Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,320 --> 00:04:43,651
Strike!
2
00:06:51,280 --> 00:06:52,884
O, wretched Argos!
3
00:06:53,640 --> 00:06:57,725
Our armies under Agamemnon
conquered the world.
4
00:06:58,160 --> 00:06:59,969
How far have we fallen since!
5
00:07:00,280 --> 00:07:04,888
When he returned in triumph, we
called him "The Blessed One".
6
00:07:05,400 --> 00:07:07,368
"The Blessed One"...
7
00:07:07,640 --> 00:07:11,440
They buried him in a field
like a dog. Butchers!
8
00:07:31,760 --> 00:07:36,084
Aegisthus is marrying her off
to a peasant.
9
00:07:36,480 --> 00:07:37,641
Poor Electra.
10
00:07:38,360 --> 00:07:42,410
He sent away
all her noble suitors.
11
00:07:43,080 --> 00:07:45,208
He fears her vengeance.
12
00:07:48,080 --> 00:07:50,811
It's strange
he did not kill her.
13
00:07:51,120 --> 00:07:54,090
Keeping her locked up
all these years...
14
00:07:54,400 --> 00:07:55,970
Her mother stopped him.
15
00:07:56,640 --> 00:08:00,929
She's frightened of the people,
black-hearted whore!
16
00:08:01,640 --> 00:08:05,804
So she buries her alive
in this base marriage.
17
00:12:33,440 --> 00:12:39,800
The sun looked down
from its golden chariot...
18
00:12:40,640 --> 00:12:46,807
at the earth
stretched out below.
19
00:12:48,000 --> 00:12:55,009
And when it saw
the wrongs of men...
20
00:12:56,640 --> 00:13:03,888
Abruptly changed
its course.
21
00:13:05,640 --> 00:13:11,522
Darkness fell over the east.
22
00:13:12,640 --> 00:13:18,409
Fires raged in the west.
23
00:13:19,400 --> 00:13:26,409
Black clouds gathered
from the north...
24
00:13:27,840 --> 00:13:34,450
And nature was laid waste.
25
00:13:35,640 --> 00:13:43,411
But the day will come
and the land will rejoice.
26
00:13:43,760 --> 00:13:47,048
The mountains will
be green again.
27
00:13:47,520 --> 00:13:50,126
And the earth
will drink its fill.
28
00:14:03,560 --> 00:14:09,329
And like a fawn
in the forest...
29
00:14:10,920 --> 00:14:15,687
You shall lead the dance...
30
00:14:17,760 --> 00:14:24,450
Gathering armfuls...
31
00:14:27,160 --> 00:14:31,449
of flowers and smiles.
32
00:16:40,840 --> 00:16:42,888
I am Electra...
33
00:16:43,440 --> 00:16:47,650
daughter of Agamemnon
and Clytemnestra.
34
00:16:48,240 --> 00:16:50,083
O, bitter fate!
35
00:16:50,680 --> 00:16:52,842
O, cruel, bitter fate!
36
00:16:53,240 --> 00:16:55,766
Do not sigh, my child.
37
00:16:56,280 --> 00:16:59,648
Pray to the gods
and they will hear you.
38
00:17:00,000 --> 00:17:04,642
Neither god nor
mortal hears me.
39
00:17:06,360 --> 00:17:08,408
I weep for the slain...
40
00:17:10,440 --> 00:17:12,249
and the exiled one.
41
00:17:13,080 --> 00:17:14,764
She means her brother...
42
00:17:15,160 --> 00:17:17,162
Her brother, Orestes.
43
00:17:26,840 --> 00:17:30,367
True son of a noble father...
44
00:17:31,160 --> 00:17:32,650
Where is he now?
45
00:17:34,040 --> 00:17:37,123
In what land?
Under what roof?
46
00:17:37,840 --> 00:17:41,242
If only he were her to behold
his sister's plight!
47
00:17:41,600 --> 00:17:44,001
Driven from her
father's house...
48
00:17:46,320 --> 00:17:48,368
out into the wilderness...
49
00:17:53,040 --> 00:17:55,441
while our strumpet mother...
50
00:17:55,840 --> 00:17:59,401
sleeps with another man
in her bed of crime.
51
00:18:12,200 --> 00:18:13,645
Good women...
52
00:18:15,920 --> 00:18:18,651
If you know
my father's grave...
53
00:18:20,840 --> 00:18:22,330
Lead me there...
54
00:18:25,680 --> 00:18:29,605
There let me vent
my sorrow.
55
00:19:28,280 --> 00:19:35,721
Sad is the path,
every step a tear...
56
00:19:47,920 --> 00:19:52,920
Let our bitter tears
sweeten life's woes...
57
00:21:43,640 --> 00:21:46,405
Just as the baby swan...
58
00:21:47,640 --> 00:21:51,087
weeps beside the bank...
59
00:21:52,760 --> 00:21:54,888
wailing for its father,
60
00:21:56,000 --> 00:21:58,606
trapped in the hunter's net...
61
00:22:01,400 --> 00:22:04,768
so I weep for you,
my father.
62
00:22:11,240 --> 00:22:14,687
Sweet father...
63
00:22:15,640 --> 00:22:18,007
Can you hear me?
64
00:22:18,800 --> 00:22:22,885
See my hair,
shorn for you...
65
00:22:25,720 --> 00:22:29,167
for you I rend my cheeks...
66
00:23:14,000 --> 00:23:15,650
I knew you would be here.
67
00:23:23,200 --> 00:23:26,044
Where is your brother,
the brave Orestes?
68
00:23:26,160 --> 00:23:28,606
Is he not here to defend
his father's grave?
69
00:23:28,880 --> 00:23:30,325
He will come.
70
00:23:30,680 --> 00:23:31,761
When?
71
00:23:32,080 --> 00:23:34,287
He will rid the earth of you.
72
00:23:38,640 --> 00:23:39,926
He will come!
73
00:23:45,400 --> 00:23:46,640
He will never dare!
74
00:23:46,880 --> 00:23:49,770
He knows I've set a
high price on his head.
75
00:26:21,440 --> 00:26:22,680
Orestes...
76
00:26:30,720 --> 00:26:35,009
Pylades! My true friend!
77
00:26:35,640 --> 00:26:36,687
You've come.
78
00:26:37,280 --> 00:26:40,045
As soon as I got your message.
79
00:26:40,320 --> 00:26:43,005
Your slave led me here.
