All language subtitles for Ghostbusters A XXX Parody (2016)E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:03,950 Hej, witajcie wszyscy przed monitorami! 2 00:00:03,950 --> 00:00:07,120 W czasie, kiedy b臋dziecie ogl膮dali Fairy Tail, zadbajcie o to, by pok贸j by艂 odpowiednio o艣wietlony, 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,490 oraz by艣cie nie siedzieli pod samym ekranem, dobra? 4 00:00:10,280 --> 00:00:12,820 Poprzednim razem w Fairy Tail. 5 00:00:12,820 --> 00:00:16,030 Laxus rozpocz膮艂 wojn臋 Fairy Tail. 6 00:00:16,030 --> 00:00:17,990 Erza pokona艂a Eve z Raijinshuu, 7 00:00:17,990 --> 00:00:21,480 dzi臋ki czemu my, dziewczyny zamienione w kamie艅, nareszcie odzyska艂y艣my sw贸j pierwotny wygl膮d. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,540 Gdy ju偶 my艣leli艣my, 偶e gra si臋 sko艅czy艂a, Laxus aktywowa艂 Hal臋 Grzmot贸w, 9 00:00:24,540 --> 00:00:26,920 a wszyscy mieszka艅cy miasta stali si臋 jego zak艂adnikami! 10 00:00:26,920 --> 00:00:29,090 Prawdziwa walka zaczyna si臋 dopiero teraz! 11 00:00:31,090 --> 00:00:34,560 T艂umaczenie: Komimasa Korekta: pr3ston 12 00:00:36,560 --> 00:00:41,560 Zapraszamy na www.fairytailnakam.pl - sta艅 si臋 naszym nakama:) 13 00:02:08,220 --> 00:02:09,390 Super! 14 00:02:09,390 --> 00:02:11,230 Lew otulony 艣wiat艂em! 15 00:02:11,480 --> 00:02:15,530 Daj spok贸j! M贸wi艂em ci, 偶e to na nic! Nie mo偶esz skrzywdzi膰 dusz! 16 00:02:15,530 --> 00:02:19,150 Mo偶esz sobie do woli niszczy膰 lalki, ja po prostu u偶yj臋 nast臋pnych! 17 00:02:19,150 --> 00:02:22,340 Bierzcie go, moje nowe dzieciaczki! 18 00:02:27,110 --> 00:02:29,960 Nie ma znaczenia, ile ich wy艣lesz... Nie pozwol臋 im si臋 zbli偶y膰 do Lucy! 19 00:02:30,210 --> 00:02:31,080 Teraz mamy szans臋! 20 00:02:31,080 --> 00:02:32,430 Aye, sir! 21 00:02:33,750 --> 00:02:35,240 Ojojoj... 22 00:02:36,620 --> 00:02:38,820 Och, nie strasz mnie tak, mo艣ci kr贸lowo przebieranek! 23 00:02:38,820 --> 00:02:40,260 Rany, daj sobie z tym siana! 24 00:02:40,510 --> 00:02:42,680 Lucy, atakuj dalej! 25 00:02:42,930 --> 00:02:45,530 Sam Bixlow nie posiada a偶 tak wielkiej mocy! 26 00:02:45,530 --> 00:02:47,420 Co ty, do diab艂a, wygadujesz, draniu?! 27 00:02:48,830 --> 00:02:50,040 Niech to... 28 00:02:50,040 --> 00:02:51,810 Zdaje si臋, 偶e nie pozostawiacie mi innego wyboru... 29 00:02:51,810 --> 00:02:52,720 H臋? 30 00:02:52,720 --> 00:02:53,770 Nie mo偶e by膰... 31 00:03:00,790 --> 00:03:02,680 Nadej艣cie Diab艂a! 32 00:03:04,620 --> 00:03:06,590 Figure Eyes! (Cyfrowe Oczy) 33 00:03:07,600 --> 00:03:09,590 Nie patrzcie mu w oczy! 34 00:03:09,790 --> 00:03:14,300 Oczy ka偶dego z Raijinshuu posiadaj膮 pewn膮 moc! 35 00:03:14,300 --> 00:03:16,340 Eve u偶ywa jej na podstawowym poziomie, 36 00:03:16,580 --> 00:03:21,090 ale jesli spojrzysz w oczy Bixlowa, to zmienisz si臋 w lalk臋, a twoja dusza znajdzie si臋 pod jego kontrol膮! 