Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,080
Cuatro a�os nos sentamos
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,463
mirando sin hacer nada como Alemania
Hizo su segundo intento de conquistar Europa.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,675
Millones sufrieron,
n�meros no contados asesinados a sangre fr�a
4
00:00:16,058 --> 00:00:17,094
pero ya era suficiente.
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,138
era hora de hacer algo
para detener el mal.
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,309
Era el momento para la mayor�a
pa�s poderoso en el mundo
7
00:00:23,524 --> 00:00:26,733
los Estados Unidos de Am�rica,
para liderar la invasion.
8
00:00:28,278 --> 00:00:31,021
Normand�a estaba donde Am�rica
hab�a elegido unirse a la batalla.
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,149
6 de junio de 1944
10
00:00:34,868 --> 00:00:38,282
el d�a que pocos pudieron vivir para contar
La experiencia para aquellos ansiosos de escuchar.
11
00:00:39,623 --> 00:00:43,913
para nuestros soldados no podr�a haber pedido
para una tarea m�s dif�cil y peligrosa.
12
00:00:45,003 --> 00:00:48,212
Como su l�der, ten�a un trabajo que hacer
13
00:00:49,091 --> 00:00:50,832
uno que no desear�a a nadie.
14
00:00:51,677 --> 00:00:54,135
Estos hombres, incluso los ni�os
15
00:00:54,429 --> 00:00:57,763
muchos hab�an dejado de hacer lo que estaban haciendo
en su vida en el momento
16
00:00:57,891 --> 00:00:59,723
para alistar y luchar contra estos nazis
17
00:01:00,310 --> 00:01:01,801
viniendo de todos los �mbitos de la vida.
18
00:01:02,187 --> 00:01:06,272
Estudiante de periodismo, de granja,
conserje del hotel
19
00:01:06,984 --> 00:01:09,476
algunos que nunca han sostenido un rifle
en sus manos antes.
20
00:01:11,363 --> 00:01:14,652
Otros, veteranos experimentados con ganas de luchar.
21
00:01:15,242 --> 00:01:17,325
No importa qu� camino de la vida
venimos de
22
00:01:18,370 --> 00:01:19,736
estuvimos aqu� por un prop�sito
23
00:01:19,997 --> 00:01:20,997
para ir a la guerra.
24
00:01:22,791 --> 00:01:25,704
La guerra no es gloriosa, la guerra no es rom�ntica.
25
00:01:26,378 --> 00:01:27,378
Es un monstruo
26
00:01:27,754 --> 00:01:30,838
y es capaz de inimaginable
ira y derramamiento de sangre.
27
00:01:31,383 --> 00:01:34,421
Y cualquier miedo que sent�,
Tuve que enterrarlo.
28
00:01:37,431 --> 00:01:39,764
lo que nos espera,
Tendr�a que lidiar con.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,766
Pero todo lo que me hab�a dicho ...
30
00:01:46,356 --> 00:01:48,598
... Nunca podr�a haber imaginado
lo que se iba a desplegar.
31
00:01:50,902 --> 00:01:53,565
�ramos los chicos de Pointe Du Hoc.
32
00:02:10,756 --> 00:02:12,622
Teniente coronel Rudder informando,
General.
33
00:02:12,674 --> 00:02:13,710
Adelante.
34
00:02:14,801 --> 00:02:16,292
- hijo
- Coronel.
35
00:02:16,803 --> 00:02:18,123
Quiero que mires estos mapas.
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,673
Operaci�n Se�or,
�Planeado por el general Eisenhower?
37
00:02:22,309 --> 00:02:23,309
Si, estas en lo correcto
38
00:02:24,061 --> 00:02:26,348
Estas playas son vitales
Para ganar esta guerra, James.
39
00:02:26,688 --> 00:02:29,608
Usted sabe la importancia de asegurar
Los desembarques de playa en los pr�ximos d�as.
40
00:02:30,859 --> 00:02:34,102
Ahora, esta cresta a lo largo de Pointe Du Hoc aqu�
41
00:02:34,363 --> 00:02:37,822
Los alemanes tienen emplazamientos de artiller�a.
Cubriendo las playas de Utah y Omaha.
42
00:02:38,116 --> 00:02:39,982
Tambi�n hay posibles nidos de ametralladoras.
43
00:02:40,243 --> 00:02:43,486
Sin mencionar la ventaja t�ctica.
de equipos de fusil disparando
44
00:02:43,580 --> 00:02:44,741
desde una posici�n superior.
45
00:02:44,790 --> 00:02:45,790
S� se�or.
46
00:02:46,041 --> 00:02:48,124
Ahora, creemos que la l�nea de cresta es accesible
47
00:02:48,210 --> 00:02:50,543
escalando estos acantilados de 100 pies aqu�.
48
00:02:51,004 --> 00:02:53,166
La fuerza de aterrizaje sin duda
tomar fuego pesado.
49
00:02:53,465 --> 00:02:56,958
Una vez que se toma la l�nea de cresta,
esta carretera debe entonces ser asegurada.
50
00:02:57,511 --> 00:02:59,878
Aqu�, hay seis unidades de artiller�a pesada.
51
00:03:00,097 --> 00:03:02,589
eso debe ser neutralizado
Antes de la invasi�n las fuerzas de la tierra.
52
00:03:03,141 --> 00:03:04,348
Es de vital importancia
53
00:03:04,601 --> 00:03:06,467
estas armas estan incapacitadas
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,886
Miles de vidas dependen de ello.
55
00:03:09,356 --> 00:03:11,268
- Esa es una misi�n dif�cil.
- Lo es, James.
56
00:03:11,608 --> 00:03:13,144
Por eso te pido que lo lideres.
57
00:03:13,902 --> 00:03:14,938
Gracias, general.
58
00:03:14,986 --> 00:03:16,906
Estoy completamente consciente
de la importancia de la misi�n
59
00:03:16,947 --> 00:03:20,111
y con gusto dirigir� a los 2� Rangers
en la batalla con honor.
60
00:03:24,371 --> 00:03:25,407
Lo har�s bien, hijo.
61
00:03:25,580 --> 00:03:26,580
Gracias Se�or.
62
00:03:27,082 --> 00:03:29,074
- Dales infierno.
- Tiene mi palabra, se�or.
63
00:04:44,326 --> 00:04:45,326
Se�or.
64
00:04:53,919 --> 00:04:56,081
Cleveland, �est� listo el equipo A?
65
00:04:56,338 --> 00:04:57,338
Son.
66
00:04:57,839 --> 00:05:00,957
- Bueno, eso no sonaba muy confiado.
- Bueno, no me gusta, James.
67
00:05:01,218 --> 00:05:04,211
Bueno, a ninguno de nosotros nos gusta, Cleveland.
Sin embargo, tenemos un trabajo que hacer.
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,217
Necesitamos asegurar las playas.
Por nuestras tropas y las fuerzas aliadas.
69
00:05:07,265 --> 00:05:09,131
de lo contrario la operaci�n Overlord
ser� un fracaso
70
00:05:09,559 --> 00:05:11,346
Y nos costar� vidas, t� lo sabes.
71
00:05:11,937 --> 00:05:15,806
Las fuerzas francesas libres reclaman la artiller�a,
De hecho, no se ha eliminado.
72
00:05:16,274 --> 00:05:19,142
Aterrizar en Pointe Du Hoc es pura locura.
73
00:05:19,861 --> 00:05:21,147
�Nos van a matar!
74
00:05:21,530 --> 00:05:24,819
Soy muy consciente de esas afirmaciones,
Cleveland.
75
00:05:25,033 --> 00:05:27,525
Sin embargo, se han equivocado.
una cantidad sustancial de veces.
76
00:05:28,328 --> 00:05:30,115
�Y si no est�n equivocados esta vez?
77
00:05:30,497 --> 00:05:31,954
Arriesgar vidas es, es ...
78
00:05:32,582 --> 00:05:35,040
No vale la pena, en mi opini�n, se�or.
79
00:05:36,127 --> 00:05:38,619
Admito que la misi�n es peligrosa.
80
00:05:38,797 --> 00:05:41,710
Pero vamos a tener que tomar riesgos.
para tener �xito.
81
00:05:41,925 --> 00:05:44,008
�Tenemos un barco lleno de ni�os ah� fuera!
82
00:05:44,177 --> 00:05:45,418
�Van a ser masacrados!
83
00:05:45,554 --> 00:05:48,342
Lamento haberle preguntado esto, Mayor.
pero has estado bebiendo?
84
00:05:49,349 --> 00:05:50,430
Lo puedo oler.
85
00:05:51,017 --> 00:05:52,349
Oh, vamos, James!
86
00:05:52,727 --> 00:05:54,138
No me vengas con este �ngulo.
87
00:05:54,938 --> 00:05:56,224
Sabes tan bien como yo
88
00:05:56,273 --> 00:05:57,959
- Que esto es una completa estupidez!
- Son...
89
00:05:57,983 --> 00:06:00,396
nuestros ... nuestros hombres est�n muy bien entrenados
90
00:06:00,485 --> 00:06:02,568
�Son adeptos, entrenados por los brit�nicos!
91
00:06:02,654 --> 00:06:05,613
�No me insulte, se�or! Hice ese entrenamiento.
92
00:06:06,324 --> 00:06:08,611
Dirig� a esos Rangers en una misi�n anterior.
93
00:06:09,452 --> 00:06:11,193
�Esta es una misi�n suicida!
94
00:06:12,956 --> 00:06:17,121
Se alinear�n esos acantilados.
Con artiller�a y nidos de ametralladoras.
95
00:06:17,252 --> 00:06:19,209
Ellos nos van a eliminar con facilidad.
96
00:06:20,255 --> 00:06:23,919
No est�s en ning�n estado de �nimo.
estar al frente de nuestras tropas.
97
00:06:24,509 --> 00:06:25,670
Ahh
98
00:06:25,969 --> 00:06:30,555
M�s vidas se perder�n si te tenemos
llevando a nuestros hombres en este estado de �nimo.
99
00:06:30,640 --> 00:06:33,178
Estas relevado
Yo liderar� el equipo A
100
00:06:34,728 --> 00:06:35,969
�Est�s relevado!
101
00:06:36,354 --> 00:06:37,561
�No me des la espalda!
102
00:06:37,647 --> 00:06:40,327
�Por qu� no miras qu�?
�Lo est�s haciendo ahora, Cleveland?
103
00:06:40,358 --> 00:06:42,315
El alcohol esta haciendo mas
a ti que a esta guerra.
104
00:06:42,360 --> 00:06:44,317
�Quieres tirar toda tu carrera?
105
00:06:44,446 --> 00:06:46,904
Pasar varias semanas en el calabozo.
�Hasta que estemos en Estados Unidos?
106
00:06:50,744 --> 00:06:52,030
Buena suerte, Coronel Rudder.
107
00:06:52,746 --> 00:06:53,907
Dios sea contigo.
108
00:06:54,289 --> 00:06:55,746
Dios est� con todos ustedes.
109
00:06:59,169 --> 00:07:01,035
Y aqu� a una clara conciencia.
110
00:07:01,463 --> 00:07:04,501
no llevar a esos ni�os
A su muerte innecesariamente.
111
00:07:06,051 --> 00:07:07,383
Usted est� despedido.
112
00:07:12,933 --> 00:07:16,267
Puedes hablar honestamente, Teniente Powers.
�Crees que hice algo mal all�?
113
00:07:16,436 --> 00:07:17,436
No, coronel.
114
00:07:17,979 --> 00:07:21,643
�l es un hombre por lo dem�s bien
cuando este sobrio
115
00:07:26,279 --> 00:07:27,279
�C�mo est� tu esposa, se�or?
116
00:07:29,032 --> 00:07:30,989
Ella esta bien. Embarazada.
117
00:07:32,160 --> 00:07:33,446
Va a dar a luz en cualquier momento pronto.
118
00:07:34,496 --> 00:07:37,257
Con suerte, te llevaremos a casa a tiempo.
Para ver el nacimiento de tu nuevo.
119
00:07:37,707 --> 00:07:39,164
Uno puede ciertamente esperar.
120
00:07:40,877 --> 00:07:41,877
Eres libre de irte.
121
00:07:42,003 --> 00:07:43,835
- Gracias, Franklin.
- S� se�or.
122
00:08:13,910 --> 00:08:15,242
Aw, esto es incre�ble.
123
00:08:15,620 --> 00:08:18,829
Al igual que cuando jugamos vaqueros e indios.
con los ni�os de vuelta en la cuadra.
124
00:08:19,207 --> 00:08:20,207
Ahora
125
00:08:21,209 --> 00:08:24,793
S�, excepto t� y tu hermano.
Nunca me dejaron jugar al indio.
126
00:08:25,296 --> 00:08:27,788
Eso es porque �ramos italianos.
127
00:08:28,550 --> 00:08:31,167
�Qu� demonios tiene que hacer eso?
con cualquier cosa, carbone?