80
00:26:44,240 --> 00:26:48,529
Only you have shared
all my grief.
81
00:26:58,840 --> 00:27:01,081
The Oracle has spoken.
82
00:27:01,720 --> 00:27:04,166
I must avenge
my father's murder.
83
00:27:04,600 --> 00:27:05,601
How?
84
00:27:07,160 --> 00:27:09,606
I cannot get
inside the palace.
85
00:27:10,600 --> 00:27:13,365
So here I stay,
by the border...
86
00:27:14,400 --> 00:27:16,846
where no one knows me.
87
00:27:17,560 --> 00:27:20,723
Now I must find my sister.
88
00:27:21,080 --> 00:27:25,563
I heard she is married and
lives far from the palace.
89
00:27:26,080 --> 00:27:29,641
She will tell me all
and perhaps...
90
00:27:31,640 --> 00:27:33,210
agree to help me.
91
00:27:39,640 --> 00:27:41,608
The sun will soon be up.
92
00:27:46,760 --> 00:27:48,842
Let us head for the village.
93
00:27:49,520 --> 00:27:55,527
Some shepherd may tell us
what we need to know.
94
00:29:36,800 --> 00:29:40,407
Why do you toil for me...
95
00:29:42,160 --> 00:29:44,845
when your heart is so heavy?
96
00:29:45,200 --> 00:29:48,921
You are a friend in evil days.
97
00:29:49,360 --> 00:29:53,490
To help you
gives me plealsure.
98
00:29:54,040 --> 00:29:56,361
Leave the house to me.
99
00:29:56,840 --> 00:30:00,686
A working man deserves
a well-kept home.
100
00:30:01,120 --> 00:30:05,011
So be it. It's not
far to the spring.
101
00:30:05,480 --> 00:30:08,882
And I will go and plough.
102
00:31:03,520 --> 00:31:05,807
A woman with a pitcher!
103
00:31:17,640 --> 00:31:19,961
Her cropped hair...
104
00:31:20,320 --> 00:31:22,163
shows she is a slave.
105
00:31:22,440 --> 00:31:24,044
Shall we ask her?
106
00:31:24,360 --> 00:31:28,684
No. We must find someone
who's more likely to know.
107
00:32:56,800 --> 00:32:59,087
She must be at the spring.
108
00:33:41,360 --> 00:33:47,163
Like a fawn in the forest...
109
00:33:47,560 --> 00:33:52,043
You will lead the dance...
110
00:33:52,560 --> 00:33:58,806
Gathering armfuls...
111
00:34:00,240 --> 00:34:04,484
of flowers and smiles.
112
00:34:07,000 --> 00:34:09,162
A mountain-man has come
from Mycenae...
113
00:34:09,440 --> 00:34:11,807
to ask us all to the fair.
114
00:34:12,080 --> 00:34:15,129
It's time for our
sparkling dresses.
115
00:34:15,480 --> 00:34:19,610
No joy for me
in singing and dancing.
116
00:34:19,800 --> 00:34:21,643
We will lend you our clothes...
117
00:34:22,000 --> 00:34:23,286
bracelets and necklaces...
118
00:34:23,560 --> 00:34:25,881
And your beauty
will dazzle the sun.
119
00:34:27,120 --> 00:34:32,411
I will never dance again
with the maidens of Argos.
120
00:35:04,640 --> 00:35:06,768
Hide me.
121
00:35:10,840 --> 00:35:13,605
Two men are lurking
by your house.
122
00:35:14,760 --> 00:35:18,560
Aegisthus' men...
I fear for my life.
123
00:35:22,080 --> 00:35:25,289
Do not be afraid.
We are friends.
124
00:35:30,320 --> 00:35:33,767
One of you lives here...
125
00:35:36,720 --> 00:35:38,609
Her name is Electra.
126
00:35:46,240 --> 00:35:49,642
I swear I will not harm her.
127
00:35:52,360 --> 00:35:53,850
I know her brother.
128
00:36:08,400 --> 00:36:10,926
Wait!
129
00:36:12,280 --> 00:36:17,411
I bring you news...
of your brother.
130
00:36:32,440 --> 00:36:34,488
Is he alive?
131
00:36:36,440 --> 00:36:37,851
Or dead?
132
00:36:38,680 --> 00:36:40,091
He is alive.
133
00:36:42,240 --> 00:36:44,925
May the gods bless you
for those words.
134
00:36:45,000 --> 00:36:47,731
Your brother...
shares that blessing.
135
00:36:54,880 --> 00:36:59,169
Where is he? Far away?
136
00:37:00,120 --> 00:37:03,602
He suffers in many lands.
137
00:37:07,440 --> 00:37:11,729
Has he enough to eat?
138
00:37:12,520 --> 00:37:13,567
Yes.
139
00:37:14,160 --> 00:37:17,004
But there is no joy
in exile.
140
00:37:19,120 --> 00:37:21,726
What message
do you bring me?
141
00:37:22,040 --> 00:37:24,884
He wants to know about you.
142
00:37:25,360 --> 00:37:29,445
Look at me. Ask no more...
143
00:37:29,720 --> 00:37:32,803
I look.
And I weep for you.
144
00:37:34,600 --> 00:37:35,931
Why do you live...
145
00:37:36,240 --> 00:37:38,129
so far from the palace?
146
00:37:42,640 --> 00:37:44,768
Because of my
ill-starred marriage.
147
00:37:45,120 --> 00:37:49,284
Now it's for your brother
I weep. Whom did you marry?
148
00:37:52,520 --> 00:37:56,286
Not one my father
would have chosen.
149
00:37:57,400 --> 00:38:01,485
A poor man -
but a good man.
150
00:38:03,200 --> 00:38:04,486
He respects me.
151
00:38:04,880 --> 00:38:07,724
Respects you? How?
152
00:38:10,800 --> 00:38:12,564
He has never touched me.
153
00:38:17,720 --> 00:38:22,408
Why? Some vow perhaps?
154
00:38:24,880 --> 00:38:28,805
He says Aegisthus forced me
into this marriage.
155
00:38:29,200 --> 00:38:31,407
Perhaps he fears Orestes.
156
00:38:32,400 --> 00:38:34,846
He honours Orestes.
157
00:38:38,640 --> 00:38:43,009
How could your own mother
agree to this?
158
00:38:43,400 --> 00:38:45,084
Women care only
for their men.
