22,234
اسمت چیه؟
230
00:13:22,236 --> 00:13:24,770
هنسلی. آلن هنسلی
231
00:13:24,772 --> 00:13:27,606
دارم روش کار میکنم، آلن
232
00:13:27,608 --> 00:13:30,842
انتظار میره قرنطینه تا فردا برداشته بشه
233
00:13:30,844 --> 00:13:32,277
آمار ورود و خروج
234
00:13:32,279 --> 00:13:35,213
پنج روز گذشته رو هم لطفا برام در بیار
235
00:13:36,916 --> 00:13:39,985
خیلی خب جان. الان
میتونیم صحبت کنیم
236
00:13:50,931 --> 00:13:53,165
بهت دستور داده شده تا در هر
،جهتی که من بخوام یا دستور بدم
237
00:13:53,167 --> 00:13:55,033
از من اطاعت کنی
238
00:13:55,035 --> 00:13:57,202
بازم بهت این اجازه رو نمیده که
همینطوری کله ت رو بندازی پایین، بیای اینجا
239
00:13:57,204 --> 00:13:59,304
و گند بزنی به ایستگاهم
240
00:13:59,306 --> 00:14:01,540
ایستگاه منه
241
00:14:01,542 --> 00:14:03,975
و یا باهاش کنار میای، یا اینکه میگم سربازها
242
00:14:03,977 --> 00:14:06,611
از سفارت ببرنت بیرون و با هواپیمای
بعدی بفرستنت خونه
243
00:14:08,448 --> 00:14:10,148
چطوری اینکارو کردی؟
244
00:14:10,150 --> 00:14:11,950
چکار؟
245
00:14:11,952 --> 00:14:14,886
چهار روز پیش، باهام تماس گرفتن
و گفتن من قراره سرپرست بشم
246
00:14:14,888 --> 00:14:16,988
بعدش دیروز، لاکهارت خیلی ناگهانی
247
00:14:16,990 --> 00:14:20,392
تصمیمش رو عوض میکنه
248
00:14:21,994 --> 00:14:23,295
چی؟
249
00:14:23,297 --> 00:14:25,997
این یه سوال کاملا صادقانه ست
250
00:14:25,999 --> 00:14:29,301
واقعا میخوای بدونی چرا اینکارو کردم؟
251
00:14:30,970 --> 00:14:33,138
مودبانه ازش درخواست کردم
252
00:14:38,711 --> 00:14:40,979
و جان؟
253
00:14:40,981 --> 00:14:42,581
یکم به خودت برس
254
00:14:42,583 --> 00:14:46,218
از اینجا بوی الکل رو حس میکنم
255
00:15:03,202 --> 00:15:05,570
خب، داری از کی دوری میکنی؟
256
00:15:05,572 --> 00:15:07,072
یه یارویی از سر کارم
257
00:15:07,074 --> 00:15:08,540
رئیست؟
258
00:15:08,542 --> 00:15:11,476
رئیسم بود. فکر میکنه هنوزم هست
259
00:15:20,086 --> 00:15:22,754
دارم از شغلم استعفا میدم
260
00:15:22,756 --> 00:15:24,389
خیلی خب
261
00:15:24,391 --> 00:15:26,525
اتفاقی افتاده؟
262
00:15:26,527 --> 00:15:29,194
کلی اتفاق افتاده
263
00:15:29,196 --> 00:15:31,062
به نظر نگران میای
264
00:15:31,064 --> 00:15:34,533
اونا از کسایی که میزنن زیرش
خوششون نمیاد
265
00:15:34,535 --> 00:15:36,067
ممکنه مشکل ساز بشه
266
00:15:36,069 --> 00:15:37,803
برای یه پیشنهادنامه ی خوب
بازم لازمشون داری
267
00:15:37,805 --> 00:15:40,605
تا زمانی که من رو نکشن مشکلی ندارم
268
00:15:43,743 --> 00:15:46,044
شوخی کردم
269
00:15:47,747 --> 00:15:50,148
خب، میخوای چکار بکنی؟
270
00:15:50,150 --> 00:15:51,750
منظورت چیه؟
271
00:15:51,752 --> 00:15:53,952
کار بعدی
272
00:15:55,655 --> 00:15:58,623
یه چیز متفاوت
273
00:15:58,625 --> 00:16:02,627
توانایی های قابل عرضه در بازار داری؟
274
00:16:02,629 --> 00:16:05,397
قابل عرضه در بازار؟ مطمئن نیستم
275
00:16:05,399 --> 00:16:07,165
کلا توانایی خاصی داری؟
276
00:16:07,167 --> 00:16:09,067
نه حقیقتش
277
00:16:09,069 --> 00:16:11,169
مدرک داری؟
278
00:16:11,171 --> 00:16:13,572
مثل فارغ التحصیلی از کالج؟
279
00:16:13,574 --> 00:16:14,973
آره، منظورم همینه
280
00:16:14,975 --> 00:16:17,075
نه -
واقعا؟ -
281
00:16:17,077 --> 00:16:18,310
غافلگیر شدم
282
00:16:18,312 --> 00:16:19,945
چرا؟ -
نمیدونم -
283
00:16:19,947 --> 00:16:22,447
...به نظر آدم
284
00:16:22,449 --> 00:16:25,584
دنیا دیده ای میای
285
00:16:25,586 --> 00:16:28,720
البته با این ویسکی هات
286
00:16:36,462 --> 00:16:38,730
نمیخوای جوابش رو بدی؟
287
00:17:14,988 --> 00:17:17,002
288
00:17:37,625 --> 00:17:39,694
فرود اومدم
289
00:18:03,916 --> 00:18:05,684
باید برم هتل صدیرا
290
00:18:05,686 --> 00:18:07,218
ما توی قرنطینه هستیم، خانم
291
00:18:07,220 --> 00:18:08,587
،باتوجه به قوانین حمل و نقل
ارتباط محدود با
292
00:18:08,589 --> 00:18:10,288
سفارت های دوست فارغ از مشکله
293
00:18:10,290 --> 00:18:12,924
