All language subtitles for Hercules.The.Legendary.Journeys.S04E19.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,356 --> 00:00:08,274 [ Iolaus ] Come on, Hercules! Hurry up! 2 00:00:08,274 --> 00:00:11,161 We're gonna miss the boat! Don't worry. The boat will wait for us. 3 00:00:11,161 --> 00:00:13,963 Are you kidding? This is the ferry to Corinth. 4 00:00:13,963 --> 00:00:17,467 It leaves on time, every time. It does not wait for anybody. 5 00:00:17,467 --> 00:00:19,969 We're not takin' the ferry. 6 00:00:19,969 --> 00:00:21,971 We're sailing with Nebula. 7 00:00:25,475 --> 00:00:26,976 Okay. Okay. That's-- That's okay. 8 00:00:26,976 --> 00:00:29,479 Hmm. I'm sure she'll be glad to see you too, Iolaus. 9 00:00:29,479 --> 00:00:31,981 You two can, uh, pick up where ya left off. 10 00:00:31,981 --> 00:00:34,984 Excuse me. The ferry stops at every town. 11 00:00:34,984 --> 00:00:37,487 With Nebula, it'll be a straight trip. 12 00:00:37,487 --> 00:00:40,990 Unless, of course, she and her crew wanna stop and plunder something. 13 00:00:40,990 --> 00:00:44,461 I mean, dealing with pirates. Not a problem. We're the crew. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,229 Ah. Good. 15 00:00:46,229 --> 00:00:48,565 It'll be good to see Ajax again. 16 00:00:48,565 --> 00:00:51,985 Yeah. You know, when I think of all the battles we fought side by side... 17 00:00:51,985 --> 00:00:54,237 and friendships we made. 18 00:00:54,237 --> 00:00:56,756 Funny how war can do that. [ Man ] Oh! 19 00:00:56,756 --> 00:00:58,508 Oh! 20 00:00:59,008 --> 00:01:00,894 Oh! 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,846 Hey. 22 00:01:05,165 --> 00:01:07,167 Whoa, whoa, whoa, whoa. 23 00:01:07,167 --> 00:01:11,671 What happened? Robbers. Four of 'em. 24 00:01:11,671 --> 00:01:13,673 Worked me over pretty good. 25 00:01:13,673 --> 00:01:16,676 I can't stand. All right. Just let me see. 26 00:01:20,263 --> 00:01:22,482 There was a temple to Asclepius back there. 27 00:01:22,482 --> 00:01:25,051 That's right. We'll get help for him there. 28 00:01:25,051 --> 00:01:27,971 Oh! Here, come on. Up you go. Slow, slow, slow, slow. 29 00:01:27,971 --> 00:01:30,473 Here, lean on me. 30 00:01:30,473 --> 00:01:32,859 Ajax is expecting us. You go on to Corinth. 31 00:01:32,859 --> 00:01:36,062 - Well-- - It's okay. 32 00:01:36,062 --> 00:01:38,381 I'll meet you there. Okay. 33 00:01:52,879 --> 00:01:54,881 Ah. It's good to be back. 34 00:01:54,881 --> 00:01:57,383 Thanks for the lift, Nebula. Glad to have you. 35 00:01:57,383 --> 00:02:00,386 A barnacle who knows fore from aft is always welcome. 36 00:02:00,386 --> 00:02:02,388 You soldiered with this bunch, huh? 37 00:02:02,388 --> 00:02:05,275 Well, not all of them, but a lot of 'em. 38 00:02:05,275 --> 00:02:08,094 Pretty scurvy-looking crew. 39 00:02:08,094 --> 00:02:10,597 War can do that to you. 40 00:02:10,597 --> 00:02:12,599 What's the occasion? 41 00:02:12,599 --> 00:02:15,101 They're dedicating a statue to those who didn't come back. 42 00:02:15,101 --> 00:02:17,103 It was Ajax's idea. [ Chuckles ] 43 00:02:17,103 --> 00:02:19,606 Looks like every ex-soldier in Greece is turning up. 44 00:02:19,606 --> 00:02:21,608 Well, maybe I'll sign up a new crew. 45 00:02:21,608 --> 00:02:24,611 Anyone who survived a 10-year war in Troy should make a good sailor. 46 00:02:24,611 --> 00:02:27,113 You mean pirate. Whatever. 47 00:02:27,113 --> 00:02:29,616 By the look of them, it'd be a step up. 48 00:02:29,616 --> 00:02:34,120 I haven't seen this many heroes in one place since the Argonauts' reunion. 49 00:02:34,120 --> 00:02:36,873 [ Chuckles ] Come on. I'll introduce you to Ajax. 50 00:02:38,141 --> 00:02:40,009 [ Straining ] 51 00:02:42,245 --> 00:02:44,747 [ Man ] All right, put some muscle into it! Hey! Hey! 52 00:02:44,747 --> 00:02:47,500 Mind the restraining ropes. 53 00:02:47,500 --> 00:02:50,153 Almost got it. 54 00:02:50,153 --> 00:02:52,388 Pull! Pull! 55 00:02:54,891 --> 00:03:00,146 Phidias! Every man who ever took up arms for our country owes you a debt of gratitude. 56 00:03:00,146 --> 00:03:03,116 No, sir. The debt's mine. 57 00:03:03,116 --> 00:03:06,486 Not a day passes I don't think of the guys who died out there. 58 00:03:09,405 --> 00:03:11,624 Hey! Watch it! 59 00:03:11,624 --> 00:03:14,394 You guys roll into town like you own the place... 60 00:03:14,894 --> 00:03:16,779 and everybody in it! 61 00:03:16,779 --> 00:03:20,416 All right. Break it up! There's no permit for the statue. 62 00:03:20,416 --> 00:03:22,168 There's no permit for a demonstration. 63 00:03:22,168 --> 00:03:26,172 Now move on! And don't make me say it twice. 64 00:03:26,172 --> 00:03:28,524 Move or you'll be moved. This is your last warning. 65 00:03:28,524 --> 00:03:30,526 Hold on, Sergeant. You can't do this. 66 00:03:30,526 --> 00:03:33,980 I speak for the king. He can. Now move on. 67 00:03:33,980 --> 00:03:36,466 The king? [ Scoffs ] 68 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 Hasn't he the guts to come and speak for himself? 