159
00:38:45,400 --> 00:38:48,768
Why should Aegisthus
humble you so?
160
00:38:50,640 --> 00:38:53,450
So that my children
should be humble.
161
00:38:53,760 --> 00:38:55,649
And now grow into avengers?
162
00:38:56,000 --> 00:38:59,846
He lives in dread
of vengeance.
163
00:39:06,000 --> 00:39:08,606
Do they know
you are still a virgin?
164
00:39:08,880 --> 00:39:11,167
I have kept it a secret.
165
00:39:14,640 --> 00:39:18,042
Our words are safe
with them.
166
00:40:32,760 --> 00:40:34,728
If Orestes were here...
167
00:40:35,480 --> 00:40:37,369
to see you now!
168
00:40:38,360 --> 00:40:42,729
Even if he were...
169
00:40:44,360 --> 00:40:47,842
I would not know him.
170
00:41:24,160 --> 00:41:25,924
Let me hear...
171
00:41:29,680 --> 00:41:34,288
the harshest truth...
to tell your brother...
172
00:41:35,640 --> 00:41:38,564
that it may steel his heart.
173
00:41:49,440 --> 00:41:53,286
Then tell him this...
174
00:41:53,640 --> 00:41:56,928
His mother lives
enthroned in spoils.
175
00:41:57,160 --> 00:42:01,927
Her every whim indulged
by Trojan slaves.
176
00:42:05,400 --> 00:42:10,850
She cast me out
like a mangy dog.
177
00:42:11,880 --> 00:42:16,090
Me! Her own daughter.
178
00:42:25,400 --> 00:42:30,930
Tell him I have to fetch
water from the spring...
179
00:42:32,640 --> 00:42:34,802
dressed in these rags...
180
00:42:37,200 --> 00:42:39,965
these filthy tatters...
181
00:42:40,680 --> 00:42:45,766
ashamed to call myself
a woman.
182
00:42:48,760 --> 00:42:51,889
And tell him too
about the murderer...
183
00:42:52,640 --> 00:42:55,689
riding in the dead
king's chariot...
184
00:42:56,000 --> 00:42:59,163
brazenly holding
my father's sceptre!
185
00:43:03,400 --> 00:43:07,564
They lefl: his body out there
for the vultures to eat.
186
00:43:08,400 --> 00:43:11,290
And for his
wretched grave...
187
00:43:11,640 --> 00:43:17,647
never an offering,
never a branch of myrtle...
188
00:43:19,760 --> 00:43:23,446
That sneering,
drunken lecher...
189
00:43:23,680 --> 00:43:26,729
my mother's precious husband...
190
00:43:27,280 --> 00:43:30,727
reviles the grave
and raving shrieks:
191
00:43:30,920 --> 00:43:33,207
"Where is Orestes?"
192
00:43:36,640 --> 00:43:39,120
"Will he never come back?"
193
00:43:52,800 --> 00:43:59,160
Tell him all this.
The proof is here...
194
00:44:02,520 --> 00:44:04,170
in my hands...
195
00:44:06,880 --> 00:44:09,360
my tormented mind...
196
00:44:11,520 --> 00:44:13,966
in my cropped head...
197
00:44:24,880 --> 00:44:27,087
When Orestes comes...
198
00:44:29,640 --> 00:44:31,005
what must he do?
199
00:44:31,480 --> 00:44:36,611
The question shames
you, stranger.
200
00:44:36,920 --> 00:44:41,448
He has to kill
the murderers?
201
00:44:42,440 --> 00:44:45,330
Yes. Dare what they dared.
202
00:44:48,320 --> 00:44:53,087
His mother?
And your mother too?
203
00:44:55,520 --> 00:44:57,010
Her too.
204
00:45:01,880 --> 00:45:03,769
Will you help him?
205
00:45:04,640 --> 00:45:08,690
As she helped Aegisthus...
206
00:45:14,280 --> 00:45:15,930
With an axe!
207
00:46:23,600 --> 00:46:26,285
Your husband is coming home.
208
00:46:42,560 --> 00:46:46,281
Gods! This is your husband?
209
00:46:50,200 --> 00:46:52,202
Who are these strangers?
210
00:46:53,120 --> 00:46:54,929
What do they want?
211
00:47:01,360 --> 00:47:04,603
Young women shouldn't
talk to strangers.
212
00:47:04,840 --> 00:47:07,320
No need to fret
about her.
213
00:47:07,640 --> 00:47:10,325
They bring news
of Orestes.
214
00:47:15,720 --> 00:47:18,485
Do not take offence.
215
00:47:18,800 --> 00:47:21,280
What news? Is he alive?
216
00:47:24,640 --> 00:47:25,926
And why are they here?
217
00:47:26,280 --> 00:47:28,726
To see for themselves...
218
00:47:29,760 --> 00:47:34,084
What their eyes can't see
her tongue will tell.
219
00:47:35,160 --> 00:47:37,845
They are welcome
to our house.
220
00:47:42,640 --> 00:47:45,962
My home is yours,
for your good tidings.
221
00:47:49,840 --> 00:47:52,207
This is a simple man.
222
00:47:52,600 --> 00:47:54,682
Not one of the great
in Argos...
223
00:47:55,120 --> 00:47:57,726
yet he stands high
among our people.
224
00:48:02,480 --> 00:48:06,610
True nobility is often
hard to tell.
225
00:48:08,040 --> 00:48:11,249
I have known princes
with worthless sons...
226
00:48:11,680 --> 00:48:15,446
and noble sons
from humble stock.
227
00:48:16,320 --> 00:48:20,769
I have known meanness
in the richest men...
228
00:48:21,760 --> 00:48:25,128
and generosity
in the poorest.
229
00:48:26,600 --> 00:48:27,886
Come in.
230
00:48:28,440 --> 00:48:32,331
It is an honour to welcome
the friends of friends.
231
00:48:32,800 --> 00:48:37,203
Your greeting is worthy
of Agamemnon's son...
232
00:48:38,200 --> 00:48:41,488
absent or not.
233
00:48:53,480 --> 00:48:57,963
A poor man should not
receive such lordly guests.
234
00:48:58,240 --> 00:49:01,961
Good men grasp the will
and not the deed.
235
00:49:02,400 --> 00:49:06,371
Quick then!
To my father's old tutor.
236
00:49:07,080 --> 00:49:10,243
He tends his flocks
in the valley.
237
00:49:10,640 --> 00:49:13,962
Bid him bring
what food he can.