اول یه سر میریم هتل صدیرا و بعدش به سفارت سوئیس
294
00:18:12,926 --> 00:18:15,126
تا این رو تحویل بدیم
295
00:18:41,454 --> 00:18:43,421
سازمان اطلاعات نظامی پاکستان
296
00:18:43,423 --> 00:18:45,123
بیرون سفارت به صورت شیفتی منتظرمون می مونن
297
00:18:45,125 --> 00:18:48,593
بدون اونا هیچ جایی نمیتونیم بریم
298
00:18:48,595 --> 00:18:50,261
نمیخواد بری سفارت
299
00:18:50,263 --> 00:18:52,063
من رو جلوی هتل صدیرا پیاده کنین
و منتظرم باشین
300
00:18:52,065 --> 00:18:53,832
نمیخوای بهمون بگی کجا داری میری؟
301
00:18:53,834 --> 00:18:55,500
فاصلم بیشتر از ده دقیقه نمیشه
302
00:18:55,502 --> 00:18:57,402
اگه لازمتون داشتم باهاتون تماس میگیرم
303
00:19:17,957 --> 00:19:19,991
بیشتر از یه ساعت طول نمیکشه
304
00:21:31,991 --> 00:21:33,391
فرح
305
00:21:33,393 --> 00:21:34,959
سلام کری
306
00:21:37,763 --> 00:21:39,631
سفر چطور بود؟
307
00:21:39,633 --> 00:21:40,965
خوب
308
00:21:40,967 --> 00:21:42,967
تاکسی از فرودگاه تا اینجا یه مقدار اذیت کرد
309
00:21:42,969 --> 00:21:44,836
روی لهجه ت کار کردی
310
00:21:44,838 --> 00:21:46,604
خوبه -
خوبه؟ -
311
00:21:46,606 --> 00:21:47,939
بی نقضه
312
00:21:47,941 --> 00:21:49,240
سلام مکس
313
00:21:49,242 --> 00:21:50,608
.عصربخیر فرماندار
حال و احوال
314
00:21:50,610 --> 00:21:52,744
پاروز و قدیر کجان؟
315
00:21:52,746 --> 00:21:55,146
.دارن ون رو آماده میکنن
بیارمشون اینجا؟
316
00:21:55,148 --> 00:21:56,314
نه بذار کارشون رو تموم کنن
317
00:21:56,316 --> 00:21:58,149
پسره رو پیدا کردیم؟ -
آره -
318
00:21:58,151 --> 00:21:59,584
برگشته دانشگاه
319
00:21:59,586 --> 00:22:01,019
به نظر میاد میخواد برگرده به زندگی سابقش
320
00:22:01,021 --> 00:22:03,021
که بعد از اون همه اتفاقات
...واقعا قابل تحسینه
321
00:22:03,023 --> 00:22:04,923
الان کجاست؟ -
سر کلاس -
322
00:22:04,925 --> 00:22:06,157
کی قراره باهاش ارتباط برقرار کنیم؟
323
00:22:06,159 --> 00:22:07,325
فردا صبح
324
00:22:07,327 --> 00:22:08,760
برام مرورش کنین
325
00:22:08,762 --> 00:22:10,428
قراره توی کالج پزشکی
326
00:22:10,430 --> 00:22:11,996
در دفتر مشاورش باشه. جایی که فکر میکنیم
327
00:22:11,998 --> 00:22:13,598
احساس احترام و امنیت بکنه
328
00:22:13,600 --> 00:22:15,667
.خوبه
مشاورش کیه؟
329
00:22:15,669 --> 00:22:17,335
دکتر مالک گرشانی
330
00:22:17,337 --> 00:22:18,870
سرپرست بخش عصب شناسیه
331
00:22:18,872 --> 00:22:21,673
عصب شناسی... همون سیستم عصبی دیگه؟
332
00:22:21,675 --> 00:22:24,142
عالیه
333
00:22:24,144 --> 00:22:26,344
چرا؟ مضطربی؟
334
00:22:26,346 --> 00:22:27,879
خب، معلومه
335
00:22:27,881 --> 00:22:29,447
.آغاز یه عملیاته
خوبه
336
00:22:29,449 --> 00:22:31,049
.مضطرب بودن خوبه
آدم رو متمرکز نگه میداره
337
00:22:31,051 --> 00:22:32,350
قلب منم داره از جاش کنده میشه
338
00:22:32,352 --> 00:22:34,018
از همین انرژی استفاده کن
339
00:22:34,020 --> 00:22:36,855
تو یه خبرنگاری. این فرصت تو
برای بدست آوردن یه داستان خیلی خوبه
340
00:22:36,857 --> 00:22:38,656
نود درصد بهترین عملیات ها واقعی هستن
341
00:22:38,658 --> 00:22:40,358
.درسته
تو استخدامش میکنی
342
00:22:40,360 --> 00:22:42,527
فقط نه برای چیزی که اون فکرش رو میکنه
343
00:22:42,529 --> 00:22:43,995
زیاد هم بهش فشار نیار
344
00:22:43,997 --> 00:22:45,530
هدف فقط یه جلسه ی ساده ست و بس
345
00:22:45,532 --> 00:22:46,831
چطور میتونه نه بگه
346
00:22:46,833 --> 00:22:48,700
مکس -
...خب -
347
00:22:48,702 --> 00:22:50,001
این یه گمراه سازیه، فرح
348
00:22:50,003 --> 00:22:51,402
ولی راه دیگه ای نیست
349
00:22:51,404 --> 00:22:53,338
اگه میتونی ارتباط فیزیکی برقرار کن
350
00:22:53,340 --> 00:22:56,674
.به شونه هاش دست بزن
دستت رو بذار روی بازوش
351
00:22:56,676 --> 00:22:57,842
مشکلی برات پیش نمیاد فرح
352
00:22:57,844 --> 00:23:00,678
نگران نباش
353
00:23:00,680 --> 00:23:02,247
باید این رو جواب بدم
354
00:23:02,249 --> 00:23:04,349
بابامه
355
00:23:09,521 --> 00:23:11,256
