Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,976 --> 00:00:46,143
CRIME AND PUNISHMENT
2
00:00:48,851 --> 00:00:51,559
Based on the novel
by Dostoyevsky.
3
00:02:38,893 --> 00:02:41,768
Rag and bone? Any old iron?
4
00:02:44,726 --> 00:02:46,518
Rag and bone?
5
00:02:57,018 --> 00:02:59,768
Rag and bone? Any old iron?
6
00:03:48,518 --> 00:03:49,351
Well, René?
7
00:03:49,518 --> 00:03:52,809
You said you'd come by at 3.
Haven't you finished?
8
00:03:54,268 --> 00:03:57,809
I haven't even started.
Your translations are a bore!
9
00:03:57,976 --> 00:04:00,101
- Are you sick?
- No, I'm hungry.
10
00:04:00,268 --> 00:04:02,851
We were going to get 50.
It isn't normal.
11
00:04:03,018 --> 00:04:05,643
And it's normal we spent
3 years studying
12
00:04:05,809 --> 00:04:07,934
only to translate
murder mysteries!
13
00:04:08,101 --> 00:04:10,309
- It's a game.
- A game!
14
00:04:10,476 --> 00:04:14,143
Rather than playing for nothing,
why not commit a crime?
15
00:04:14,309 --> 00:04:16,184
A crime that'd make us rich!
16
00:04:16,351 --> 00:04:19,309
Why not two or three?
If it makes us rich!
17
00:04:21,893 --> 00:04:24,559
There are useless old ladies.
18
00:04:24,726 --> 00:04:27,393
What's the harm
in taking their money?
19
00:04:27,601 --> 00:04:31,309
Look at your mum and sis.
That answers your dumb questions.
20
00:04:32,684 --> 00:04:35,101
I thought you were broke!
What's this?
21
00:04:35,643 --> 00:04:37,851
200 francs
the postman brought me...
22
00:04:38,018 --> 00:04:39,143
from my mother.
23
00:04:39,351 --> 00:04:40,601
You're complaining?
24
00:04:41,184 --> 00:04:42,684
I won't touch it.
25
00:04:43,393 --> 00:04:46,518
Nicole is getting engaged
to a good man...
26
00:04:46,684 --> 00:04:48,309
or rather, a rich man.
27
00:04:48,809 --> 00:04:51,309
An old man
who'll shower her with gifts.
28
00:04:52,768 --> 00:04:55,101
Would you let
your young sis marry him?
29
00:04:55,268 --> 00:04:56,809
Too many questions!
30
00:04:56,976 --> 00:04:58,268
I'll take the text.
31
00:04:58,434 --> 00:05:01,226
I'd better get down to work
since you won't.
32
00:05:01,393 --> 00:05:03,809
Go and eat.
You'll feel better for it.
33
00:05:05,518 --> 00:05:07,684
Murder would upset folk.
34
00:05:07,851 --> 00:05:09,226
Find something else.
35
00:05:09,393 --> 00:05:13,434
Try to stop Nicole marrying
the old man. It'd be a shame.
36
00:06:33,976 --> 00:06:35,018
Sir?
37
00:06:35,893 --> 00:06:37,143
René Brunel.
38
00:06:37,309 --> 00:06:40,768
I was intending to pay you
a visit. I'm delighted to...
39
00:06:41,643 --> 00:06:43,976
You won't shake my hand?
40
00:06:44,809 --> 00:06:46,809
No matter. Come in.
41
00:06:49,143 --> 00:06:51,851
Nicole warned me
about your character...
42
00:06:52,018 --> 00:06:53,559
I promised to win you over.
43
00:06:53,726 --> 00:06:56,018
BY buying me? How much?
44
00:06:56,768 --> 00:06:58,893
I gave my word.
You can't vex me.
45
00:06:59,059 --> 00:07:01,851
With all that fat,
your skin must be tough.
46
00:07:02,851 --> 00:07:06,059
The 200 you gave me
to buy your way in... keep it!
47
00:07:06,226 --> 00:07:09,434
I gave your mother a sum
for her travel expenses.
48
00:07:09,601 --> 00:07:11,559
She and Nicole arrive tomorrow.
49
00:07:11,726 --> 00:07:12,893
They wrote to me.
50
00:07:13,059 --> 00:07:15,601
She sent the money
without my knowledge.
51
00:07:15,851 --> 00:07:17,809
- Don't criticize!
- I'm not.
52
00:07:18,018 --> 00:07:22,434
But had I known you were short,
I'd have helped you out,
53
00:07:22,643 --> 00:07:23,559
and generously.
54
00:07:23,726 --> 00:07:27,184
Monestier, why not give up
the idea of marrying Nicole?
55
00:07:27,601 --> 00:07:30,851
But she said yes.
Or rather, almost.
56
00:07:31,018 --> 00:07:33,768
You're asking me
to give up immense joy.
57
00:07:33,976 --> 00:07:35,059
Nicole is eighteen!
58
00:07:35,268 --> 00:07:37,351
Yes. I was moved by her youth.
59
00:07:37,559 --> 00:07:39,518
It excites you! Admit it.
60
00:07:40,851 --> 00:07:42,851
I promised her we wouldn't row.
61
00:07:43,101 --> 00:07:45,809
I promised myself
she wouldn't marry you!
62
00:08:09,268 --> 00:08:12,268
On Sundays, the two of us sway.
63
00:08:12,434 --> 00:08:15,726
Under the branches
and feel so gay.
64
00:08:15,893 --> 00:08:20,976
Our hearts full of love.
65
00:08:27,893 --> 00:08:29,101
Where's the booze?
66
00:08:29,268 --> 00:08:30,851
In my haversack, there.
67
00:09:16,684 --> 00:09:17,684
Who's there?
68
00:09:17,851 --> 00:09:20,018
Don't you recognize me?
René Brunel.
69
00:09:20,184 --> 00:09:22,726
- You again!
- I need to survive.
70
00:09:22,893 --> 00:09:24,768
My coffers are empty!
71
00:09:24,934 --> 00:09:26,893
I've got a watch for you.
72
00:09:27,059 --> 00:09:29,018
- Gold?
- Yes.
73
00:09:29,851 --> 00:09:31,226
Come in.
74
00:09:53,351 --> 00:09:54,643
Show me.
75
00:09:58,184 --> 00:09:59,476
An old model.
76
00:09:59,643 --> 00:10:02,809
It's my father's watch.
It's good quality.
77
00:10:03,476 --> 00:10:05,643
No one wants these nowadays.
78
00:10:06,393 --> 00:10:08,601
And it could be plated.
79
00:10:11,101 --> 00:10:12,809
Show some heart.
80
00:10:13,184 --> 00:10:15,601
Everyone knows Mrs Orvet
helps the poor.
81
00:10:16,309 --> 00:10:19,559
It's worth nothing!
Or practically nothing.
82
00:10:20,143 --> 00:10:22,518
Help out a poor student.
83
00:10:23,643 --> 00:10:26,976
8 francs minus 3 months' interest.
84
00:10:27,601 --> 00:10:31,518
The less I lend you,
the easier it'll be to pay me back.
85
00:10:35,059 --> 00:10:37,059
What's wrong with you?
86
00:10:37,268 --> 00:10:40,059
You're pale,
and your brow's sweaty.
87
00:10:42,434 --> 00:10:44,184
I felt giddy.
88
00:10:44,893 --> 00:10:46,476
6.8 francs.
89
00:10:48,226 --> 00:10:49,684
What do you say?
90
00:10:50,851 --> 00:10:52,059
I'm being kind.
91
00:10:52,226 --> 00:10:56,768
And I warn you, 3 months
is 3 months. Not a day more.
92
00:10:58,768 --> 00:11:00,393
- Got 2 francs?
- No.
93
00:11:00,559 --> 00:11:04,018
I won't quibble over 2 francs.
Here's 7 francs.
94
00:11:04,184 --> 00:11:06,476
It's the 10th of May today.
95
00:11:06,643 --> 00:11:08,643
The 10th of August without fail.
96
00:11:12,226 --> 00:11:14,559
You could say thank you!
97
00:11:17,143 --> 00:11:19,768
And close the door behind you.
98
00:11:24,476 --> 00:11:27,184
- What about me?
- Got any money?
99
00:11:27,434 --> 00:11:30,351
Having money is one thing,
100
00:11:30,518 --> 00:11:32,976
being thirsty is another.
101
00:11:33,143 --> 00:11:34,851
It's totally unrelated.
102
00:11:35,018 --> 00:11:37,351
Well, open a bar
and tell me about it.
103
00:11:37,518 --> 00:11:40,893
Give me a drink!
Anything will do.
104
00:11:41,059 --> 00:11:45,393
Anything but water.
And I'll tell you my life story.
105
00:11:45,559 --> 00:11:47,434
Don't get on my nerves.
106
00:11:48,393 --> 00:11:49,934
A vermouth.
107
00:11:50,309 --> 00:11:53,726
Gentlemen, Lady Luck will smile
108
00:11:53,893 --> 00:11:58,268
on whoever takes pity on
the pig holding out his glass.
109
00:11:58,434 --> 00:12:00,143
Get lost!
110
00:12:00,643 --> 00:12:03,018
Sorry, gents.
111
00:12:04,601 --> 00:12:07,643
Sweethearts are soft-hearted.
112
00:12:08,184 --> 00:12:11,101
They will have pretty children
113
00:12:11,268 --> 00:12:13,059
if they buy me a drink.
114
00:12:13,226 --> 00:12:14,726
Wait till we're married!
115
00:12:14,893 --> 00:12:18,143
Leave my customers alone
or I'll throw you out!
116
00:12:19,309 --> 00:12:22,143
To your health, gents!
117
00:12:22,309 --> 00:12:25,184
To your good health!