69 00:03:38,968 --> 00:03:40,937 Arrest that man. Take him away! 70 00:03:41,437 --> 00:03:43,856 Come on, old-timer! 71 00:03:43,856 --> 00:03:46,309 He didn't do anything! 72 00:03:46,309 --> 00:03:48,278 What part of "move on" don't you understand? 73 00:03:48,778 --> 00:03:51,281 Clear the area. Clear the area! 74 00:04:17,824 --> 00:04:19,826 Okay, guys! Let's take it over here. 75 00:04:24,831 --> 00:04:27,834 Love a good convention, but this one's getting out of hand. 76 00:04:37,527 --> 00:04:39,012 Ajax, call 'em off! 77 00:04:39,479 --> 00:04:42,448 Iolaus? Welcome to the party. 78 00:04:49,072 --> 00:04:51,541 These guys don't stand a chance against your men. 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,042 Hey. Hey. Hey. 80 00:04:53,042 --> 00:04:56,529 They've been riding us, treating us like scum. 81 00:04:57,030 --> 00:04:58,514 We've got rights, same as them. 82 00:04:59,015 --> 00:05:00,516 In fact, we fought for their rights. 83 00:05:01,017 --> 00:05:03,019 Many good men lost their lives. You know that. 84 00:05:03,019 --> 00:05:06,022 I know. But, look, you've made your point. 85 00:05:06,022 --> 00:05:08,858 Call a halt before somebody gets killed. Whoa! 86 00:05:08,858 --> 00:05:11,694 - Like me. - Okay. 87 00:05:11,694 --> 00:05:14,180 Back off. That's an order. 88 00:05:16,666 --> 00:05:18,551 You'll pay for this. 89 00:05:18,551 --> 00:05:20,953 No. You'll pay for this... 90 00:05:20,953 --> 00:05:22,955 when King Iphicles hears about it. 91 00:05:22,955 --> 00:05:24,957 He would never condone you harassing these men. 92 00:05:24,957 --> 00:05:27,810 He was following my orders. 93 00:05:31,681 --> 00:05:33,950 Iphicles? 94 00:05:33,950 --> 00:05:35,952 You know the king? 95 00:05:35,952 --> 00:05:38,454 Nothing like friends in high places. 96 00:05:38,955 --> 00:05:40,456 He's... more than a friend. 97 00:05:42,458 --> 00:05:44,961 He's Hercules' brother. 98 00:05:48,314 --> 00:05:51,317 [ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, 99 00:05:51,317 --> 00:05:53,519 a time of myth and legend, 100 00:05:53,519 --> 00:05:56,556 when the ancient gods were petty and cruel, 101 00:05:56,556 --> 00:05:59,158 and they plagued mankind with suffering. 102 00:05:59,158 --> 00:06:02,895 Only one man dared to challenge their power-- 103 00:06:02,895 --> 00:06:05,264 Hercules. 104 00:06:05,264 --> 00:06:09,235 Hercules possessed a strength the world had never seen, 105 00:06:09,235 --> 00:06:11,804 a strength surpassed only by the power of his heart. 106 00:06:11,804 --> 00:06:15,408 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 107 00:06:15,408 --> 00:06:18,511 the all-powerful queen of the gods. 108 00:06:18,511 --> 00:06:20,530 But wherever there was evil, 109 00:06:20,530 --> 00:06:24,016 wherever an innocent would suffer, 110 00:06:24,016 --> 00:06:26,185 there would be... Hercules. 111 00:06:26,185 --> 00:06:28,688 - [ Screeching ] - [ Roaring ] 112 00:06:43,152 --> 00:06:44,120 Hail! 113 00:06:49,475 --> 00:06:52,361 Iphicles, how can you condone this? 114 00:06:52,361 --> 00:06:55,047 These men fought for Corinth. They fought for all of Greece. 115 00:06:55,047 --> 00:06:58,167 It's none of your business, Iolaus. Don't get involved. 116 00:06:58,167 --> 00:07:01,988 I fought alongside these men. So did Hercules. I am involved. 117 00:07:01,988 --> 00:07:05,324 But you're not. You've got no idea what's going on here. 118 00:07:05,324 --> 00:07:07,577 You've been away with my brother for far too long. 119 00:07:07,577 --> 00:07:11,214 - Iphicles-- - I am not gonna argue the matter with you. 120 00:07:11,714 --> 00:07:14,217 Kazon, see to your men. Report back to me. 121 00:07:16,752 --> 00:07:18,754 Hyah. 122 00:07:20,756 --> 00:07:22,208 [ Man ] That's it, just leave. 123 00:07:22,708 --> 00:07:24,210 Some friend. 124 00:07:26,712 --> 00:07:30,216 Iphicles refuses to hear us. Now he sends in his goons. 125 00:07:30,216 --> 00:07:32,218 You know Phidias? Yeah. 126 00:07:32,218 --> 00:07:34,971 They hauled him off. For no reason. 127 00:07:34,971 --> 00:07:39,225 Nobody cares. We come home after all these years and to what? 128 00:07:39,225 --> 00:07:41,711 You guys been fighting for so long, you're nothing but thugs. 129 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 You all deserve what Phidias got. 130 00:07:44,197 --> 00:07:48,167 You can haul every last one of us out there, but that sorry rock won't hold us forever. 131 00:07:48,668 --> 00:07:50,136 Are you talkin' about Golgoth? 132 00:07:50,636 --> 00:07:54,123 You bet I am. The worst prison in Greece. 