مشکلی براش پیش نمیاد؟
356
00:23:12,558 --> 00:23:14,092
اون بیرون مراقب باش، مکس
357
00:23:14,094 --> 00:23:15,827
خیابونا پر از اعضای سازمان اطلاعاتی پاکستانه
358
00:23:15,829 --> 00:23:17,061
تو هم بدون پوشش رسمی اینجایی
359
00:23:17,063 --> 00:23:18,096
سفارت چی؟
360
00:23:18,098 --> 00:23:19,230
کاملا بی خبرن
361
00:23:19,232 --> 00:23:20,665
لانگلی؟
362
00:23:20,667 --> 00:23:22,033
،لانگلی می دونه
ولی اگه به مشکل بخوری
363
00:23:22,035 --> 00:23:23,034
نمیتونن کمکت بکنن
364
00:23:23,036 --> 00:23:25,270
پس ما هم به مشکل نمیخوریم
365
00:23:30,710 --> 00:23:33,344
خیلی خب. خیلی خب. اومدم
366
00:23:36,048 --> 00:23:38,716
،بهت گفتم بری گورت رو گم کنی
نه اینکه برای صرف صبحانه بیای اینجا
367
00:23:38,718 --> 00:23:40,251
!یالا پیتر
بذار بیام داخل
368
00:23:40,253 --> 00:23:42,987
دونات آوردم
369
00:23:46,725 --> 00:23:47,892
فقط خودت
370
00:23:47,894 --> 00:23:49,327
هرچی تو بگی
371
00:23:52,898 --> 00:23:55,266
،من نمیرم لانگلی
پس لانگلی میاد پیش من
372
00:23:55,268 --> 00:23:56,968
قضیه همینه؟
373
00:23:56,970 --> 00:23:59,137
نمیفهمی که من به شدت نگرانتم؟
374
00:23:59,139 --> 00:24:00,405
پس چرا محافظ میاری؟
375
00:24:00,407 --> 00:24:02,707
جِی؟ اون رانندمه
376
00:24:02,709 --> 00:24:03,908
خب، خیلی ممنون که نگرانمی
377
00:24:03,910 --> 00:24:05,376
ولی من حالم خوبه
378
00:24:07,279 --> 00:24:08,413
معلومه
379
00:24:08,415 --> 00:24:09,647
خب یکی دوتا آبجو زدم، که چی؟
380
00:24:09,649 --> 00:24:10,815
درست حسابی خوابم نمیبره
انگار خیلی مشکل حادیه
381
00:24:10,817 --> 00:24:12,083
اعضای یه گروه هوای همدیگرو دارن
382
00:24:12,085 --> 00:24:13,451
تو خودت اینو خوب میدونی
و همینطور میدونی دلیلش چیه
383
00:24:13,453 --> 00:24:15,453
من دیگه نه واسه تو کار میکنم
نه عضوی از اون گروه
384
00:24:15,455 --> 00:24:17,055
یا هر چیز دیگهایم
385
00:24:17,057 --> 00:24:18,489
از قدیم گفتن
386
00:24:18,491 --> 00:24:19,590
یه آدمکش همیشه یه آدمکش میمونه
387
00:24:19,592 --> 00:24:20,825
این تیکهی توئه
388
00:24:20,827 --> 00:24:22,327
"این و "پیتر تو آدم منی
389
00:24:22,329 --> 00:24:24,495
خب، من پول و وقت زیادی صرف تو کردم
390
00:24:24,497 --> 00:24:25,596
متاسفم که ناامیدت کردم
391
00:24:25,598 --> 00:24:26,731
باید هم باشی
392
00:24:26,733 --> 00:24:28,099
... اون احمقهای توی رستوران
393
00:24:28,101 --> 00:24:29,901
حقشون بلایی که سرشون آوردی نبود
394
00:24:34,974 --> 00:24:36,774
خیلیخب، الان چیکار کنیم؟
395
00:24:36,776 --> 00:24:38,576
سادهست
396
00:24:38,578 --> 00:24:40,778
قانعم کن از الان میتونی اوضاعت رو ردیف کنی
397
00:24:40,780 --> 00:24:42,146
وگرنه چی میشه؟
398
00:24:43,315 --> 00:24:47,085
گمونم واسش از اصطلاح "آموزش مجدد" استفاده میکنن
399
00:24:48,921 --> 00:24:50,188
البته هردومون خیلی خوب
400
00:24:50,190 --> 00:24:51,823
دلیل واقعی این قضایا رو میدونیم
401
00:24:51,825 --> 00:24:52,790
خب بگو دلیلش چیه
402
00:24:52,792 --> 00:24:55,426
نیست PTSD مسئله
(اختلال روانی بعد از یه سانحه)
403
00:24:55,428 --> 00:24:57,695
دلیلش علاقهایه که به کری متیسون داری
404
00:24:58,530 --> 00:25:00,598
شوخیت گرفته؟
405
00:25:00,600 --> 00:25:01,799
... اگه کری تو اون ماشین نبود
406
00:25:01,801 --> 00:25:03,468
الان سندی بکمن زنده بود
407
00:25:03,470 --> 00:25:04,936
واقعاً اینطور فکر میکنی؟
408
00:25:04,938 --> 00:25:05,937
اگه حرفم اشتباهـه بگو اشتباهست
409
00:25:05,939 --> 00:25:07,705
خب اشتباهست
410
00:25:07,707 --> 00:25:10,641
.من هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم
! روی اینترنت هست میتونی ببینی
411
00:25:10,643 --> 00:25:11,943
! دیدم
412
00:25:11,945 --> 00:25:14,445
کل سازمان دیدن
413
00:25:14,447 --> 00:25:17,048
واسه نجات کری حواست از سندی پرت شد
414
00:25:17,050 --> 00:25:19,317
... ولش کردی تا وسط خیابون انقدر بزننش تا
415
00:25:40,572 --> 00:25:43,207
آفرین پیتر
416
00:25:43,209 --> 00:25:46,277
میدونستم هنوزم مثل سابقی