238
00:49:15,640 --> 00:49:21,841
He will rejoice to know the
child he saved still lives.
239
00:49:24,440 --> 00:49:27,171
Meanwhile, look to our guests.
240
00:49:28,080 --> 00:49:30,606
Offer them all we have.
241
00:49:34,560 --> 00:49:36,722
And you, friends,
lend her a hand.
242
00:49:57,080 --> 00:49:59,526
There in the bay
of Nauplia...
243
00:50:01,080 --> 00:50:04,562
A warrior back from Troy.
244
00:50:05,280 --> 00:50:09,251
Sang the wonders
of the shield...
245
00:50:10,640 --> 00:50:14,201
of fleet-footed
Achilles.
246
00:50:14,640 --> 00:50:19,009
On it the winged horses
of the sun blazed forth.
247
00:50:20,000 --> 00:50:24,050
And round them swirled
unnumbered stars.
248
00:50:24,920 --> 00:50:26,922
This shield it was...
249
00:50:27,400 --> 00:50:30,210
and Agamemnon's
golden sword...
250
00:50:30,560 --> 00:50:35,487
which struck dark dread
into the heart of Hector.
251
00:50:39,120 --> 00:50:41,168
Under his flying spear...
252
00:50:41,520 --> 00:50:43,761
horses leapt forth...
253
00:50:44,120 --> 00:50:47,681
raising clouds of dust.
254
00:50:49,000 --> 00:50:53,085
This was the warrior
she struck down.
255
00:50:53,680 --> 00:50:56,923
Leader of all the Greeks,
her husband!
256
00:51:25,920 --> 00:51:30,084
Where is the daughter
of Agamemnon...
257
00:51:30,440 --> 00:51:33,603
whom I tended
as a boy?
258
00:51:33,920 --> 00:51:38,642
A steep climb for old bones.
259
00:51:49,760 --> 00:51:51,569
Is it you, my child?
260
00:51:52,360 --> 00:51:58,242
I bring a new-born lamb,
fresh cheese...
261
00:51:59,600 --> 00:52:02,843
and my oldest wine.
262
00:52:04,640 --> 00:52:07,530
Give them to your guests.
263
00:52:08,360 --> 00:52:10,601
I will sit down here...
264
00:52:14,000 --> 00:52:18,210
and dry my tears...
265
00:52:19,160 --> 00:52:21,083
with these rags.
266
00:52:21,720 --> 00:52:25,088
Why do you weep,
old friend?
267
00:52:26,880 --> 00:52:29,724
When I passed your
father's grave...
268
00:52:30,120 --> 00:52:33,966
I could not help
but stop...
269
00:52:34,520 --> 00:52:36,522
and mourn awhile.
270
00:52:37,840 --> 00:52:42,880
On the tomb lay
myrtle branches...
271
00:52:43,320 --> 00:52:46,164
and a lock of golden hair.
272
00:52:48,080 --> 00:52:53,803
Who dared leave them there?
273
00:52:54,120 --> 00:52:56,771
Surely, no man of Argos...
274
00:52:57,080 --> 00:53:00,721
Then I thought,
his son perhaps...
275
00:53:01,080 --> 00:53:04,084
had stolen across
the border...
276
00:53:04,400 --> 00:53:07,290
to deck his unhallowed
grave.
277
00:53:07,680 --> 00:53:10,843
These are wild words,
old man.
278
00:53:11,200 --> 00:53:13,043
My brother is fearless!
279
00:53:13,440 --> 00:53:16,683
He will not return
in stealth.
280
00:53:19,160 --> 00:53:23,006
I long to hear
about Orestes.
281
00:53:24,000 --> 00:53:26,162
Guide me to the strangers.
282
00:53:26,600 --> 00:53:30,446
Age has dimmed my eyes.
283
00:54:13,280 --> 00:54:15,169
I greet you, strangers.
284
00:54:15,480 --> 00:54:17,130
Greetings, old one.
285
00:54:17,440 --> 00:54:20,569
This was my father's tutor.
286
00:54:24,200 --> 00:54:28,364
Then it was he
who saved your brother!
287
00:54:29,240 --> 00:54:31,561
None else.
288
00:54:42,640 --> 00:54:44,961
What is he groping for?
289
00:54:45,880 --> 00:54:48,770
I wonder too.
290
00:55:07,080 --> 00:55:11,165
Pray to the gods,
my child.
291
00:55:35,480 --> 00:55:40,407
Be ready for a boon
beyond dreams.
292
00:55:40,800 --> 00:55:45,362
Old man, your words
are straying...
293
00:55:45,840 --> 00:55:51,006
Straying? When I behold
your brother?
294
00:55:51,440 --> 00:55:55,240
My brother...?
295
00:55:56,680 --> 00:56:00,287
Orestes, Agamemnon's son.
296
00:56:06,240 --> 00:56:09,244
Proof! Give me proof!
297
00:56:09,760 --> 00:56:13,765
The scar behind his ear...
298
00:56:15,240 --> 00:56:18,528
when he fell
hunting a fawn.
299
00:56:18,760 --> 00:56:20,250
I remember...
300
00:56:22,200 --> 00:56:25,761
And he bears his father's
sword.
301
00:57:56,760 --> 00:57:58,125
The day has come!
302
00:57:58,520 --> 00:58:00,488
The day has come at last!
303
00:58:00,720 --> 00:58:03,451
Like the banished sun
he returns...
304
00:58:03,760 --> 00:58:06,764
He returns to scatter
the clouds.
305
00:58:07,640 --> 00:58:09,290
At last!
306
00:58:09,640 --> 00:58:11,324
The gods!
307
00:58:11,640 --> 00:58:14,803
At last the gods
have smiled!
308
00:58:52,800 --> 00:58:57,203
Old man, I need your counsel.
309
00:58:58,240 --> 00:59:00,925
Have we any friends
left in Argos?
310
00:59:01,240 --> 00:59:04,289
Who can I turn to?
And where?
311
00:59:04,640 --> 00:59:07,962
A man has no friends
in adversity.
312
00:59:08,360 --> 00:59:12,684
Count only on luck
and your own strong arm.
313
00:59:13,040 --> 00:59:14,451
What must be done?
314
00:59:16,280 --> 00:59:18,362
You must kill them both.
315
00:59:20,840 --> 00:59:21,966
I know.
316
00:59:25,040 --> 00:59:26,246
How?