37 00:03:21,340 --> 00:03:22,600 呕e co takiego? 38 00:03:22,600 --> 00:03:23,760 Uwa偶aj! 39 00:03:23,760 --> 00:03:25,470 Zamykamy oczy, co? 40 00:03:25,720 --> 00:03:27,350 Nom! 41 00:03:30,480 --> 00:03:33,580 S艂uchajcie, nie wolno wam otworzy膰 oczu! 42 00:03:34,900 --> 00:03:40,070 Na tym 艣wiecie nie ma nikogo, kto m贸g艂by przeciwstawi膰 si臋 mojemu ostatecznemu combo Cyfrowych Oczu i W艂adzy Lud藕mi! 43 00:03:40,320 --> 00:03:45,160 Lucy, wycofaj mnie na chwil臋 i wezwij Horologium, by wzmocni艂 obron臋! 44 00:03:45,160 --> 00:03:47,320 艁atwo ci m贸wi膰! Ty pojawi艂e艣 si臋 z w艂asnej woli! 45 00:03:47,320 --> 00:03:49,560 Zabrali mi wszystkie klucze, pami臋tasz?! 46 00:03:49,560 --> 00:03:51,000 No i... 47 00:03:51,460 --> 00:03:54,880 ...ufam ci, wi臋c zr贸b co艣 z tym w ko艅cu! 48 00:03:57,040 --> 00:03:57,590 Dobra! 49 00:03:58,250 --> 00:04:00,010 W贸z albo przew贸z, Lucy! 50 00:04:00,010 --> 00:04:02,430 Kiedy dam ci sygna艂, otworzysz oczy i na niego uderzysz! 51 00:04:02,430 --> 00:04:04,430 Ale... je艣li otworz臋 oczy... 52 00:04:05,540 --> 00:04:07,650 Zaufa艂a艣 mi, czy偶 nie? 53 00:04:07,650 --> 00:04:09,180 No dobrze... 54 00:04:11,310 --> 00:04:13,100 Zenit Regulusa. 55 00:04:13,430 --> 00:04:14,640 Shishi Koujou! (Lwi Blask) 56 00:04:16,800 --> 00:04:19,100 Jasna cholera... Moje oczy! 57 00:04:19,100 --> 00:04:20,040 Lucy! 58 00:04:20,040 --> 00:04:20,650 Okej! 59 00:04:22,400 --> 00:04:26,060 Loki... Nie ma mowy, by takie co艣, jak ty, mog艂o mnie pokona膰! 60 00:04:26,740 --> 00:04:29,120 Nie jestem tym samym Lokim, co kiedy艣. 61 00:04:29,840 --> 00:04:34,150 Odk膮d spotka艂em Lucy, odzyska艂em m膮 oryginaln膮 moc Gwiezdnego Ducha. 62 00:04:34,810 --> 00:04:39,120 Nie... Spotka艂em Lucy i sta艂em si臋 silniejszy! 63 00:04:39,650 --> 00:04:42,280 Nie jestem jak te twoje 艣mieszne lalki, kt贸re kontrolujesz! 64 00:04:42,280 --> 00:04:44,480 Mi艂o艣膰 czyni Gwiezdne Duchy silniejszymi! 65 00:04:46,500 --> 00:04:48,840 Regulus Impact! 66 00:05:03,020 --> 00:05:04,840 Dzi臋kuj臋, Loki. 67 00:05:04,840 --> 00:05:06,290 Sp贸jrz, Lucy... 68 00:05:08,320 --> 00:05:10,120 To 艣wiat艂o mi艂o艣ci! 69 00:05:10,710 --> 00:05:12,210 Um... 70 00:05:12,210 --> 00:05:13,950 Lllllubi ci臋... 71 00:05:13,950 --> 00:05:16,340 Znowu zwijasz w ten spos贸b j臋zyk? 72 00:05:18,040 --> 00:05:19,960 H臋? Jestem jaka艣 os艂abiona... 73 00:05:19,960 --> 00:05:23,000 Nic dziwnego, w ko艅cu dwa razy otwiera艂a艣 Eliptyczne Bramy... 74 00:05:24,230 --> 00:05:26,550 Przyb臋d臋 ci na ratunek zawsze, gdy b臋dziesz w potrzebie. 75 00:05:26,550 --> 00:05:28,710 Wiem... Dzi臋ki. 76 00:05:30,710 --> 00:05:32,130 O, Lucy wygra艂a! 77 00:05:32,130 --> 00:05:33,230 No bez jaj! 78 00:05:33,230 --> 00:05:35,490 To ten kr贸liczek umie si臋 bi膰? 79 00:05:35,490 --> 00:05:37,100 Cz艂owieku, Lucy jest ca艂kiem mocna. 80 00:05:37,100 --> 00:05:39,230 Pieprzysz! No przecie偶 to zwyk艂a laska, co macha cyckami! 