417
00:25:48,013 --> 00:25:50,314
گمشو از اینجا بیرون
418
00:25:53,085 --> 00:25:55,586
زندگی خوبی داشته باشی
419
00:26:09,201 --> 00:26:12,103
حالت خوبه؟
420
00:26:16,909 --> 00:26:19,143
اون دیگه کی بود؟
421
00:26:21,013 --> 00:26:22,747
هیچکس
422
00:27:14,167 --> 00:27:15,900
وقتی توی سازمان سیا کار میکردم
423
00:27:15,902 --> 00:27:18,769
توی لابی هتل کمودور یه چرت زدم
424
00:27:18,771 --> 00:27:21,339
اون مدیر شبشون کی بود؟ خیلی آدم آشغالی بود
425
00:27:21,341 --> 00:27:23,241
همون یارو اتریشیه
اسمش تو مایههای ادوارد اینا بود
426
00:27:23,243 --> 00:27:24,175
آمادئوس
427
00:27:24,177 --> 00:27:25,977
آره، ادوارد آمادئوس
428
00:27:25,979 --> 00:27:27,245
عجب آدم مسخرهای بود
429
00:27:27,247 --> 00:27:28,846
مایلین منظره رو به دریا باشه"
430
00:27:28,848 --> 00:27:30,948
"یا جنگ؟
431
00:27:30,950 --> 00:27:32,750
ساول
432
00:27:32,752 --> 00:27:33,818
سلام کری
433
00:27:33,820 --> 00:27:36,654
چی شده؟
434
00:27:36,656 --> 00:27:38,523
تیم حفاظتی جدیدت رو ندیدی؟
435
00:27:38,525 --> 00:27:40,191
همین بیرونن، دارن وسایلشون خالی میکنن
436
00:27:40,193 --> 00:27:42,927
خب، انتظار نداشتم خودت به شخصه بیاریشون
437
00:27:42,929 --> 00:27:46,030
گوش کن، بعداً باهات صحبت میکنم
438
00:27:46,032 --> 00:27:47,265
نه، نه، خواهش میکنم بمونین
439
00:27:47,267 --> 00:27:48,432
نمیخواستم مزاحمتون بشم
440
00:27:48,434 --> 00:27:49,667
نه بابا این چه حرفیه
441
00:27:49,669 --> 00:27:50,935
خیلی خوشحال شدم دیدمت
442
00:27:50,937 --> 00:27:52,837
منم همینطور -
کری -
443
00:27:54,706 --> 00:27:56,440
حسابی شانس آوردی
444
00:27:56,442 --> 00:27:59,177
از آدمای خوب روزگاره
445
00:28:00,379 --> 00:28:02,580
همراهم بیا
446
00:28:05,184 --> 00:28:06,350
ساول این چه وضعیه؟
447
00:28:06,352 --> 00:28:07,952
خب، پس همچین هم از دیدنم خوشحال نیستی
448
00:28:07,954 --> 00:28:08,953
نه نیستم
449
00:28:08,955 --> 00:28:10,288
میشه بپرسم چرا؟
450
00:28:10,290 --> 00:28:11,455
من همین الان رسیدم
451
00:28:11,457 --> 00:28:12,823
خودم به اندازه کافی مشغله دارم
452
00:28:12,825 --> 00:28:14,192
چه برسه به اینکه بخوام مسئول
453
00:28:14,194 --> 00:28:15,326
هم باشم CIA مراقبت از مدیر سابق
454
00:28:15,328 --> 00:28:16,894
من فقط چند روز اینجام
455
00:28:18,297 --> 00:28:19,897
خیلیخب، یه هفته
456
00:28:19,899 --> 00:28:21,465
باید قبلش زنگ میزدی
457
00:28:21,467 --> 00:28:23,167
حق با توئه، باید هماهنگ میکردم
ولی دیگه حالا که اومدم
458
00:28:23,169 --> 00:28:24,635
حالا که اومدی
459
00:28:24,637 --> 00:28:26,037
انگار من ازت درخواست کمک کردم
460
00:28:26,039 --> 00:28:27,972
نمیخوام بقیه اینطوری فکر کنن
461
00:28:27,974 --> 00:28:31,108
خب حالا که هستم به کمکم احتیاج داری؟ -
نه -
462
00:28:34,580 --> 00:28:36,581
آره
463
00:28:36,583 --> 00:28:38,649
چه کاری از دستم برمیاد
464
00:28:38,651 --> 00:28:41,085
خیلیخب یه مسئلهای هست
ولی قول بده بعدش میری خونه
465
00:28:41,087 --> 00:28:42,486
قول میدم
466
00:28:42,488 --> 00:28:45,656
سفیر سفارت خونه روقرنطینه کرده
467
00:28:45,658 --> 00:28:47,325
به کمک دوستت نیاز دارم که این دستور رو لغو کنه
468
00:28:47,327 --> 00:28:49,193
تا افرادم بتونن برگردن سر کارشون
469
00:28:49,195 --> 00:28:51,162
حله
470
00:29:17,789 --> 00:29:18,923
سلام آیان
471
00:29:18,925 --> 00:29:21,792
ایشون فرح ساسانی هستن
472
00:29:21,794 --> 00:29:24,095
همون خبرنگار اهل لندن که درمورش گفتم
473
00:29:24,097 --> 00:29:25,196
خوشبختم
474
00:29:25,198 --> 00:29:26,430
منم همینطور
475
00:29:26,432 --> 00:29:28,266
دکتر گورشانی
476
00:29:34,539 --> 00:29:36,040
شما جوون خیلی شجاعی هستین
477
00:29:36,042 --> 00:29:37,208
ممنون که قبول کردین همدیگرو ببینیم
478
00:29:37,210 --> 00:29:38,709
من فقط واسه این اومدم
479
00:29:38,711 --> 00:29:40,411
که دکتر گورشانی اصرار کردن شما رو ببینم
480
00:29:40,413 --> 00:29:41,445
خیلیخوب
481
00:29:41,447 --> 00:29:42,546