128
00:08:32,429 --> 00:08:34,842
No lo s�. �Indio? �Italiano?
129
00:08:35,390 --> 00:08:36,881
Ambos comienzan con la letra "I".
130
00:08:37,600 --> 00:08:39,262
Irland�s comienza con un "I" tambi�n.
131
00:08:40,937 --> 00:08:42,599
S�, lo hace, �no?
132
00:08:42,981 --> 00:08:45,314
�Eres est�pido!
133
00:08:45,817 --> 00:08:46,898
Bien, qu�date quieto.
134
00:08:47,861 --> 00:08:49,818
Segundo batall�n, en tus pies!
135
00:08:50,196 --> 00:08:51,687
�Atenci�n!
136
00:08:52,449 --> 00:08:53,656
�Ojos hacia adelante!
137
00:09:00,081 --> 00:09:01,993
Caballeros, descanso!
138
00:09:02,542 --> 00:09:03,749
Fuma uno si tienes uno.
139
00:09:06,796 --> 00:09:10,631
Una vez llegamos a aguas poco
profundas a las 06:30 horas
140
00:09:11,885 --> 00:09:14,047
Lo desplegaremos en escuadrones.
141
00:09:14,888 --> 00:09:18,757
Vamos a escalar esos acantilados.
Y sacaremos cualquier nido de ametralladora.
142
00:09:19,851 --> 00:09:23,640
Luego nos reuniremos para desalojar.
un b�nker masivo en la l�nea de cresta.
143
00:09:24,314 --> 00:09:27,352
Despu�s de que la colina se despeja,
Buscaremos los seis ca�ones.
144
00:09:27,442 --> 00:09:28,933
Y los destruiremos.
145
00:09:29,778 --> 00:09:32,191
La armada va a comenzar
Bombardeo de la costa.
146
00:09:32,280 --> 00:09:35,398
Abordaremos los LCAs, tendremos
Un recorrido de 60 minutos hasta la orilla.
147
00:09:36,534 --> 00:09:39,618
Mucho tiempo para pensar
el bien com�n
148
00:09:39,704 --> 00:09:40,990
y porque estas aqui
149
00:09:41,664 --> 00:09:42,745
D�jame conseguir un hoo-ah!
150
00:09:43,083 --> 00:09:44,199
Hoo-ah!
151
00:09:44,292 --> 00:09:46,830
�A los nazis no les importas!
152
00:09:46,920 --> 00:09:48,707
Cuestionan tu inteligencia.
153
00:09:49,881 --> 00:09:51,167
�Piensan que eres d�bil!
154
00:09:51,549 --> 00:09:53,256
�Recuerdas tu entrenamiento?
155
00:09:53,718 --> 00:09:54,925
�S� se�or!
156
00:09:55,970 --> 00:09:57,427
Como algunos de ustedes habr�n o�do
157
00:09:58,890 --> 00:10:01,849
Mayor Lytle ha sido despedido,
relevado de sus deberes.
158
00:10:02,811 --> 00:10:05,144
�l no estaba 100% detr�s de esta misi�n.
159
00:10:06,106 --> 00:10:08,940
Por lo tanto, sent� que �l ser�a
un peligro para ustedes.
160
00:10:09,859 --> 00:10:11,691
Necesito hombres que crean en esta misi�n.
161
00:10:12,195 --> 00:10:14,061
Necesito que est�s al 100%.
162
00:10:14,781 --> 00:10:17,068
Y no quiero nada m�s que nuestro �xito.
163
00:10:17,200 --> 00:10:20,534
y para volver como muchos de ustedes a casa.
a sus familias como sea posible.
164
00:10:20,703 --> 00:10:22,786
Por lo tanto, yo los guiar� en la batalla.
165
00:10:25,416 --> 00:10:28,409
Muy bien, �prep�rensee para abordar esos LCAs!
166
00:10:28,837 --> 00:10:31,329
- D�jame conseguir un hoo-ah!
- Hoo-ah!
167
00:10:33,007 --> 00:10:34,123
�Descansen!
168
00:10:35,468 --> 00:10:38,211
No tiene ning�n sentido,
El mayor no estar�a detr�s de esta misi�n.
169
00:10:38,972 --> 00:10:41,430
No tiene ning�n sentido en absoluto.
�l no es un cobarde.
170
00:10:42,684 --> 00:10:44,425
Tiene que haber una buena raz�n detr�s de esto.
171
00:10:44,727 --> 00:10:48,016
O� a algunos de los muchachos decir que los franceses
Dicen que estas armas ni siquiera existen.
172
00:10:48,481 --> 00:10:51,565
Los alemanes solo lo usan como una trampa
para cazrnos en esos jodidos acantilados.
173
00:10:52,861 --> 00:10:55,194
Bueno, vamos a averiguarlo.
174
00:10:56,406 --> 00:10:57,966
Voy a hablar con el coronel.
175
00:11:01,578 --> 00:11:02,864
- Coronel, si me lo permite.
- �Lommell?
176
00:11:03,955 --> 00:11:05,617
�Cu�ndo despidi� al mayor, se�or?
177
00:11:05,957 --> 00:11:08,269
Hace una hora, Lommell.
S� que le gustabas.
178
00:11:08,293 --> 00:11:10,159
Hay algun problema
que te gustaria discutir?
179
00:11:10,587 --> 00:11:11,587
No se�or
180
00:11:11,838 --> 00:11:14,108
Es extra�o que no lo hiciera.
seguir con la misi�n
181
00:11:14,132 --> 00:11:15,168
sin una buena raz�n, se�or.
182
00:11:16,301 --> 00:11:18,668
�Eres consciente de que al mayor
le gusta el whisky irland�s?
183
00:11:18,887 --> 00:11:19,887
S� se�or.
184
00:11:20,555 --> 00:11:21,966
Bueno, ah� est� tu respuesta.
185
00:11:22,724 --> 00:11:25,091
- Gracias Se�or.
- Coronel, �puedo hablar, se�or?
186
00:11:27,228 --> 00:11:29,595
Kuhn tiene su cabeza tan arriba
el culo del teniente coronel
187
00:11:29,647 --> 00:11:30,647
se va a asfixiar
188
00:11:30,732 --> 00:11:32,314
Lance, baja la voz, hombre.
189
00:11:32,609 --> 00:11:34,100
�Quieres degradarte de nuevo a un privado?
190
00:11:40,992 --> 00:11:45,157
Muy bien, 2� Rangers, aqu� es donde
Vamos a ir m�s all� de nosotros mismos.
191
00:11:45,413 --> 00:11:47,370
Estamos 40 minutos tarde.
192
00:11:47,665 --> 00:11:50,282
Vamos a estar desviando
al lado este del acantilado.
193
00:11:50,877 --> 00:11:52,163
- �Lommell?
- �S� se�or!
194
00:11:52,212 --> 00:11:53,578
�Vas a tomar A-Squad!
195
00:11:54,005 --> 00:11:55,291
- �Power?
- S� se�or.
196
00:11:55,340 --> 00:11:56,672
Vas a tomar B-Squad.
197
00:11:57,592 --> 00:11:58,799
D�jame conseguir un hoo-ah!
198
00:11:59,010 --> 00:12:00,171
Hoo-ah!
199
00:12:00,303 --> 00:12:02,420
Hombres, cuando se abre esa puerta,
les das el infierno
200
00:12:12,815 --> 00:12:13,931
Estoy asustado.
201
00:12:14,234 --> 00:12:15,315
Mantente enfocado, Wiley.
202
00:12:15,652 --> 00:12:18,019
Cuando esa puerta se abre,
les das el infierno
203
00:12:30,250 --> 00:12:31,832
Fuego en esas crestas, muchachos.
204
00:12:41,844 --> 00:12:43,460
�Vamos vamos vamos vamos!
205
00:12:58,319 --> 00:12:59,810
A-Squad, dispara en esa cresta!
206
00:13:07,203 --> 00:13:08,614
Par�se, soldado!
207
00:13:12,125 --> 00:13:13,832
�Adelante!
208
00:13:32,228 --> 00:13:34,140
�Consigue esos ganchos all� ahora!
209
00:13:34,314 --> 00:13:35,314
�Fuego en el hoyo!
210
00:13:43,614 --> 00:13:45,071
�Muevete Muevete muevete!
211
00:13:53,666 --> 00:13:54,624
�Est�s bien!
212
00:13:54,625 --> 00:13:55,911
Est�s bien, vamos!
213
00:14:11,809 --> 00:14:13,550
�Todos los soldados a la pared!
214
00:14:20,318 --> 00:14:21,559
�Devuelve el fuego, a la cima!
215
00:14:25,281 --> 00:14:26,362
�Granada!
216
00:14:28,576 --> 00:14:29,576
�Devuelve el fuego!
217
00:14:29,952 --> 00:14:30,952
�Vamos!
218
00:14:38,336 --> 00:14:40,043
�Vamonos! �Vamonos! �Vamonos!
219
00:14:41,464 --> 00:14:42,464
�Sigue moviendote!
220
00:14:52,350 --> 00:14:53,511
�Toma mi pierna!
221
00:14:56,396 --> 00:14:58,103
- �Wiley!
- �Mi pierna!
222
00:15:00,191 --> 00:15:01,557
La ... la pierna se ha ido!
223
00:15:01,818 --> 00:15:04,129
Lo siento, sargento t�cnico,
este es mi ... mi primer despliegue
224
00:15:04,153 --> 00:15:05,314
�Ser� mejor que te acostumbres!
225
00:15:05,988 --> 00:15:08,749
No lo va a hacer, te quiero
Para darle algo para el dolor.
226
00:15:12,787 --> 00:15:13,787
Recarga
227
00:15:13,871 --> 00:15:16,471
No puedo levantar las cuerdas,
�No puedo subir las cuerdas, est�n muy mojadas!
228
00:15:17,625 --> 00:15:18,741
�Escuchaste lo que dije?
229
00:15:18,793 --> 00:15:20,625
Puedo devolverlo, por favor, �puedo salvarlo!
230
00:15:20,878 --> 00:15:23,211
�Mira alrededor!
�No puedes regresar a la LCA!
231
00:15:25,591 --> 00:15:27,378
Dale algo para el dolor.
232
00:15:39,689 --> 00:15:41,396
No, todo eso.
233
00:15:43,151 --> 00:15:44,437
�Todo ello!
234
00:15:53,494 --> 00:15:55,110
Qu�date con �l hasta que se vaya.
235
00:16:01,586 --> 00:16:02,586
�Recargar!
236
00:16:02,753 --> 00:16:04,369
�Arranca encima de esa l�nea!
237
00:16:05,965 --> 00:16:07,422
�Hijo de puta! �Esto es un desastre!
238
00:16:07,842 --> 00:16:09,549
S�, es por eso que tenemos que llegar a la cima!
239
00:16:09,635 --> 00:16:11,321
- �Recarga!
- �Sube esas cuerdas, muchachos!
240
00:16:11,345 --> 00:16:12,345
�Sube all�!
241
00:16:13,181 --> 00:16:15,138
�Muevanse! �Suban all�! �Vamonos!
242
00:16:16,100 --> 00:16:17,841
�Estabil�cese! �Sube all�!
243
00:16:19,812 --> 00:16:21,428
�Sube all�, vamos!
244
00:16:22,732 --> 00:16:23,768
Recarga
245
00:16:26,277 --> 00:16:28,269
�Lev�ntenlos, muchachos!
�Golp�alos arriba!
246
00:16:29,155 --> 00:16:30,155
Recarga
247
00:16:32,575 --> 00:16:33,691
�Granada!
248
00:16:41,542 --> 00:16:43,158
�Se�or! �Se�or!
249
00:16:43,377 --> 00:16:44,977
�Sube, todos, en tus pies!
250
00:16:45,004 --> 00:16:46,370
�Tenemos que devolver el fuego!
251
00:16:47,048 --> 00:16:48,048
Coronel.
252
00:16:49,509 --> 00:16:51,000
Estoy bastante seguro de que puedo tomar mi escuadr�n.
253
00:16:51,093 --> 00:16:52,550
Podemos escalar esas rocas
254
00:16:52,637 --> 00:16:54,823
y podemos asegurar la cresta
Mientras cuido de esos Krauts!
255
00:16:54,847 --> 00:16:56,567
Tiene mi aprobaci�n,
sargento primero. �Movimiento!
256
00:16:56,599 --> 00:16:57,635
Todo bien gracias.
257
00:16:57,683 --> 00:16:59,595
Carbone! �White! Hodges!
258
00:16:59,810 --> 00:17:00,926
�Estan conmigo! �Vamonos!
259
00:17:01,103 --> 00:17:02,103
Cubranlos
260
00:17:03,731 --> 00:17:05,893
Soldados, siganme hasta la ruta!
261
00:17:15,660 --> 00:17:16,660
Recarga
262
00:17:17,870 --> 00:17:19,031
�Granada!