317
00:59:28,200 --> 00:59:30,487
There is a way...
318
00:59:31,000 --> 00:59:32,240
speak!
319
00:59:32,720 --> 00:59:35,849
Today is the feast
of the wine-treading...
320
00:59:36,240 --> 00:59:41,121
Aegisthus will
sacrifice to Bacchus.
321
00:59:42,360 --> 00:59:45,409
The revels will last
till daybreak.
322
00:59:46,800 --> 00:59:47,926
Where?
323
00:59:49,920 --> 00:59:52,685
Over in the vineyards.
324
00:59:53,000 --> 00:59:54,411
Will there be many there?
325
00:59:54,720 --> 00:59:57,291
Himself, his slaves
and the harvesters.
326
00:59:57,640 --> 01:00:01,486
If I win, will they
follow me!
327
01:00:04,320 --> 01:00:07,483
When they know who
you are they will!
328
01:00:14,400 --> 01:00:16,448
How shall I draw near?
329
01:00:16,760 --> 01:00:19,206
First, dispel his fears.
330
01:00:19,600 --> 01:00:23,321
Then he will bid you
to his table.
331
01:00:23,680 --> 01:00:27,162
The rest is in your
hands alone.
332
01:00:30,840 --> 01:00:32,365
Will my mother be there?
333
01:00:32,680 --> 01:00:37,720
She shuns being seen with
him. The people abhor her.
334
01:00:37,800 --> 01:00:42,442
She will drive there
at dawn.
335
01:00:43,840 --> 01:00:48,368
Then how shall they both
be slain?
336
01:00:51,880 --> 01:00:55,248
Leave her to me.
337
01:00:58,280 --> 01:01:02,080
The day is dying fast.
It's time to go.
338
01:01:02,880 --> 01:01:06,407
Who will guide me?
339
01:01:07,600 --> 01:01:08,761
I will.
340
01:01:57,240 --> 01:02:00,608
When this is done,
go to Clytemnestra...
341
01:02:00,920 --> 01:02:02,968
- Tell her...
- What shall I tell her?
342
01:02:03,360 --> 01:02:06,409
That I have given
birth to a son.
343
01:02:06,680 --> 01:02:08,091
What do you hope
to gain by that?
344
01:02:08,440 --> 01:02:11,603
It will make her stop
on her way.
345
01:02:13,560 --> 01:02:16,006
You hope to stir her heart?
346
01:02:16,360 --> 01:02:19,330
A son's birth
would stir it.
347
01:02:22,360 --> 01:02:24,806
Even so...
348
01:02:25,120 --> 01:02:28,681
Let her come.
She will never leave.
349
01:02:44,440 --> 01:02:48,126
The hour draws near.
350
01:02:54,360 --> 01:02:58,729
O Zeus...
avenger of my enemies...
351
01:02:59,680 --> 01:03:03,082
Look kindly on our wrongs.
352
01:03:03,640 --> 01:03:05,051
Help us!
353
01:03:05,400 --> 01:03:09,086
Befriend us, for
our cause is just.
354
01:03:09,440 --> 01:03:12,808
Let them avenge
their father's murder.
355
01:03:19,880 --> 01:03:24,647
And you, father,
under the cold earth...
356
01:03:26,600 --> 01:03:29,524
and you, O Earth,
our mother...
357
01:03:29,800 --> 01:03:32,963
Strengthen your
children now...
358
01:03:34,560 --> 01:03:38,121
Summon the dead
to our help.
359
01:03:38,520 --> 01:03:42,241
All those who fought
beside you...
360
01:03:42,560 --> 01:03:46,121
And all who scorn
evil deeds.
361
01:03:50,320 --> 01:03:55,087
Can you hear,
our slaughtered father?
362
01:03:55,400 --> 01:03:58,290
He hears.
We must go.
363
01:04:10,800 --> 01:04:12,928
Be brave!
364
01:04:20,080 --> 01:04:22,003
Death to Aegisthus!
365
01:04:24,840 --> 01:04:30,529
If he should fail
it is death for us both.
366
01:05:49,200 --> 01:05:50,611
The king!
367
01:07:24,600 --> 01:07:27,365
Who are you, strangers?
368
01:07:28,400 --> 01:07:29,765
Where are you from?
369
01:07:31,640 --> 01:07:33,369
We are from Thessaly...
370
01:07:33,640 --> 01:07:35,802
bound for Alpheios
on a pilgrimage.
371
01:07:36,200 --> 01:07:38,771
I sacrifice to
the god tonight.
372
01:07:39,240 --> 01:07:44,406
Be my guests and tomorrow
godspeed on your way.
373
01:07:47,840 --> 01:07:50,923
It would be an affront
to refuse.
374
01:08:56,320 --> 01:09:00,962
To Bacchus may we drink
for many a year.
375
01:09:02,640 --> 01:09:04,802
May he bring us joy...
376
01:09:05,080 --> 01:09:07,287
and misery to our foes.
377
01:09:29,360 --> 01:09:32,807
They say the Thessalians
are skilled carvers.
378
01:09:33,160 --> 01:09:34,286
Take the knife.
379
01:09:34,640 --> 01:09:38,565
Show us.
380
01:09:53,760 --> 01:09:56,923
We will see
who carves best.
381
01:10:15,320 --> 01:10:17,322
Come! Quickly!
382
01:10:24,200 --> 01:10:25,884
What now?
383
01:10:26,480 --> 01:10:31,168
Cries in the valley
like distant thunder.
384
01:10:40,480 --> 01:10:43,882
The wind brings
them nearer.
385
01:10:45,440 --> 01:10:47,568
I hear them too.
386
01:10:49,480 --> 01:10:52,404
Whose voices are they?
387
01:10:52,680 --> 01:10:55,729
In the turmoil
who can tell?
388
01:10:56,040 --> 01:10:57,804
It bodes no good.
389
01:10:58,120 --> 01:11:00,521
All is lost. Lost!
390
01:11:00,720 --> 01:11:01,960
Wait!
391
01:11:02,280 --> 01:11:04,248
They will not
seize me alive.
392
01:11:04,520 --> 01:11:07,205
Wait till we hear
the truth.
393
01:11:07,560 --> 01:11:12,361
A king's murder
is no small thing.
394
01:11:47,640 --> 01:11:50,769
Women of Argos!
395
01:12:01,920 --> 01:12:08,201
Orestes has won!