نه اصلاً هم خوب نیست
482
00:29:42,548 --> 00:29:43,981
خب، اومدم و همدیگرو دیدیم
483
00:29:43,983 --> 00:29:45,149
دیگه برم
484
00:29:45,151 --> 00:29:47,084
آیان خواهش میکنم
485
00:29:47,086 --> 00:29:48,552
من راه زیادی رو به خاطر تو اومدم
486
00:29:48,554 --> 00:29:49,954
.متوجه نیستی
حتی اگه واقعاً همونی
487
00:29:49,956 --> 00:29:51,622
باشی که میگی
بازم نمیتونم باهات صحبت کنم
488
00:29:51,624 --> 00:29:54,025
منظورت چیه که اگه همونی که میگم باشم؟
489
00:29:57,963 --> 00:30:00,598
مشکلی چیزی داری؟
490
00:30:00,600 --> 00:30:02,433
من باید برم
491
00:30:02,435 --> 00:30:04,268
آیان، خواهش میکنم
492
00:30:04,270 --> 00:30:06,337
متاسفم
493
00:30:06,339 --> 00:30:09,774
نباش، اگه نمیخوای مجبور نیستیم
الان صحبت کنیم
494
00:30:09,776 --> 00:30:11,742
فردا دوباره همدیگه رو میبینیم
495
00:30:11,744 --> 00:30:13,010
یا مثلا هفته دیگه
496
00:30:13,012 --> 00:30:14,478
خواهش میکنم، فقط تنهام بذارین
497
00:30:14,480 --> 00:30:17,581
خواهش میکنم
498
00:31:06,064 --> 00:31:08,165
! زیر صندلیه
499
00:31:08,167 --> 00:31:09,700
اینجا نیست
500
00:31:11,036 --> 00:31:12,670
! لعنتی
501
00:31:12,672 --> 00:31:13,871
! کمک
502
00:31:13,873 --> 00:31:14,839
! ولم کن
503
00:31:14,841 --> 00:31:16,741
! کری
504
00:31:18,343 --> 00:31:21,045
! کویین ! کمکم کن
505
00:31:21,880 --> 00:31:23,414
! کری ! نـه
506
00:31:23,416 --> 00:31:24,715
! تو نمیتونی منو اینجا ول کنی
507
00:31:24,717 --> 00:31:26,217
! اون دیگه رفته
! کاری از دست ما برنمیاد
508
00:31:26,219 --> 00:31:27,551
! بخواب زمین
509
00:31:35,394 --> 00:31:37,762
واسه اینکه ترسیده بود نتونستی
ازش اطلاعاتی بدست بیاری؟
510
00:31:37,764 --> 00:31:40,498
ترسیدن واسه یه لحظهشه
بیجاره زهره ترک شده بود
511
00:31:40,500 --> 00:31:42,366
دقیقاً چی گفت؟
512
00:31:42,368 --> 00:31:44,568
حرفهاش مهم نبود، قیافهش همه چیز رو نشون میداد
513
00:31:44,570 --> 00:31:45,903
خیلی دلم واسش سوخت
514
00:31:45,905 --> 00:31:47,838
مسئله اینجاست
که الان ارزشش بیشتر هم شد
515
00:31:47,840 --> 00:31:49,774
همین که بهش گفتن دهنش رو ببنده
516
00:31:49,776 --> 00:31:51,575
یعنی یه چیزی میدونه
یا یه چیزی دیده
517
00:31:52,878 --> 00:31:54,678
نظرت چیه یه بار دیگه بریم سراغش؟
518
00:31:54,680 --> 00:31:57,782
خوشحال میشم امتحان کنم
ولی فکر نکنم نتیجه فرقی بکنه
519
00:31:57,784 --> 00:31:59,216
نمیشه بدزدیمش و ببریمش؟
520
00:31:59,218 --> 00:32:00,918
امکان نداره بهم این اجازه رو بدن
521
00:32:00,920 --> 00:32:03,754
از تنها بازمانده یه عملیات قتل بازجویی کنم
522
00:32:03,756 --> 00:32:06,791
خب پس چیکار کنیم؟
523
00:32:06,793 --> 00:32:10,027
باید فکر کنم
524
00:32:24,810 --> 00:32:26,944
بهترین منظره اسلام آباد
525
00:32:26,946 --> 00:32:29,280
که البته چیز مالی هم نیست
526
00:32:33,885 --> 00:32:36,387
فکر میکردم شام میای پیشمون
527
00:32:36,389 --> 00:32:37,555
کار داشتم
528
00:32:37,557 --> 00:32:39,790
آره، شنیدم
529
00:32:41,092 --> 00:32:43,260
اگه حرفی داری، رک بگو
530
00:32:43,262 --> 00:32:45,262
تو خارج از سفارت بودی
531
00:32:45,264 --> 00:32:48,599
و از دستور من سرپیچی کردی
532
00:32:48,601 --> 00:32:50,100
کی بهت آمار داده؟
533
00:32:50,102 --> 00:32:51,101
ردموند؟
534
00:32:51,103 --> 00:32:52,770
نه
535
00:32:52,772 --> 00:32:55,706
واقعاً
536
00:32:58,510 --> 00:33:01,245
چطوره من و تو از نو شروع کنیم؟
537
00:33:01,247 --> 00:33:04,315
جالبه، ساول هم همین پیشنهاد رو داشت
538
00:33:05,283 --> 00:33:07,818
خب؟
539
00:33:07,820 --> 00:33:10,321
من که پایهم
540
00:33:12,324 --> 00:33:14,425
ساول ازت خوشش میاد
541
00:33:14,427 --> 00:33:16,427
و اون کسی نیست که از آدمای زیادی خوشش بیاد
542
00:33:16,429 --> 00:33:18,028
خب، امیدوارم همینطور باشه
543
00:33:18,030 --> 00:33:19,797
نزدیک بود یه بار ازدواج کنیم
544
00:33:19,799 --> 00:33:21,699
چی؟
545
00:33:21,701 --> 00:33:25,169
جوون بودیم و احمق، توی بیروت
546
00:33:25,171 --> 00:33:28,005