263
00:17:21,541 --> 00:17:23,578
�Ese es otro hombre abajo!
�Cuatro hombres abajo!
264
00:17:24,001 --> 00:17:25,037
�Fuego! �Cubre fuego!
265
00:17:25,086 --> 00:17:27,499
�Fuego! �Cubre fuego!
�Fuego! �Cubre fuego!
266
00:17:27,672 --> 00:17:30,540
Haz la cornisa aqu�,
les das el infierno!
267
00:17:30,925 --> 00:17:32,041
�Devuelve el fuego!
268
00:17:33,302 --> 00:17:35,089
En la cima de la cresta!
269
00:17:57,493 --> 00:18:00,406
Hodges, usa esa barra.
Poner a buen uso. Llevarlos fuera
270
00:18:00,788 --> 00:18:01,824
Lo tienes, jefe.
271
00:18:15,469 --> 00:18:16,469
�Sobre m�!
272
00:18:30,610 --> 00:18:31,610
�Sobre m�!
273
00:18:33,112 --> 00:18:34,112
�Movimiento!
274
00:18:34,989 --> 00:18:35,989
�Cubrir!
275
00:18:45,374 --> 00:18:46,455
Recarga
276
00:18:48,127 --> 00:18:49,127
�Recargar!
277
00:18:54,717 --> 00:18:56,003
�Sube las cuerdas!
278
00:18:56,052 --> 00:18:57,612
�Vamos, chicos!
�Tus vidas dependen de ello!
279
00:18:57,637 --> 00:18:59,799
�Vayan, suban las cuerdas, ap�yense!
280
00:18:59,889 --> 00:19:01,505
�Estableos vosotros mismos! �S�bete a las cuerdas!
281
00:19:23,079 --> 00:19:24,079
Carbone?
282
00:19:24,372 --> 00:19:26,364
Francotirador. Mi una en punto
283
00:19:27,041 --> 00:19:27,999
Derribalo
284
00:19:28,000 --> 00:19:30,868
Seguro.
�Ese jefe de Jerry est� a punto de morir, Sarge!
285
00:19:31,253 --> 00:19:32,253
Hazlo
286
00:19:38,469 --> 00:19:39,755
Apuntar hacia abajo
287
00:19:40,596 --> 00:19:41,837
�Necesito recargar!
288
00:19:57,363 --> 00:19:58,843
�Vamos muchachos! �Dales infierno!
289
00:20:02,493 --> 00:20:03,493
�Granada!
290
00:20:08,791 --> 00:20:10,783
Hodges, roc�a en ellos.
291
00:20:24,098 --> 00:20:25,098
Aah!
292
00:20:25,266 --> 00:20:26,266
- �Lo entiendes?
- Eso creo.
293
00:20:26,809 --> 00:20:27,809
Estamos bien.
294
00:20:28,060 --> 00:20:29,301
- Buen trabajo.
- �Buen trabajo!
295
00:20:30,980 --> 00:20:32,721
Traigamos al resto del pelot�n aqu� arriba.
296
00:21:00,968 --> 00:21:01,968
Carbone!
297
00:21:02,136 --> 00:21:04,128
- S�, Sarge?
- Muestra los colores.
298
00:21:04,972 --> 00:21:06,258
�Un placer, Sarge!
299
00:21:12,271 --> 00:21:14,513
L�nea de cresta segura en mi posici�n!
300
00:21:14,899 --> 00:21:17,482
Digo de nuevo
l�nea de cresta segura en mi posici�n!
301
00:21:19,820 --> 00:21:20,936
�Cortejar!
302
00:21:21,405 --> 00:21:23,567
- Chicos, dejenme un hoo-ah!
- Hoo-ah!
303
00:21:24,408 --> 00:21:26,866
La l�nea de cresta ...
304
00:21:27,578 --> 00:21:30,195
La l�nea de cresta ha sido asegurada.
Vamos a conseguir un hoo-rah!
305
00:21:30,289 --> 00:21:31,405
Hoo-ah!
306
00:21:31,582 --> 00:21:32,914
�Levanta esas cuerdas!
307
00:21:34,752 --> 00:21:37,244
�Estos colores no corren! �Jaja!
308
00:21:45,429 --> 00:21:47,045
Mantengan los ojos abiertos, muchachos.
309
00:21:47,723 --> 00:21:49,555
Duerme bien, hijos de puta de Jerry.
310
00:21:50,392 --> 00:21:51,633
Rojo, blanco y azul.
311
00:22:09,161 --> 00:22:10,521
Bienvenido a la cresta, se�or.
312
00:22:11,121 --> 00:22:13,579
Buen trabajo, primer sargento!
La l�nea de canto es segura.
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,828
Caballeros,
Ah� es donde encontraremos las armas.
314
00:22:15,960 --> 00:22:17,292
Eso es lo que tenemos que sacar.
315
00:22:19,088 --> 00:22:20,750
Fuego enemigo
316
00:22:23,300 --> 00:22:25,166
- �Tengo ojos en ellos!
- �Nada!
317
00:22:30,057 --> 00:22:31,298
�Doce! �Devuelve el fuego!
318
00:22:34,228 --> 00:22:35,719
�Hodges, rocea un poco de fuego!
319
00:22:40,025 --> 00:22:41,061
�Lo tengo!
320
00:22:41,110 --> 00:22:43,030
�Wiley, cons�guelo! �El golpe del coronel!
321
00:22:43,195 --> 00:22:45,195
Re�nete, Wiley.
No es gran cosa.
322
00:22:45,281 --> 00:22:46,591
Todav�a tengo que envolverlo para la infecci�n.
323
00:22:46,615 --> 00:22:48,844
Bien, solo hazlo r�pido.
El tiempo es de la esencia, hijo.
324
00:22:48,868 --> 00:22:49,949
�Noventa segundos!
325
00:22:51,036 --> 00:22:52,036
Estoy contando.
326
00:22:55,124 --> 00:22:56,331
�Hijo de puta!
327
00:22:56,709 --> 00:22:58,200
Por eso quieren ser salvajes.
328
00:22:59,503 --> 00:23:00,605
Bueno, eso solo significa, caballeros.
329
00:23:00,629 --> 00:23:03,588
que vamos a tener que mostrarles
�La pr�xima evoluci�n del salvaje!
330
00:23:04,550 --> 00:23:06,633
- �Tenemos un hoo-ah?
- Hoo-ah!
331
00:23:07,803 --> 00:23:08,919
�Esto no es nada!
332
00:23:14,143 --> 00:23:15,850
- Ap�rate, Wiley.
- Estamos bien.
333
00:23:15,936 --> 00:23:17,017
Gracias hijo.
334
00:23:19,023 --> 00:23:20,983
- �Seguro que est� bien, coronel?
- Estar� bien.
335
00:23:21,317 --> 00:23:22,317
Ordenes, se�or?
336
00:23:24,862 --> 00:23:27,946
Nos trasladamos a los bunkers.
Prep�rese para otro confrontamiento.
337
00:23:33,662 --> 00:23:35,119
Oyeron al hombre, mu�vanse.
338
00:23:35,539 --> 00:23:36,539
Si sargento
339
00:23:36,916 --> 00:23:39,533
Les mostramos el infierno m�s all� de los l�mites.
de su imaginaci�n.
340
00:23:41,211 --> 00:23:42,702
Si no tomamos estas seis pistolas.
341
00:23:42,796 --> 00:23:45,254
nuestra misi�n entera se hundir�
hasta el fondo de ese oc�ano
342
00:23:45,382 --> 00:23:47,374
y 200.000 soldados junto con �l.
343
00:23:49,053 --> 00:23:50,919
Coronel, nos estamos acercando
a nuestro objetivo.
344
00:23:51,305 --> 00:23:53,638
Ok caballeros
Proceda con cautela y prop�sito.
345
00:23:57,561 --> 00:23:58,847
Estas no son las armas.
346
00:23:59,021 --> 00:24:01,855
- Estos son se�uelos.
- Jerries ponen los postes telef�nicos.
347
00:24:02,066 --> 00:24:04,183
�Mantente alerta hasta que
hayamos barrido el bunker!
348
00:24:09,239 --> 00:24:10,946
�Ataque!
349
00:24:14,370 --> 00:24:15,370
�Claro!
350
00:24:16,747 --> 00:24:17,863
�No hay armas!
351
00:24:18,332 --> 00:24:21,093
Tienes que estar bromeando.
�Perdimos la mitad de la compa��a por nada!
352
00:24:23,170 --> 00:24:25,162
- �Est� bien, se�or?
- S� estoy bien gracias.
353
00:24:25,506 --> 00:24:27,714
Forma una defensa alrededor de ese
per�metro. mientras nos reagrupamos!
354
00:24:27,925 --> 00:24:28,925
S� se�or.
355
00:24:29,301 --> 00:24:31,101
Caballeros, tenemos que
encontrar esas armas.
356
00:24:33,138 --> 00:24:34,549
Muy bien, se re�nen alrededor, hombres.
357
00:24:38,352 --> 00:24:42,517
Muy bien, estamos recibiendo fuego.
De la bater�a de mar orientada al este.
358
00:24:42,982 --> 00:24:45,975
Sobre esa colina,
Los emplazamientos este y oeste.
359
00:24:46,318 --> 00:24:47,729
Estamos divididos en dos equipos.
360
00:24:47,945 --> 00:24:50,062
Uno toma el este, uno toma el oeste.
361
00:24:50,322 --> 00:24:52,384
Teniente Powers y yo
Se van a enfocar en el frente.
362
00:24:52,408 --> 00:24:54,240
Ha habido mucho fuego amigo.
all� afuera.
363
00:24:55,494 --> 00:24:56,985
Ha habido muchas bajas.
364
00:24:57,496 --> 00:25:00,705
Si quieres volver a casa,
tu defiendes a tu hermano
365
00:25:01,333 --> 00:25:03,165
Quiero sangre �Me escuchas?
366
00:25:03,252 --> 00:25:04,252
�S� se�or!
367
00:25:04,253 --> 00:25:05,835
Muy bien, ah� tienes tus �rdenes!
368
00:25:06,171 --> 00:25:07,753
Est� bien, White,
est�s conmigo.
369
00:25:08,132 --> 00:25:09,132
Golpeamos el oeste.
370
00:25:09,299 --> 00:25:12,508
Kuhn? Tomas Carbone y Hodges,
golpeas el este
371
00:25:12,720 --> 00:25:13,756
- Lo tengo.
- �Vamos a movernos!
372
00:25:14,138 --> 00:25:15,470
S�, primer sargento!
373
00:25:23,439 --> 00:25:25,271
Doce en punto, alemanes,
lado izquierdo!
374
00:25:29,194 --> 00:25:31,060
Toma mis seis. Los voy a fragmentar.
375
00:25:38,162 --> 00:25:39,573
�Presente del t�o Sam!
376
00:25:54,595 --> 00:25:56,086
�Vamos, estamos claros!
377
00:26:08,776 --> 00:26:10,608
- Claro.
- Claro.
378
00:26:15,449 --> 00:26:16,485
Tenemos un mapa.
379
00:26:26,877 --> 00:26:27,877
�White?
380
00:26:28,295 --> 00:26:29,375
D�mosles estos a Rudder.
381
00:26:30,130 --> 00:26:31,130
Muevete.
382
00:26:35,260 --> 00:26:36,967
�Avanzar!
383
00:26:37,346 --> 00:26:39,008
�Mu�vete, mu�vete, mu�vete, mu�vete!
384
00:26:59,785 --> 00:27:02,118
Encuentra portada! �Ponerse a cubierto!
385
00:27:03,580 --> 00:27:04,616
�Bajar!
386
00:27:13,090 --> 00:27:14,297
�Cubre, cubre!
387
00:27:17,261 --> 00:27:18,261
�Fuego!
388
00:27:29,731 --> 00:27:31,393
- �Wiley, ve a ver c�mo est�!
- OKAY.
389
00:27:34,194 --> 00:27:35,275
�Respiraci�n?
390
00:27:35,696 --> 00:27:36,696
Negativo.
391
00:28:00,137 --> 00:28:02,345
�Potestades! �Granada!
392
00:28:09,146 --> 00:28:10,146
�Claro!
393
00:28:10,564 --> 00:28:11,600
�Avanzar!
394
00:28:12,941 --> 00:28:14,648
�Vayan! �Avanzar!
395
00:28:40,427 --> 00:28:42,760
Carbone! Usa tu granada, te cubriremos.
396
00:28:52,606 --> 00:28:53,606
�Movimiento!
397
00:29:15,295 --> 00:29:16,536
los tengo!
398
00:29:18,423 --> 00:29:21,543
- �Ya los tienes, Robbins?
- No, se�or, todav�a no, se�or. Estoy trabajando en ello.
399
00:29:23,178 --> 00:29:24,464
Se�or, tengo al general.
400
00:29:26,556 --> 00:29:27,556
�Martillo?