118
00:12:25,851 --> 00:12:28,059
You whose glass is full...
119
00:12:30,018 --> 00:12:34,934
Sir, may God ensure
your glass is always full.
120
00:12:35,101 --> 00:12:37,018
It isn't His job!
121
00:12:50,309 --> 00:12:51,601
Sir...
122
00:12:52,768 --> 00:12:56,893
would you give a glass of wine
to Pierre Marcellin?
123
00:12:57,143 --> 00:13:00,184
Bad husband, terrible father...
124
00:13:00,351 --> 00:13:03,393
thrown out of everywhere
for drunkenness
125
00:13:03,559 --> 00:13:05,684
and not daring to go home.
126
00:13:06,934 --> 00:13:09,684
He who says nothing, agrees...
127
00:13:11,226 --> 00:13:16,059
Your good manners require
a word of explanation.
128
00:13:18,018 --> 00:13:22,018
I left my family
to go out for a walk.
129
00:13:22,643 --> 00:13:26,476
It's been six days now
since I left home
130
00:13:27,768 --> 00:13:30,476
with the few pennies I had left.
131
00:13:30,684 --> 00:13:33,143
Gustave, who's that man?
He's amusing.
132
00:13:33,309 --> 00:13:36,143
You find? I don't.
If you knew the life he led...
133
00:13:36,309 --> 00:13:37,393
A local tramp?
134
00:13:37,559 --> 00:13:40,601
A sad man with a sick wife
and starving kids.
135
00:13:40,768 --> 00:13:41,684
No kidding!
136
00:13:41,934 --> 00:13:44,434
Would it be too much
137
00:13:44,601 --> 00:13:48,226
to ask for another bottle?
138
00:13:48,393 --> 00:13:50,059
I can't afford it.
139
00:13:50,226 --> 00:13:52,309
Just my luck!
140
00:13:54,226 --> 00:13:57,226
Where to now?
141
00:13:58,809 --> 00:14:01,059
One always has to go somewhere.
142
00:14:01,684 --> 00:14:04,059
But where?
143
00:14:05,518 --> 00:14:07,059
I ask you.
144
00:14:07,226 --> 00:14:08,601
You should go home.
145
00:14:08,768 --> 00:14:12,643
And reappear before Thérése,
née Michaux,
146
00:14:12,809 --> 00:14:16,434
whose first husband
was Captain Fabier.
147
00:14:16,601 --> 00:14:19,143
Go home without making a sound.
148
00:14:21,434 --> 00:14:23,893
Would you come with me?
149
00:14:24,601 --> 00:14:27,518
Thérése has a poorly chest.
150
00:14:27,684 --> 00:14:30,643
She coughs and spits blood.
151
00:14:32,184 --> 00:14:34,518
I don't complain, mind!
152
00:14:35,601 --> 00:14:38,601
Would you explain to her
153
00:14:38,768 --> 00:14:43,518
that my illness is drunkenness,
154
00:14:43,976 --> 00:14:46,643
one doesn't choose one's illness
155
00:14:46,809 --> 00:14:49,851
and each of us must bear our own
156
00:14:50,018 --> 00:14:52,518
as God decided?
157
00:14:58,351 --> 00:15:00,018
Young man,
158
00:15:00,518 --> 00:15:04,143
you who are kind-hearted
and educated,
159
00:15:05,726 --> 00:15:08,143
would you tell Thérése
160
00:15:09,143 --> 00:15:11,476
to take pity on me?
161
00:15:16,434 --> 00:15:18,143
Poverty is not a vice,
162
00:15:18,309 --> 00:15:21,309
but destitution
is the worst of vices.
163
00:15:21,476 --> 00:15:23,476
Figure that one out!
164
00:15:24,809 --> 00:15:25,976
I live here.
165
00:15:26,143 --> 00:15:28,684
Good thing the house is rotten.
166
00:15:28,851 --> 00:15:31,851
Without those beams,
I would never recognize it.
167
00:15:32,018 --> 00:15:34,351
I have got you home,
now go up alone.
168
00:15:34,518 --> 00:15:39,309
No, René, if you abandon me,
I'll sit here and wait.
169
00:15:39,476 --> 00:15:42,143
- Wait for what?
- I'll wait... for nothing!
170
00:15:42,309 --> 00:15:45,309
Look, I don't mean to...
Do you live high up?
171
00:15:45,476 --> 00:15:49,518
On the third floor. But the stairs
are as rotten as the rest.
172
00:15:49,684 --> 00:15:51,601
Let's get you bed!
173
00:15:59,143 --> 00:16:01,018
Another thing I didn't tell you...
174
00:16:01,184 --> 00:16:02,393
Tell me next time.
175
00:16:02,559 --> 00:16:05,601
I don't deserve your friendship
if I hide the worse.
176
00:16:05,768 --> 00:16:08,226
I haven't told you about Lily.
177
00:16:08,393 --> 00:16:09,518
Who's Lily?
178
00:16:09,684 --> 00:16:12,768
My daughter. My eldest.
179
00:16:12,934 --> 00:16:14,809
- Well, Lily...
- How old is she?
180
00:16:14,976 --> 00:16:16,393
Eighteen.
181
00:16:17,309 --> 00:16:20,018
There's no need to explain.
I've understood.
182
00:16:21,434 --> 00:16:22,643
Up you go.
183
00:16:25,684 --> 00:16:27,351
- René!
- What?
184
00:16:28,101 --> 00:16:30,059
I feel sick.
185
00:16:31,143 --> 00:16:34,434
Wait... I need to rest a bit.
186
00:16:36,393 --> 00:16:37,934
Everything is spinning.
187
00:16:39,643 --> 00:16:44,559
I could tell you I started drinking
to forget what Lily does...
188
00:16:45,434 --> 00:16:47,976
No! The opposite is true.
189
00:16:49,018 --> 00:16:51,684
Seeing we were always broke,
190
00:16:51,851 --> 00:16:54,976
hearing the kids cry constantly,
191
00:16:55,393 --> 00:16:57,351
she went and did it.
192
00:16:59,101 --> 00:17:03,726
I still remember her coming home
with 30 francs one day.
193
00:17:05,184 --> 00:17:08,309
What is an affectionate father to do?
194
00:17:09,101 --> 00:17:11,434
Shout and murder someone?
195
00:17:11,601 --> 00:17:13,018
Kill himself?
196
00:17:15,309 --> 00:17:17,018
Know what I did, René?
197
00:17:17,643 --> 00:17:20,559
Yes. You said nothing
and took the money.
198
00:17:23,559 --> 00:17:24,601
Yes.
199
00:17:25,601 --> 00:17:28,726
But I promised before God
200
00:17:28,893 --> 00:17:31,101
I would never drink again.
201
00:17:35,809 --> 00:17:37,434
But I started again.
202
00:17:38,184 --> 00:17:39,643
And so did Lily.
203
00:17:42,309 --> 00:17:43,934
Obviously.
204
00:17:45,684 --> 00:17:47,101
I disgust you, eh?
205
00:17:49,018 --> 00:17:50,476
No you don't.
206
00:17:53,434 --> 00:17:56,893
But what would God think
of all this?
207
00:17:58,726 --> 00:18:00,893
He's no more a fool than I.
208
00:18:01,559 --> 00:18:03,393
That's what I think!
209
00:18:03,559 --> 00:18:07,059
To all drunks,
God will show forgiveness.
210
00:18:07,768 --> 00:18:12,351
I can just picture
all the loathsome men like me,
211
00:18:12,976 --> 00:18:17,809
of every nation and every color,
appearing before Him
212
00:18:17,976 --> 00:18:20,309
shaking with fear!
213
00:18:21,309 --> 00:18:23,226
God smiles at them.
214
00:18:24,726 --> 00:18:27,101
"Bloody bastards!
215
00:18:27,601 --> 00:18:29,768
"Are you not ashamed?"
216
00:18:31,684 --> 00:18:33,476
Have you finished shouting?
217
00:18:34,809 --> 00:18:37,476
Thérése! Don't leave me.
218
00:18:38,351 --> 00:18:39,393
Come on.
219
00:18:50,476 --> 00:18:54,976
I'd be happy to come in
if you don't shout too much.
220
00:18:55,601 --> 00:18:57,726
I have no strength left.
221
00:18:58,268 --> 00:19:00,059
The children are asleep.
222
00:19:00,434 --> 00:19:02,809
It's the only thing that's free.
223
00:19:07,434 --> 00:19:09,226
And for food...
224
00:19:11,018 --> 00:19:12,809
how did you manage?
225
00:19:13,309 --> 00:19:15,351
Lily came by every day.
226
00:19:16,184 --> 00:19:19,184
And I, who was born a Michaux,
took that bread.
227
00:19:19,934 --> 00:19:21,851
There was no other.
228
00:19:22,309 --> 00:19:24,726
I'd rather you insulted me.
229
00:19:25,976 --> 00:19:27,684
I coughed up blood.
230
00:19:28,893 --> 00:19:30,976
Yet I still did the laundry.
231
00:19:31,643 --> 00:19:34,684
The kids have one shirt.
Every night, I do it.
232
00:19:35,268 --> 00:19:39,059
How do you expect me
to put up with that?
233
00:19:39,601 --> 00:19:40,934
Oh if I could...
234
00:19:42,143 --> 00:19:46,601
If the captain knew how you treat me,
he'd turn up with his riding crop
235
00:19:47,059 --> 00:19:48,101
and beat you!
236
00:19:48,268 --> 00:19:50,018
The captain dumped his wife.
237
00:19:51,601 --> 00:19:55,309
Liar! He was good.
When I was sick, he held my hand.
238
00:19:55,518 --> 00:19:57,184
While holding his playing cards!
239
00:19:57,393 --> 00:19:58,309
You're lying!
240
00:19:58,518 --> 00:20:00,726
He sold your piano.