81 00:05:39,230 --> 00:05:41,020 Wiedzia艂am, 偶e Lucy mo偶e tego dokona膰! 82 00:05:39,400 --> 00:05:41,020 ie kr贸liczki s膮 silne! 83 00:05:41,020 --> 00:05:42,530 Ja te偶 musz臋 sobie z tym poradzi膰! 84 00:05:41,020 --> 00:05:43,020 Pierwsze s艂ysz臋, wiesz?! 85 00:05:43,270 --> 00:05:44,310 A 偶eby ci臋... 86 00:05:44,310 --> 00:05:47,040 Czy艣 ty nie s艂ysza艂 bajki o 偶贸艂wiu i kr贸liczku? 87 00:05:47,040 --> 00:05:48,750 Tam by艂 zaj膮c, nie 偶aden kr贸liczek! 88 00:05:48,750 --> 00:05:50,620 No i ten zaj膮c przegra艂! 89 00:05:50,870 --> 00:05:52,460 Ta, za pierwszym razem. 90 00:05:51,080 --> 00:05:53,340 Je艣li uda艂oby mi si臋 rozszyfrowa膰 t臋 cz臋艣膰... 91 00:05:52,460 --> 00:05:56,110 Potem zaj膮c wygra艂 kilkaset razy z rz臋du! 92 00:05:53,890 --> 00:05:57,000 Je艣li jeszcze raz napisz臋 ten urok... 93 00:05:57,010 --> 00:05:58,970 Ale to jest najtrudniejsza cz臋艣膰... 94 00:05:57,010 --> 00:06:00,170 Ty wiesz, teraz to ma sens. A wi臋c to taki by艂 mora艂... 95 00:06:00,670 --> 00:06:01,940 To jest to! 96 00:06:01,940 --> 00:06:03,090 Co takiego? 97 00:06:03,090 --> 00:06:07,220 No tak! Musz臋 po prostu rozszyfrowa膰 to oddzielnie, stosuj膮c si臋 do zasad gramatyki! 98 00:06:07,780 --> 00:06:12,470 Potem jeszcze tylko przebi膰 si臋 przez ca艂e to rozszyfrowanie dw贸ch r贸偶nych rodzaj贸w gramatyki 99 00:06:12,720 --> 00:06:14,610 na r贸偶nych poziomach i... 100 00:06:16,770 --> 00:06:18,230 Zrobione! 101 00:06:20,150 --> 00:06:23,100 Zaczekajcie chwil臋! Napisz臋 anty-urok. 102 00:06:23,100 --> 00:06:23,900 O tak! 103 00:06:24,560 --> 00:06:26,690 Natsu... Gajeel... 104 00:06:27,040 --> 00:06:31,030 Jeste艣cie gotowi? Wchodzicie w Wojn臋 Fairy Tail! 105 00:06:32,900 --> 00:06:34,580 Bardziej gotowy ju偶 nie b臋d臋! 106 00:06:34,580 --> 00:06:36,750 Pora si臋 troch臋 rozerwa膰! 107 00:06:45,390 --> 00:06:46,570 Elfman... 108 00:06:48,070 --> 00:06:49,220 Siostrzyczko... 109 00:06:49,820 --> 00:06:51,420 Jeste艣 powa偶nie ranny... 110 00:06:52,280 --> 00:06:55,260 Tak si臋 ciesz臋... Wr贸ci艂a艣 do swojej pierwotnej postaci... 111 00:06:55,950 --> 00:06:57,470 Przepraszam, Elfman. 112 00:06:58,180 --> 00:06:59,170 Przepraszam... 113 00:06:59,870 --> 00:07:02,160 Dlaczego mnie przepraszasz? 114 00:07:03,810 --> 00:07:08,940 Wtedy... z Phantomem i teraz tak偶e... 115 00:07:10,070 --> 00:07:11,700 Nie by艂am w stanie nic zrobi膰... 116 00:07:12,680 --> 00:07:13,750 I... 117 00:07:14,670 --> 00:07:17,790 I nie musisz. 118 00:07:18,200 --> 00:07:21,630 Gdy ta bezsensowna walka wreszcie si臋 sko艅czy, 119 00:07:21,630 --> 00:07:24,350 przywitaj wszystkich z u艣miechem, to wystarczy. 120 00:07:34,330 --> 00:07:36,080 No siostrzyczko... 121 00:07:37,110 --> 00:07:38,410 Nie p艂acz... 122 00:07:41,500 --> 00:07:42,890 Juvia... 123 00:07:42,890 --> 00:07:45,680 Ile zosta艂o jeszcze czasu do aktywacji Hali Grzmot贸w? 