133 00:07:54,123 --> 00:07:58,110 Once you're there, you might as well be dead. Out of sight, of mind, of luck. 134 00:07:58,110 --> 00:08:00,112 I'm gonna talk to Iphicles when he's cooled off. 135 00:08:00,112 --> 00:08:01,614 Find out what's behind all this. 136 00:08:01,614 --> 00:08:04,617 Well, maybe he'll talk to you. He certainly won't listen to me. 137 00:08:07,103 --> 00:08:09,605 [ Iolaus ] Iphicles, Hercules and I were-- 138 00:08:09,605 --> 00:08:11,607 We were sorry to hear about Rena. 139 00:08:11,607 --> 00:08:15,111 We were in Sestos. We only heard the news a few days ago. 140 00:08:15,611 --> 00:08:18,114 I appreciate it, Iolaus. 141 00:08:18,614 --> 00:08:21,984 It was over quickly. She didn't suffer. I'm thankful for that much. 142 00:08:21,984 --> 00:08:25,755 But she died alone. I-I should have been here. 143 00:08:27,957 --> 00:08:30,343 I was away, dealing with a situation, uh-- 144 00:08:30,343 --> 00:08:32,261 Just like the one today. It turned into a riot. 145 00:08:32,678 --> 00:08:36,432 Returning soldiers who just could not leave the fighting behind. 146 00:08:36,432 --> 00:08:39,535 I hope you don't hold Ajax and the others responsible. 147 00:08:39,535 --> 00:08:41,771 But I do. 148 00:08:41,771 --> 00:08:46,526 If it hadn't been for them, I would have been here with Rena at the end, where I belong. 149 00:08:46,526 --> 00:08:49,262 I understand. 150 00:08:49,262 --> 00:08:53,266 But... I also understand these veterans. 151 00:08:53,266 --> 00:08:57,270 Maybe they went about it the wrong way, but these men are not civilians. 152 00:08:57,270 --> 00:08:59,272 They don't think like civilians. 153 00:09:00,640 --> 00:09:02,942 We need to find a way to help them. 154 00:09:03,776 --> 00:09:05,778 They fought hard for Greece. 155 00:09:05,778 --> 00:09:08,114 I know that. 156 00:09:08,114 --> 00:09:11,117 The trouble is-- the killing, the fighting, it's all they know. 157 00:09:11,117 --> 00:09:13,369 My people are terrified. 158 00:09:13,369 --> 00:09:17,106 But sending them out to Golgoth is not the answer. 159 00:09:17,106 --> 00:09:21,110 These men, they're-- They're heroes, they're not criminals. 160 00:09:21,611 --> 00:09:24,997 We're supposed to be helping them fit in. You're just putting a chain on them. 161 00:09:24,997 --> 00:09:28,367 When a situation like today comes up, I will deal with it. 162 00:09:28,367 --> 00:09:32,071 Just because these men fought in a war does not entitle them to special privileges. 163 00:09:32,572 --> 00:09:34,040 They are not above the law! 164 00:09:34,040 --> 00:09:35,708 Iphicles-- Stop! 165 00:09:35,708 --> 00:09:39,378 Iolaus, you are my friend. 166 00:09:39,378 --> 00:09:41,297 But I've got a country to run. 167 00:09:43,299 --> 00:09:46,185 Then as a friend, will you do one thing for me? 168 00:09:46,185 --> 00:09:49,038 You know I will. 169 00:09:49,038 --> 00:09:52,425 Talk to Ajax. Listen to what he has to say. 170 00:09:52,425 --> 00:09:55,244 Very well. 171 00:09:55,244 --> 00:09:57,246 Bring him to me. 172 00:09:57,246 --> 00:09:59,198 You know, she was really proud of you. 173 00:10:10,126 --> 00:10:13,129 So Iphicles is prepared to listen, which is a step. 174 00:10:13,129 --> 00:10:15,598 It's talk. He will come around. 175 00:10:15,598 --> 00:10:19,001 I know the man. You just have to be patient. 176 00:10:19,001 --> 00:10:21,420 How much longer are we supposed to wait? 177 00:10:21,420 --> 00:10:23,839 Remember, it took us 10 years to win at Troy. 178 00:10:23,839 --> 00:10:25,841 Perhaps we should listen to Iolaus. 179 00:10:25,841 --> 00:10:28,511 And too many good men lost their lives because of it. 180 00:10:28,511 --> 00:10:31,981 Yes, they did. But more than fighting won that war. 181 00:10:31,981 --> 00:10:34,483 There was a strategy, a plan. 182 00:10:34,483 --> 00:10:37,486 Hercules is coming back soon, and Iphicles will listen to him. 183 00:10:37,970 --> 00:10:39,939 You know he will. 184 00:10:40,940 --> 00:10:42,925 [ Sighs ] 185 00:10:46,929 --> 00:10:48,914 Men are rotting out there on Golgoth. 186 00:10:48,914 --> 00:10:51,417 I don't know how much longer I can keep the lid on this. 187 00:10:51,417 --> 00:10:53,886 Time and trust, Ajax. 188 00:10:53,886 --> 00:10:55,888 You know that's the answer. 189 00:11:04,163 --> 00:11:06,132 Wipe those looks off your faces. 190 00:11:06,132 --> 00:11:08,634 Griping and groaning never helped anybody. 191 00:11:08,634 --> 00:11:12,988 Coming home hasn't been what any of us expected. We've been insulted, ridiculed. 192 00:11:13,489 --> 00:11:17,860 Men who didn't have the guts to fight beside us now have the nerve to spit on us. 193 00:11:17,860 --> 00:11:19,745 Well, that's not right, none of it. 194 00:11:20,246 --> 00:11:22,248 Just remember one thing-- 195 00:11:22,248 --> 00:11:24,033 you watch each other's backs. 196 00:11:24,033 --> 00:11:25,918 Stick together. 197 00:11:26,335 --> 00:11:30,756 United, nobody can beat us, not even the king of Corinth. 198 00:11:30,756 --> 00:11:32,725 [ Cheering ] 199 00:11:40,850 --> 00:11:43,352 King Iphicles, you have a problem. 200 00:11:43,352 --> 00:11:46,355 Ajax, your vets have a problem. 