241
00:20:01,226 --> 00:20:03,101
He sold your rugs.
242
00:20:03,268 --> 00:20:05,476
He sold the portrait
of your father.
243
00:20:05,643 --> 00:20:08,226
That isn't true. You're lying.
244
00:20:08,434 --> 00:20:10,684
Daddy! Daddy!
245
00:20:10,934 --> 00:20:13,559
You've gone and woken them up.
246
00:20:15,184 --> 00:20:17,893
- Daddy, where were you?
- I had work to do.
247
00:20:18,059 --> 00:20:19,809
Daddy, are you staying?
248
00:20:19,976 --> 00:20:21,476
I'll never leave again.
249
00:20:21,643 --> 00:20:23,476
Dominique, Pascal, come here.
250
00:20:23,684 --> 00:20:25,601
Let go of your father
and come here.
251
00:20:26,476 --> 00:20:28,143
Or the captain will whip you.
252
00:20:28,309 --> 00:20:31,226
Don't be afraid,
Daddy will protect you.
253
00:20:31,393 --> 00:20:34,351
You'll run to the bar,
ashamed of your cowardice.
254
00:20:34,934 --> 00:20:37,059
Do as I say.
255
00:20:37,226 --> 00:20:39,684
Don't upset Mummy.
256
00:20:41,976 --> 00:20:45,851
Dominique, look
at your darling Daddy.
257
00:20:47,518 --> 00:20:49,101
He's a swine.
258
00:20:50,143 --> 00:20:51,559
And you, Pascal
259
00:20:52,018 --> 00:20:53,893
look carefully at your father,
260
00:20:54,059 --> 00:20:56,934
who is so drunk
he cannot stand up.
261
00:20:57,726 --> 00:21:00,018
He is slowly killing me.
262
00:21:00,184 --> 00:21:03,268
They'll lose all respect for me.
263
00:21:03,684 --> 00:21:05,101
A monster...
264
00:21:06,309 --> 00:21:07,976
A worm...
265
00:21:08,393 --> 00:21:10,976
This is the father
that God gave you.
266
00:21:11,601 --> 00:21:15,476
One day, on coming home,
he will find us dead.
267
00:21:15,809 --> 00:21:17,434
The three of us.
268
00:21:27,268 --> 00:21:29,601
It's better I go.
269
00:21:31,684 --> 00:21:34,226
See how I'm treated?
270
00:21:36,518 --> 00:21:38,309
But where can I go?
271
00:21:38,726 --> 00:21:41,393
That's the big problem.
272
00:21:44,643 --> 00:21:46,351
Madam...
273
00:21:47,351 --> 00:21:50,143
You should put them to bed
and go to sleep.
274
00:21:50,309 --> 00:21:52,601
At least,
it will be over for today.
275
00:21:52,768 --> 00:21:54,143
What about tomorrow?
276
00:21:54,309 --> 00:21:56,768
Things will be better,
I promise you.
277
00:21:57,393 --> 00:21:58,851
Listen to him.
278
00:21:59,059 --> 00:22:00,684
He's my friend.
279
00:22:00,851 --> 00:22:04,226
He came to tell you
you should trust me.
280
00:22:05,851 --> 00:22:07,518
And sleep.
281
00:22:08,226 --> 00:22:09,559
Goodbye.
282
00:22:18,143 --> 00:22:22,018
Thank you for taking pity
on Pierre Marcellin.
283
00:22:22,351 --> 00:22:23,726
That's alright.
284
00:22:32,101 --> 00:22:33,101
- René!
- What?
285
00:22:33,309 --> 00:22:37,059
If you need a friend,
say the word and I'll come running.
286
00:22:37,226 --> 00:22:40,601
Mind the stairs!
The house is rotten.
287
00:22:53,559 --> 00:22:54,976
Pierre!
288
00:22:55,601 --> 00:22:58,184
- Lily?
- Pierre, I'm your friend.
289
00:23:16,184 --> 00:23:19,434
- Going for a stroll?
- I'm looking for a girl. Lily.
290
00:23:19,601 --> 00:23:21,601
- Her client?
- I've never met her.
291
00:23:21,768 --> 00:23:24,809
I don't mean to brag,
but I'll please you more.
292
00:23:24,976 --> 00:23:26,268
It's Lily I'm after.
293
00:23:26,434 --> 00:23:28,559
She's at the end
of the quayside.
294
00:23:40,476 --> 00:23:42,893
- Lily?
- You'll have no fun with her!
295
00:23:43,059 --> 00:23:46,476
- I'm not here to have fun.
- Lily is the last girl.
296
00:24:02,643 --> 00:24:05,018
I don't recognize you.
It's so dark.
297
00:24:05,184 --> 00:24:06,809
We've never met.
298
00:24:06,976 --> 00:24:10,268
I met your father in a bar tonight
and took him home.
299
00:24:10,434 --> 00:24:14,101
But he fell over the banister.
He was drunk.
300
00:24:14,268 --> 00:24:17,226
The only thing he could say
was your name.
301
00:24:18,393 --> 00:24:19,934
Come with me.
302
00:24:21,351 --> 00:24:25,101
Your father told me about you.
I met his wife and kids.
303
00:24:25,268 --> 00:24:26,934
I liked him instantly.
304
00:24:27,101 --> 00:24:29,059
He was so unhappy.
305
00:24:57,518 --> 00:25:00,643
Mrs Brunel? I'm Jean Fargeot.
306
00:25:00,809 --> 00:25:01,851
Is René ill?
307
00:25:02,018 --> 00:25:05,559
He's an urgent job to finish,
so he asked me to meet you.
308
00:25:05,726 --> 00:25:07,851
It's his work?
Can I believe you?
309
00:25:08,018 --> 00:25:10,518
He'll come say hello
this afternoon.
310
00:25:10,684 --> 00:25:14,018
Thank you. It's kind of you.
I always worry so.
311
00:25:14,434 --> 00:25:16,809
My daughter. Mr Monestier.
312
00:25:17,601 --> 00:25:20,018
The luggage?
Where's our luggage?
313
00:25:20,184 --> 00:25:23,559
I gave it to the porter.
Don't you worry.
314
00:25:23,851 --> 00:25:26,351
Allow me to take
your mother's arm?
315
00:25:32,184 --> 00:25:36,893
In René's room, there's a photo
of you and your mother.
316
00:25:37,309 --> 00:25:40,434
I've looked at it so much,
I recognized you at once.
317
00:25:40,934 --> 00:25:44,101
René rarely writes,
but he always mentions you.
318
00:25:44,268 --> 00:25:46,309
I've known you for years too.
319
00:25:46,768 --> 00:25:48,768
We're old friends, then!
320
00:25:48,934 --> 00:25:50,018
Already?
321
00:25:50,976 --> 00:25:54,184
Did René decide not to come,
to avoid Monestier?
322
00:25:55,268 --> 00:25:57,351
To be honest, yes.
323
00:25:57,518 --> 00:25:59,726
Is he still as difficult?
324
00:25:59,893 --> 00:26:03,393
What about his sudden rages
and terrible silences?
325
00:26:03,768 --> 00:26:04,893
Still.
326
00:26:06,476 --> 00:26:09,226
Are there times
when René scares you?
327
00:26:59,018 --> 00:27:00,143
Thank you.
328
00:27:03,143 --> 00:27:05,184
- Alright, René?
- Fine. And you?
329
00:27:05,351 --> 00:27:06,768
Same as usual.
330
00:27:08,268 --> 00:27:11,809
Honestly! Where did you go?
Your hand's warm.
331
00:27:12,268 --> 00:27:13,559
I was walking.
332
00:27:14,268 --> 00:27:16,184
At the station, it was fine.
333
00:27:16,351 --> 00:27:19,934
I took your sister...
and your mother to their hotel.
334
00:27:20,101 --> 00:27:21,601
It's a nice place.
335
00:27:21,768 --> 00:27:23,768
Monestier is so generous!
336
00:27:24,809 --> 00:27:26,601
- Was he there?
- Yes.
337
00:27:26,768 --> 00:27:28,726
Your mother thought
you were ill.
338
00:27:29,018 --> 00:27:31,476
But Nicole understood.
She's very smart.
339
00:27:31,643 --> 00:27:35,268
I chatted to her for ages.
Well, to her and your mother.
340
00:27:36,434 --> 00:27:38,851
Your long silences disconcert them.
341
00:27:39,018 --> 00:27:43,226
Then out of the blue,
a letter about some great success!
342
00:27:43,393 --> 00:27:44,726
They don't believe it.
343
00:27:44,893 --> 00:27:47,726
Would you?
Your plans always change...
344
00:27:47,934 --> 00:27:49,559
Your half, René.
345
00:27:52,934 --> 00:27:55,684
It's about Nicole... and your mother.
346
00:27:55,976 --> 00:27:58,768
She's marrying Monestier
because of her.
347
00:27:58,934 --> 00:28:00,351
And because of you!
348
00:28:00,518 --> 00:28:03,476
I'll go and see them
this afternoon. Come along.
349
00:28:03,809 --> 00:28:05,643
You'll see if she's hesitant.
350
00:28:05,809 --> 00:28:07,726
- Why not call them?
- I'll go at 4.
351
00:28:07,893 --> 00:28:10,768
I promised your mother
and Nicole, I'd warn them.
352
00:28:10,934 --> 00:28:11,976
May I call them?
353
00:28:12,143 --> 00:28:14,059
If you've money to waste!
354
00:28:15,726 --> 00:28:17,059
A token, please.
355
00:28:17,226 --> 00:28:19,309
The booth is at the back.
356
00:28:19,476 --> 00:28:23,101
It's gold. It weighs 20 grams.
30 is a bargain, eh?
357
00:28:23,268 --> 00:28:27,018
Go and see Mrs Orvet, then.