124 00:07:45,680 --> 00:07:47,870 Juvia my艣lii, 偶e co艣 ko艂o 30 minut. 125 00:07:47,870 --> 00:07:49,450 Szlag by tego Laxusa... 126 00:07:49,450 --> 00:07:51,440 Dupa a nie "Wojna Fairy Tail"! 127 00:07:51,690 --> 00:07:54,430 Szczur jeden si臋 gdzie艣 ukry艂 i nie kiwnie nawet palcem! 128 00:07:54,910 --> 00:07:56,630 Gdzie on mo偶e by膰? 129 00:07:57,590 --> 00:07:59,900 Laxus oszcz臋dza swoj膮 magiczn膮 moc. 130 00:08:02,160 --> 00:08:06,670 Robi to na wypadek, jakby rzeczywiscie mia艂 stan膮膰 do walki na 艣mier膰 i 偶ycie z Mistrzem. 131 00:08:06,670 --> 00:08:08,200 Fried! 132 00:08:08,200 --> 00:08:10,150 Wi臋c to ta osoba na艂o偶y艂a ten urok? 133 00:08:11,020 --> 00:08:12,260 Zamierzasz ucieka膰? 134 00:08:15,660 --> 00:08:17,220 St贸j, Fried! 135 00:08:20,850 --> 00:08:23,310 O cholera, urok! 136 00:08:23,310 --> 00:08:24,290 Pu艂apka? 137 00:08:25,320 --> 00:08:29,050 Zasady: Opuszczenie strefy uroku jest niemo偶liwe, 138 00:08:29,050 --> 00:08:32,070 dop贸ki jedno z was nie b臋dzie d艂u偶ej zdolne do walki. 139 00:08:32,580 --> 00:08:34,870 Zwyci臋zc臋 sam za艂atwi臋. 140 00:08:34,870 --> 00:08:36,250 A teraz, zaczynajcie. 141 00:08:36,250 --> 00:08:37,770 Grasz nieczysto, Fried! 142 00:08:37,770 --> 00:08:41,630 Je艣li chcesz walczy膰 jeden na jednego, to nie widz臋 przeszk贸d! B臋d臋 z tob膮 walczy膰! 143 00:08:41,630 --> 00:08:43,720 A teraz mnie st膮d w tej chwili wypu艣膰! 144 00:08:43,720 --> 00:08:48,210 A mo偶e... Ty si臋 po prostu za bardzo boisz walczy膰 z nami dwoma naraz, co?! 145 00:08:48,210 --> 00:08:51,970 Boisz si臋 dw贸ch dziewczyn? Jakie to 偶a艂osne, Fried! 146 00:08:53,510 --> 00:08:57,300 Ja tylko ograniczam liczb臋 ofiar, by nie pobrudzi膰 sobie zanadto r膮k. 147 00:08:57,550 --> 00:08:59,130 Co艣 ty powiedzia艂, pieprzony dupku?! 148 00:08:59,500 --> 00:09:02,330 Wi臋c w taki spos贸b zmusza艂e艣 towarzyszy, by walczyli mi臋dzy sob膮... 149 00:09:02,330 --> 00:09:03,460 Towarzyszy? 150 00:09:03,910 --> 00:09:07,140 C贸偶, je艣li to mo偶liwe, to wola艂bym, by zosta艂a Cana. 151 00:09:08,340 --> 00:09:09,650 Juvia Loxar... 152 00:09:10,280 --> 00:09:13,030 By艂a i jest kobiet膮 z Phantomu... 153 00:09:13,580 --> 00:09:18,590 Kto wie, kiedy zn贸w zwr贸ci swe ostrze przeciwko Fairy Tail? 154 00:09:18,590 --> 00:09:20,200 Fried, ty zasra艅cu! 155 00:09:21,090 --> 00:09:23,930 Zdaje si臋, 偶e w tej sytuacji nie mamy innego wyj艣cia. 156 00:09:25,840 --> 00:09:27,660 Juvia, czy ty... 157 00:09:28,010 --> 00:09:33,470 Panie Fried, czy obiecujesz, 偶e gdy jedna z nas b臋dzie niezdolna do walki, b臋dziesz walczy艂 z drug膮 jak r贸wny z r贸wnym? 158 00:09:33,890 --> 00:09:36,760 Ja nigdy nie 艂ami臋 danego s艂owa. 159 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 Mi艂o mi to s艂ysze膰. 160 00:09:38,950 --> 00:09:40,570 Ty tak powa偶nie, Juvia? 161 00:09:40,570 --> 00:09:42,720 Je艣li zrobisz to, czego on chce... 162 00:09:46,430 --> 00:09:51,500 To na nic! Nie mo偶esz si臋 z tego wydosta膰, bez wzgl臋du na to, jak wysoko si臋 wespniesz! 