201 00:11:46,856 --> 00:11:49,108 You have to realize it's the same problem. 202 00:11:49,108 --> 00:11:53,045 I disagree. What I have is a solution, and it's out there in the bay. 203 00:11:53,045 --> 00:11:55,731 Highness, you can't believe that sending men out to the rock... 204 00:11:55,731 --> 00:11:57,900 for imaginary offenses is a solution to anything. 205 00:11:57,900 --> 00:11:59,769 Imaginary offenses? 206 00:12:00,269 --> 00:12:03,773 Is that what it was for you to encourage rebellion against this crown? 207 00:12:04,273 --> 00:12:07,777 "Not even the King of Corinth can beat us." Isn't that what you said? 208 00:12:07,777 --> 00:12:10,129 It wasn't meant that way. 209 00:12:10,129 --> 00:12:13,716 It was meant to rally hope because that's all these men have left-- hope and each other. 210 00:12:13,716 --> 00:12:17,586 Maybe it was quoted out of context. 211 00:12:17,586 --> 00:12:19,588 Context is unimportant. 212 00:12:19,588 --> 00:12:22,725 If I spoke inappropriately, punish me, not my men. 213 00:12:22,725 --> 00:12:27,163 You may leave Corinth if you go now. All of you. 214 00:12:27,163 --> 00:12:30,616 Anyone who stays... goes to Golgoth. 215 00:12:30,616 --> 00:12:33,486 Ifwe leave, what happens to the men already out there? 216 00:12:33,936 --> 00:12:35,438 They stay where they are. 217 00:12:37,873 --> 00:12:39,825 Very well. 218 00:12:41,761 --> 00:12:43,629 Now, men! 219 00:12:49,168 --> 00:12:51,153 Ajax, don't do this. 220 00:12:51,637 --> 00:12:54,140 You heard what I heard. I can't not do this. 221 00:12:54,140 --> 00:12:57,877 It's a mistake. Let me try and talk to him. 222 00:12:57,877 --> 00:13:01,664 No. It was a mistake to think that this would work. 223 00:13:01,664 --> 00:13:03,916 You were right. We needed a plan. Well, I have one. 224 00:13:03,916 --> 00:13:05,584 Sorry about this, Iolaus. 225 00:13:05,584 --> 00:13:07,970 All of Greece won't be big enough to hide you. 226 00:13:07,970 --> 00:13:11,390 As long as I've got you, I don't need all of Greece. 227 00:13:15,077 --> 00:13:18,080 Nebula. Nebula? 228 00:13:18,080 --> 00:13:20,583 Nebula, I need you. Love the direct approach. 229 00:13:20,583 --> 00:13:23,002 Oh, sorry, I-- 230 00:13:23,002 --> 00:13:24,837 Uh-- 231 00:13:24,837 --> 00:13:27,590 Ajax has taken the king prisoner and it's my fault. 232 00:13:27,590 --> 00:13:30,476 Easy. Before you take all the credit, how do you figure that? 233 00:13:30,476 --> 00:13:32,344 You see, I persuaded them that-- 234 00:13:32,344 --> 00:13:35,848 That they could solve their problem if they got together and talked it over. 235 00:13:35,848 --> 00:13:38,734 But it blew up. I know Ajax. I should've seen it coming. 236 00:13:38,734 --> 00:13:43,038 - Do you need me to help you get away? - No, I-I don't wanna get away-- 237 00:13:43,038 --> 00:13:44,907 [ Chuckles ] Uh-- 238 00:13:44,907 --> 00:13:48,661 I wanna go and rescue Iphicles before Ajax does something really foolish. 239 00:13:48,661 --> 00:13:51,347 Foolish. Like-- 240 00:13:51,347 --> 00:13:54,683 Well, first thing he'll do is go to the prison and rescue his men. 241 00:13:54,683 --> 00:13:57,186 And then it could go any number of ways. None of them good. 242 00:13:57,186 --> 00:13:59,605 Rescue the king-- 243 00:13:59,605 --> 00:14:03,058 You think Iphicles can spell "reward"? 244 00:14:03,058 --> 00:14:05,311 [ Chuckles ] I bet he can. 245 00:14:06,128 --> 00:14:08,831 - Towel? - Huh? Oh. 246 00:14:08,831 --> 00:14:10,599 Here. 247 00:14:10,599 --> 00:14:12,868 Thank you. 248 00:14:14,220 --> 00:14:17,106 What do you say we get this bucket under way, hmm? 249 00:14:28,934 --> 00:14:30,936 [ Man ] Welcome to Golgoth. 250 00:14:30,936 --> 00:14:34,340 This place is mine. [ Low Growling ] 251 00:14:34,340 --> 00:14:36,842 All of you belong to me. 252 00:14:36,842 --> 00:14:39,345 The gods of Olympus don't exist here. 253 00:14:41,347 --> 00:14:44,350 My name is Gagnon. 254 00:14:44,350 --> 00:14:46,852 If you pray, pray only to me. 255 00:14:48,354 --> 00:14:52,358 You'll follow the rules and keep your mouths shut, 256 00:14:52,358 --> 00:14:55,694 or damnation in Tartarus will be like Elysium... 257 00:14:55,694 --> 00:14:58,697 compared to the time you do here. 258 00:15:01,817 --> 00:15:04,053 You smell like regular army to me. 259 00:15:05,888 --> 00:15:07,756 I was. 260 00:15:07,756 --> 00:15:10,059 I hate regular army. 261 00:15:10,059 --> 00:15:14,146 [ Chuckles ] Do I look as though I care? 262 00:15:14,146 --> 00:15:15,965 Aaah! 263 00:15:20,903 --> 00:15:24,607 [ Cracking ] [ Groans ] 264 00:15:24,607 --> 00:15:27,443 Oh, you'll learn to care. 265 00:15:27,443 --> 00:15:29,244 No! 266 00:15:29,244 --> 00:15:31,213 Move! [ Chattering ] 267 00:15:35,217 --> 00:15:37,219 Show some respect. 268 00:15:37,219 --> 00:15:40,105 He may be a disgrace, but he's still a king. 269 00:15:40,105 --> 00:15:43,492 Is this your idea of respect, Ajax? 270 00:15:43,993 --> 00:15:46,495 You get used to this rock. You are not leaving it. 271 00:15:46,495 --> 00:15:50,115 -[ Man ] Who goes there? - Identify yourselves. 