No. 51. 3rd floor.
358
00:28:27,184 --> 00:28:30,643
I was just there!
I knocked but no one answered.
359
00:28:30,809 --> 00:28:33,976
If she's dead, it'll be
the 1st thing she hasn't stolen.
360
00:28:34,143 --> 00:28:37,768
She went to collect her rent.
She'll be home at 6.
361
00:28:38,018 --> 00:28:38,976
Just Wait till 6.
362
00:28:39,351 --> 00:28:41,309
I need the 30 right now.
363
00:28:42,976 --> 00:28:45,934
I'm happy to do favors,
but I won't touch that.
364
00:28:47,268 --> 00:28:48,476
Hey, Gustave!
365
00:28:48,643 --> 00:28:51,976
Tell my pal I left
and he'll see me at 4.
366
00:28:56,143 --> 00:28:58,143
Tell him to pay for my drink.
367
00:28:58,893 --> 00:29:00,143
We'll tell him.
368
00:29:00,309 --> 00:29:01,268
Well?
369
00:29:01,434 --> 00:29:06,059
Well, have a glass of white
and wait till 6 to get swindled.
370
00:30:01,893 --> 00:30:05,018
You don't tell anything
about your health or work.
371
00:30:05,184 --> 00:30:07,726
I know my questions annoy you.
372
00:30:07,893 --> 00:30:09,476
Tell me you're happy.
373
00:30:09,643 --> 00:30:11,143
Don't worry, Mum.
374
00:30:11,309 --> 00:30:14,393
Loving one's children
means worrying about them.
375
00:30:14,559 --> 00:30:16,809
And I love you and Nicole so.
376
00:30:18,184 --> 00:30:21,059
When I saw you,
you seemed awfully pale.
377
00:30:21,226 --> 00:30:25,434
Are you eating properly
and getting enough sleep?
378
00:30:25,601 --> 00:30:27,309
I know you too well.
379
00:30:27,518 --> 00:30:28,976
You're upset about something.
380
00:30:29,143 --> 00:30:31,434
Or annoyed by someone!
381
00:30:31,726 --> 00:30:34,434
To avoid an awkward scene,
I went to see him.
382
00:30:34,601 --> 00:30:35,643
Didn't he tell you?
383
00:30:35,809 --> 00:30:37,684
It was more tactful not to.
384
00:30:37,851 --> 00:30:39,809
Tact is one of your qualities?
385
00:30:39,976 --> 00:30:41,934
I can't afford to be tactful!
386
00:30:42,101 --> 00:30:44,809
For my penniless family,
I'm asking you...
387
00:30:44,976 --> 00:30:47,101
why has Nicole agreed
to marry you?
388
00:30:47,268 --> 00:30:49,059
I have my reasons.
389
00:30:49,351 --> 00:30:51,684
Let Monestier answer.
390
00:30:52,101 --> 00:30:55,143
Antoine! You gave me your word.
391
00:30:55,309 --> 00:30:56,976
I shall keep my cool.
392
00:30:57,184 --> 00:31:00,143
Very well!
You're here because of your money.
393
00:31:00,309 --> 00:31:02,851
Nicole is only marrying you
because of it!
394
00:31:03,018 --> 00:31:04,351
Someone had to say it.
395
00:31:04,518 --> 00:31:07,143
- René, shame on you!
- Nicole is a kid.
396
00:31:09,976 --> 00:31:13,518
She's got it into her head
Monestier is a solution!
397
00:31:13,684 --> 00:31:16,393
So she'll say yes
on her wedding day.
398
00:31:16,851 --> 00:31:18,976
She'll have to sleep
with this thing!
399
00:31:20,268 --> 00:31:21,851
Leave me alone!
400
00:31:23,809 --> 00:31:26,559
Monestier,
look at yourself in the mirror.
401
00:31:26,726 --> 00:31:29,101
In 10 years',
you'll be an old man.
402
00:31:29,268 --> 00:31:32,184
Mum, open your eyes!
You can't sacrifice her.
403
00:31:32,351 --> 00:31:34,726
Sell every last piece of furniture.
404
00:31:34,893 --> 00:31:39,018
Yesterday, I refused his money.
I pawned my watch to eat.
405
00:31:39,184 --> 00:31:40,351
What about your job?
406
00:31:40,518 --> 00:31:43,643
That's how it is.
We take whatever comes our way.
407
00:31:43,809 --> 00:31:47,101
But giving Nicole to Monestier...
Just look at him.
408
00:31:47,268 --> 00:31:49,226
What a pretty son-in-law!
409
00:31:49,393 --> 00:31:52,976
I agree I'm not pretty.
For the rest, allow me to answer.
410
00:31:53,518 --> 00:31:55,976
So tactful, generous and rich!
411
00:31:56,143 --> 00:31:59,726
It'd suit you to heap
your generosity on me!
412
00:31:59,893 --> 00:32:01,726
Answer by throwing that at me.
413
00:32:01,893 --> 00:32:04,976
- I said I'd keep calm...
- Lift a finger, and...
414
00:32:07,393 --> 00:32:11,101
It's alright. I'll be back
to throw you out.
415
00:32:15,559 --> 00:32:18,518
Antoine, please forgive him
for that outburst.
416
00:32:18,684 --> 00:32:20,268
I never thought he'd dare...
417
00:32:20,434 --> 00:32:24,601
...express himself so frankly?
It's his age. I'm not angry.
418
00:32:24,768 --> 00:32:28,101
I know I am neither young
or handsome, but...
419
00:32:28,268 --> 00:32:31,309
why offend me
by reminding me of it so brutally?
420
00:32:31,476 --> 00:32:33,809
It's alright.
We please as we can.
421
00:32:33,976 --> 00:32:35,976
You mustn't fall out with René.
422
00:32:36,143 --> 00:32:38,976
You were perfect
and René was loathsome.
423
00:32:39,143 --> 00:32:41,893
I remained calm,
but I'm terribly upset.
424
00:32:42,059 --> 00:32:43,643
Allow me to leave.
425
00:32:43,809 --> 00:32:45,851
I'll come and see you tomorrow.
426
00:32:46,018 --> 00:32:47,809
Alright.
427
00:32:48,768 --> 00:32:49,934
I don't what to say.
428
00:32:50,101 --> 00:32:53,559
That's a good reason
not to say anything at all.
429
00:32:54,184 --> 00:32:55,601
Goodbye, Nicole.
430
00:33:03,893 --> 00:33:06,059
Mr Fargeot, what a scene!
431
00:33:06,226 --> 00:33:07,976
He said there'd be tears.
432
00:33:08,143 --> 00:33:09,643
And you kept quiet?
433
00:33:09,809 --> 00:33:11,351
May I give you my opinion?
434
00:33:11,518 --> 00:33:14,684
Oh, you know,
I'm at a loss as what to do.
435
00:33:14,851 --> 00:33:18,434
Nicole... I'm meddling
in a very private affair
436
00:33:18,976 --> 00:33:21,226
when I barely know you.
437
00:33:21,809 --> 00:33:24,726
I trusted you immediately.
438
00:33:24,893 --> 00:33:27,476
Do not marry Mr Monestier
at any price.
439
00:34:15,351 --> 00:34:16,601
Who is it?
440
00:34:16,768 --> 00:34:19,309
A friend. René Brunel.
441
00:34:19,726 --> 00:34:20,809
You again!
442
00:34:20,976 --> 00:34:23,934
I've brought a gold chain,
with a crucifix.
443
00:34:30,809 --> 00:34:32,393
Is the crucifix gold too?
444
00:34:32,559 --> 00:34:34,059
It's a steal.
445
00:34:34,226 --> 00:34:35,518
Come in!
446
00:34:39,643 --> 00:34:41,809
You were out this morning.
447
00:34:41,976 --> 00:34:45,143
I had things to do.
Where's your crucifix?
448
00:34:45,684 --> 00:34:48,893
I was afraid I'd lose it,
so I put it in a box.
449
00:34:49,684 --> 00:34:52,351
Why is there so much string?
450
00:34:52,518 --> 00:34:54,393
I don't how to wrap parcels.
451
00:34:55,726 --> 00:34:59,018
Undoing all these knots
will tire my eyes.
452
00:34:59,893 --> 00:35:01,143
Don't you have a knife?
453
00:35:01,309 --> 00:35:02,684
Never do that.
454
00:35:02,893 --> 00:35:05,059
Cutting string is bad luck.
455
00:35:06,684 --> 00:35:09,226
- Is it stolen?
- Students aren't thieves.
456
00:35:10,768 --> 00:35:13,309
We're taught Roman law,
common law,
457
00:35:14,226 --> 00:35:15,393
natural law...
458
00:37:56,851 --> 00:37:58,684
You'll break the door!
459
00:37:58,851 --> 00:38:02,184
The door isn't locked.
It's bolted on the inside.
460
00:38:02,351 --> 00:38:05,184
- So?
- Well, it proves someone's inside.
461
00:38:05,351 --> 00:38:08,601
If Mrs Orvet won't let you in,
that's her business!
462
00:38:48,684 --> 00:38:51,268
Hey, sonny,
can you tell the janitor
463
00:38:51,643 --> 00:38:53,768
to come up to the 3rd floor?
464
00:38:53,976 --> 00:38:55,934
Mummy told me to hurry.
465
00:39:31,559 --> 00:39:34,101
You have to go up and see!
466
00:39:34,268 --> 00:39:37,101
She often refuses to open the door.
467
00:39:37,309 --> 00:39:39,101
If I went up every time...
468
00:39:47,768 --> 00:39:50,559
She said she'd be home at 6.
469
00:39:50,726 --> 00:39:55,518
So I rang and rang and rang...
No one came to the door.
470
00:39:57,601 --> 00:40:01,809
That's when I noticed
it was bolted on the inside.