163 00:09:53,480 --> 00:09:56,250 Je艣li mia艂abym kogo艣 zrani膰... 164 00:09:56,250 --> 00:09:58,400 Je艣li mia艂abym zrani膰 swoich towarzyszy... 165 00:09:59,450 --> 00:10:00,670 Lacrima? 166 00:10:00,670 --> 00:10:02,680 Je艣li j膮 zaatakujesz w taki spos贸b...! 167 00:10:02,680 --> 00:10:04,700 To Juvia woli swoim b贸lem otworzy膰 przej艣cie! 168 00:10:09,100 --> 00:10:10,440 Juvia! 169 00:10:22,310 --> 00:10:23,260 Juvia! 170 00:10:26,670 --> 00:10:30,970 Teraz... urok zosta艂 zdj臋ty... 171 00:10:30,970 --> 00:10:33,350 Co ty sobie, do cholery, my艣lisz?! 172 00:10:33,710 --> 00:10:37,820 Juvia pragnie... by ludzie szybko j膮 zaakceptowali... 173 00:10:39,100 --> 00:10:42,740 ...jako prawdziwego cz艂onka Fairy Tail... 174 00:10:43,650 --> 00:10:45,790 Juvia kocha was wszystkich... 175 00:10:46,580 --> 00:10:48,280 O czym ty m贸wisz? 176 00:10:48,670 --> 00:10:50,680 Ju偶 jeste艣 jedn膮 z nas... 177 00:10:51,340 --> 00:10:55,080 Chcesz by艣my ci臋 zaakceptowali? Nikt nie w膮tpi w to, 偶e jeste艣 nasz膮 towarzyszk膮... 178 00:10:55,750 --> 00:10:59,810 Jeste艣 wspania艂ym magiem Fairy Tail! 179 00:11:00,140 --> 00:11:01,500 Pani Cano... 180 00:11:02,300 --> 00:11:05,350 Juvia jest... szcz臋艣liwa... 181 00:11:05,610 --> 00:11:07,720 Juvia! 182 00:11:09,920 --> 00:11:11,370 Co jest z t膮 dziewczyn膮... 183 00:11:11,790 --> 00:11:16,430 Wola艂a si臋 po艣wi臋ci膰... dla swej towarzyszki... 184 00:11:19,860 --> 00:11:22,360 Fried! 185 00:11:25,000 --> 00:11:28,190 Niech to, tu jest zbyt wielu ludzi. 186 00:11:28,660 --> 00:11:31,000 Nie mog臋 wyczu膰 zapachu Laxusa. 187 00:11:31,730 --> 00:11:34,260 S艂uchajcie, Natsu, Gajeel... 188 00:11:34,260 --> 00:11:38,040 Je艣li dacie si臋 z艂apa膰 w pu艂apk臋 Frieda, to wszystko p贸jdzie na nic. 189 00:11:38,040 --> 00:11:41,280 Gdy st膮d wyjdziecie, to natychmiast si臋 rozdzielcie, zrozumieli艣cie? 190 00:11:42,760 --> 00:11:46,490 Pewnego dnia wyr贸wnam sobie rachunki z tym Salamandrem, 191 00:11:46,490 --> 00:11:49,870 ale wpierw skopi臋 ty艂ek temu aroganckiemu dupkowi od piorun贸w. 192 00:11:49,870 --> 00:11:52,230 Nie藕le mi go艣膰 zaszed艂 za sk贸r臋. 193 00:11:52,580 --> 00:11:55,500 Zgadzasz si臋, Mistrzu Ivan? 194 00:11:56,600 --> 00:11:58,060 Gajeel... 195 00:11:58,730 --> 00:12:02,520 Teraz najwa偶niejsze jest, aby艣 zdoby艂 ich zaufanie. 196 00:12:03,560 --> 00:12:05,640 Nie pozw贸l, by ci臋 przejrzeli. 197 00:12:06,550 --> 00:12:10,940 Cho膰by nie wiem co, zachowuj si臋 i b膮d藕 jak jeden z mag贸w Fairy Tail. 198 00:12:11,700 --> 00:12:14,440 Ju偶 to robi臋. 199 00:12:14,820 --> 00:12:19,450 Czas ukarania Fairy Tail nied艂ugo tak偶e nadejdzie. 200 00:12:21,340 --> 00:12:22,890 Zrozumia艂em... 201 00:12:34,990 --> 00:12:37,060 Siostrzyczko, wystarczy. 202 00:12:37,060 --> 00:12:39,020 Mog臋 i艣膰 o w艂asnych si艂ach. 