خدا رو شکر سر که عقل اومدیم
547
00:33:29,641 --> 00:33:31,609
از این قضیه چیزی نگفته بود
548
00:33:31,611 --> 00:33:34,578
چه محتاط
549
00:33:37,148 --> 00:33:39,683
ولی میخوام بدونی من این کار رو بخاطر ساول نمیکنم
550
00:33:39,685 --> 00:33:41,986
چه کاری رو؟
551
00:33:41,988 --> 00:33:44,555
لغو دستور قرنطینه سفارت
552
00:33:44,557 --> 00:33:46,891
جداً؟
553
00:33:46,893 --> 00:33:49,293
انجامش میدم چون حق با تو بود
554
00:33:49,295 --> 00:33:52,796
نمیتونم از روابط بد با پاکستان شکایت کنم
555
00:33:52,798 --> 00:33:55,499
و خودم هیچکاری واسه بهبودش انجام ندم
556
00:33:55,501 --> 00:33:57,835
ممنون
557
00:33:57,837 --> 00:33:59,670
خب، هنوز واسه تشکر زوده
558
00:33:59,672 --> 00:34:01,472
اول از همه میخوام نیروهای امنیتی افزایش پیدا کنن
559
00:34:01,474 --> 00:34:04,008
و به شخصه خودت هر روز
560
00:34:04,010 --> 00:34:05,209
گزارش عملکرد رو واسم بیاری
561
00:34:05,211 --> 00:34:07,411
قبوله
562
00:34:13,818 --> 00:34:16,086
یه نخ دیگه بکشیم؟
563
00:34:18,990 --> 00:34:21,225
آره
564
00:35:01,066 --> 00:35:02,433
داری چیکار میکنی؟
565
00:35:02,435 --> 00:35:03,701
حالت خوبه؟
566
00:35:03,703 --> 00:35:05,069
دیشب بدجور از حال رفتی شدی
567
00:35:05,071 --> 00:35:06,470
نگرانت شدم
568
00:35:06,472 --> 00:35:07,771
داری چیکار میکنی؟
569
00:35:07,773 --> 00:35:09,106
یهکم دارم اینجا رو مرتب میکنم
570
00:35:09,108 --> 00:35:10,407
اونو که میبینم
571
00:35:10,409 --> 00:35:11,809
میدونی، گرد و خاک خیلی سریع به چرک تبدیل میشه
572
00:35:11,811 --> 00:35:13,310
و یه دفعه چشم باز میکنی و میبینی
573
00:35:13,312 --> 00:35:15,045
کل سپرده تامین آیندهت رو باید بدی به من
574
00:35:15,047 --> 00:35:16,614
میشه بس کنی؟
575
00:35:16,616 --> 00:35:17,915
تمیز کاری رو؟
576
00:35:17,917 --> 00:35:19,984
! زر زدنو
577
00:35:30,996 --> 00:35:32,963
کار اشتباهی کردم؟
578
00:35:32,965 --> 00:35:36,133
نه، فقط فکر میکنم بهتره بری
579
00:35:40,438 --> 00:35:42,306
باشه، میرم
580
00:35:42,308 --> 00:35:43,607
خیلیخب
581
00:35:43,609 --> 00:35:45,843
میرم وسایلم رو جمع کنم
582
00:35:56,188 --> 00:35:57,788
میشه قبل از اینکه برم
583
00:35:57,790 --> 00:36:00,324
یه چیزی بگم؟
584
00:36:02,093 --> 00:36:06,163
همه این قضایا به خاطر اون مامور سازمان سیا ـه
که توی تلویزیون نشون داد، مگه نه؟
585
00:36:06,165 --> 00:36:07,598
اتفاقی شنیدم
586
00:36:07,600 --> 00:36:10,434
تو نمیدونی چی شنیدی یا چی نشنیدی
587
00:36:10,436 --> 00:36:11,702
فهمیدی؟
588
00:36:11,704 --> 00:36:12,870
! ای خدا
589
00:36:12,872 --> 00:36:14,538
پیتر داری منو میترسونی
590
00:36:14,540 --> 00:36:15,639
باید هم بترسی
591
00:36:15,641 --> 00:36:18,742
این آدما شوخی سرشون نمیشه
592
00:36:21,614 --> 00:36:24,281
چیزی که میخواستم
593
00:36:24,283 --> 00:36:26,383
... بگم این بود که
594
00:36:26,385 --> 00:36:30,154
هیچکس نباید اون شرایطی که تو داشتی رو تجربه کنه
595
00:36:30,156 --> 00:36:32,456
هیچکس
596
00:36:32,458 --> 00:36:35,459
و اگه اون یارو دوباره بیاد، این حرف رو تو روش میزنم
597
00:36:38,897 --> 00:36:41,799
خوشحال میشم همچین کاری کنی
598
00:36:43,735 --> 00:36:46,403
جدی میگم
599
00:36:50,175 --> 00:36:51,909
رفتم سوپر مارکت
600
00:36:51,911 --> 00:36:55,045
یه مرغ بریون
601
00:36:55,047 --> 00:36:57,181
و چندتا تخم مرغ و برشتوک توی یخچاله
602
00:36:57,183 --> 00:36:59,983
گفتم با رژیم مایعاتت سازگار باشه
603
00:37:02,087 --> 00:37:04,121
... و
604
00:37:05,557 --> 00:37:08,959
این کری هرکی که هست
605
00:37:10,562 --> 00:37:13,630
دختر خوش شانسیه
606
00:37:59,210 --> 00:38:01,411
صبح بخیر
607
00:38:01,413 --> 00:38:03,113
سفارت باز شد
608
00:38:03,115 --> 00:38:04,715
مبارکه
609
00:38:04,717 --> 00:38:06,817
دیگه چه کاری از دستم برمیاد؟
610
00:38:06,819 --> 00:38:09,353
برو خونه
611
00:38:15,326 --> 00:38:17,561
سفیر نامزدت بوده؟
612
00:38:17,563 --> 00:38:19,229
آره، حدوداً دو دقیقه
613