272 00:15:54,069 --> 00:15:56,455 Put down your weapons. 273 00:15:56,455 --> 00:15:58,657 We have your king. 274 00:16:03,662 --> 00:16:05,631 Let's go. 275 00:16:14,356 --> 00:16:16,358 Move. 276 00:16:18,360 --> 00:16:20,863 [ Iolaus ] So what do you know about this place Golgoth? 277 00:16:20,863 --> 00:16:22,865 [ Nebula ] It's no paradise but I've seen worse. 278 00:16:22,865 --> 00:16:26,251 You've been there? 279 00:16:26,251 --> 00:16:28,754 The rock it's built on is riddled with natural tunnels. 280 00:16:28,754 --> 00:16:34,243 Perfect hiding place if you can only get past the creatures that live in the sand. 281 00:16:34,243 --> 00:16:37,096 - What kind of creatures? - Sand sharks. 282 00:16:37,096 --> 00:16:39,281 Oh! The island's infested with them. 283 00:16:39,281 --> 00:16:41,500 Did you think being a pirate was easy? 284 00:16:41,500 --> 00:16:44,286 Listen, if this thing works out, 285 00:16:44,286 --> 00:16:47,756 we're gonna have to evacuate a lot of men off that island. 286 00:16:47,756 --> 00:16:49,258 Would you-- Sure. 287 00:16:49,758 --> 00:16:52,011 Sure. But you'll owe me. 288 00:16:52,011 --> 00:16:53,812 What are you gonna do? Place me into servitude? 289 00:16:54,313 --> 00:16:55,814 Hold me in bondage for-- How long? 290 00:16:56,315 --> 00:16:58,267 We'll negotiate. 291 00:16:58,267 --> 00:17:00,769 But don't sweat it. Bondage gets a bad rap. 292 00:17:03,188 --> 00:17:05,991 [ Laughs ] 293 00:17:20,839 --> 00:17:23,342 Looks like a man who's learned his lesson. 294 00:17:25,844 --> 00:17:27,846 [ Groans ] 295 00:17:31,717 --> 00:17:33,052 [ Gagging ] 296 00:17:33,052 --> 00:17:34,820 Behind you! 297 00:17:36,672 --> 00:17:39,091 Sound the alarm! 298 00:17:41,643 --> 00:17:44,029 Go get him! 299 00:17:49,902 --> 00:17:52,221 Go on! Get up the wall. 300 00:17:52,221 --> 00:17:55,040 Aaah! 301 00:18:02,114 --> 00:18:04,500 They're comin' in! 302 00:18:33,896 --> 00:18:36,365 [ Low Growling ] 303 00:18:40,752 --> 00:18:42,838 [ Rumbling ] 304 00:18:49,094 --> 00:18:50,729 Aaah! 305 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 Get those chains off them. 306 00:19:00,522 --> 00:19:02,424 We're free! 307 00:19:07,813 --> 00:19:11,116 [ Ajax ] Look at them, Iphicles. 308 00:19:11,116 --> 00:19:13,118 These men did nothing to deserve this treatment. 309 00:19:13,118 --> 00:19:15,470 I don't know what kind of trouble they caused... 310 00:19:15,470 --> 00:19:18,473 once they got here, and neither do you. 311 00:19:20,976 --> 00:19:22,978 Let's go! 312 00:19:22,978 --> 00:19:25,297 [ Labored Breathing ] 313 00:19:26,999 --> 00:19:29,001 Phidias. 314 00:19:29,001 --> 00:19:31,854 Come on. 315 00:19:34,106 --> 00:19:36,608 Lie still. 316 00:19:36,608 --> 00:19:39,611 They'll-- They'll pay for this! 317 00:19:41,947 --> 00:19:43,899 The tunnels are that way. 318 00:19:43,899 --> 00:19:45,901 No time. You're right. 319 00:19:45,901 --> 00:19:48,770 Once the king serves his purpose in freeing the prisoners, he's a dead man. 320 00:19:48,770 --> 00:19:52,407 Ajax is not a cold-blooded killer. He's a patriot. 321 00:19:52,407 --> 00:19:56,211 Holding the king hostage-- that sound patriotic to you? 322 00:20:07,039 --> 00:20:09,491 Who did this to you? 323 00:20:09,491 --> 00:20:12,494 [ Exhales ] He did. 324 00:20:12,494 --> 00:20:14,496 Gagnon. 325 00:20:15,914 --> 00:20:17,916 Look who I found. 326 00:20:17,916 --> 00:20:20,369 [ Exhales ] 327 00:20:23,872 --> 00:20:25,874 Kill him. 328 00:20:26,875 --> 00:20:28,760 Kill him! 329 00:20:28,760 --> 00:20:30,512 Ajax, you can't. He's your prisoner. 330 00:20:30,512 --> 00:20:33,382 This is war. I'm not taking any prisoners. 331 00:20:36,268 --> 00:20:38,270 I was doing your work. Do something. 332 00:20:38,270 --> 00:20:40,272 I never told you to treat them like animals. 333 00:20:40,272 --> 00:20:43,141 This is a prison. What do you think went on here? 334 00:20:44,393 --> 00:20:48,263 Ajax, blame him! Not me. 335 00:20:50,415 --> 00:20:52,668 Stop! 336 00:20:55,070 --> 00:20:57,072 [ Low Growling ] 337 00:21:15,307 --> 00:21:18,393 A-A-Aaah! 338 00:21:27,402 --> 00:21:29,021 Stop him! 339 00:21:40,282 --> 00:21:42,284 [ Grunts ] My leg! 340 00:21:50,575 --> 00:21:52,577 Come on. 341 00:21:54,946 --> 00:21:57,032 [ Rumbling ] 342 00:21:58,350 --> 00:22:00,319 Keep still. Don't move. 343 00:22:01,820 --> 00:22:03,689 Don't move. Keep still. Keep still! 344 00:22:18,253 --> 00:22:20,255 Hey. 345 00:22:26,895 --> 00:22:28,680 Aaah! 346 00:22:32,267 --> 00:22:36,121 [ Man ] Help! Someone help! 347 00:22:45,364 --> 00:22:47,299 Grab it! 348 00:22:56,124 --> 00:22:58,043 Hold on, Iolaus! 349 00:23:02,347 --> 00:23:05,050 Iolaus, get him to the ropes. 350 00:23:05,050 --> 00:23:06,535 Come on. 351 00:23:12,524 --> 00:23:15,343 Wouldn't you feel more comfortable in water? 