401
00:29:28,642 --> 00:29:29,642
Esto es Anvil.
402
00:29:30,310 --> 00:29:31,721
Anvil, informe.
403
00:29:32,062 --> 00:29:33,542
Las armas no est�n aqu�.
404
00:29:33,939 --> 00:29:35,521
Vamos a necesitar m�s tiempo.
405
00:29:35,941 --> 00:29:37,307
La l�nea de cresta no est� asegurada.
406
00:29:37,901 --> 00:29:40,644
Repito, la l�nea de cresta no est� asegurada.
407
00:29:43,115 --> 00:29:44,276
Recomiendo ladear.
408
00:29:45,867 --> 00:29:46,867
Copia, anvil.
409
00:29:48,328 --> 00:29:51,446
General Bradley, encontraremos esas armas.
410
00:29:51,999 --> 00:29:52,999
Anvil fuera.
411
00:29:56,503 --> 00:29:58,085
Cons�gueme teniente coronel Schneider.
412
00:30:03,385 --> 00:30:04,466
Este es el general Bradley.
413
00:30:04,803 --> 00:30:09,343
Necesito que desv�es al 5to batall�n
a la playa de Omaha. Afirmativo.
414
00:30:18,066 --> 00:30:19,432
�Alguna palabra de Dog Company?
415
00:30:20,444 --> 00:30:22,527
Se�or, est�n tomando
bajas sustanciales, se�or.
416
00:30:23,739 --> 00:30:25,355
El coronel Rudder de pedir
ladeado se�or.
417
00:30:27,034 --> 00:30:28,034
Maldici�n.
418
00:30:29,619 --> 00:30:31,781
Esta es la informaci�n para
la Operaci�n Overlord?
419
00:30:31,997 --> 00:30:33,033
S� se�or.
420
00:30:47,888 --> 00:30:50,596
Vamos a mantener el mismo MO
para el bunker. Parec�a funcionar bien.
421
00:30:51,350 --> 00:30:53,558
Vamos a atravesar
Abajo el terreno desde la retaguardia.
422
00:30:54,811 --> 00:30:56,347
Y el teniente Powers y yo
423
00:30:56,688 --> 00:30:59,396
volver� a liderar la compa��a restante
en un asalto completo.
424
00:31:02,903 --> 00:31:03,939
Sargento primero.
425
00:31:04,404 --> 00:31:07,272
T� y el se�or White flanquear�n a la izquierda.
426
00:31:08,325 --> 00:31:10,442
y entrar en la entrada del t�nel del lado este.
427
00:31:10,994 --> 00:31:12,610
- S� se�or.
- �Sargento del Estado Mayor?
428
00:31:12,954 --> 00:31:15,116
T�, Hodges y Carbone.
429
00:31:16,124 --> 00:31:18,491
entrar en la entrada del t�nel del lado oeste.
430
00:31:18,627 --> 00:31:20,835
- Te flanquear�n a la derecha.
- S� se�or.
431
00:31:21,171 --> 00:31:22,252
Limpia el bunker.
432
00:31:23,799 --> 00:31:25,711
Sopla la ideologia
por la parte de atr�s de sus cabezas.
433
00:31:25,759 --> 00:31:27,751
Ustedes se mantienen juntos all�.
434
00:31:28,887 --> 00:31:32,176
Ahora, hemos terminado
de limpiar la parte superior
435
00:31:32,724 --> 00:31:34,636
Bajaremos para ayudar.
436
00:31:35,936 --> 00:31:37,222
�Todos bien con ese plan?
437
00:31:37,396 --> 00:31:38,557
Hoo-ah!
438
00:31:38,688 --> 00:31:41,146
- D�jame escuchar eso otra vez!
- Hoo-ah!
439
00:31:43,568 --> 00:31:46,231
Eres bueno con ese plan,
El sargento t�cnico White?
440
00:31:47,155 --> 00:31:48,521
- S� se�or.
- Muy bueno.
441
00:31:49,032 --> 00:31:50,193
�De vuelta a la batalla entonces!
442
00:32:32,492 --> 00:32:33,492
Cubreme
443
00:33:05,859 --> 00:33:06,859
Echale un vistazo.
444
00:33:11,615 --> 00:33:12,615
�Cualquier cosa?
445
00:33:13,867 --> 00:33:14,867
Claro.
446
00:33:15,452 --> 00:33:17,812
Lanzar una granada all�.
Vamos a volar este equipo.
447
00:34:23,103 --> 00:34:24,103
Claro.
448
00:34:25,272 --> 00:34:26,854
�Qu� diablos es eso apilado aqu�?
449
00:34:41,079 --> 00:34:42,695
- �Destello!
- �Trueno!
450
00:34:43,331 --> 00:34:45,493
Somos nosotros,
Lommell y White.
451
00:34:53,758 --> 00:34:56,078
- �Est�n bien en el este?
- S�, todos estamos claros.
452
00:34:56,928 --> 00:34:59,088
�El mapa del coronel se muestra?
estos t�neles se cruzan?
453
00:34:59,723 --> 00:35:00,884
No que yo recuerde.
454
00:35:04,686 --> 00:35:06,177
Eso es un mont�n de municiones.
455
00:35:06,813 --> 00:35:08,224
Creo que deber�amos volar esto.
456
00:35:08,315 --> 00:35:10,602
S�. Enterr�moslo.
457
00:35:11,943 --> 00:35:13,479
Necesitamos darle
nuestro apoyo a Rudder.
458
00:35:13,987 --> 00:35:16,104
Sigamos adelante, �de acuerdo?
459
00:35:17,032 --> 00:35:19,445
Sigamos movi�ndonos, terminemos
nuestro barrido. Bien chicos?
460
00:35:19,492 --> 00:35:20,778
- Demonios si.
- Vamonos.
461
00:36:12,253 --> 00:36:13,789
�Suelta tus armas ahora!
462
00:36:16,299 --> 00:36:17,835
�Suelta tus armas!
463
00:36:17,926 --> 00:36:19,792
�Suelta tus armas! �Suelta tus armas!
464
00:36:20,595 --> 00:36:21,595
Sueltenlas
465
00:36:23,598 --> 00:36:24,634
�Bajenlas!
466
00:36:24,766 --> 00:36:25,766
OK, OK, para!
467
00:36:26,935 --> 00:36:27,935
Suelta tus armas.
468
00:36:32,273 --> 00:36:33,273
D�jalo caer.
469
00:36:33,900 --> 00:36:35,061
�Sueltalo!
470
00:36:36,653 --> 00:36:38,861
Agrupenlos. Quiero interrogatorios.
471
00:36:39,531 --> 00:36:42,820
Todos con una esv�stica.
En su brazo tienen que estar en el suelo.
472
00:36:55,714 --> 00:36:56,714
Wiley?
473
00:36:58,174 --> 00:37:01,463
�Alin�alos en el medio! �Vamos!
�Esto es Am�rica ahora, 2do batall�n!
474
00:37:01,553 --> 00:37:03,089
Echa un vistazo a su pierna.
475
00:37:03,805 --> 00:37:05,216
Le dije, echa un vistazo a su pierna.
476
00:37:05,849 --> 00:37:07,952
- Est� bien, est� bien, est� bien.
- No te va a morder, Wiley.
477
00:37:07,976 --> 00:37:08,976
Hey hey
478
00:37:09,144 --> 00:37:10,225
Hey, hey! �Decir ah! �Decir ah!
479
00:37:13,064 --> 00:37:14,430
Soy wiley, ok
480
00:37:14,941 --> 00:37:16,022
Mi nombre es Wiley.
481
00:37:17,777 --> 00:37:19,689
�Nombre? �Cu�l es tu nombre?
482
00:37:20,321 --> 00:37:21,357
- Horst.
- Horst.
483
00:37:21,531 --> 00:37:25,115
Ok horst
Voy a revisar tu pierna, �vale?
484
00:37:28,705 --> 00:37:31,072
�Oyes eso, muchachos?
�Qu� te parece esa ideolog�a?
485
00:37:32,041 --> 00:37:33,373
S� que est�s cargado con algunos.
486
00:37:35,003 --> 00:37:38,542
Lommell. Encontr� algo de importancia,
�Sargento primero?
487
00:37:38,965 --> 00:37:39,882
No.
488
00:37:39,883 --> 00:37:41,090
Nada de importancia, se�or.
489
00:37:42,218 --> 00:37:45,677
Reservas de municiones,
Sala de radio, raciones, el lote.
490
00:37:46,347 --> 00:37:47,700
Nos ocupamos de la sala de equipamiento.
491
00:37:47,724 --> 00:37:49,684
Nada sobre el paradero.
de las pistolas, sin embargo?
492
00:37:50,727 --> 00:37:51,763
No hay inteligencia, se�or.
493
00:37:52,145 --> 00:37:53,145
Extra�o.
494
00:37:53,521 --> 00:37:55,103
Pens� que encontrar�amos
algo nosotros.
495
00:37:55,982 --> 00:37:58,144
y especialmente no nos encontramos
con cualquier resistencia
496
00:37:58,485 --> 00:38:00,588
Con esta divisi�n estar guardando algo.
como esa artilleria
497
00:38:00,612 --> 00:38:01,612
Convenido.
498
00:38:02,197 --> 00:38:05,065
- �Pensamientos sobre el paradero de las armas?
- Si es que existen.
499
00:38:06,117 --> 00:38:08,929
Tendr�an que estar en alg�n lugar en esta �rea.
Si quieren defender la playa con ellos.
500
00:38:08,953 --> 00:38:11,570
Bien. Bueno, la respuesta probablemente miente.
con uno de ellos.
501
00:38:11,790 --> 00:38:13,747
- �Sargento del Estado Mayor!
- �S� se�or?
502
00:38:14,334 --> 00:38:15,791
Tu alem�n es bastante bueno.
503
00:38:16,044 --> 00:38:17,876
�Habla con el cabo en Deutsch!
504
00:38:20,840 --> 00:38:22,456
Oye mirarme.
505
00:38:23,885 --> 00:38:24,921
�D�nde est�n las armas?
506
00:38:29,140 --> 00:38:30,140
Hm
507
00:38:30,517 --> 00:38:31,553
�M�rame!
508
00:38:50,703 --> 00:38:52,820
Sargento T�cnico White!
509
00:38:54,040 --> 00:38:55,156
�Eso es una advertencia!
510
00:38:56,835 --> 00:38:59,498
Que alguien me de una cantina
�Y algunas raciones de comida, ahora!
511
00:38:59,754 --> 00:39:00,754
Estoy fuera, Kuhn.
512
00:39:01,381 --> 00:39:02,381
Estoy fuera.
513
00:39:12,392 --> 00:39:13,599
Sigue haciendo lo que est�s haciendo.
514
00:39:14,269 --> 00:39:16,431
Robbins! Pon a Hammer en la l�nea.
515
00:39:16,521 --> 00:39:18,207
- S� se�or.
- Necesidad de transmitir alguna informaci�n.
516
00:39:24,028 --> 00:39:26,020
- �Lo tengo listo, se�or!
- Gracias, Robbins.
517
00:39:29,450 --> 00:39:31,066
Martillo, este es Anvil.
518
00:39:31,369 --> 00:39:34,362
Hemos asegurado la l�nea de cresta.
Y no hay armas.
519
00:39:34,664 --> 00:39:37,327
Repito, hemos asegurado la l�nea de cresta.
520
00:39:37,417 --> 00:39:38,453
No hay armas.
521
00:39:39,002 --> 00:39:41,313
- Estamos realizando interrogatorios.
- Copiado.
522
00:39:41,337 --> 00:39:42,828
La l�nea de cresta ha sido asegurada.
523
00:39:43,381 --> 00:39:45,998
Continuar con el objetivo de la misi�n.
Basado en la nueva inteligencia.
524
00:39:47,552 --> 00:39:48,552
�M�rame!
525
00:39:50,555 --> 00:39:51,555
Esto no est� funcionando.
526
00:39:58,646 --> 00:40:00,057
Tiempo para otra t�ctica, Kuhn.
527
00:40:03,109 --> 00:40:05,977
Esc�chame, yo soy el que se ocupa de esto.
�Lo tienes?
528
00:40:07,405 --> 00:40:08,816
D�jame lidiar con eso.
529
00:40:14,996 --> 00:40:15,996
Entendido.
530
00:40:16,164 --> 00:40:18,326
Mantenme informado,
Anvil. Corto y fuera.
531
00:40:18,833 --> 00:40:19,949
Anvil fuera.
532
00:40:22,670 --> 00:40:23,751
Gracias, Robbins.
533
00:40:38,561 --> 00:40:40,427
�No �bamos a hacerle da�o!
�Por qu� hizo eso?
534
00:40:41,105 --> 00:40:42,767
�Por qu�? �Por qu�?
535
00:40:45,860 --> 00:40:47,192
Bien, derecha-derecha-derecha ...