471
00:40:01,976 --> 00:40:04,101
So I decided to ring again.
472
00:40:04,601 --> 00:40:08,226
I tried so many times,
I started to get suspicious.
473
00:40:50,934 --> 00:40:54,934
There's no point ringing!
Break the bolt by kicking the door.
474
00:40:56,268 --> 00:40:57,851
Look.
475
00:42:59,018 --> 00:43:00,226
What do they want?
476
00:43:07,518 --> 00:43:08,643
My father is dead.
477
00:43:08,851 --> 00:43:09,893
Did you see him?
478
00:43:12,809 --> 00:43:16,184
And your stepmother
is going round in circles?
479
00:43:16,934 --> 00:43:19,184
She put feathers
in the kids' hair
480
00:43:19,684 --> 00:43:22,143
and sent them out
to sing in the street.
481
00:43:22,309 --> 00:43:24,934
She's accompanying them
on a saucepan,
482
00:43:25,643 --> 00:43:27,893
so my father gets mass
at the funeral.
483
00:43:29,101 --> 00:43:31,018
Why have you come?
484
00:43:31,809 --> 00:43:34,768
On getting home,
I found the 200 francs.
485
00:43:34,934 --> 00:43:36,393
Did you leave it?
486
00:43:38,434 --> 00:43:40,601
It's dirty money.
No need to thank me.
487
00:43:41,601 --> 00:43:43,768
One gets used to dirty money.
488
00:43:45,059 --> 00:43:47,184
It serves the same purpose.
489
00:43:48,226 --> 00:43:49,976
Maybe you were too hasty?
490
00:43:50,143 --> 00:43:52,809
Keep it. God will pay me back!
491
00:43:53,059 --> 00:43:54,393
Of course.
492
00:43:55,476 --> 00:43:57,726
You took pity on my father
493
00:43:57,893 --> 00:44:00,143
and held out your hand to me.
494
00:44:01,184 --> 00:44:03,726
- If one day...
- This bad son and brother
495
00:44:04,726 --> 00:44:07,184
needs someone
to take pity on him,
496
00:44:08,018 --> 00:44:10,184
you'll hold out your hand.
497
00:44:10,351 --> 00:44:13,268
That's right.
I didn't dare say so.
498
00:44:16,309 --> 00:44:20,184
This is a poor neighborhood.
You should see how they live.
499
00:44:21,434 --> 00:44:25,226
With all this poverty and misery,
Mrs Orvet made a pile.
500
00:44:25,393 --> 00:44:27,601
She was ever so helpful!
501
00:44:27,768 --> 00:44:30,851
So this little accident
hardly surprised you.
502
00:44:31,226 --> 00:44:32,976
It was almost inevitable.
503
00:44:33,143 --> 00:44:36,268
I've heard so many people
swear they'd kill her.
504
00:44:37,601 --> 00:44:41,143
Is that so?
They came in here to tell you
505
00:44:41,309 --> 00:44:43,643
how the old lady
had swindled them?
506
00:44:43,809 --> 00:44:45,934
Sometimes, not always.
507
00:44:46,101 --> 00:44:49,726
I'd be interested to know
who's complained recently.
508
00:44:49,976 --> 00:44:52,059
It's just talk, you know.
509
00:44:55,768 --> 00:44:59,184
Over a drink. If I had to recall
every conversation...
510
00:45:00,101 --> 00:45:03,643
You weren't really listening
so you've forgotten.
511
00:45:04,684 --> 00:45:06,268
- That's right.
- Gustave!
512
00:45:07,184 --> 00:45:08,518
A black coffee.
513
00:45:10,393 --> 00:45:12,559
To Mrs Orvet's health!
514
00:45:13,768 --> 00:45:15,143
Coming right up, René.
515
00:45:15,809 --> 00:45:18,143
She didn't only have friends.
516
00:45:18,851 --> 00:45:20,184
A rat!
517
00:45:20,768 --> 00:45:24,018
Alive yesterday, dead today.
The difference is slight.
518
00:45:24,601 --> 00:45:26,559
For the rat, it's enormous.
519
00:45:26,768 --> 00:45:28,268
It doesn't even realize.
520
00:45:29,059 --> 00:45:31,059
The gentleman is looking at it
521
00:45:31,643 --> 00:45:33,184
from a pig's perspective.
522
00:45:35,351 --> 00:45:36,726
You're the police?
523
00:45:36,893 --> 00:45:38,476
Yes, sorry!
524
00:45:39,768 --> 00:45:42,309
- A robber killed her?
- Very probably.
525
00:45:42,601 --> 00:45:44,184
He must have done well!
526
00:45:44,351 --> 00:45:47,059
Oh no. He wasn't as skilled
as the murderer.
527
00:45:47,226 --> 00:45:49,809
A perfect murder.
Then he lost his head.
528
00:45:51,018 --> 00:45:52,184
An amateur.
529
00:45:52,643 --> 00:45:55,934
That's funny.
It's easier to rummage in a drawer
530
00:45:56,101 --> 00:45:58,351
than stab someone in the back.
531
00:45:58,518 --> 00:46:00,601
He attacked from the front.
532
00:46:00,768 --> 00:46:03,059
It's better when you're seen.
533
00:46:03,226 --> 00:46:04,643
Didn't she scream?
534
00:46:05,601 --> 00:46:08,059
I wasn't there.
What do you think?
535
00:46:08,268 --> 00:46:10,476
Excuse me!
I wasn't there either.
536
00:46:17,768 --> 00:46:18,809
Who is he?
537
00:46:18,976 --> 00:46:21,768
I don't know.
I've only seen him a few times.
538
00:46:21,934 --> 00:46:24,518
He calls you Gustave,
you call him René.
539
00:46:25,351 --> 00:46:26,934
René what?
540
00:47:11,059 --> 00:47:12,726
100,000 under the mattress!
541
00:47:14,226 --> 00:47:16,184
You seem very interested.
542
00:47:17,143 --> 00:47:18,268
Aren't you?
543
00:47:19,059 --> 00:47:22,059
It's all part of the job.
544
00:47:22,726 --> 00:47:25,434
I've seen hoodlums strike
so many times.
545
00:47:25,726 --> 00:47:27,601
Why would it be a hoodlum?
546
00:47:27,851 --> 00:47:30,393
Well, the facts are there.
547
00:47:30,559 --> 00:47:34,601
If you kill for money,
you attack a debt collector
548
00:47:34,809 --> 00:47:36,184
or a Storekeeper.
549
00:47:36,351 --> 00:47:39,518
He killed an indefensible woman.
He made a choice.
550
00:47:40,434 --> 00:47:42,059
He took the easy option.
551
00:47:42,268 --> 00:47:45,809
You think it's easy to kill
an old lady cleanly?
552
00:47:45,976 --> 00:47:48,143
There are so many awful details.
553
00:47:48,309 --> 00:47:51,434
The woman under the rug,
blood on the blotter...
554
00:47:51,601 --> 00:47:55,559
The worst thing is,
he took risks but missed the money.
555
00:47:56,476 --> 00:47:59,518
That won't be how the police see it.
556
00:48:00,851 --> 00:48:02,393
You see, Mr Brunel...
557
00:48:03,851 --> 00:48:05,309
You are Mr Brunel?
558
00:48:06,393 --> 00:48:07,559
Yes.
559
00:48:09,351 --> 00:48:11,143
No, you see...
560
00:48:12,268 --> 00:48:16,643
you're a smart, educated boy...
A student perhaps?
561
00:48:16,809 --> 00:48:19,768
So you have
a very fertile imagination...
562
00:48:19,934 --> 00:48:22,601
You want to imagine
the killer's reaction
563
00:48:22,768 --> 00:48:24,643
and what it's like to be him.
564
00:48:24,976 --> 00:48:26,559
Precisely! It amuses me.
565
00:48:27,559 --> 00:48:29,268
Yes, but it's a game.
566
00:48:29,601 --> 00:48:32,934
If Mrs Orvet were here,
would you have the courage
567
00:48:33,143 --> 00:48:35,143
to stab her with a knife...
568
00:48:36,018 --> 00:48:38,309
cleanly, as you put it?
569
00:48:39,184 --> 00:48:41,726
Believe me,
it was the act of hoodlum.
570
00:48:42,143 --> 00:48:44,976
And I bet we already know
who the murderer is.
571
00:48:45,601 --> 00:48:46,976
Then why are you here?
572
00:48:47,601 --> 00:48:51,976
It's all part of the job.
I have to conduct an investigation.
573
00:48:52,476 --> 00:48:55,768
It also means I get to have
a nice chat with you.
574
00:48:56,268 --> 00:48:59,226
Gustave!
Put my coffee on my slate.
575
00:49:03,768 --> 00:49:06,518
Tell me, does Mr Brunel
owe you a lot?
576
00:49:06,684 --> 00:49:09,393
No. 10 francs maybe.
577
00:49:09,851 --> 00:49:12,601
In any case,
I don't give credit.
578
00:49:15,226 --> 00:49:17,184
Hello? Yes.
579
00:49:18,434 --> 00:49:19,476
Who?
580
00:49:19,976 --> 00:49:22,309
If it's for Inspector Galey,
that's me.
581
00:49:22,476 --> 00:49:24,809
Hold the line. It's for you.
582
00:49:26,809 --> 00:49:28,684
Hello, Galey here.
583
00:49:33,684 --> 00:49:35,268
Very well.
584
00:49:36,601 --> 00:49:40,268
Mrs Orvet's murderer
has been arrested.
585
00:50:43,684 --> 00:50:44,726
Sir...
586
00:50:45,976 --> 00:50:47,434
Do you like music?
587
00:50:47,601 --> 00:50:49,059
I feel sorry for the man.
588
00:50:49,226 --> 00:50:53,351
I'm fond of the accordion.