203 00:12:39,020 --> 00:12:43,670 Na niewiele mog臋 si臋 przyda膰, wi臋c pozw贸l mi zrobi膰 chocia偶 to. 204 00:12:43,670 --> 00:12:44,900 Siostrzyczko... 205 00:12:49,060 --> 00:12:52,140 Nie potrafisz zrozumie膰 nawet podstaw? 206 00:12:52,140 --> 00:12:53,420 Co? 207 00:12:53,420 --> 00:12:58,290 Cho膰by艣 nie wiem jak wielk膮 moc膮 dysponowa艂a, na nic ona si臋 zda, skoro nie mo偶esz ni膮 trafi膰 przeciwnika. 208 00:12:58,560 --> 00:12:59,880 Magia Kart! 209 00:13:00,130 --> 00:13:02,930 Niebo! Odwr贸cona 艢mier膰! G贸ry! 210 00:13:02,930 --> 00:13:04,170 Przyzwanie Piorun贸w! 211 00:13:06,340 --> 00:13:08,480 Yami no 脡criture (Runy Mroku) 212 00:13:09,140 --> 00:13:10,300 Odrzucenie! 213 00:13:14,890 --> 00:13:16,170 Co tam si臋 dzieje? 214 00:13:16,170 --> 00:13:18,630 To... Cana! 215 00:13:20,910 --> 00:13:22,210 Twarda jeste艣. 216 00:13:22,210 --> 00:13:25,030 Tego mo偶na by艂o si臋 spodziewa膰 po weterance gildii. 217 00:13:25,850 --> 00:13:27,320 Odszczekaj to! 218 00:13:27,320 --> 00:13:31,300 呕e Juvia jest kobiet膮 Phantomu! Odszczekaj to! 219 00:13:35,610 --> 00:13:36,600 Cana! 220 00:13:36,600 --> 00:13:39,080 Cholera, co tu si臋 dzieje, do diab艂a?! 221 00:13:41,300 --> 00:13:42,830 Przesta艅, Fried! 222 00:13:42,830 --> 00:13:44,070 Ty...! 223 00:13:44,070 --> 00:13:45,550 Elfman! 224 00:13:45,550 --> 00:13:47,870 Przegra艂e艣 z Eve. 225 00:13:47,870 --> 00:13:49,970 Nie masz prawa, by wr贸ci膰 do gry. 226 00:13:49,970 --> 00:13:51,200 Zamknij si臋! 227 00:13:51,200 --> 00:13:52,600 Do艣膰 tego! 228 00:13:52,600 --> 00:13:54,270 Czy nie jeste艣my z tej samej gildii?! 229 00:13:54,890 --> 00:13:57,320 Tak, byli艣my. 230 00:13:57,320 --> 00:14:00,530 Ale podczas tej gry, kt贸ra ma na celu stworzy膰 now膮 gildi臋, 231 00:14:00,530 --> 00:14:02,850 te wi臋zi przestaj膮 mie膰 jakiekolwiek znaczenie. 232 00:14:03,770 --> 00:14:05,940 Teraz, wr贸g Laxusa jest moim wrogiem. 233 00:14:05,940 --> 00:14:08,470 Przesta艅 ju偶 pieprzy膰! 234 00:14:12,090 --> 00:14:13,780 Co to jest? 235 00:14:14,290 --> 00:14:18,350 Dla osoby, kt贸ra raz przegra艂a, zabroniony jest powr贸t do gry. 236 00:14:18,350 --> 00:14:22,710 Ci, kt贸rzy z艂ami膮 t臋 zasad臋, do艣wiadcz膮 tortur dalece gorszych od 艣mierci. 237 00:14:23,110 --> 00:14:24,760 Yami no 脡criture. 238 00:14:24,760 --> 00:14:25,770 B贸l. 239 00:14:25,770 --> 00:14:29,190 Te symbole b臋da odpowiada膰 za twoje poczucie rzeczywisto艣ci... Za wszystkie twoje zmys艂y... 240 00:14:33,780 --> 00:14:35,180 Elfman! 241 00:14:35,630 --> 00:14:37,210 Przerwij to, Fried! 242 00:14:37,210 --> 00:14:39,370 Elfman nie jest ju偶 w stanie walczy膰! 243 00:14:40,670 --> 00:14:42,270 Yamo no 脡criture. 244 00:14:42,270 --> 00:14:43,400 Strach! 245 00:14:43,400 --> 00:14:44,570 Cierpienie! 246 00:14:51,020 --> 00:14:51,990 Prosz臋! 247 00:14:53,140 --> 00:14:54,760 Zrobi臋 wszystko, co zechcesz! 248 00:14:55,160 --> 00:14:56,980 Tylko mu pom贸偶! 