536
00:40:50,782 --> 00:40:51,898
Listo?
537
00:40:56,913 --> 00:40:57,994
�White!
538
00:40:59,624 --> 00:41:02,394
- �Qu� demonios est�s haciendo?
- �Saca el rifle de su maldita cara!
539
00:41:02,418 --> 00:41:04,375
Ya has sido degradado
a un rango menor!
540
00:41:04,462 --> 00:41:07,330
Sigues corriendo en situaciones
�Con mala conducta!
541
00:41:07,882 --> 00:41:10,420
No me pruebes
�O estar�s frente a una corte marcial!
542
00:41:12,053 --> 00:41:13,053
�Contr�late!
543
00:41:21,562 --> 00:41:24,002
�Qu� est� diciendo?
�Entiendes lo que est� diciendo?
544
00:41:24,732 --> 00:41:25,813
�Dinos d�nde!
545
00:41:25,942 --> 00:41:29,356
No s� cu�nto tiempo puedo mantener a mis hombres
de poner una bala en tu cabeza!
546
00:41:43,334 --> 00:41:45,041
- �l dice...
- �Entiendes esto?
547
00:41:45,086 --> 00:41:49,581
S�, s�. �l est� diciendo que se trata de
2,5 kil�metros al sur de aqu� en un granero.
548
00:41:50,883 --> 00:41:53,296
Est� bien, entendido, sargento.
Gracias, sargento.
549
00:41:55,555 --> 00:41:56,841
�Dices que hay municiones?
550
00:41:57,598 --> 00:41:59,214
S�, se�or, en el bunker.
551
00:41:59,726 --> 00:42:00,842
Ve a armar algunos explosivos.
552
00:42:01,185 --> 00:42:02,926
Quiero volar este lugar. No me gusta
553
00:42:03,271 --> 00:42:05,228
- �Puedo conseguir un hoo-rah?
- Hoo-ah!
554
00:42:05,732 --> 00:42:06,732
�Bien!
555
00:42:07,775 --> 00:42:09,266
Voy a dejar que Lommell
se encargue de esto.
556
00:42:09,485 --> 00:42:11,943
Antes de esto, quiero decirte
Acabo de hablar con el Comando.
557
00:42:13,031 --> 00:42:16,775
Hay otra vez otra empresa alemana.
Esper�ndonos a pie!
558
00:42:17,785 --> 00:42:21,199
�Entiendes que esto significa que necesitas
para prepararse para otra confrontaci�n
559
00:42:23,041 --> 00:42:24,077
Bien.
560
00:42:25,793 --> 00:42:27,079
�Guardabosques llevan el camino!
561
00:42:27,670 --> 00:42:29,536
Lommell, man�jalo. �Golpea lo!
562
00:42:31,549 --> 00:42:33,256
Muy bien, muchachos. Escuchaste al hombre.
563
00:42:33,885 --> 00:42:35,376
Vamos a buscar esas armas.
564
00:42:35,887 --> 00:42:37,173
Obviamente, ellos no est�n aqu�.
565
00:42:38,556 --> 00:42:41,924
Revisa tus revistas, aseg�rate de que tienes
Revistas frescas para tus rifles.
566
00:42:42,852 --> 00:42:44,263
Carbone, Hodges?
567
00:42:44,353 --> 00:42:45,514
- �Se�or!
- Se�or.
568
00:42:46,314 --> 00:42:49,523
Ustedes muchachos regresar�n al b�nker,
tu manipulas esas municiones
569
00:42:50,068 --> 00:42:51,508
Vamos a volar este lugar al infierno.
570
00:42:51,986 --> 00:42:53,352
S� nuestro placer, Sarge.
571
00:42:56,574 --> 00:42:58,566
Muy bien, muchachos. �Vamos a salir!
572
00:43:14,550 --> 00:43:16,166
Lo hicimos bien, �eh, Hodges?
573
00:43:16,427 --> 00:43:18,339
S�, lo hicimos.
574
00:43:27,814 --> 00:43:29,555
Vamos a reagruparnos un poco, hombres.
575
00:43:30,858 --> 00:43:33,066
Toma un poco de agua, toma algo de comer.
576
00:43:33,194 --> 00:43:36,358
Quiero tomar un descanso
Deja que el hombre a tu lado lo haga.
577
00:43:36,447 --> 00:43:38,484
S�lo apaga, toma diez minutos.
578
00:43:40,576 --> 00:43:42,863
Todav�a estamos en guerra. Qu�date alerta.
579
00:43:43,663 --> 00:43:45,529
- �Puedo obtener un hoo-ah?
- Hoo-ah!
580
00:43:50,503 --> 00:43:51,619
Vamos a despejar el �rea.
581
00:43:57,802 --> 00:43:58,802
Claro.
582
00:44:00,596 --> 00:44:01,596
Claro.
583
00:44:04,350 --> 00:44:06,307
Si�ntate. En tus culos.
584
00:44:09,313 --> 00:44:11,054
Yo digo que disparemos a estos Jerries.
585
00:44:12,650 --> 00:44:14,016
S�lo nos van a retrasar.
586
00:44:14,152 --> 00:44:16,189
Ahora est�s hablando mi idioma, �eh?
587
00:44:20,116 --> 00:44:21,152
Sargento.
588
00:44:21,951 --> 00:44:23,738
- �Qui�n te hizo ese vendaje?
- Lo hice, se�or.
589
00:44:24,036 --> 00:44:26,356
Por favor, haz que Wiley eche
un vistazo a eso y arr�glalo.
590
00:44:27,123 --> 00:44:28,159
Estoy bien, se�or.
591
00:44:28,666 --> 00:44:30,874
Eso no fue una sugerencia, soldado.
592
00:44:31,586 --> 00:44:33,327
- �Lommell?
- �S� se�or?
593
00:44:33,588 --> 00:44:35,524
Algo est� mal con tu chico.
Mantenlo bajo control.
594
00:44:35,548 --> 00:44:37,028
Voy a hablar con �l, gracias.
595
00:44:37,216 --> 00:44:39,629
Hombre, White esta desquiciado,
sargento primero.
596
00:44:40,344 --> 00:44:42,584
�Sab�as que era capaz?
de hacer algo asi?
597
00:44:44,140 --> 00:44:45,756
Sargento primero, sabias
598
00:44:45,892 --> 00:44:49,101
que el sargento t�cnico White
�Era capaz de hacer algo as�?
599
00:44:49,604 --> 00:44:51,470
La guerra cambia a las personas.
600
00:44:52,648 --> 00:44:53,648
�Qu� puedo decir?
601
00:44:53,941 --> 00:44:57,480
Bueno, entonces, �as� es como lo vas a jugar?
602
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Sargento tecnico
603
00:45:02,325 --> 00:45:04,282
S�lo quer�a decirte,
Por lo que vale...
604
00:45:04,368 --> 00:45:05,368
Wiley!
605
00:45:05,703 --> 00:45:08,036
Yo y la mayoria de los muchachos
606
00:45:08,206 --> 00:45:10,038
- Piensa que hiciste lo correcto.
- �Wiley!
607
00:45:10,541 --> 00:45:14,956
Me refiero a que Kuath Fathead
No iba a llegar a ninguna parte con ese nazi.
608
00:45:15,296 --> 00:45:16,412
Venda esto para mi
609
00:45:16,839 --> 00:45:19,832
Ellos no solo se dan vuelta
y chillidos as�.
610
00:45:19,926 --> 00:45:24,091
Nah Son duros bastardos.
Quiero decir, si hubieras disparado ...
611
00:45:24,305 --> 00:45:25,386
Solo v�stete encima.
612
00:45:25,681 --> 00:45:28,389
Se�or, te ha disparado uno
De esos hijos de puta de all�!
613
00:45:28,476 --> 00:45:30,263
Tengo que limpiarlo, tengo que desinfectarlo.
614
00:45:30,353 --> 00:45:31,913
- Tengo que...
- �Escuchaste lo que dije?
615
00:45:32,230 --> 00:45:34,267
areglalo
Y saca al coronel de mi trasero.
616
00:45:36,025 --> 00:45:37,357
Ya ves, creo que lo sab�as.
617
00:45:38,194 --> 00:45:40,561
Lo supiste y no lo hiciste.
nada al respecto
618
00:45:40,947 --> 00:45:42,813
lo que te hace igual de culpable.
619
00:45:43,449 --> 00:45:45,315
Eso es suficiente, Sargento.
620
00:45:46,285 --> 00:45:47,285
Si�ntate.
621
00:45:49,413 --> 00:45:50,413
Ahora.
622
00:45:55,878 --> 00:45:58,541
Si le hubieras disparado a ese cabo Jerry.
623
00:45:58,673 --> 00:46:01,086
�l s�lo habr�a sido un m�rtir,
muriendo por Deutschland.
624
00:46:02,969 --> 00:46:05,882
Pero, nah, le disparaste a su amigo,
y eso fue algo inteligente que hacer.
625
00:46:06,264 --> 00:46:08,847
Oh, estaba asustado como
el infierno despu�s de eso.
626
00:46:09,767 --> 00:46:10,767
Wiley ...
627
00:46:11,686 --> 00:46:15,305
Ah! No pudo evitar derramar sus entra�as.
como si no hubiera un ma�ana.
628
00:46:18,276 --> 00:46:19,357
Pero, um, uh ...
629
00:46:20,653 --> 00:46:23,145
Crees que el coronel era serio.
sobre la corte marcial
630
00:46:23,197 --> 00:46:24,313
- sin lugar a duda...
- �Carbone!
631
00:46:26,617 --> 00:46:27,858
Al�jate de m�.
632
00:46:29,161 --> 00:46:30,161
Oye.
633
00:46:31,622 --> 00:46:32,622
Dios m�o.
634
00:46:37,753 --> 00:46:39,369
Ser�. Mira eso.
635
00:46:39,547 --> 00:46:40,663
Hodges, mira esto.
636
00:46:40,798 --> 00:46:43,791
Se parece al pastor alem�n.
Tuve cuando era un ni�o.
637
00:46:44,510 --> 00:46:45,842
Ese no es tu pastor, amigo.
638
00:46:46,721 --> 00:46:48,212
Eso me parece un perro nazi.
639
00:46:49,640 --> 00:46:50,676
Ven aqu� chico.
640
00:46:51,600 --> 00:46:53,262
Est�s pidiendo que te arranquen la mano.
641
00:46:53,978 --> 00:46:55,094
Nah
642
00:46:55,980 --> 00:46:57,687
�l es un amor Puedo decir.
643
00:46:59,358 --> 00:47:00,519
Ah, odio a los perros.
644
00:47:01,277 --> 00:47:02,768
Oh, no esta.
645
00:47:03,612 --> 00:47:04,773
Hermoso.
646
00:47:05,990 --> 00:47:06,990
�l es hermoso.
647
00:47:12,747 --> 00:47:13,747
Gracias.
648
00:47:44,236 --> 00:47:46,478
- �Coronel?
- Robbins.
649
00:47:47,239 --> 00:47:48,946
Es Wiley, se�or.
Creo que se esta desquiciando.
650
00:47:51,160 --> 00:47:52,276
Hablar� con �l, hijo.
651
00:47:53,037 --> 00:47:54,073
Gracias, Robbins.
652
00:47:57,083 --> 00:47:58,083
Wiley?
653
00:48:00,086 --> 00:48:01,806
- �S� se�or?
- �Qu� te pasa, hijo?
654
00:48:01,837 --> 00:48:04,797
Ha venido a mi atenci�n eres
Ya no es apto para ser parte de este atuendo.
655
00:48:05,007 --> 00:48:06,007
�Por qu�?
656
00:48:06,258 --> 00:48:08,466
�No me vest� de sargento de tecnolog�a?
herir correctamente, se�or?
657
00:48:08,719 --> 00:48:11,678
No, hiciste un buen trabajo con eso, hijo.
Es m�s sobre el ...
658
00:48:15,726 --> 00:48:17,092
Entiendo tu compasi�n.
659
00:48:18,521 --> 00:48:19,807
Escucha, hijo, yo ...
660
00:48:22,691 --> 00:48:25,171
Recuerdo mi primer dia
De ver el combate como si fuera ayer.
661
00:48:25,653 --> 00:48:26,769
No es f�cil.
662
00:48:27,071 --> 00:48:29,859
Esas im�genes, los malos pensamientos,
nunca dejaran tu mente
663
00:48:29,907 --> 00:48:32,900
Nunca podr�s olvidarlos,
Pero todo soldado es as�, hijo.
664
00:48:33,369 --> 00:48:34,405
Todo el mundo es as�.
665
00:48:35,746 --> 00:48:37,533
S� se�or. Estoy bien.
666
00:48:38,499 --> 00:48:40,741
Hijo, tienes que entender
que esto es parte de ello
667
00:48:42,336 --> 00:48:46,000
Esto es parte de esto, hijo.
y aprender�s a enterrarlo
668
00:48:46,841 --> 00:48:48,002
y ap�galo
669
00:48:48,759 --> 00:48:49,966
cambia tu reacci�n a eso
670
00:48:50,845 --> 00:48:52,177
y desconectar ...