What if you were always alone
589
00:50:53,518 --> 00:50:55,809
and you'd done something terrible...
590
00:50:55,976 --> 00:50:58,518
You're cracked, young man.
591
00:51:13,226 --> 00:51:15,184
It was glistening on the floor.
592
00:51:15,351 --> 00:51:18,809
I picked it up. I had know idea
where it'd come from.
593
00:51:18,976 --> 00:51:21,143
You knew the old lady was dead?
594
00:51:21,643 --> 00:51:23,059
The whole building did.
595
00:51:23,226 --> 00:51:25,559
You knew
she received stolen jewelry?
596
00:51:25,726 --> 00:51:28,518
- No.
- Had you been working there long?
597
00:51:29,101 --> 00:51:30,309
Two weeks.
598
00:51:30,476 --> 00:51:32,726
Ever go up to the old lady's?
599
00:51:32,893 --> 00:51:34,393
No. Never.
600
00:51:34,559 --> 00:51:38,101
You would have known
when she was home alone.
601
00:51:39,476 --> 00:51:40,684
I paid no attention.
602
00:51:41,101 --> 00:51:42,643
What time did you leave?
603
00:51:42,809 --> 00:51:45,309
Me and my buddy left
earlier than usual.
604
00:51:45,476 --> 00:51:47,476
The paint had to dry.
605
00:51:47,643 --> 00:51:49,893
The janitor saw us.
I spoke to him.
606
00:51:50,059 --> 00:51:52,809
To attract his attention!
Then you went back up.
607
00:51:52,976 --> 00:51:54,684
- No.
- Someone saw you!
608
00:51:54,893 --> 00:51:57,601
- That's impossible.
- Two people saw you!
609
00:51:57,768 --> 00:52:00,143
Easy, Noblet, easy.
You'll tire him.
610
00:52:00,309 --> 00:52:01,893
It's to catch him off guard.
611
00:52:03,059 --> 00:52:05,726
I don't like to catch that way.
Go easy.
612
00:52:06,684 --> 00:52:08,976
See? We're nice guys.
613
00:52:11,101 --> 00:52:12,684
We won't wrongly accuse you.
614
00:52:12,851 --> 00:52:13,893
I didn't do it!
615
00:52:14,684 --> 00:52:16,684
We'll see about that.
616
00:52:17,393 --> 00:52:20,601
The old lady was out all day.
You saw her come home.
617
00:52:21,101 --> 00:52:21,934
No!
618
00:52:22,101 --> 00:52:25,559
You were working in the front room,
with the door open.
619
00:52:25,726 --> 00:52:27,143
And you didn't see her?
620
00:52:27,684 --> 00:52:28,726
I didn't notice.
621
00:52:28,893 --> 00:52:31,018
No one holds that against you.
622
00:52:31,184 --> 00:52:34,893
You weren't there to watch
the tenants. We believe you.
623
00:52:35,059 --> 00:52:38,851
But we find it suspicious,
you didn't see her go past.
624
00:52:39,018 --> 00:52:40,934
- Maybe I did.
- You just said no!
625
00:52:41,101 --> 00:52:43,226
- I didn't say no.
- Yes or no?
626
00:52:43,393 --> 00:52:45,434
When we help you out,
you lie to us.
627
00:52:45,601 --> 00:52:48,559
- I didn't lie!
- You were watching her.
628
00:52:48,726 --> 00:52:51,309
- You were waiting...
- Rent day was perfect!
629
00:52:51,518 --> 00:52:52,438
You put the knife back!
630
00:52:52,559 --> 00:52:53,809
Hid the gloves!
631
00:52:54,018 --> 00:52:58,059
Come on now, stop.
You'll just make him dizzy.
632
00:52:58,851 --> 00:53:00,018
Come in!
633
00:53:01,143 --> 00:53:03,851
- Boss, you're wanted.
- Coming!
634
00:53:04,393 --> 00:53:06,768
He had the earrings.
That's a fact.
635
00:53:06,934 --> 00:53:10,226
Just stick to the facts.
You can see it wasn't him.
636
00:53:10,393 --> 00:53:12,059
Go easy on him, OK?
637
00:53:13,726 --> 00:53:16,851
Right! We'll start again,
and don't get annoyed.
638
00:53:19,143 --> 00:53:21,476
Tell us truthfully
what time you left.
639
00:53:24,226 --> 00:53:25,976
Mr Brunel...
640
00:53:27,143 --> 00:53:31,143
I've just come from a tiresome
and totally futile interview.
641
00:53:32,059 --> 00:53:33,893
To what do I owe the pleasure?
642
00:53:34,059 --> 00:53:36,268
I forgot to tell you something.
643
00:53:36,434 --> 00:53:37,768
You came for that?
644
00:53:37,934 --> 00:53:40,684
- Yes.
- That's very kind of you!
645
00:53:41,226 --> 00:53:43,934
So many people
are hostile toward us.
646
00:53:44,393 --> 00:53:46,684
This morning
I forgot to tell you...
647
00:53:47,184 --> 00:53:49,018
You took off so suddenly...
648
00:53:49,184 --> 00:53:52,393
just as I was told
we'd caught the murderer.
649
00:53:52,768 --> 00:53:56,268
Well, maybe.
The boy being questioned now.
650
00:53:58,559 --> 00:54:01,768
I wanted to say that
I knew Mrs Orvet.
651
00:54:02,018 --> 00:54:03,101
And?
652
00:54:03,268 --> 00:54:05,351
She helped me out several times.
653
00:54:06,059 --> 00:54:07,601
You're not the only one.
654
00:54:07,893 --> 00:54:09,893
The day before,
I went to see her.
655
00:54:10,059 --> 00:54:12,434
To pawn a gold watch. I know.
656
00:54:15,351 --> 00:54:18,268
The day before the crime
doesn't interest us.
657
00:54:18,434 --> 00:54:20,643
I simply wanted to inform you.
658
00:54:21,684 --> 00:54:25,309
Allow me to shut the window.
That noise is so annoying.
659
00:54:27,309 --> 00:54:29,518
It'll end up driving us all crazy.
660
00:54:30,309 --> 00:54:31,518
All of us.
661
00:54:32,976 --> 00:54:35,643
You know, someone like Mrs Orvet
662
00:54:35,809 --> 00:54:40,518
who receives stolen goods
always keeps accounts.
663
00:54:40,851 --> 00:54:42,476
We've found her notebook.
664
00:54:43,268 --> 00:54:45,768
So you'll question
all her customers?
665
00:54:45,976 --> 00:54:48,476
I don't believe in
very long interviews
666
00:54:48,643 --> 00:54:51,601
and investigations
full of false testimonies.
667
00:54:51,768 --> 00:54:54,976
I've become lazy.
I'd rather sit here and wait.
668
00:54:55,643 --> 00:54:56,976
What are you waiting for?
669
00:54:58,518 --> 00:54:59,934
My retirement!
670
00:55:02,559 --> 00:55:05,684
Since you went to Mrs Orvet's
from time to time,
671
00:55:05,851 --> 00:55:06,893
maybe you saw that.
672
00:55:08,143 --> 00:55:09,559
Go take a look.
673
00:55:09,768 --> 00:55:10,851
Go on.
674
00:55:18,643 --> 00:55:19,934
Remove the cloth.
675
00:55:25,184 --> 00:55:26,851
Recognize them?
676
00:55:28,101 --> 00:55:30,268
If only they could talk!
677
00:55:31,226 --> 00:55:33,018
But they just sing.
678
00:55:33,893 --> 00:55:37,893
Unlucky about your watch.
It was stolen from Mrs Orvet's.
679
00:55:38,059 --> 00:55:41,059
Declare it stolen,
then you'll get it back.
680
00:55:41,226 --> 00:55:43,726
Well, possibly.
681
00:55:44,643 --> 00:55:45,934
Have any questions?
682
00:55:46,101 --> 00:55:49,268
None.
But I'll put something to you.
683
00:55:49,684 --> 00:55:51,851
Since you came to see me,
684
00:55:52,018 --> 00:55:53,643
I'd like to visit you.
685
00:55:53,809 --> 00:55:55,309
To search my place?
686
00:55:55,476 --> 00:55:58,768
Oh, I wouldn't say that!
Simply to have a look.
687
00:55:58,934 --> 00:56:00,059
Got a warrant?
688
00:56:00,226 --> 00:56:03,351
I always do. Blank warrants.
It speeds things up.
689
00:56:19,059 --> 00:56:21,101
Could you open the door?
690
00:56:21,268 --> 00:56:23,143
It's always open.
691
00:56:33,976 --> 00:56:35,601
Go on, Noblet.
692
00:56:38,559 --> 00:56:42,309
Write your declaration of theft,
then it'll over for you.
693
00:56:42,476 --> 00:56:43,518
Got a pen?
694
00:56:43,684 --> 00:56:45,268
Yes. What do I write?
695
00:56:45,434 --> 00:56:48,976
Well... I, the undersigned,
declare having pawned
696
00:56:49,143 --> 00:56:51,518
a gold watch to Mrs Orvet...
697
00:56:51,684 --> 00:56:53,934
Add the date and sign.
698
00:56:56,518 --> 00:56:58,851
Napoleon!
Rare in a young man's home.
699
00:56:59,018 --> 00:57:02,393
Sport and cinema are more popular.
Climbing too.
700
00:57:02,559 --> 00:57:04,768
Do you really admire Napoleon?
701
00:57:08,768 --> 00:57:10,601
He had contempt for human life.
702
00:57:10,768 --> 00:57:15,184
Not his own, obviously.
But five million killings...
703
00:57:15,351 --> 00:57:18,101
Rather a lot for one man,
don't you think?
704
00:57:18,268 --> 00:57:21,476
Inspector,
you're conditioned by your job!