249 00:14:56,980 --> 00:14:58,750 B贸l! B贸l! B贸l! 250 00:14:58,750 --> 00:15:00,740 B贸l! B贸l! B贸l! 251 00:15:02,880 --> 00:15:06,550 Nie!!! 252 00:15:07,980 --> 00:15:09,420 Yami no 脡criture. 253 00:15:10,290 --> 00:15:11,220 Unicestwienie! 254 00:15:18,100 --> 00:15:19,310 艢mier膰?! 255 00:15:27,040 --> 00:15:30,320 Wracajmy do domu, braciszku Elf! 256 00:15:31,530 --> 00:15:33,160 Lisanna! 257 00:15:38,210 --> 00:15:41,620 Och... To... 258 00:15:42,120 --> 00:15:45,990 Nie mog臋... si臋 ruszy膰... 259 00:15:45,990 --> 00:15:47,250 Nic nie m贸w! 260 00:15:48,150 --> 00:15:50,770 Siostrzyczko Miro... Gdzie jeste艣? 261 00:15:51,230 --> 00:15:52,490 Tutaj... 262 00:15:54,610 --> 00:15:56,390 Siostrzyczko... 263 00:15:56,920 --> 00:15:58,390 S艂uchaj... 264 00:15:58,980 --> 00:16:00,380 Ja naprawd臋... 265 00:16:00,380 --> 00:16:01,100 Widzisz... 266 00:16:02,800 --> 00:16:03,920 Lisanna... 267 00:16:05,210 --> 00:16:06,270 Lisanna! 268 00:16:07,350 --> 00:16:09,000 Lisanna! 269 00:16:14,150 --> 00:16:16,490 Co to za pot臋偶na magiczna moc? 270 00:16:17,070 --> 00:16:18,190 Mirajane... 271 00:16:51,970 --> 00:16:53,070 Yami no 脡criture. 272 00:16:53,320 --> 00:16:54,330 Skrzyd艂a! 273 00:17:17,410 --> 00:17:18,510 Usun臋 ci臋. 274 00:17:19,040 --> 00:17:22,400 Wi臋c to jest Przej臋cie Demona Mirajane? 275 00:17:22,600 --> 00:17:24,450 Satan Soul! (Dusza Diab艂a) 276 00:17:27,340 --> 00:17:29,310 Darkness Stream! (Potok Ciemno艣ci) 277 00:17:30,640 --> 00:17:31,650 脡criture... 278 00:17:40,770 --> 00:17:42,410 Nie mam innego wyboru, musz臋 u偶y膰 zakazanej techniki... 279 00:17:42,660 --> 00:17:44,600 Tylko demon mo偶e pokona膰 demona! 280 00:17:44,600 --> 00:17:46,080 Yami no 脡criture. 281 00:17:47,260 --> 00:17:48,550 Mrok! 282 00:18:14,350 --> 00:18:16,190 Evil Spark! (Diabelska Iskra) 283 00:18:20,970 --> 00:18:23,650 C-Co za niesamowita magiczna moc... 284 00:18:23,650 --> 00:18:25,690 S艂ysza艂em o tym plotki, ale... 285 00:18:26,010 --> 00:18:30,060 Czy to naprawd臋 nasza Mirajane? 286 00:18:31,270 --> 00:18:35,060 Ale... ja nie mog臋 przegra膰! 287 00:18:37,450 --> 00:18:39,410 Ankoku Ibuki! (Mroczny Oddech) 288 00:18:43,390 --> 00:18:45,010 Ankoku Toudan! (艢wiec膮ca Bomba Mroku) 289 00:18:48,250 --> 00:18:49,340 Za艂atwi艂em j膮? 290 00:18:50,790 --> 00:18:52,810 Co to? 291 00:18:57,030 --> 00:18:59,270 Otacza si臋 wod膮 z rzeki? 292 00:19:00,060 --> 00:19:02,100 Jak wiele magicznej mocy ona posiada? 293 00:19:03,010 --> 00:19:05,630 Evil Explosion! (Diabelska Eksplozja) 294 00:19:12,270 --> 00:19:16,230 Soul Extinction! (Wyga艣ni臋cie Duszy) 295 00:19:36,400 --> 00:19:39,280 Fried! 296 00:19:39,280 --> 00:19:41,240 J-Ja nie mam szans z ni膮 wygra膰! 297 00:19:41,240 --> 00:19:43,960 Wi臋c to jest prawdziwa moc demona... 298 00:19:46,660 --> 00:19:48,070 Siostrzyczko! 299 00:20:15,150 --> 00:20:17,540 C-Co chcesz zrobi膰? 