671
00:48:53,389 --> 00:48:54,389
a tiempo.
672
00:48:54,515 --> 00:48:57,428
Y esa es realmente la �nica manera.
Te vas a quedar cuerdo en la guerra.
673
00:49:02,148 --> 00:49:04,060
�C�mo hace eso, se�or?
674
00:49:04,567 --> 00:49:05,933
Te enfocas en tu trabajo.
675
00:49:07,027 --> 00:49:08,234
Y saber que si no lo haces.
676
00:49:08,279 --> 00:49:10,566
las mismas vidas de los hombres a tu alrededor
estar� en peligro.
677
00:49:13,409 --> 00:49:17,403
Esos muchachos que dieron sus vidas hoy.
�en la playa?
678
00:49:23,502 --> 00:49:25,789
Uh, eso ... eso est� en m�, hijo, y, uh ...
679
00:49:28,549 --> 00:49:32,133
Si elijo detenerme en eso, �c�mo podr�a
�Posiblemente contin�es liderando a todos ustedes?
680
00:49:32,344 --> 00:49:33,344
Cierto hijo
681
00:49:36,974 --> 00:49:39,512
S� que est�s tomando vidas y salv�ndolos.
682
00:49:41,437 --> 00:49:42,553
Te entiendo.
683
00:49:43,022 --> 00:49:44,022
Te necesito...
684
00:49:45,232 --> 00:49:46,723
para convertirse en un le�n, s�.
685
00:49:48,611 --> 00:49:51,945
- S�lo s� que est�s haciendo lo correcto.
- S� se�or. Puedo hacer esto.
686
00:49:52,323 --> 00:49:54,235
S� tu puedes.
T� tambi�n est�s entrenado para eso, hijo.
687
00:49:54,533 --> 00:49:55,865
Buena pl�tica. Continua.
688
00:49:58,204 --> 00:49:59,945
Muy bien, hombres, vamos a salir!
689
00:50:02,833 --> 00:50:04,753
Esa es la voz de Dios, muchachos. �Vamonos!
690
00:50:24,939 --> 00:50:26,305
�Mant�n tu posici�n, hombres!
691
00:50:29,193 --> 00:50:32,152
Lommell y White, echen un vistazo
a esa estructura a la izquierda.
692
00:50:48,963 --> 00:50:49,963
Nada aqu�.
693
00:50:51,799 --> 00:50:52,880
El fuego es reciente.
694
00:50:53,300 --> 00:50:54,461
Probablemente un refugiado.
695
00:50:56,178 --> 00:50:58,090
- �Oye!
- No ... no dispares.
696
00:50:58,347 --> 00:50:59,383
Ven afuera.
697
00:51:03,102 --> 00:51:04,343
Claro. Muevanse, muevanse
698
00:51:09,984 --> 00:51:10,984
Soy Nikolai.
699
00:51:13,028 --> 00:51:14,028
Polaco.
700
00:51:14,863 --> 00:51:17,856
Luchando con la resistencia francesa.
701
00:51:20,661 --> 00:51:21,661
Usted es estadounidense, s�?
702
00:51:22,705 --> 00:51:24,037
- Est� bien.
- Somos estadounidenses.
703
00:51:25,165 --> 00:51:27,645
�Dices que est�s con la resistencia?
�Qu� est�s haciendo aqu�?
704
00:51:29,044 --> 00:51:31,582
Luchando contra los nazis.
Igual que t�, �no?
705
00:51:34,717 --> 00:51:36,128
Te diriges al sur?
706
00:51:39,054 --> 00:51:40,090
Tal vez.
707
00:51:40,931 --> 00:51:43,093
Uh ... no puedes ir por ah�, mis amigos.
708
00:51:43,559 --> 00:51:45,050
Los nazis, vienen por aqu�.
709
00:51:45,477 --> 00:51:48,060
Ellos est�n ...
me est�n buscando.
710
00:51:50,482 --> 00:51:51,643
Vienen de ...
711
00:51:52,276 --> 00:51:54,484
cuartel general, y justo m�s all� ...
712
00:51:55,404 --> 00:51:56,440
estan las armas.
713
00:51:58,115 --> 00:51:59,276
�Qu� tipo de armas?
714
00:52:00,909 --> 00:52:03,868
Como t� dices en Am�rica ... grandes armas.
715
00:52:07,458 --> 00:52:08,574
Howitzers.
716
00:52:09,084 --> 00:52:10,620
�C�mo ... cu�ntos obuses?
717
00:52:11,503 --> 00:52:13,369
No los vi con mis ojos.
718
00:52:13,922 --> 00:52:14,922
Pero...
719
00:52:16,091 --> 00:52:19,004
Conoc� a un hombre
muriendo en un camino
720
00:52:19,803 --> 00:52:21,840
con un ni�o de 10 a�os ...
721
00:52:22,848 --> 00:52:24,384
Tambi�n asesinado por los nazis.
722
00:52:24,933 --> 00:52:29,394
Los ve cargando los Howitzers.
723
00:52:29,480 --> 00:52:32,723
en una granja de
plantaci�n blanca.
724
00:52:33,400 --> 00:52:37,519
Le creo porque voy a ver
con mis propios ojos, y ...
725
00:52:39,073 --> 00:52:41,941
hay muchos guardias
Todo alrededor de la plantaci�n.
726
00:52:43,869 --> 00:52:45,360
Ellos est�n guardando algo grande.
727
00:52:46,580 --> 00:52:49,664
Se�or, usted est� diciendo que esta plantaci�n
�Est� en esta direcci�n por aqu�?
728
00:52:50,584 --> 00:52:52,075
El cuartel general est� ah�.
729
00:52:52,670 --> 00:52:54,912
La plantaci�n est� alrededor.
730
00:52:57,466 --> 00:52:59,549
Bueno, eso es ciertamente contrario.
a lo que nuestro ...
731
00:53:00,052 --> 00:53:01,839
El cabo nazi nos dijo aqu�.
732
00:53:03,305 --> 00:53:08,016
Es casi como si el cabo nazi
Quer�a llevarnos a alg�n tipo de trampa.
733
00:53:11,230 --> 00:53:12,666
- Voy a matarlo.
- Hey, hey!
734
00:53:12,690 --> 00:53:13,771
- �Oye! �Lanza!
- �Oye!
735
00:53:14,274 --> 00:53:16,482
No lo mates.
�No va a hacer nada!
736
00:53:21,073 --> 00:53:24,066
Bueno, escuchamos a nuestro amigo aqu�.
Vamos a salir.
737
00:53:24,118 --> 00:53:25,404
Uh, Nikolai, �verdad?
738
00:53:25,911 --> 00:53:29,200
�Necesitas raciones, agua,
�atenci�n m�dica?
739
00:53:29,498 --> 00:53:31,831
No. Podr�a usar una luz.
740
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Se�or, le han disparado.
741
00:53:33,085 --> 00:53:35,730
Bien. Wiley, por favor ven aqu�
Por un segundo y echa un vistazo a esa herida?
742
00:53:35,754 --> 00:53:37,086
- No no...
- Lo siento, se�or, nosotros ...
743
00:53:38,632 --> 00:53:39,632
Solo vayan. R�pido.
744
00:53:40,592 --> 00:53:41,592
T�...
745
00:53:42,177 --> 00:53:47,297
Recuerdas, vas al este para evitar
La columna de nazis viene por ese lado.
746
00:53:47,766 --> 00:53:48,766
Ir.
747
00:53:49,101 --> 00:53:50,101
Bien.
748
00:53:51,270 --> 00:53:52,270
Gracias Se�or.
749
00:53:58,652 --> 00:53:59,938
Muy bien, vamos a movernos.
750
00:54:01,029 --> 00:54:02,029
Aqu� tienes, amigo.
751
00:54:06,785 --> 00:54:09,698
Los Yankees.
�Siguen siendo los campeones?
752
00:54:10,330 --> 00:54:13,368
S�, pero los cardenales de San Luis
les est�n dando una carrera por su dinero.
753
00:54:14,126 --> 00:54:18,040
Hola, Joe DiMaggio,
�l los llevar� a la victoria, �no?
754
00:54:18,922 --> 00:54:19,922
Yo espero que s�.
755
00:54:19,965 --> 00:54:21,765
Sargento primero,
te estamos esperando.
756
00:54:23,051 --> 00:54:25,134
Gracias, Nikolai. Cu�date.
757
00:54:31,727 --> 00:54:34,765
- �C�mo est�s, Lommell?
- Bien, se�or, gracias.
758
00:54:34,980 --> 00:54:35,980
�Coronel?
759
00:54:36,440 --> 00:54:37,647
S�, sargento?
760
00:54:40,444 --> 00:54:42,436
Ya sabes, Creo que Nikolai
estaba diciendo la verdad.
761
00:54:43,405 --> 00:54:44,987
Mira qu� tan profundas son estas huellas.
762
00:54:45,866 --> 00:54:47,653
Algo pesado pas� por aqu�.
763
00:54:47,785 --> 00:54:50,072
Bueno, por fin algo
est� a nuestro favor.
764
00:54:50,454 --> 00:54:51,490
Hoo-ah a eso.
765
00:54:56,710 --> 00:54:58,042
Focke Wulf! �Golpear la cubierta!
766
00:54:58,128 --> 00:54:59,128
�Oh, mierda!
767
00:55:05,219 --> 00:55:06,300
�Muevete Muevete muevete!
768
00:55:10,349 --> 00:55:11,349
Haciendo un pase.
769
00:55:19,983 --> 00:55:20,942
�Detener!
770
00:55:20,943 --> 00:55:22,730
Te voy a bajar, hijo. Detente
771
00:55:23,153 --> 00:55:25,520
Un ligero ajuste de actitud.
Nada por encima, hijo.
772
00:55:26,865 --> 00:55:28,322
No antes de ti, Jerry.
773
00:55:28,700 --> 00:55:30,737
Arschloch.
774
00:55:33,789 --> 00:55:35,325
Oh, Schei�e!
775
00:55:37,459 --> 00:55:38,700
Besser, ja?
776
00:55:41,004 --> 00:55:42,290
Ja, alles gut.
777
00:55:45,425 --> 00:55:48,008
Podemos esperar compa��a.
Puedes confiar en m� en eso.
778
00:55:48,762 --> 00:55:50,719
Mant�n tus ojos abiertos
y tus armas listas!
779
00:56:14,705 --> 00:56:15,741
�Abran fuego!
780
00:56:15,998 --> 00:56:17,739
�Fuego a discreci�n! �Fuego a discreci�n!
781
00:56:21,420 --> 00:56:22,831
�Usa tus instintos! �Mudarse!
782
00:56:25,757 --> 00:56:27,498
�Bajar! �Pon la Browning abajo!
783
00:56:27,676 --> 00:56:28,883
Hodges, �tumbad el Browning!
784
00:56:31,346 --> 00:56:32,882
�B�jalos! �Ponles fin!
785
00:56:56,705 --> 00:56:58,162
�Granada! �Retroceder!
786
00:56:58,540 --> 00:56:59,701
�Blanco! �No no no no!
787
00:56:59,750 --> 00:57:00,786
No, blanco!
788
00:57:03,962 --> 00:57:04,962
�Lance!
789
00:57:05,881 --> 00:57:06,881
Wiley!
790
00:57:10,260 --> 00:57:12,572
- Qu�date conmigo, hombre.
- �Tienen a Tech Sarge!
791
00:57:12,596 --> 00:57:14,053
�Tienen al sargento t�cnico!
792
00:57:27,402 --> 00:57:29,042
- Cuelga ah�.
- BIEN BIEN...
793
00:57:29,321 --> 00:57:30,521
Lance, s�lo aguanta, �s�?
794
00:57:31,448 --> 00:57:32,448
�Lance?
795
00:57:32,658 --> 00:57:35,025
No por nada.
796
00:57:35,410 --> 00:57:37,180
- Lance, s�lo aguanta, �s�?
- Llegando con morfina.
797
00:57:37,204 --> 00:57:38,445
Wiley, vamos.
798
00:57:38,789 --> 00:57:40,200
Lo tengo, lo tengo, lo tengo.
799
00:57:40,415 --> 00:57:41,415
�Lance!
800
00:57:42,834 --> 00:57:44,370
El se fue. �El se fue!
801
00:57:44,461 --> 00:57:45,952
- No, no, blanco ...
- �El se fue!
802
00:57:48,715 --> 00:57:50,172
Vamos vamos.
803
00:57:52,761 --> 00:57:55,424
Hodges! Carbone!
Te necesito dentro de la casa!
804
00:57:55,555 --> 00:57:57,262
Todos los dem�s, establecer un per�metro!
805
00:57:57,557 --> 00:57:58,673
S�, coronel, se�or!