Let his friends rejoice!
396
01:12:14,680 --> 01:12:15,761
Aegisthus is dead?
397
01:12:16,080 --> 01:12:19,846
Dead - and gone for ever.
398
01:12:23,360 --> 01:12:28,082
All-watching justice
of the gods...
399
01:12:28,800 --> 01:12:31,041
You have come at last!
400
01:12:31,840 --> 01:12:34,241
When the king fell...
401
01:12:34,760 --> 01:12:37,161
his guards seized
their spears.
402
01:12:37,560 --> 01:12:40,040
But, tough alone...
403
01:12:41,400 --> 01:12:44,802
Orestes and Pylades
stood fast.
404
01:12:45,160 --> 01:12:47,322
Then Orestes spoke.
405
01:12:47,640 --> 01:12:53,363
"I come to sever your bonds
and to avenge my father."
406
01:12:54,360 --> 01:12:58,445
They heard and lowered
their spears.
407
01:12:58,720 --> 01:13:01,690
An old palace slave
remembered him.
408
01:13:02,080 --> 01:13:05,926
They crowned his head
with a laurel wreath.
409
01:13:06,640 --> 01:13:12,807
The palace sleeps on unaware
and a new king reigns.
410
01:13:13,160 --> 01:13:17,131
He will bring the spoils
of his triumph.
411
01:13:17,920 --> 01:13:19,285
O, earth...
412
01:13:21,480 --> 01:13:24,484
And you, O darkness...
413
01:13:24,840 --> 01:13:27,571
Let light stream forth!
414
01:13:54,360 --> 01:13:57,443
Let my eyes feast
on freedom!
415
01:13:59,280 --> 01:14:03,524
Garlands of myrtle
for his hair.
416
01:14:03,760 --> 01:14:07,003
The kings are back
on their thrones.
417
01:14:07,360 --> 01:14:10,443
Singing and laughter
ring through the land.
418
01:15:36,320 --> 01:15:42,282
Brave Orestes, take this
wreath to crown your victory...
419
01:15:42,640 --> 01:15:47,043
won in no vain stadium...
420
01:15:48,280 --> 01:15:50,886
but over a deadly foe.
421
01:16:03,320 --> 01:16:04,810
And you good Pylades...
422
01:16:07,720 --> 01:16:09,643
accept this wreath.
423
01:16:16,360 --> 01:16:18,886
For our victory...
424
01:16:19,240 --> 01:16:25,247
honour the gods,
and only then, my deed.
425
01:16:27,120 --> 01:16:33,651
Here is his body.
Do with it what you will.
426
01:17:01,640 --> 01:17:05,326
Your master is now
your slave.
427
01:17:14,400 --> 01:17:16,209
What troubles you?
428
01:17:16,480 --> 01:17:19,643
I would speak
but dare not.
429
01:17:19,920 --> 01:17:21,410
What is there to fear?
430
01:17:21,760 --> 01:17:24,161
Blame for reviling the dead.
431
01:17:24,520 --> 01:17:26,249
Nobody will blame you.
432
01:17:26,480 --> 01:17:29,450
The country is rife
with discord.
433
01:17:29,720 --> 01:17:33,088
He was hated by all.
434
01:17:34,360 --> 01:17:35,771
Speak then.
435
01:17:39,000 --> 01:17:40,968
Day after day...
436
01:17:41,920 --> 01:17:47,006
I repeated the words
I would shout to his face.
437
01:18:06,600 --> 01:18:08,489
Vile murderer!
438
01:18:13,360 --> 01:18:20,721
You who plunged us
into direst misery.
439
01:18:21,640 --> 01:18:27,443
Answer! Speak! What was
the wrong we did?
440
01:18:29,640 --> 01:18:30,880
Coward!
441
01:18:32,160 --> 01:18:34,481
While others fought...
442
01:18:34,800 --> 01:18:38,282
you wallowed in
adulterous beds...
443
01:18:38,640 --> 01:18:43,806
vainly believing that a woman
who betrays her husband...
444
01:18:44,200 --> 01:18:47,966
can be true to you
or any man.
445
01:18:48,360 --> 01:18:51,682
You and my mother knew...
446
01:18:52,120 --> 01:18:54,726
that your marriage
was unnatural.
447
01:18:54,800 --> 01:18:57,201
You lived like
criminals together...
448
01:18:57,520 --> 01:18:59,761
shackled by
mutual deceit.
449
01:19:00,640 --> 01:19:05,123
People whispered as you passed.
"There is Clytemnestra's pet."
450
01:19:05,480 --> 01:19:09,610
"She is the man
"and he her hireling fancy."
451
01:19:11,120 --> 01:19:13,851
But you felt
no shame...
452
01:19:14,240 --> 01:19:17,801
at being a woman's
plaything.
453
01:19:18,160 --> 01:19:20,208
Puffed up
like a peacock...
454
01:19:20,520 --> 01:19:22,841
preening like a whore.
455
01:19:23,160 --> 01:19:27,085
No brains but for revels
and for women.
456
01:19:27,640 --> 01:19:30,883
No eyes but for
ensnaring them.
457
01:19:35,600 --> 01:19:37,250
Fop!
458
01:19:41,360 --> 01:19:43,647
You never paused
to think...
459
01:19:44,240 --> 01:19:46,846
that fortunes change...
460
01:19:47,480 --> 01:19:53,123
that in calamity, a man's
reputation is his only stay.
461
01:19:58,200 --> 01:20:02,171
Away with you, hollow fool.
462
01:20:02,480 --> 01:20:08,089
You died as you lived,
without honour.
463
01:22:52,600 --> 01:22:54,170
She is coming.
464
01:22:56,240 --> 01:22:57,571
Our mother?
465
01:23:12,040 --> 01:23:14,361
Is this a sign of pity?
466
01:23:14,680 --> 01:23:19,242
How can I kill the one
who gave me birth?
467
01:23:20,000 --> 01:23:22,890
Just as she killed
your father.
468
01:23:35,080 --> 01:23:36,605
Here she comes...
469
01:23:39,160 --> 01:23:40,889
in all her splendour!
470
01:23:42,720 --> 01:23:46,202
How could any god demand
so bloody a deed?
471
01:23:46,600 --> 01:23:49,331
Who are we to doubt
their wisdom?
472
01:23:49,640 --> 01:23:52,166
To steep my hands
in my mother's blood...