352 00:23:15,343 --> 00:23:18,130 [ Roars ] 353 00:23:25,604 --> 00:23:27,973 [ Groaning ] 354 00:23:29,474 --> 00:23:31,259 Grab him. 355 00:23:31,259 --> 00:23:33,128 Lock him up. 356 00:23:35,046 --> 00:23:37,132 Come on. 357 00:23:37,132 --> 00:23:39,751 Anybody tries anything, kill him. 358 00:23:50,512 --> 00:23:52,397 Great. 359 00:23:55,200 --> 00:23:58,003 Yeah, chew on that for a while, pal. 360 00:24:00,005 --> 00:24:02,824 I hate these guys. 361 00:24:11,483 --> 00:24:14,402 What do you think you're doing? What are friends for? 362 00:24:14,402 --> 00:24:16,054 Okay, okay. 363 00:24:18,557 --> 00:24:20,926 Remember that decoy we used in Troy? 364 00:24:20,926 --> 00:24:22,928 Number two. [ Together ] Two! 365 00:24:27,566 --> 00:24:29,568 Hey! 366 00:24:35,991 --> 00:24:37,976 Over here. Come on. 367 00:24:41,713 --> 00:24:44,583 - On two. - [ Together ] Two! 368 00:25:02,918 --> 00:25:05,420 Ew. Ugh! 369 00:25:05,420 --> 00:25:07,889 - Thanks. -[ Man ] Well done, Hercules. 370 00:25:07,889 --> 00:25:10,759 I think it'd be a good idea if we get to the ropes. Come on. 371 00:25:23,288 --> 00:25:25,790 Just like old times, hey? 372 00:25:25,790 --> 00:25:30,295 No, this is different, and you know it. 373 00:25:30,295 --> 00:25:32,297 What did you think, Ajax? 374 00:25:32,297 --> 00:25:34,299 I'd let you take my brother and not follow you? 375 00:25:34,299 --> 00:25:36,134 My fight's with him, not with you. 376 00:25:36,134 --> 00:25:38,386 Any fight with my brother is a fight with me. 377 00:25:38,386 --> 00:25:40,388 I want Iphicles. 378 00:25:40,388 --> 00:25:43,358 You see Phidias? That's your brother's work. 379 00:25:43,358 --> 00:25:45,227 He caused this. 380 00:25:45,227 --> 00:25:47,529 You are not without blame here. 381 00:25:48,029 --> 00:25:52,017 When there's trouble, politicians need guys like us. 382 00:25:52,017 --> 00:25:55,020 And after it's over, they expect us to go crawl in a hole. 383 00:25:55,020 --> 00:25:58,890 Well, this has gone too far. And Iphicles must pay. 384 00:25:58,890 --> 00:26:01,209 I want Iphicles now. 385 00:26:01,209 --> 00:26:03,144 I can't stop you. We both know that. 386 00:26:03,645 --> 00:26:05,530 But he'll be dead before you can get to him. 387 00:26:05,530 --> 00:26:07,849 [ Exhales ] I give you my word. 388 00:26:08,350 --> 00:26:12,270 You let me see him, be sure he's okay, and he can stay where he is for now. 389 00:26:12,270 --> 00:26:14,673 But only until this thing is resolved. 390 00:26:14,673 --> 00:26:17,676 I'll take your word. You can see him. 391 00:26:17,676 --> 00:26:20,178 Then we'll talk about what comes next. 392 00:26:32,440 --> 00:26:34,442 Hold it. [ Ajax ] Let him come. 393 00:26:40,448 --> 00:26:43,952 You talk to Hercules? He's gone to see his brother. 394 00:26:44,452 --> 00:26:46,454 Is he in one piece? Yes, for now. 395 00:26:46,454 --> 00:26:51,459 But I will do what I have to. So will I. And so will Hercules. 396 00:26:52,761 --> 00:26:54,562 What's happened, Iolaus? 397 00:26:54,562 --> 00:26:57,432 I used to be a champion of the people. Now they treat me like an enemy. 398 00:26:57,432 --> 00:27:00,919 You just made a mistake, that's all. And so did Iphicles. 399 00:27:00,919 --> 00:27:03,305 And you two can get through this. [ Sizzling ] 400 00:27:03,305 --> 00:27:07,575 You want a hand with that? No. Thanks. 401 00:27:07,575 --> 00:27:09,444 A soldier learns to ignore pain. 402 00:27:09,444 --> 00:27:11,479 You're not a soldier anymore! 403 00:27:11,479 --> 00:27:14,666 They won't let us be anything else. 404 00:27:14,666 --> 00:27:17,435 I'm sure there's a place for you somewhere, 405 00:27:17,435 --> 00:27:20,438 but violence won't get it. 406 00:27:21,439 --> 00:27:23,391 Let it go. 407 00:27:23,391 --> 00:27:28,179 You were one of us, Iolaus. You and Hercules both. 408 00:27:28,179 --> 00:27:30,899 You should be with us, not against us. We are with you. 409 00:27:32,400 --> 00:27:36,788 We're just... against the way you're going about things. 410 00:27:48,049 --> 00:27:50,051 This should do for now. 411 00:27:52,053 --> 00:27:54,556 Just, uh, stay off of it, and no more... 412 00:27:54,556 --> 00:27:56,558 teasing the sand sharks, okay? 413 00:27:56,558 --> 00:28:01,046 [ Chuckles ] It's good to see you, Hercules. 414 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Can't wait to get outta here. 415 00:28:04,265 --> 00:28:06,751 Well, you're gonna stay for awhile. 416 00:28:07,752 --> 00:28:10,255 It was the price for us getting to talk. 417 00:28:14,225 --> 00:28:17,662 So what happened? None of this is like you. 418 00:28:20,632 --> 00:28:22,634 There were so many returning home at once-- 419 00:28:22,634 --> 00:28:25,136 it became a question of public safety. 420 00:28:29,858 --> 00:28:31,776 I had to do something. 421 00:28:33,311 --> 00:28:35,313 Sending them here was not the answer. 