705
00:57:21,851 --> 00:57:25,309
Maybe. But isn't it odd
single crimes are a police matter
706
00:57:25,476 --> 00:57:28,643
whereas mass murder
is an historical matter?
707
00:57:29,934 --> 00:57:31,768
I'm not a historian.
708
00:57:34,934 --> 00:57:36,934
Did you check behind the sink?
709
00:57:38,726 --> 00:57:40,101
Someone knocked.
710
00:57:40,643 --> 00:57:41,893
I'm allowed visitors!
711
00:57:42,351 --> 00:57:44,226
Who said you weren't? Come in!
712
00:57:46,059 --> 00:57:47,351
Am I disturbing you?
713
00:57:48,018 --> 00:57:51,143
Not me. But these gents want
Mrs Orvet's jewelry.
714
00:57:51,309 --> 00:57:52,893
Nothing behind the sink.
715
00:57:53,768 --> 00:57:57,059
I'm Antoine Monestier,
antique dealer.
716
00:57:57,226 --> 00:58:01,434
I'm happy to vouch for René Brunel,
who's a friend of mine.
717
00:58:01,601 --> 00:58:03,143
Practically a relative.
718
00:58:03,476 --> 00:58:05,518
Very kind of you.
But we're done.
719
00:58:06,601 --> 00:58:10,309
Give me the declaration
for your watch. I'll deal with it.
720
00:58:10,476 --> 00:58:12,184
If it's found, I'll be told?
721
00:58:12,351 --> 00:58:16,101
I doubt you'll get it back
before we find the murderer...
722
00:58:16,268 --> 00:58:19,434
When he's arrested,
we'll let you know. Obviously.
723
00:58:22,101 --> 00:58:23,768
Excuse me. Gentlemen.
724
00:58:27,684 --> 00:58:29,226
You're involved in the case?
725
00:58:30,809 --> 00:58:33,601
I'm feverish, sick...
726
00:58:37,684 --> 00:58:39,684
Go away, Monestier.
727
00:58:42,893 --> 00:58:45,643
Nicole told me
she needs time to think.
728
00:58:46,934 --> 00:58:48,768
If she thinks, she'll say no.
729
00:58:48,934 --> 00:58:50,268
At least you're realistic!
730
00:58:50,434 --> 00:58:54,184
Lucid. For me...
and for others too, in fact.
731
00:58:56,434 --> 00:58:59,476
I've you to thank
for Nicole's change of heart.
732
00:58:59,643 --> 00:59:01,976
At least I can boast of that!
733
00:59:02,143 --> 00:59:04,518
I expected the contrary from you.
734
00:59:04,768 --> 00:59:06,976
Tell her it's a wonderful sacrifice,
735
00:59:07,143 --> 00:59:11,768
and her satisfaction will surpass
the emotions of love and pleasure.
736
00:59:11,934 --> 00:59:14,268
- You're vile, Monestier!
- Indeed.
737
00:59:15,976 --> 00:59:18,059
I'm quite a vile creature.
738
00:59:18,476 --> 00:59:20,434
It's caused me some suffering.
739
00:59:20,601 --> 00:59:22,476
I tried to fight it.
740
00:59:23,393 --> 00:59:27,226
With much sacrifice,
one can keep up appearances.
741
00:59:28,059 --> 00:59:30,809
I'm honest enough
not to conceal my vileness.
742
00:59:33,059 --> 00:59:35,018
René, I need Nicole.
743
00:59:35,809 --> 00:59:38,101
From one young girl to another,
744
00:59:38,684 --> 00:59:40,393
younger and younger.
745
00:59:41,809 --> 00:59:43,851
I'll wind up in trouble.
746
00:59:44,059 --> 00:59:46,851
Nicole said no.
She's safe. Now go!
747
00:59:47,018 --> 00:59:49,226
And what if Nicole were lost?
748
00:59:50,726 --> 00:59:54,101
I came to have it out with you.
You were out but...
749
00:59:54,268 --> 00:59:57,768
the door was open.
Don't you worry about your watch.
750
00:59:59,059 --> 01:00:00,768
I found it.
751
01:00:02,351 --> 01:00:04,226
The best families have secrets!
752
01:00:05,226 --> 01:00:06,934
Get out, Monestier.
753
01:00:07,434 --> 01:00:08,976
Or I don't know what I'll do.
754
01:00:09,184 --> 01:00:11,768
Don't you start again.
Not every day.
755
01:00:12,476 --> 01:00:16,101
It'd be easier to tell Nicole
I'll make a fine husband.
756
01:00:16,268 --> 01:00:18,351
- Monestier, you're...
- Vile, yes.
757
01:00:18,934 --> 01:00:20,684
You're repeating yourself.
758
01:00:21,601 --> 01:00:23,018
It's unfair.
759
01:00:24,476 --> 01:00:27,351
Seeing as
I'm offering you my friendship,
760
01:00:27,518 --> 01:00:29,976
my unlimited help. Isn't it?
761
01:00:38,268 --> 01:00:40,101
No violence. Excellent!
762
01:00:41,684 --> 01:00:44,101
It proves you've understood.
763
01:00:45,601 --> 01:00:48,476
René, we're made to get on famously.
764
01:00:48,893 --> 01:00:51,018
I don't care about Mrs Orvet.
765
01:00:51,476 --> 01:00:54,726
To make you feel at ease,
I'll tell you a secret.
766
01:00:55,393 --> 01:00:57,893
As you know
my wife committed suicide.
767
01:00:59,768 --> 01:01:03,518
Well, you could say I assisted her.
768
01:01:05,226 --> 01:01:07,976
To marry Nicole,
I had to be a widower.
769
01:01:08,851 --> 01:01:11,768
Don't hope to inform on me.
On what basis?
770
01:01:12,601 --> 01:01:13,934
Words?
771
01:01:15,934 --> 01:01:17,851
Getting old is terrible.
772
01:01:18,643 --> 01:01:21,768
But when one murders,
one thinks about things.
773
01:01:25,268 --> 01:01:27,601
I didn't leave my watch
lying around.
774
01:01:28,851 --> 01:01:31,226
Won't you shake my hand?
775
01:01:32,726 --> 01:01:33,893
No?
776
01:01:35,309 --> 01:01:37,309
You amuse me, dear boy.
777
01:01:37,476 --> 01:01:40,934
You find my crime disgusting,
and yours admirable.
778
01:01:41,101 --> 01:01:44,226
Is arrogance your weakness
by any chance?
779
01:01:44,393 --> 01:01:46,934
That's enough for today.
Think about it.
780
01:01:47,101 --> 01:01:50,684
Then go and tell Nicole
after having it out with me,
781
01:01:51,268 --> 01:01:53,434
I've earned your respect.
782
01:01:56,018 --> 01:01:57,684
But don't waste time.
783
01:01:57,851 --> 01:02:01,518
I'm very attracted to your sister,
and all this excites me.
784
01:02:11,684 --> 01:02:15,643
Monestier is always
on the lookout for old furniture.
785
01:02:16,351 --> 01:02:20,059
How did he know
Mother had this fine secretaire?
786
01:02:20,934 --> 01:02:24,184
He came to the house
and came back several times.
787
01:02:24,351 --> 01:02:26,143
Because of the secretaire?
788
01:02:26,893 --> 01:02:30,393
He ended up paying Mother
four times what she'd hoped for.
789
01:02:30,559 --> 01:02:32,809
The next day,
he gave me the secretaire.
790
01:02:32,976 --> 01:02:34,684
It's nice being rich!
791
01:02:34,934 --> 01:02:37,268
He invited us to dinner.
792
01:02:37,434 --> 01:02:38,851
That's how it happened.
793
01:02:39,018 --> 01:02:40,934
Would you have married him?
794
01:02:41,601 --> 01:02:43,018
I don't know anymore.
795
01:02:43,809 --> 01:02:47,601
My world was foggy.
Everything was gray.
796
01:02:48,309 --> 01:02:49,809
And now?
797
01:02:50,476 --> 01:02:52,018
NOW?
798
01:02:53,143 --> 01:02:55,143
There's sunshine.
799
01:02:57,268 --> 01:02:59,268
What are you two plotting?
800
01:02:59,434 --> 01:03:03,726
I was telling Nicole
I had no money or future.
801
01:03:03,893 --> 01:03:05,809
Nicole thinks it's wonderful!
802
01:03:05,976 --> 01:03:09,184
Oh, children!
You only met yesterday.
803
01:03:09,351 --> 01:03:10,393
You said "children"?
804
01:03:10,559 --> 01:03:12,601
Misfortune strikes suddenly.
805
01:03:12,768 --> 01:03:14,226
Happiness can too.
806
01:03:14,726 --> 01:03:17,976
Please, think about it
for a second.
807
01:03:18,143 --> 01:03:19,893
We've decided not to think.
808
01:03:20,184 --> 01:03:21,934
Do you speak English?
809
01:03:22,101 --> 01:03:23,018
Why do you ask?
810
01:03:23,184 --> 01:03:26,684
Tomorrow at 9am,
we're attacking murder mysteries.
811
01:03:26,851 --> 01:03:28,726
That's the crime that pays!
812
01:03:28,893 --> 01:03:32,059
With wonderful stories
of rape and grisly murder.
813
01:03:32,226 --> 01:03:34,226
We'll make people very happy!
814
01:03:34,393 --> 01:03:36,809
I swear, he's totally insane!
815
01:03:37,684 --> 01:03:39,434
If René had wanted to...
816
01:03:39,601 --> 01:03:42,976
But he hates blood
and crime disgusts him.
817
01:03:53,476 --> 01:03:55,393
Didn't you know she's dead?
818
01:03:56,226 --> 01:03:57,434
I'm sorry.
819
01:03:57,643 --> 01:03:59,393
Don't you read the papers?
820
01:04:57,684 --> 01:05:00,018
Was it you who rang the bell?