806
00:58:21,873 --> 00:58:23,114
Aw, Lance.
807
00:58:25,043 --> 00:58:26,079
Idiota.
808
00:58:37,681 --> 00:58:39,092
Descansa en paz amigo m�o.
809
00:59:07,753 --> 00:59:08,753
�Sargento?
810
00:59:23,977 --> 00:59:24,977
Escucha...
811
00:59:26,897 --> 00:59:29,292
Aunque nunca estar� de acuerdo.
Con lo que hizo el sargento Tech White ...
812
00:59:29,316 --> 00:59:31,182
- Ahora no, Kuhn.
- No, escucha.
813
00:59:32,569 --> 00:59:33,685
S� que era tu amigo.
814
00:59:35,322 --> 00:59:36,322
Lo siento.
815
00:59:38,950 --> 00:59:40,907
Siempre ser� honrado
haber servido con �l.
816
00:59:42,245 --> 00:59:43,986
De lo contrario, era un buen soldado.
817
00:59:48,502 --> 00:59:50,915
Serv� con �l en otra unidad ...
818
00:59:52,255 --> 00:59:53,416
Hace aproximadamente un a�o y medio.
819
00:59:56,176 --> 00:59:57,542
Siempre estaba un poco enojado.
820
01:00:00,388 --> 01:00:01,504
Siempre pude confiar en el
821
01:00:02,140 --> 01:00:04,427
siempre tuve mi espalda
No importa lo que estaba pasando a nuestro alrededor.
822
01:00:06,812 --> 01:00:10,146
Despu�s de eso, se fue en alguna misi�n.
no pod�a hablar de
823
01:00:10,941 --> 01:00:12,102
con los comandos brit�nicos.
824
01:00:15,987 --> 01:00:19,355
Cuando regres�,
definitivamente no era el mismo.
825
01:00:21,535 --> 01:00:23,026
�Que pas�? �C�mo cambi� �l?
826
01:00:27,874 --> 01:00:28,874
Nunca he preguntado
827
01:00:30,794 --> 01:00:32,251
Tal vez deber�a haberlo hecho.
828
01:00:34,172 --> 01:00:35,172
Nah
829
01:00:36,216 --> 01:00:37,423
Nunca debes curiosear.
830
01:00:39,511 --> 01:00:42,970
Si alguien quiere hablar,
Ellos dir�n algo de una manera u otra.
831
01:00:46,434 --> 01:00:48,391
White nunca hablaba
mucho sobre cualquier cosa.
832
01:00:50,814 --> 01:00:52,055
Tal vez no podr�a decir ...
833
01:00:53,608 --> 01:00:55,065
demasiado enfocado en mis
propios pensamientos
834
01:00:55,152 --> 01:00:57,860
Oh, hey, no, creo que tienes raz�n.
835
01:00:59,114 --> 01:01:01,401
El nunca fue uno
Para abrir mucho sobre cualquier cosa.
836
01:01:07,122 --> 01:01:09,739
No pareces tener un problema
hablando de cosas
837
01:01:10,417 --> 01:01:11,417
Decir ah.
838
01:01:13,795 --> 01:01:15,661
O expresando tu opini�n, para el caso.
839
01:01:16,089 --> 01:01:18,502
�Es eso un cumplido o una cr�tica,
�Sargento primero?
840
01:01:19,593 --> 01:01:21,585
Ninguno. S�lo una observaci�n, Kuhn.
841
01:01:23,263 --> 01:01:25,846
Ya sabes mi viejo
�l ten�a esta regla en la casa. El, uh ...
842
01:01:26,850 --> 01:01:28,591
Bueno, �l ten�a muchas reglas.
843
01:01:28,977 --> 01:01:31,594
Pero este era como, ya sabes,
nunca te fuiste a la cama enojado
844
01:01:31,980 --> 01:01:33,596
Nunca dejaste la casa enojado.
845
01:01:33,690 --> 01:01:35,168
Tu siempre dijiste
lo que quer�as decir porque ...
846
01:01:35,192 --> 01:01:37,232
Porque nunca se sabe
si puedes ver a esa persona otra vez?
847
01:01:37,402 --> 01:01:38,402
Si, exacto.
848
01:01:39,196 --> 01:01:40,196
S�.
849
01:01:40,697 --> 01:01:42,484
Mi pap� dijo lo mismo.
850
01:01:43,158 --> 01:01:45,150
- Tal vez se conocieran.
- Bien quiz�s.
851
01:01:48,455 --> 01:01:51,072
Apuesto a que eras el presidente
de la clase. Valedictorian?
852
01:01:51,458 --> 01:01:53,541
�Algo como eso?
853
01:01:54,252 --> 01:01:55,618
Tengo muy buenas notas.
854
01:01:57,172 --> 01:01:58,172
�Y t�, eh?
855
01:01:58,173 --> 01:02:00,290
Apuesto a que eras un verdadero
hombre de las damas.
856
01:02:00,926 --> 01:02:03,509
S�, fue un problema.
White sab�a de eso.
857
01:02:05,722 --> 01:02:08,055
Siempre persiguiendo a las chicas.
858
01:02:08,767 --> 01:02:11,601
Que tu persiguiendolas
o ellas te persiguen? Eh
859
01:02:12,854 --> 01:02:15,187
Las buenas siempre me persiguieron,
As� que un poco de ambos.
860
01:02:15,315 --> 01:02:17,035
- Oh.
- Excepto que siempre persegu� a las malas.
861
01:02:17,150 --> 01:02:18,150
�S�?
862
01:02:18,693 --> 01:02:20,533
Bueno no veo como
eso es mucho de un problema
863
01:02:21,696 --> 01:02:23,496
Es cuando uno de ellos resulta
casada
864
01:02:23,531 --> 01:02:25,397
y su esposo
te persigue con una escopeta.
865
01:02:25,450 --> 01:02:27,692
Oh, wow, est� bien. �De verdad?
866
01:02:29,579 --> 01:02:30,579
S�.
867
01:02:30,705 --> 01:02:31,821
�Que pas�?
868
01:02:33,750 --> 01:02:34,911
Me un� al ej�rcito.
869
01:02:43,718 --> 01:02:46,005
Muy bien, muchachos.
Encontremos esas armas.
870
01:02:46,972 --> 01:02:48,008
�Coronel? �Coronel!
871
01:02:48,056 --> 01:02:49,172
- si
- �Lo encontr�!
872
01:02:49,307 --> 01:02:50,798
Parece que Nikolai no
estaba mintiendo.
873
01:02:50,850 --> 01:02:52,057
Hay un gran mapa dentro.
874
01:02:52,394 --> 01:02:54,636
Las armas est�n en un granero.
alrededor de una media milla de aqu�.
875
01:02:54,854 --> 01:02:55,771
Perfecto.
876
01:02:55,772 --> 01:02:57,764
Prep�rese para moverse.
877
01:02:58,817 --> 01:03:00,308
�El enemigo!
878
01:03:01,945 --> 01:03:03,811
�Mu�vete para cubrir! Mantenga
sus cabezas hacia abajo!
879
01:03:12,872 --> 01:03:14,158
Enfrenten al enemigo!
880
01:03:20,922 --> 01:03:22,379
- �Sargento del Estado Mayor!
- �S� se�or?
881
01:03:22,424 --> 01:03:26,509
Necesito que t� y Lommell vayan a buscar esas armas.
No podemos fallar esta misi�n. Destruyelos.
882
01:03:26,594 --> 01:03:28,051
�S� se�or! �Movimiento!
883
01:04:02,589 --> 01:04:04,046
No est� ah�, eso es seguro.
884
01:04:04,966 --> 01:04:06,832
Muy bien, vamos a echar un vistazo atr�s.
885
01:04:07,010 --> 01:04:08,010
Entendido.
886
01:04:22,192 --> 01:04:23,273
Claro.
887
01:04:26,654 --> 01:04:27,735
Claro.
888
01:04:31,618 --> 01:04:32,618
Por aca.
889
01:04:58,395 --> 01:04:59,476
Esto parece el lugar.
890
01:05:06,277 --> 01:05:08,189
- �Dejad el fuego!
- �Recarga!
891
01:05:17,622 --> 01:05:18,622
Robbins?
892
01:05:18,957 --> 01:05:21,040
- Pon a Hammer en la l�nea, hijo.
- Trabajando en ello, se�or.
893
01:05:21,626 --> 01:05:22,626
�Mierda!
894
01:05:27,674 --> 01:05:28,674
Hammer.
895
01:05:29,300 --> 01:05:30,381
Lo he criado, se�or.
896
01:05:30,427 --> 01:05:32,259
- �Recarga!
- Buen trabajo.
897
01:05:33,555 --> 01:05:35,091
Hammer, este es Anvil.
898
01:05:35,473 --> 01:05:36,473
Anvil, copio.
899
01:05:36,891 --> 01:05:38,848
Refuerzos pesados en n�meros superiores.
900
01:05:39,269 --> 01:05:40,760
Estamos comprometidos.
901
01:05:41,813 --> 01:05:44,430
Estoy solicitando fuego protector final
en nuestra posicion
902
01:05:45,024 --> 01:05:48,233
Decir de nuevo. Estas solicitando
�Fuego protector final en tu posici�n?
903
01:05:48,278 --> 01:05:49,547
Afirmativo, Hammer!
904
01:05:49,571 --> 01:05:51,654
Solicitando fuego protector final
en nuestra posici�n!
905
01:05:53,074 --> 01:05:54,315
�No hay otro recurso?
906
01:05:54,701 --> 01:05:56,693
�Hammer, no hay otra
forma de hacerlo!
907
01:06:00,290 --> 01:06:02,998
Somos Charlie Foxtrot aqu� arriba.
Somos Charlie Foxtrot.
908
01:06:04,252 --> 01:06:05,368
Copiado, Anvil.
909
01:06:06,588 --> 01:06:08,420
Charlie Foxtrot, entendido.
910
01:06:08,756 --> 01:06:11,123
Confirmando el fuego protector final
en su posici�n.
911
01:06:12,093 --> 01:06:13,093
Lo haremois.
912
01:06:17,348 --> 01:06:18,634
Buena suerte, Anvil.
913
01:06:19,267 --> 01:06:20,383
De igual manera, Hammer.
914
01:06:21,561 --> 01:06:22,722
Muy bien, hombres.
915
01:06:23,229 --> 01:06:24,909
Quiero que me escuchen con mucho cuidado.
916
01:06:25,940 --> 01:06:27,306
Me puse en contacto con Hammer.
917
01:06:27,609 --> 01:06:30,568
Vamos a tener fuego protector final.
Enviado a nuestra posici�n.
918
01:06:30,904 --> 01:06:32,361
Vamos a salir de esto.
919
01:06:32,906 --> 01:06:34,442
Ver�s a tus esposas de nuevo.
920
01:06:34,782 --> 01:06:36,239
�Sobreviviremos a esto!
921
01:06:36,659 --> 01:06:40,073
Vas a ir a casa
siempre y cuando entiendas
922
01:06:40,371 --> 01:06:43,114
Que debes darles el infierno!
923
01:06:43,374 --> 01:06:44,490
Hoo-rah!
924
01:06:44,584 --> 01:06:46,951
Muy bien, mant�n la cabeza baja.
�Pon el fuego supresivo!
925
01:06:55,345 --> 01:06:56,865
Esto es real.
926
01:06:58,598 --> 01:06:59,598
mantenganse alerta.
927
01:07:00,183 --> 01:07:01,515
Hammer en la l�nea para usted, se�or.
928
01:07:04,479 --> 01:07:05,811
Este es el comandante Lytle, se�or.
929
01:07:09,400 --> 01:07:11,608
Fuego protector final para la posici�n del Anvil.
930
01:07:13,112 --> 01:07:14,273
Roger, se�or. Wilco.
931
01:07:15,448 --> 01:07:17,280
Preparar las bater�as delanteras.
para la confrontaci�n.
932
01:07:17,492 --> 01:07:18,653
Muy bien se�or.
933
01:07:22,664 --> 01:07:25,907
Adelante bater�a, carga tus armas.
y prepararse para participar.
934
01:07:26,125 --> 01:07:29,414
Repito carguen tus armas
y prepararse para participar.
935
01:08:00,743 --> 01:08:02,221
�Cu�nto falta para que llegue la artiller�a, se�or?
936
01:08:02,245 --> 01:08:03,452
Cualquier segundo ahora, hijo.
937
01:08:05,748 --> 01:08:07,705
- Carbone, c�breme.
- S�, se�or, te tengo de vuelta!
938
01:08:16,134 --> 01:08:17,500
Robbins!
939
01:08:20,972 --> 01:08:23,555
Ve, ded�cate all�! �Qu�tate esas rondas!
940
01:08:23,850 --> 01:08:24,850
�Abran fuego!
941
01:09:33,503 --> 01:09:35,423
- �D�nde me necesitas?