422 00:28:36,815 --> 00:28:40,318 These men fought for your kingdom. They deserve better. 423 00:28:40,318 --> 00:28:42,821 It's up to you to make a place for them. They've earned it. 424 00:28:42,821 --> 00:28:45,824 I know that. 425 00:28:45,824 --> 00:28:48,326 It's just-- 426 00:28:48,827 --> 00:28:50,829 It got-- got to be personal. 427 00:28:58,787 --> 00:29:02,257 - Rena. - Yeah. 428 00:29:05,110 --> 00:29:07,445 You wanted someone to blame, 429 00:29:07,445 --> 00:29:10,365 but I think your anger was a little misdirected. 430 00:29:15,537 --> 00:29:17,038 They weren't responsible for you losing her. 431 00:29:17,522 --> 00:29:19,491 [ Inhales ] 432 00:29:23,978 --> 00:29:27,482 All right. I'll get you out of here. 433 00:29:27,899 --> 00:29:29,400 Guard. 434 00:29:33,905 --> 00:29:36,407 It's not too late to make this right. 435 00:29:42,380 --> 00:29:44,883 Satisfied? We didn't hurt him. 436 00:29:44,883 --> 00:29:46,885 That's good for both of you. 437 00:29:46,885 --> 00:29:49,771 Go back to Corinth. Empty the treasury and bring it to me. 438 00:29:49,771 --> 00:29:53,875 It won't erase what's already happened, but it will buy some of these men a fresh start. 439 00:29:53,875 --> 00:29:56,995 Do that and I'll spare Iphicles. 440 00:29:56,995 --> 00:30:00,982 You can't mean that. That corrupts everything you've ever stood for. 441 00:30:01,432 --> 00:30:04,235 I'm not sure that what I stood for is worth a pinch of salt. 442 00:30:05,537 --> 00:30:07,372 Take her boat. Go. 443 00:30:07,822 --> 00:30:10,742 I'll do it, but Iolaus stays here with my brother. 444 00:30:10,742 --> 00:30:13,745 Tell Iphicles I'll be back. For both of you. 445 00:30:23,755 --> 00:30:26,257 Commander, about the ransom-- 446 00:30:26,257 --> 00:30:28,760 The men are afraid it sends the wrong message-- 447 00:30:28,760 --> 00:30:32,096 that we're nothing but common criminals. 448 00:30:32,096 --> 00:30:35,967 Whether or not Hercules brings the money, no matter. You're right. 449 00:30:35,967 --> 00:30:40,471 But we do need to send a message, and we do need to avenge Phidias. 450 00:30:40,471 --> 00:30:43,474 And to do that, 451 00:30:43,474 --> 00:30:45,476 Iphicles must die. 452 00:30:48,630 --> 00:30:50,632 A king's ransom, huh? 453 00:30:50,632 --> 00:30:53,134 Gotta hand it to Ajax. He's got vision. 454 00:30:53,618 --> 00:30:56,104 This isn't about ransom. 455 00:30:56,104 --> 00:30:58,606 He doesn't intend to free Iphicles. 456 00:30:58,606 --> 00:31:01,109 I'm going back in there, but some other way. 457 00:31:03,111 --> 00:31:06,614 He thinks you're gone; he drops his guard. 458 00:31:06,614 --> 00:31:10,118 It's a good idea. Let's go. 459 00:31:10,118 --> 00:31:14,355 I can't wait to see the look on Iolaus's face when, uh, he sees me rescue him. 460 00:31:14,355 --> 00:31:17,942 Mm-hmm. This isn't your fight. You're staying here. 461 00:31:17,942 --> 00:31:19,861 Oh, is that right? Yep. 462 00:31:19,861 --> 00:31:22,363 So you wanna fight those sand sharks all by yourself? 463 00:31:22,864 --> 00:31:24,365 I know the other way in. 464 00:31:24,866 --> 00:31:26,868 Besides, 465 00:31:26,868 --> 00:31:30,872 having the son of Zeus owe me a favor might come in handy someday. 466 00:31:30,872 --> 00:31:33,291 Come on. 467 00:31:33,291 --> 00:31:35,293 Come on, Herc. 468 00:31:35,293 --> 00:31:37,295 [ Sighs ] Come on. 469 00:31:39,163 --> 00:31:43,167 You must despise me, the way I treated those men. 470 00:31:43,668 --> 00:31:46,671 Well, I must admit, I lost faith back there. [ Door Opens ] 471 00:31:46,671 --> 00:31:48,673 Hercules never did. 472 00:31:58,182 --> 00:32:00,685 Good men gave their lives for you. 473 00:32:00,685 --> 00:32:02,687 And those that survived, you betrayed. 474 00:32:02,687 --> 00:32:08,192 No, worse. You sent them here. 475 00:32:11,613 --> 00:32:15,583 On their behalf, I sentence you to die. 476 00:32:15,583 --> 00:32:18,052 You can't mean that. Ajax! Do it! 477 00:32:18,052 --> 00:32:22,523 I was wrong. I made mistakes, b-- 478 00:32:22,523 --> 00:32:26,494 But do this, and you're no better than you accuse me of being. 479 00:32:26,494 --> 00:32:29,397 At least... give him a fighting chance. 480 00:32:29,397 --> 00:32:31,382 What kind of a soldier are you? 481 00:32:31,382 --> 00:32:34,886 All right. I'll give you the same chance to get off this rock... 482 00:32:34,886 --> 00:32:36,888 that you gave the men you sent here. 483 00:33:00,695 --> 00:33:03,698 There's freedom, Iphicles. Fight your way out, and you've earned it. 484 00:33:05,700 --> 00:33:07,702 He doesn't stand a chance with that leg. 485 00:33:07,702 --> 00:33:09,704 Let me go in his place. 486 00:33:09,704 --> 00:33:12,607 No. My fight's not with you, Iolaus. 