473
01:23:52,480 --> 01:23:55,484
Avenge your father or
the gods will curse you!
474
01:23:55,720 --> 01:23:57,688
What if a demon spoke
through the oracle?
475
01:23:58,000 --> 01:23:59,764
From the sacred tripod?
476
01:24:04,560 --> 01:24:06,005
No, my brother.
477
01:24:15,000 --> 01:24:17,765
Ours is a dreadful fate.
478
01:24:24,360 --> 01:24:25,771
Wait here.
479
01:24:26,440 --> 01:24:31,162
If you must think,
think this...
480
01:24:31,920 --> 01:24:36,289
She killed him with
Aegisthus' hand.
481
01:25:12,520 --> 01:25:16,081
Help me down.
482
01:25:22,840 --> 01:25:26,731
These Trojan maids
are always at my side.
483
01:25:27,120 --> 01:25:29,487
A recompense,
however small...
484
01:25:29,760 --> 01:25:32,809
for Iphigenia,
my lost daughter.
485
01:25:36,320 --> 01:25:39,210
I will help her down.
486
01:25:42,080 --> 01:25:45,482
Do I soil your royal hands?
487
01:25:45,800 --> 01:25:49,361
Do not tire yourself.
Leave it to the slaves.
488
01:25:49,840 --> 01:25:52,923
Why? Am I not
a slave too?
489
01:25:53,280 --> 01:25:56,090
Like them...
uprooted?
490
01:25:59,080 --> 01:26:00,684
Must we have words again?
491
01:26:00,920 --> 01:26:02,968
Did you not cast me out?
492
01:26:11,560 --> 01:26:17,727
A woman's nature drips poison
on her tongue...
493
01:26:18,480 --> 01:26:21,529
when flouted before strangers.
494
01:26:24,800 --> 01:26:27,485
But I will speak gently...
495
01:26:28,560 --> 01:26:32,690
And having done,
let these good women...
496
01:26:34,480 --> 01:26:38,087
hate me if they must.
497
01:26:43,800 --> 01:26:45,006
So I begin.
498
01:26:54,560 --> 01:26:57,689
I agreed to marry Agamemnon...
499
01:26:58,120 --> 01:27:01,090
not to see my children die.
500
01:27:01,640 --> 01:27:05,122
Yet he, luring to Aulis
our sweet Iphigenia...
501
01:27:05,480 --> 01:27:07,926
to wed the great Achilles...
502
01:27:08,640 --> 01:27:11,371
he threw her across
an altar there...
503
01:27:12,680 --> 01:27:20,167
and severed her maiden throat.
504
01:27:22,560 --> 01:27:25,962
Were it to save his country
or his children...
505
01:27:26,680 --> 01:27:28,648
I might have forgiven him.
506
01:27:29,040 --> 01:27:33,090
But why should my child pay
for Helen's folly?
507
01:27:34,440 --> 01:27:37,444
Had Menelaus been captured...
508
01:27:37,760 --> 01:27:41,924
should I have killed Orestes
to set Menelaus free?
509
01:27:42,280 --> 01:27:45,841
Would your father have agreed?
510
01:27:46,840 --> 01:27:48,569
But there is more...
511
01:27:54,120 --> 01:27:58,125
He brought Cassandra back
with him from Troy...
512
01:27:58,520 --> 01:28:01,603
and expected me to share
their bed.
513
01:28:03,720 --> 01:28:05,404
When women are unfaithful...
514
01:28:05,760 --> 01:28:08,491
they are condemned
whatever their excuse.
515
01:28:08,800 --> 01:28:10,882
Men, never.
516
01:28:13,520 --> 01:28:16,888
Why should I alone suffer
and not he?
517
01:28:22,480 --> 01:28:23,891
I killed him.
518
01:28:24,760 --> 01:28:27,889
To do it there was
but one way.
519
01:28:28,200 --> 01:28:29,770
I sided with his foes.
520
01:28:30,120 --> 01:28:33,602
What friend of his
would help me?
521
01:28:36,640 --> 01:28:39,564
She speaks the truth
but how vile a truth.
522
01:28:39,920 --> 01:28:43,925
Wise is the woman who bows
before her husband.
523
01:28:46,440 --> 01:28:50,525
Now, if you wish to speak,
you may...
524
01:28:50,800 --> 01:28:52,370
without fear.
525
01:28:53,160 --> 01:28:55,401
Prove me wrong, if you can.
526
01:28:57,680 --> 01:29:02,208
Speak without fear, mother?
527
01:29:03,480 --> 01:29:05,960
Need I say it again?
528
01:29:08,520 --> 01:29:11,808
You would not punish me?
529
01:29:12,440 --> 01:29:15,762
I am ready to listen.
530
01:29:20,880 --> 01:29:22,450
What a pity"-
531
01:29:24,720 --> 01:29:28,850
so great a beauty
hides so small a brain!
532
01:29:29,280 --> 01:29:33,285
You use Iphigenia's death to
absolve you of all your sins.
533
01:29:33,640 --> 01:29:36,610
You forget how well
I know you.
534
01:29:36,880 --> 01:29:38,803
The moment your husband
left...
535
01:29:39,160 --> 01:29:41,811
before there was any talk
of sacrifice...
536
01:29:42,080 --> 01:29:45,527
you lived before the mirror,
decking and painting yourself.
537
01:29:46,080 --> 01:29:47,809
No decent woman...
538
01:29:48,160 --> 01:29:50,925
parades her beauty
while her husband is away.
539
01:29:51,120 --> 01:29:52,042
Enough!
540
01:29:54,640 --> 01:29:56,961
You said you would listen.
541
01:29:57,320 --> 01:29:58,367
Speak!
542
01:30:00,320 --> 01:30:02,527
Speak and have done!
543
01:30:08,080 --> 01:30:10,765
When the Trojans
were winning...
544
01:30:11,200 --> 01:30:14,761
you alone, of all
Greek women, smiled...
545
01:30:15,080 --> 01:30:18,527
When the faltered,
the smile would fade.
546
01:30:18,760 --> 01:30:22,765
Better Greece lost
than Agamemnon home.
547
01:30:23,800 --> 01:30:26,565
Why, if he killed
his daughter...
548
01:30:27,000 --> 01:30:30,163
should you torment
your other children?
549
01:30:30,480 --> 01:30:34,565
You stole our heritage
and gave it to your lover.
550
01:30:37,400 --> 01:30:42,884
My sister was dead.