- �Crees que puedes verlo?
942
01:09:35,588 --> 01:09:36,920
- S�, puedo hacer eso.
- OKAY.
943
01:09:57,568 --> 01:09:59,525
Apuntado Listo para disparar!
944
01:10:00,071 --> 01:10:01,071
�Fuego!
945
01:10:07,161 --> 01:10:09,153
�Mierda!
946
01:10:13,376 --> 01:10:14,583
�Entrante!
947
01:10:15,211 --> 01:10:16,452
�Entrante!
948
01:10:16,921 --> 01:10:18,753
�Muevete Muevete muevete!
�Venga! �Venga!
949
01:10:30,601 --> 01:10:32,388
- �Eso es para nosotros?
- Tiene que ser.
950
01:10:32,645 --> 01:10:33,806
Viene de la costa.
951
01:10:34,230 --> 01:10:36,030
Suena como
Se va a la posici�n del coronel.
952
01:10:36,524 --> 01:10:37,731
�l es probablemente invadido.
953
01:10:38,025 --> 01:10:39,391
Llamado en �ltimo fuego protector.
954
01:10:39,861 --> 01:10:42,047
Vamos a hacer esto,
As� que nuestros muchachos no murieron por nada.
955
01:10:42,071 --> 01:10:43,071
Entendido.
956
01:10:55,752 --> 01:10:56,752
Hay dos de ellos
957
01:10:57,086 --> 01:10:58,086
Bien.
958
01:10:58,337 --> 01:10:59,398
Dale al de la izquierda
959
01:10:59,422 --> 01:11:00,862
- Yo el de la derecha.
- Entendido.
960
01:11:07,722 --> 01:11:08,963
- �Hay dos m�s!
- �Abajo!
961
01:11:15,146 --> 01:11:18,014
- Pon un poco de fuego, yo ir� por el costado.
- Dupdo.
962
01:11:27,158 --> 01:11:29,400
- �Enfocado! Listo para disparar!
- �fuego!
963
01:11:40,379 --> 01:11:41,460
�Hay otro!
964
01:11:47,595 --> 01:11:48,961
Apuntado Listo para disparar!
965
01:11:50,431 --> 01:11:51,431
�Fuego!
966
01:12:00,525 --> 01:12:02,312
�Toma eso, Jerry!
967
01:12:08,282 --> 01:12:10,615
Carbone, llama a Hammer.
968
01:12:21,462 --> 01:12:23,124
- Hammer.
- Hammer, este es Anvil.
969
01:12:23,214 --> 01:12:26,207
Repito, esto es Anvil.
Cesa la carga y termina la misi�n.
970
01:12:26,300 --> 01:12:28,508
Repito, cesa la carga y finalizo la misi�n.
971
01:12:28,678 --> 01:12:29,678
S�, s�, Anvil.
972
01:12:29,762 --> 01:12:31,003
Cesa la carga y termina la misi�n.
973
01:12:32,265 --> 01:12:33,301
Es bueno escuchar tu voz.
974
01:12:33,683 --> 01:12:35,390
Igualmente.
975
01:12:36,352 --> 01:12:38,935
Te aconsejar� sobre el objetivo principal.
976
01:12:39,063 --> 01:12:40,599
El objetivo secundario est� completo.
977
01:12:40,773 --> 01:12:43,311
Repito, la misi�n secundaria se cumple.
978
01:12:43,776 --> 01:12:44,812
Copia, yunque.
979
01:12:45,069 --> 01:12:47,106
Buen trabajo. Mantennos informados.
980
01:12:47,655 --> 01:12:49,442
Lo har� Anvil fuera.
981
01:12:51,617 --> 01:12:53,028
�Cu�ndo terminar�, se�or?
982
01:12:54,453 --> 01:12:56,740
Es una cosa necesaria, hijo.
Terminar� cuando termine.
983
01:13:01,335 --> 01:13:04,043
Como briznas de hierba.
No seas el �rbol voluble que encaje.
984
01:13:04,380 --> 01:13:05,380
Ve con ello.
985
01:13:09,135 --> 01:13:10,135
�Fuego!
986
01:13:11,721 --> 01:13:13,007
Mayor Lytle!
987
01:13:14,181 --> 01:13:16,218
�Hammer nos ha ordenado que cesemos el fuego!
988
01:13:17,059 --> 01:13:18,675
�Cesa el fuego! �Cesa el fuego!
989
01:13:25,735 --> 01:13:27,095
�Los alemanes se est�n retirando!
990
01:13:30,072 --> 01:13:31,153
Est�n en el retiro.
991
01:13:36,329 --> 01:13:37,865
�Volviendo el fuego!
992
01:14:02,146 --> 01:14:03,146
Granada!
993
01:14:13,366 --> 01:14:14,366
Lommell?
994
01:14:14,659 --> 01:14:15,659
�Estoy bien! Usted bien
995
01:14:16,077 --> 01:14:17,077
�Bueno!
996
01:14:39,225 --> 01:14:41,012
Podr�a haber saltado por
encima de la valla, Kuhn.
997
01:14:42,186 --> 01:14:43,768
S�, bueno ... primero la seguridad.
998
01:14:44,855 --> 01:14:46,375
Parece que conseguimos
el premio gordo.
999
01:14:46,732 --> 01:14:47,848
Ya es hora.
1000
01:14:48,567 --> 01:14:49,933
Tengo las termitas en mi mochila.
1001
01:14:50,903 --> 01:14:52,940
T� tomas eso, yo tomo esto.
1002
01:15:05,334 --> 01:15:06,370
�Granada!
1003
01:15:33,070 --> 01:15:34,070
�Estas bien?
1004
01:15:34,488 --> 01:15:35,729
Intentemos...
1005
01:15:36,657 --> 01:15:37,818
No creo que pueda caminar.
1006
01:15:39,076 --> 01:15:40,692
Solo qu�date quieto, �vale?
1007
01:15:46,083 --> 01:15:48,700
S�lo qu�date quieto. Qu�date quieto, �vale?
Yo me encargar� de los ca�ones.
1008
01:15:48,753 --> 01:15:49,753
S�lo qu�date all�.
1009
01:15:50,254 --> 01:15:53,338
Toma las termitas.
Ponerlos en el mecanismo de retroceso.
1010
01:16:02,183 --> 01:16:03,344
Maldito bastardo.
1011
01:16:49,355 --> 01:16:50,355
�C�mo te va, Kuhn?
1012
01:16:50,439 --> 01:16:51,975
�Dame un minuto!
1013
01:17:01,450 --> 01:17:03,658
Eso es todo los cinco.
Tengo los cinco.
1014
01:17:04,578 --> 01:17:06,114
Venga. Ayudame.
1015
01:17:06,205 --> 01:17:07,662
S�. �Tienes un fragmento extra?
1016
01:17:07,998 --> 01:17:08,998
�S�, por qu�?
1017
01:17:09,750 --> 01:17:11,394
Hay un dep�sito de municiones
por ah� quiero volar.
1018
01:17:11,418 --> 01:17:13,626
No, los ca�ones son prioridad.
1019
01:17:14,255 --> 01:17:15,837
- Ayudame.
- BIEN BIEN.
1020
01:17:15,965 --> 01:17:16,965
Ah, f�cil ...
1021
01:17:17,424 --> 01:17:19,290
Espera espera espera.
Aguanta, aguanta, aguanta.
1022
01:17:19,718 --> 01:17:20,718
Venga.
1023
01:17:21,762 --> 01:17:23,549
Venga.
1024
01:17:24,265 --> 01:17:25,972
Tengo gotcha tengo
1025
01:17:31,897 --> 01:17:33,750
Sabes que el polvo negro
va a explotar como el infierno?
1026
01:17:33,774 --> 01:17:34,774
S�.
1027
01:17:39,780 --> 01:17:40,987
�Voy a ser condenado!
1028
01:17:41,490 --> 01:17:43,402
�Crees que nuestros chicos
tienen esos ca�ones?
1029
01:17:43,993 --> 01:17:46,485
No lo s�, No a menos que
haya un dep�sito de municiones.
1030
01:17:46,579 --> 01:17:48,659
La termita no explotar�a as�.
1031
01:17:48,789 --> 01:17:50,684
Suena como el de Hammer.
Llegando por la radio, coronel.
1032
01:17:50,708 --> 01:17:51,708
Excelente.
1033
01:17:55,296 --> 01:17:56,377
Gracias, Carbone.
1034
01:17:58,966 --> 01:18:01,629
Copia eso, Firestone. Contento de escuchar.
1035
01:18:03,262 --> 01:18:04,423
�Qu� es, se�or?
1036
01:18:04,471 --> 01:18:06,087
Hay una compa��a francesa que se dirige hacia nosotros.
1037
01:18:08,350 --> 01:18:10,057
Tengo un gran merci beaucoup para darles.
1038
01:18:11,478 --> 01:18:12,639
- �Wiley?
- �S� se�or?
1039
01:18:13,147 --> 01:18:15,514
Hiciste un buen trabajo hoy, hijo, de verdad.
1040
01:18:15,816 --> 01:18:18,934
Y muchos de esos hombres all� afuera,
Te deben la vida.
1041
01:18:21,864 --> 01:18:23,947
Ojal� hubiera podido salvar m�s, se�or.
1042
01:18:25,409 --> 01:18:26,695
Lo est�s haciendo, hijo.
1043
01:18:27,411 --> 01:18:29,027
- Continua.
- S� se�or.
1044
01:18:36,754 --> 01:18:38,245
Ben-My-Chree, esto es real.
1045
01:18:42,134 --> 01:18:43,134
Mayor Lytle?
1046
01:18:44,136 --> 01:18:45,718
Tengo a Anvil en la l�nea para usted, se�or.
1047
01:18:53,437 --> 01:18:54,437
�James?
1048
01:18:55,189 --> 01:18:56,549
James, lo lograste
1049
01:18:56,857 --> 01:18:59,224
Me disculpo por el retraso
En la artiller�a, se�or.
1050
01:18:59,777 --> 01:19:01,609
Lo siento, �de qu� est�s hablando, Mayor?
1051
01:19:02,196 --> 01:19:03,715
Fuimos atacados por fuego enemigo, se�or.
1052
01:19:03,739 --> 01:19:05,981
Sac� las tripulaciones de la torreta.
Ese era yo en las grandes armas.
1053
01:19:06,367 --> 01:19:07,367
Gracias, mayor.
1054
01:19:08,160 --> 01:19:09,401
Nos salvaste por ah� hoy.
1055
01:19:09,870 --> 01:19:11,361
Me alegro de haber podido ayudar, se�or.
1056
01:19:11,455 --> 01:19:12,724
Seguro que lo hiciste, Cleveland.
1057
01:19:12,748 --> 01:19:15,108
Y te veo pronto
Estoy seguro de que me lo contar�s todo.
1058
01:19:15,376 --> 01:19:16,376
S� se�or.
1059
01:19:25,719 --> 01:19:26,719
�Oye!
1060
01:19:27,972 --> 01:19:29,884
�Es Lommell y Kuhn!
1061
01:19:30,057 --> 01:19:32,470
Hey, nunca he estado tan feliz
�Para ver tus caras feas!
1062
01:19:33,060 --> 01:19:34,596
�No te aburras, Carbone!
1063
01:19:34,645 --> 01:19:35,645
S�lo ponme aqu�.
1064
01:19:35,646 --> 01:19:36,887
�Conseguiste las armas?
1065
01:19:37,439 --> 01:19:39,292
No nos van a disparar
en cualquier momento pronto, se�or.
1066
01:19:39,316 --> 01:19:41,228
Tienes raz�n.
1067
01:19:42,987 --> 01:19:44,023
Levanta el martillo, por favor.
1068
01:19:49,159 --> 01:19:50,240
Gracias, Carbone.
1069
01:19:57,293 --> 01:19:58,909
Martillo, esto es Anvil.
1070
01:19:59,586 --> 01:20:01,077
Objetivo principal completado.
1071
01:20:01,171 --> 01:20:03,458
Repito, el objetivo principal est� completo.
1072
01:20:04,633 --> 01:20:06,716
Sobresaliente, yunque. �Excepcional!
1073
01:20:07,344 --> 01:20:08,344
Ah, y, General ...
1074
01:20:08,721 --> 01:20:11,002
ser�a posible para m�
para hablar con mi esposa?
1075
01:20:11,432 --> 01:20:12,432
Por supuesto, coronel.
1076
01:20:12,725 --> 01:20:14,261
Gracias, general. Anvil fuera.
1077
01:20:19,481 --> 01:20:21,689
- �Wiley?
- �S� se�or?
1078
01:20:21,900 --> 01:20:24,358
- Adelante, cuida a Lommell, hijo.
- S� se�or.
1079
01:20:26,030 --> 01:20:27,111
Ven aqu�, pajilla
1080
01:20:27,531 --> 01:20:28,942
Empezando a sentir la gloria.
81641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.