487 00:33:12,607 --> 00:33:14,859 He must pay. 488 00:33:14,859 --> 00:33:17,612 You're not the man I knew and respected anymore, Ajax. 489 00:33:17,612 --> 00:33:20,982 And I think a lot of your men feel the same. 490 00:33:20,982 --> 00:33:23,885 I'm sorry you feel that way. 491 00:33:26,020 --> 00:33:28,172 Aaah! 492 00:33:30,324 --> 00:33:32,043 [ Grunts ] 493 00:33:32,543 --> 00:33:35,546 Try to keep still. Don't move. 494 00:33:39,067 --> 00:33:42,620 How much further? Should be just ahead. 495 00:33:46,808 --> 00:33:49,310 If we can get to the ropes, we'll make it. 496 00:33:52,413 --> 00:33:54,282 Go! Come on. Come on. 497 00:33:54,282 --> 00:33:56,751 Go on! Go! Leave me. 498 00:33:56,751 --> 00:33:58,753 No! Come on. Move your royal butt. 499 00:34:04,909 --> 00:34:07,678 [ Nebula ] I don't understand. This wasn't here before. 500 00:34:19,107 --> 00:34:21,109 Something like this? 501 00:34:21,109 --> 00:34:23,111 No. Bigger. 502 00:34:24,612 --> 00:34:26,481 They always want bigger. 503 00:34:38,776 --> 00:34:40,778 Uh-oh. Looks like feeding time. 504 00:34:41,779 --> 00:34:44,115 Hold on, Iolaus. I'll be right there. 505 00:34:56,994 --> 00:34:59,130 [ Punching ] 506 00:35:03,518 --> 00:35:06,521 Ajax, what are you doing? Just get out of my way. 507 00:35:06,521 --> 00:35:08,339 I can't let you do this. 508 00:35:19,784 --> 00:35:21,569 Wait here. What? 509 00:35:26,073 --> 00:35:27,942 Hey! Over here. Hey! 510 00:35:45,042 --> 00:35:48,446 - Play fair. - Whoa! 511 00:35:48,446 --> 00:35:50,281 Iolaus, to your left! 512 00:35:52,500 --> 00:35:54,235 Boy, that's guts. 513 00:36:00,041 --> 00:36:02,043 Don't be greedy. 514 00:36:02,043 --> 00:36:04,045 [ Laughs ] 515 00:36:05,496 --> 00:36:07,448 Guys, come on! 516 00:36:07,949 --> 00:36:09,450 [ Yelling ] 517 00:36:09,934 --> 00:36:12,553 [ Yelling ] All right. Here we go. 518 00:36:36,127 --> 00:36:38,129 Come on, Herc. Hurry up! 519 00:36:38,129 --> 00:36:41,098 Finish me off so I die with honor on a battlefield. 520 00:36:41,098 --> 00:36:43,551 This isn't a battlefield, and I'm not your enemy. 521 00:36:43,551 --> 00:36:45,553 It's over. 522 00:36:51,042 --> 00:36:53,311 [ Groaning ] 523 00:36:58,916 --> 00:37:01,652 Nebula, get to the ropes! 524 00:37:05,323 --> 00:37:07,575 Iolaus, get ready! 525 00:37:11,445 --> 00:37:13,698 Time to make a noise. What? 526 00:37:15,850 --> 00:37:17,201 [ Yelling ] 527 00:37:20,021 --> 00:37:23,724 [ Yelling Continues ] 528 00:37:32,466 --> 00:37:34,335 Iolaus! 529 00:37:46,180 --> 00:37:48,532 - Iolaus, wait there. - Wait? 530 00:37:49,750 --> 00:37:51,352 Hold it. 531 00:37:52,236 --> 00:37:53,187 Now! 532 00:37:57,642 --> 00:38:00,511 Ew! Nice. 533 00:38:00,511 --> 00:38:02,913 [ Wood Creaking ] 534 00:38:04,098 --> 00:38:05,916 Whoa! Whoa! Aaah! 535 00:38:07,802 --> 00:38:09,954 Hmm. 536 00:38:09,954 --> 00:38:11,839 [ Sighs ] 537 00:38:19,714 --> 00:38:21,549 [ Groaning ] 538 00:38:21,549 --> 00:38:24,352 Hercules is right. It's over. 539 00:38:24,835 --> 00:38:26,804 I went too far. 540 00:38:26,804 --> 00:38:30,291 A good soldier never surrenders, 541 00:38:30,291 --> 00:38:33,678 but he always recognizes the enemy when he sees him. 542 00:38:33,678 --> 00:38:37,932 Sometimes that enemy is within. 543 00:38:44,071 --> 00:38:45,940 [ Growling ] 544 00:38:50,111 --> 00:38:52,530 - No! - Aja-- 545 00:39:18,606 --> 00:39:21,609 As Zeus is my witness, this ends now. 546 00:39:24,111 --> 00:39:27,915 I swear, I'll make a place in my kingdom for these men. 547 00:39:30,251 --> 00:39:32,219 At least he didn't die for nothing. 548 00:39:36,023 --> 00:39:38,025 And, finally-- 549 00:39:38,025 --> 00:39:41,028 Hercules had an idea. A good one, I think. 550 00:39:41,028 --> 00:39:43,531 There's land on our northern borders. 551 00:39:43,531 --> 00:39:47,952 It's rugged land. But it's fertile, and it's yours. 552 00:39:47,952 --> 00:39:49,920 You can make a good life there. 553 00:39:49,920 --> 00:39:54,425 And you'll provide a line of defense against any encroachment by the Parthians. 554 00:39:54,425 --> 00:39:57,428 I hope you will accept this from the grateful people of Corinth, 555 00:39:57,928 --> 00:40:00,314 and from a very grateful king. 556 00:40:05,369 --> 00:40:09,256 Hercules, what can I say? Thank you. 557 00:40:09,256 --> 00:40:11,609 What's family for? 558 00:40:11,609 --> 00:40:13,961 Well, it's a start. 559 00:40:13,961 --> 00:40:15,963 For them and for Iphicles. 560 00:40:15,963 --> 00:40:18,966 Too bad you couldn't turn a profit on this little... excursion. 561 00:40:18,966 --> 00:40:22,970 Oh, maybe not. But I think I found the makings of a first-rate crew. 562 00:40:22,970 --> 00:40:26,874 I, uh, believe I owe you thanks for watching my back. 563 00:40:27,374 --> 00:40:28,876 Oh. It's what I do best. 564 00:40:36,333 --> 00:40:37,835 Good-bye, my friend. 565 00:40:39,336 --> 00:40:41,338 Your war is over. 566 00:40:44,341 --> 00:40:46,343 You fought hard for your country, 567 00:40:47,845 --> 00:40:49,847 and you fought brave. 568 00:40:54,351 --> 00:40:56,353 You will always be remembered a hero. 42536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.