Why did you bury me alive?
551
01:30:49,120 --> 01:30:50,963
If, as you say...
552
01:30:51,560 --> 01:30:54,928
blood must be paid
in blood...
553
01:30:55,240 --> 01:30:56,765
do you not fear...
554
01:30:57,080 --> 01:30:58,969
your turn will come?
555
01:31:01,480 --> 01:31:02,845
My daughter...
556
01:31:03,520 --> 01:31:07,684
I know you loved
your father better than me.
557
01:31:09,640 --> 01:31:11,483
So I forgive you.
558
01:31:11,880 --> 01:31:15,885
I know not all my deeds
were good...
559
01:31:16,240 --> 01:31:17,844
whatever I may say.
560
01:31:19,600 --> 01:31:24,606
It pains me to see you up
so soon and so illkempt.
561
01:31:24,880 --> 01:31:26,211
My poor child.
562
01:31:28,600 --> 01:31:30,443
What have I done?
563
01:31:31,160 --> 01:31:34,164
Your pity comes too late.
564
01:31:35,600 --> 01:31:38,524
Why did you let
your husband...
565
01:31:38,760 --> 01:31:41,206
taunt me all these years?
566
01:31:42,040 --> 01:31:45,965
He has a temper
but you provoke him too.
567
01:31:46,280 --> 01:31:48,408
Because I am full of pain.
568
01:31:48,640 --> 01:31:52,565
But soon it will be gone.
569
01:31:53,800 --> 01:31:57,600
Then you will see
how gentle he can be.
570
01:32:00,400 --> 01:32:02,880
Will he stoop
to kindness?
571
01:32:03,200 --> 01:32:06,807
You see?
You are off again!
572
01:32:08,200 --> 01:32:10,043
I will say no more.
573
01:32:10,720 --> 01:32:12,722
I fear him still.
574
01:32:17,840 --> 01:32:20,286
Now tell me
why am I here?
575
01:32:23,120 --> 01:32:26,886
On the tenth day
after childbirth...
576
01:32:27,200 --> 01:32:29,726
an offering must be made
to the gods.
577
01:32:30,080 --> 01:32:33,926
Knowing nothing of these rites,
I sent for you.
578
01:32:34,240 --> 01:32:36,447
This is a midwife's task.
579
01:32:36,720 --> 01:32:38,961
I gave birth by myself.
580
01:32:39,400 --> 01:32:42,165
Where were your friends?
581
01:32:42,520 --> 01:32:45,000
The poor have no friends.
582
01:32:45,360 --> 01:32:50,400
Then I will come and pray the
gods for your child's fortune.
583
01:32:52,240 --> 01:32:55,847
Our house is poor.
Do you not mind?
584
01:33:00,640 --> 01:33:04,884
If you prefer, you may
go and fetch the child.
585
01:33:05,240 --> 01:33:07,811
We will hold the rite
out here.
586
01:33:19,600 --> 01:33:21,921
What? Now?
587
01:33:22,840 --> 01:33:24,968
My husband is waiting.
588
01:33:27,080 --> 01:33:30,562
You have caused enough
delay already...
589
01:33:34,280 --> 01:33:39,286
I see there is no time...
you must come in...
590
01:33:39,800 --> 01:33:42,246
Everything is ready
for the sacrifice.
591
01:33:49,120 --> 01:33:50,087
Mother!
592
01:33:56,000 --> 01:34:02,485
Be careful of your veils. The
walls are dirty with soot.
593
01:34:22,560 --> 01:34:25,803
The hour of reckoning
has come.
594
01:34:27,920 --> 01:34:31,766
I'll winds blow
across the land.
595
01:34:33,080 --> 01:34:37,165
Like the time
they murdered...
596
01:34:37,640 --> 01:34:39,608
our good king Agamemnon...
597
01:34:39,800 --> 01:34:41,643
and the stones cracked open...
598
01:35:15,880 --> 01:35:18,850
Her own children
are killing her!
599
01:37:02,520 --> 01:37:06,570
O, Earth! O, Zeus!
600
01:37:10,080 --> 01:37:12,606
Look on this hateful murder!
601
01:37:12,880 --> 01:37:17,442
Hateful, hateful...
602
01:37:17,800 --> 01:37:24,604
My mother, by my own
hand slaughtered...
603
01:37:25,200 --> 01:37:27,248
And I am to blame.
604
01:37:29,520 --> 01:37:34,003
My hate, like a raging,
scorching flame...
605
01:37:34,280 --> 01:37:36,681
destroyed my mother.
606
01:37:46,080 --> 01:37:47,889
My brother!
607
01:37:48,800 --> 01:37:55,126
Why does Apollo
hound me?
608
01:37:57,400 --> 01:38:01,962
Why does he banish me
from Greece forever?
609
01:38:19,600 --> 01:38:21,967
Where shall I go?
610
01:38:23,000 --> 01:38:28,609
And I, the cause,
where shall I go?
611
01:38:31,760 --> 01:38:36,766
What friend, what man...
612
01:38:37,200 --> 01:38:40,522
will ever look
at me again?
613
01:38:40,880 --> 01:38:42,450
And I...
614
01:38:44,640 --> 01:38:49,567
what man will lead me
to a bridal bed?
615
01:38:58,920 --> 01:39:00,649
Did you see...
616
01:39:02,200 --> 01:39:03,690
how she knelt...
617
01:39:04,000 --> 01:39:06,287
and clasped my knees...
618
01:39:06,600 --> 01:39:08,807
lifting her hand...
619
01:39:10,400 --> 01:39:15,122
as if to stroke
my cheek.
620
01:39:17,480 --> 01:39:20,131
I nearly dropped the knife.
621
01:39:26,360 --> 01:39:29,091
Instead, I closed my eyes
and struck.
622
01:39:29,720 --> 01:39:33,247
And I was there
to help you.
623
01:39:35,320 --> 01:39:39,405
I held the knife with you.
624
01:40:16,600 --> 01:40:18,045
Cover her body.
625
01:40:20,560 --> 01:40:25,327
Bury her wounds
beneath her veils.
626
01:40:51,840 --> 01:40:56,209
You who were dear
and hated...
627
01:41:03,760 --> 01:41:09,369
rest under these veils.
628
01:44:24,640 --> 01:44:29,362
There never was,
nor ever will be...
629
01:44:30,320 --> 01:44:36,646
a royal house more noble
and more wretched.43348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.