00:38:19,231 --> 00:38:20,297
یه عمر پیش
614
00:38:20,299 --> 00:38:21,999
چرا هیچی نگفتی؟
615
00:38:22,001 --> 00:38:24,401
خب این اواخر ما زیاد باهم صحبت نکردیم، کری
616
00:38:28,072 --> 00:38:29,740
ببخشید
617
00:38:29,742 --> 00:38:31,675
نیازی به عذر خواهی نیست
618
00:38:31,677 --> 00:38:33,410
بارها شد که میخواستم تلفن رو بردارم
619
00:38:33,412 --> 00:38:36,113
ولی نمیتونستم درباره اون چیزی
که دلم میخواست صحبت کنم
620
00:38:36,115 --> 00:38:38,749
هنوزم نمیتونم
621
00:38:42,487 --> 00:38:44,488
ستمِ اسرار
622
00:38:44,490 --> 00:38:46,824
سختیای که نگهداشتنشون داره
623
00:38:48,526 --> 00:38:50,761
... خب
624
00:38:53,498 --> 00:38:56,266
میخوای با آزادی نوظهورت چه کار کنی؟
625
00:38:58,369 --> 00:39:00,871
نمیتونم بهت بگم
626
00:39:00,873 --> 00:39:04,508
حدس که میتونم بزنم، نه؟
627
00:39:04,510 --> 00:39:05,709
چرا که نه
628
00:39:05,711 --> 00:39:07,477
تا جایی که من در جریانم تو دوتا مشکل داری
629
00:39:07,479 --> 00:39:10,714
یک، باید شبکههای سندی رو دوباره راه بندازی
630
00:39:10,716 --> 00:39:12,049
درسته
631
00:39:12,051 --> 00:39:13,650
دو، هنوز نمیدونی میتونی به کی اعتماد کنی
632
00:39:13,652 --> 00:39:16,019
پس باید یه پایگاه دوم برای افراد خودت
633
00:39:16,021 --> 00:39:18,589
و مستقل از سفارت ردیف کنی
634
00:39:20,859 --> 00:39:22,793
قبلاً این کار رو انجام دادی؟
635
00:39:25,363 --> 00:39:27,064
636
00:39:27,066 --> 00:39:29,266
چه سریع
637
00:39:37,575 --> 00:39:39,543
ساول کی پرواز داری؟
638
00:39:39,545 --> 00:39:41,912
فردا صبح
639
00:39:41,914 --> 00:39:44,581
ممنون
640
00:39:44,583 --> 00:39:47,417
شکار خوش بگذره
641
00:40:05,403 --> 00:40:08,205
بفرمایید
642
00:40:13,361 --> 00:40:16,066
! کمک ! کمک ! حال یه زنه بد شده
643
00:40:16,067 --> 00:40:17,306
اون دکتره
644
00:40:17,307 --> 00:40:18,619
هنوز درسم تموم نشده، خانومه کجاست؟
645
00:40:18,620 --> 00:40:20,268
توی دستشویی
646
00:40:20,269 --> 00:40:23,057
ولی صداش میومد که داره درد میکشه
و گریه میکنه
647
00:40:38,970 --> 00:40:40,771
سلام؟
648
00:40:40,773 --> 00:40:43,273
صدای من رو میشنوین؟
649
00:40:47,780 --> 00:40:50,113
ببخشید، من دکترم
650
00:40:50,115 --> 00:40:51,782
میتونم کمکتون کنم
651
00:40:51,784 --> 00:40:54,051
توی دردسر افتاذی آیان
652
00:40:54,053 --> 00:40:56,219
تو کی هستی؟
653
00:40:56,221 --> 00:40:58,388
اسم من کری مکفرسونـه
654
00:40:58,390 --> 00:40:59,890
فرح ساسانی برای من کار میکنه
655
00:40:59,892 --> 00:41:01,391
یه روزنامهنگار دیگه؟
656
00:41:01,393 --> 00:41:02,826
من رئیس بخش لندن هستم
657
00:41:02,828 --> 00:41:04,127
خواهش میکنم بذار برم
658
00:41:05,396 --> 00:41:06,797
خواهش میکنم بذار برم
659
00:41:06,799 --> 00:41:08,665
بذار برم
660
00:41:10,269 --> 00:41:11,501
صبر کن
661
00:41:19,477 --> 00:41:23,013
نه، فکر کردم یه صدایی شنیدم
662
00:41:23,015 --> 00:41:25,515
آیان، گوش کن
663
00:41:25,517 --> 00:41:27,851
تو یه بخش مهم از داستان رو بازی میکنی
664
00:41:27,853 --> 00:41:30,420
من میخوام داستانت رو برای همه بگم
665
00:41:30,422 --> 00:41:32,356
از طرف خونوادهت
666
00:41:32,358 --> 00:41:34,791
و همه کسایی که توی دنده درپا خل کشته شدن
667
00:41:34,793 --> 00:41:37,594
و کسایی که ممکنه در آینده به دست سازمان سیا کشته بشن
668
00:41:37,596 --> 00:41:39,029
نمیتونم بگم
669
00:41:39,031 --> 00:41:40,430
شما متوجه نیستی
من نمیتونم بگم
670
00:41:40,432 --> 00:41:41,465
از چی میترسی؟
671
00:41:41,467 --> 00:41:43,266
کی تهدیدت کرده؟
672
00:41:43,268 --> 00:41:45,769
چون اینو بدون که من میتونم ازت محافظت کنم
673
00:41:45,771 --> 00:41:47,471
حتی اگه دلت بخواد
674
00:41:47,473 --> 00:41:49,840
میتونم از پاسکتان خارجت کنم
675
00:41:53,711 --> 00:41:55,779
در ازای چی؟ -
بهت که گفتم -
676
00:41:55,781 --> 00:41:58,382
دستانت
677
00:41:59,450 --> 00:42:00,984
... نمیتونم -
میخوای تو انگلستان -
678
00:42:00,986 --> 00:42:03,286