300 00:20:23,820 --> 00:20:26,060 Nie s膮dzisz, 偶e ta walka nie ma sensu? 301 00:20:26,520 --> 00:20:29,010 Lito艣膰 dla pokonanego, Mirajane? 302 00:20:29,370 --> 00:20:31,000 Zako艅cz to. 303 00:20:32,110 --> 00:20:33,880 Jeste艣 naszym towarzyszem. 304 00:20:34,410 --> 00:20:36,290 Cz艂onkiem tej samej gildii. 305 00:20:37,500 --> 00:20:38,990 Razem si臋 艣miejemy. 306 00:20:40,010 --> 00:20:41,420 Razem sp臋dzamy mi艂o czas... 307 00:20:42,450 --> 00:20:44,220 Razem idziemy przed siebie... 308 00:20:44,220 --> 00:20:45,560 Zamknij si臋! 309 00:20:45,560 --> 00:20:48,010 Moim jedynym przyjacielem jest Laxus! 310 00:20:48,770 --> 00:20:50,330 To nie jest tw贸j jedyny przyjaciel, czy偶 nie? 311 00:20:51,260 --> 00:20:55,000 Na pewno ju偶 to sobie u艣wiadomi艂e艣... 312 00:20:55,830 --> 00:21:00,610 Nie uwa偶am, 偶e przyja藕nienie si臋 tylko z jedn膮 osob膮 jest z艂e... 313 00:21:01,650 --> 00:21:04,930 Ale otacza ci臋 mn贸stwo ludzi. 314 00:21:06,320 --> 00:21:09,750 Ludzie zawsze s膮 ze sob膮 powi膮zani. 315 00:21:12,600 --> 00:21:17,430 Widzisz? Wystarczy, 偶e wyci膮gniesz r臋k臋 i zawsze obok b臋dzie kto艣, by j膮 chwyci膰... 316 00:21:19,980 --> 00:21:25,910 Gdy ludzie u艣wiadamiaj膮 sobie, jak smutno jest im wie艣膰 samotnie 偶ycie, zaczynaj膮 by膰 mili. 317 00:21:27,510 --> 00:21:29,680 I ty te偶 ju偶 to wiesz. 318 00:21:42,880 --> 00:21:47,020 Ja... ja nie chcia艂em tego zrobi膰... 319 00:21:48,780 --> 00:21:50,120 Wiemy o tym. 320 00:21:51,340 --> 00:21:55,630 Za rok wsp贸lnie cieszmy si臋 Festiwalem Harvest, dobrze? 321 00:22:01,770 --> 00:22:03,030 Siostrzyczko... 322 00:22:03,030 --> 00:22:04,780 Jej si臋 po prostu nie da pokona膰... 323 00:22:08,160 --> 00:22:12,100 Freed vs. Mirajane: Obydwoje stracili ch臋ci do walki. 324 00:22:13,280 --> 00:22:15,310 Wojna Fairy Tail... 325 00:22:16,090 --> 00:22:19,400 Zosta艂 ju偶 tylko... Laxus! 326 00:23:56,380 --> 00:23:58,790 W ko艅cu przyszed艂 czas na konfrontacj臋 z Laxusem, nie? 327 00:23:58,790 --> 00:24:01,000 Ta! Ju偶 si臋 nie mog臋 doczeka膰! 328 00:24:01,000 --> 00:24:03,800 Natsu, nie by艂oby dla ciebie lepiej, gdyby艣 uci膮艂 sobie drzemk臋? 329 00:24:03,800 --> 00:24:08,150 Zwykle to g艂贸wny bohater pokonuje ostatniego bossa. 330 00:24:08,150 --> 00:24:09,250 呕e co takiego? 331 00:24:09,250 --> 00:24:10,890 To w takim razie kto jest wed艂ug ciebie tym g艂贸wnym bohaterem?! 332 00:24:10,890 --> 00:24:12,130 Ty, Happy? 333 00:24:12,130 --> 00:24:13,990 Mog艂oby tak by膰... 334 00:24:13,990 --> 00:24:16,860 Nast臋pnym razem: Uderzenie w Katedr臋 Kardia! 335 00:24:16,860 --> 00:24:18,130 Zaczekaj no! 336 00:24:18,130 --> 00:24:19,850 Chcesz zagarn膮膰 ca艂膮 chwa艂臋 dla siebie, ta? 337 00:24:19,850 --> 00:24:20,600 To nie fair! 338 00:24:20,600 --> 00:24:24,340 Kiedy uwzgl臋dni膰 moj膮 gwiezdn膮 moc, to staje si臋 oczywiste. 24768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.