یا ایالات متحده ادامه تحصیل بدی؟
679
00:42:03,288 --> 00:42:05,022
میتونم این کار رو هم واست بکنم
680
00:42:05,024 --> 00:42:06,990
نظرت درباره دانشکده فیزیک سلطنتی چیه؟
681
00:42:06,992 --> 00:42:08,725
دانشکده فیزیک سلطنتی؟
682
00:42:08,727 --> 00:42:11,461
اصلاً مشکلی نیست
683
00:42:13,965 --> 00:42:18,635
کارتم رو میذارم تو جیبت، خب؟
684
00:42:28,846 --> 00:42:31,982
اگه نخوای دیگه هیچوقت منو نمیبینی
685
00:42:33,818 --> 00:42:36,319
ولی به نفعته که بخوای
686
00:42:36,321 --> 00:42:39,289
مخصوصاً اگه از هر نظر در خطری
687
00:42:40,892 --> 00:42:42,592
... ببین، ببین، من نمیخوام
688
00:42:42,594 --> 00:42:43,727
برو، برو، برو
689
00:42:43,729 --> 00:42:45,328
بهشون بگو مشکل زنانه داشتم
690
00:42:45,330 --> 00:42:46,997
بگو شکمم درد میکرده
691
00:42:48,566 --> 00:42:50,967
... هرچی خودت دوست داری
692
00:42:52,537 --> 00:42:56,173
واقعاً بابت اتفاقی که واست افتاده متاسفم
693
00:42:56,175 --> 00:42:59,309
و واست آرزوی موفقیت میکنم
694
00:44:27,698 --> 00:44:30,267
!ای دهنت سرویس
695
00:45:16,914 --> 00:45:19,482
خواهش میکنم نگو دستت
اشتباهی خورده و شمارو منو گرفتی
696
00:45:19,484 --> 00:45:21,418
!ما اصلاً شانسی نداشتیم
697
00:45:21,420 --> 00:45:23,153
منظورت چیه؟
698
00:45:23,155 --> 00:45:25,055
توی ماشین، با سندی
699
00:45:25,057 --> 00:45:26,856
چی شده که اینو میگی؟
حالت خوبه؟
700
00:45:26,858 --> 00:45:28,725
همه چیز از اول تا آخر برنامهریزی شده بوده
701
00:45:28,727 --> 00:45:30,493
یه نفر توی جمعیت
702
00:45:30,495 --> 00:45:32,662
با یه هنزفری همه چیز رو هماهنگ میکنه
703
00:45:32,664 --> 00:45:33,830
مطمئنی؟
704
00:45:33,832 --> 00:45:35,165
لینکش رو همین الان واست فرستادم
705
00:45:35,167 --> 00:45:36,499
برو لپتاپت رو باز کن
706
00:45:36,501 --> 00:45:38,468
باشه، گوشی دستت
707
00:45:47,011 --> 00:45:49,679
خیلیخب، دیدمش
708
00:45:49,681 --> 00:45:52,082
اون یارو گوشه تصویر رو میبینی؟
709
00:45:52,084 --> 00:45:53,950
آره
710
00:45:53,952 --> 00:45:57,454
کری، اون هنزفری زده
711
00:45:57,456 --> 00:46:00,190
وای، کویین
712
00:46:00,192 --> 00:46:02,659
ما هیچ شانسی نداشتیم
713
00:46:06,464 --> 00:46:07,530
طرف رو میشناسی؟
714
00:46:07,532 --> 00:46:09,032
نه
715
00:46:09,034 --> 00:46:10,767
ولی قاعدتاً باید از طرف سازمان اطلاعات پاکستان باشه، نه؟
716
00:46:10,769 --> 00:46:13,536
هیچکس دیگهای نمیتونست همچین حرکتی بکنه
717
00:46:13,538 --> 00:46:15,905
... سوال اینجاست
718
00:46:15,907 --> 00:46:17,540
که چرا؟
719
00:46:17,542 --> 00:46:18,742
منظورت چیه؟
720
00:46:18,744 --> 00:46:20,243
سندی کارش تموم بود
721
00:46:20,245 --> 00:46:21,945
همینجوریش هم مجبور بود کشور رو ترک کنه
722
00:46:21,947 --> 00:46:24,047
چرا بکشنش؟
723
00:46:28,953 --> 00:46:30,587
کویین
724
00:46:30,589 --> 00:46:33,590
بله؟
725
00:46:33,592 --> 00:46:35,392
این همه چیز رو عوض میکنه
726
00:46:35,394 --> 00:46:38,728
یعنی من بدجوری بهت احتیاج دارم
727
00:46:41,565 --> 00:46:43,833
نه، متاسفم کری
نمیتونم
728
00:46:43,835 --> 00:46:45,135
اگه کس دیگهای بود که میتونستم روش حساب کنم
729
00:46:45,137 --> 00:46:46,870
ازت نمیخواستم
730
00:46:49,573 --> 00:46:52,509
کاری نکن مجبور بشم التماست رو بکنم
731
00:46:52,511 --> 00:46:54,444
ببخشید، نمیتونم
732
00:46:54,446 --> 00:46:56,713
! خواهش میکنم، تو رو خدا
733
00:46:58,482 --> 00:47:00,317
! ای بمیری کری
734
00:47:00,319 --> 00:47:01,918
آره
735
00:47:01,920 --> 00:47:04,721
جواب رد دادن به تو سختترین کار دنیاست
736
00:47:06,490 --> 00:47:08,692
یعنی قبول میکنی؟
737
00:47:16,334 --> 00:47:18,034
خیلی میخوامت کویین
738
00:47:18,036 --> 00:47:20,537
اینو که میدونی، نه؟
739
00:47:22,306 --> 00:47:24,541
آره
740
00:47:53,542 --> 00:47:58,542
مترجمین
Arian Drama & Kianoosh_93
741
00:47:58,543 --> 00:48:03,543
دانلود فیلم با لینک مستقیم
WwW.Tinymoviez.Co
742
00:48:03,544 --> 00:48:08,544
انجمن فیلم و سریال
www.BaranMovie.in
62073