821
01:05:00,184 --> 01:05:02,768
I heard 10 people go up.
Only you rang.
822
01:05:04,851 --> 01:05:08,893
What were you hoping for?
That Mrs Orvet would let you in?
823
01:05:09,309 --> 01:05:11,934
You're not waiting
at your desk anymore?
824
01:05:13,684 --> 01:05:17,143
A bit at my desk, a bit here.
I needed fresh air.
825
01:05:17,309 --> 01:05:22,309
I've just read an article in here
signed with an initial: B.
826
01:05:23,184 --> 01:05:25,976
The author divides men
into two categories.
827
01:05:26,143 --> 01:05:28,143
A huge herd made to obey
828
01:05:28,309 --> 01:05:30,559
and a small group of geniuses
829
01:05:30,809 --> 01:05:32,893
who are above the law.
830
01:05:33,059 --> 01:05:35,518
Yes. I wrote that article.
831
01:05:35,684 --> 01:05:37,768
As you can imagine, I knew.
832
01:05:39,059 --> 01:05:41,393
As I have the pleasure
of seeing you,
833
01:05:41,934 --> 01:05:44,934
I would like you to tell me
834
01:05:45,101 --> 01:05:47,768
which laws
geniuses do not have to observe.
835
01:05:48,518 --> 01:05:51,643
They rebel against the law
to create a new law.
836
01:05:52,851 --> 01:05:55,684
Great men impose their views,
causing bloodshed.
837
01:05:56,518 --> 01:05:59,143
And how do you recognize a genius?
838
01:05:59,309 --> 01:06:01,601
Look, I'm down-to-earth.
839
01:06:01,768 --> 01:06:04,184
But don't you think to avoid errors,
840
01:06:04,351 --> 01:06:08,268
we ought to impose
on these remarkable men,
841
01:06:08,434 --> 01:06:10,309
a uniform or a badge?
842
01:06:10,476 --> 01:06:12,351
So we can recognize them.
843
01:06:12,601 --> 01:06:14,309
And another thing...
844
01:06:14,476 --> 01:06:16,643
Who will decide if a man
845
01:06:17,059 --> 01:06:21,059
is made for the herd
or the elite little group?
846
01:06:21,226 --> 01:06:22,726
Huh? Who?
847
01:06:22,893 --> 01:06:26,434
Believe me,
it's all a bit unclear and childish.
848
01:06:26,601 --> 01:06:27,809
Anyway...
849
01:06:31,684 --> 01:06:33,101
Look at that.
850
01:06:33,559 --> 01:06:35,476
Rather sad on a new ceiling.
851
01:06:36,101 --> 01:06:37,351
That stain?
852
01:06:37,518 --> 01:06:39,684
Mrs Orvet's blood.
853
01:06:40,601 --> 01:06:43,351
I imagine you came here
to be alone,
854
01:06:43,518 --> 01:06:45,601
so I'll leave you alone.
855
01:08:03,559 --> 01:08:05,601
What are automatons?
856
01:08:06,726 --> 01:08:09,851
They're dolls that dance
and play music.
857
01:08:10,101 --> 01:08:12,518
If you like, I can show you.
858
01:08:23,809 --> 01:08:26,684
Don't look to your left.
Monestier is here.
859
01:08:26,851 --> 01:08:27,684
Alone?
860
01:08:27,851 --> 01:08:31,893
No, with a young girl,
who he's holding in a disgusting way.
861
01:08:33,268 --> 01:08:35,768
Take me away.
I don't want to see him.
862
01:08:55,018 --> 01:08:56,976
Sit here. Order what you like.
863
01:08:57,143 --> 01:08:58,393
I'll be right back.
864
01:08:58,559 --> 01:09:01,768
- What if you don't?
- You don't know me. Sit.
865
01:09:02,976 --> 01:09:06,018
Waiter! A strawberry
and vanilla ice cream.
866
01:09:31,809 --> 01:09:33,351
You needed time to think.
867
01:09:33,518 --> 01:09:37,976
I'm delighted to see you're thinking
by taking the advice
868
01:09:38,184 --> 01:09:39,893
and the hand of this gentleman.
869
01:09:41,393 --> 01:09:43,934
Nicole told you,
and she has the right.
870
01:09:44,518 --> 01:09:48,434
You have the right to dance.
But have you seen your brother?
871
01:09:49,851 --> 01:09:51,268
Not today.
872
01:09:51,434 --> 01:09:56,101
I saw him this morning,
and René is in trouble with the...
873
01:09:56,268 --> 01:09:58,393
Didn't you know?
874
01:09:59,268 --> 01:10:00,643
I've no idea.
875
01:10:01,143 --> 01:10:03,393
- You neither, sir?
- What's your point?
876
01:10:04,393 --> 01:10:07,434
You've the right to dance
and look into his eyes,
877
01:10:07,601 --> 01:10:09,643
and meanwhile...
878
01:10:09,809 --> 01:10:11,393
May I sit down?
879
01:10:12,976 --> 01:10:15,976
And meanwhile,
the police are searching his room.
880
01:10:16,143 --> 01:10:17,934
- The police?
- Why?
881
01:10:18,393 --> 01:10:21,476
A lady was murdered,
882
01:10:22,143 --> 01:10:24,268
and René knew her very well.
883
01:10:25,101 --> 01:10:27,226
And the police dares suspect...
884
01:10:27,434 --> 01:10:31,018
It does, yes. It's obviously wrong,
but it's unpleasant.
885
01:10:31,393 --> 01:10:32,434
They need proof!
886
01:10:32,643 --> 01:10:35,518
Precisely.
The police are looking for it...
887
01:10:35,726 --> 01:10:37,059
while you dance.
888
01:10:37,851 --> 01:10:39,684
So I was alone to help him.
889
01:10:39,934 --> 01:10:42,893
He's incapable of that!
The police have nothing.
890
01:10:44,143 --> 01:10:46,643
Well, that's perfect.
So why worry?
891
01:10:47,726 --> 01:10:48,601
Goodbye.
892
01:10:53,434 --> 01:10:55,184
Tell me what you know.
893
01:10:55,351 --> 01:10:58,059
Not in front of him.
He isn't family yet.
894
01:10:58,226 --> 01:11:00,434
I don't want to spoil
your evening.
895
01:11:00,601 --> 01:11:03,768
But if you want to know more,
come see me tomorrow.
896
01:11:03,934 --> 01:11:06,643
- Not without me!
- Never mind, then.
897
01:11:06,809 --> 01:11:09,351
Please excuse me.
I enjoy dancing too.
898
01:11:16,976 --> 01:11:18,643
What did he mean?
899
01:11:18,809 --> 01:11:21,768
On seeing us,
he realized he had no chance.
900
01:11:21,934 --> 01:11:24,393
He wants to worry you,
to take revenge.
901
01:11:24,559 --> 01:11:26,018
You think so?
902
01:11:28,518 --> 01:11:30,018
And what if René...?
903
01:11:30,851 --> 01:11:32,518
It's impossible.
904
01:11:33,226 --> 01:11:34,726
Are you sure?
905
01:13:03,518 --> 01:13:05,268
I'm alone, Lily.
906
01:13:06,018 --> 01:13:07,976
One can't always be alone.
907
01:13:08,393 --> 01:13:10,893
Or keep quiet
when one wants to shout!
908
01:13:13,184 --> 01:13:17,393
Your father said, "The problem is,
one always has to go somewhere."
909
01:13:18,018 --> 01:13:19,434
I don't know where to go.
910
01:13:20,059 --> 01:13:21,851
Things will be better tomorrow.
911
01:13:22,059 --> 01:13:24,934
A woman was murdered,
stabbed to death.
912
01:13:27,351 --> 01:13:28,393
I did it.
913
01:13:32,559 --> 01:13:34,893
You needed to tell someone?
914
01:13:36,393 --> 01:13:37,684
Well, you've said it.
915
01:13:37,851 --> 01:13:39,934
I only struck her once.
916
01:13:41,101 --> 01:13:43,559
But it wasn't her I killed.
917
01:13:44,226 --> 01:13:45,768
It was me, with one blow.
918
01:13:46,601 --> 01:13:48,809
You can hide at my place.
919
01:13:54,643 --> 01:13:56,601
No one ever visits.
920
01:14:00,476 --> 01:14:02,018
It's my refuge.
921
01:14:05,809 --> 01:14:07,268
I'm thirsty.
922
01:14:08,976 --> 01:14:10,309
I only have water.
923
01:14:17,601 --> 01:14:20,018
Do you want to talk,
or remain silent?
924
01:14:20,684 --> 01:14:22,059
Talk.
925
01:14:22,559 --> 01:14:24,934
Out loud, or under your breath?
926
01:14:25,768 --> 01:14:27,809
God isn't with me, eh?
927
01:14:29,518 --> 01:14:32,059
It's better He doesn't keep
such company.
928
01:14:32,351 --> 01:14:34,143
Me, for instance...
929
01:14:42,768 --> 01:14:45,226
I killed the old lady.
930
01:14:47,351 --> 01:14:49,059
Would you like more water?
931
01:14:49,226 --> 01:14:51,268
Don't you want to know why?
932
01:14:51,684 --> 01:14:54,018
If it will relieve you, tell me.
933
01:15:05,018 --> 01:15:07,309
I killed the old lady to rob her.
934
01:15:07,893 --> 01:15:11,518
You had 200 francs.
You gave it away for no reason.
935
01:15:12,101 --> 01:15:13,851
You're not a thief.
936
01:15:14,018 --> 01:15:17,434
I did it to protest then.
Yes, that's it, to protest!
937
01:15:17,726 --> 01:15:20,018
I couldn't accept
so much injustice.
938
01:15:20,184 --> 01:15:22,309
I wanted to do an heroic deed.
939
01:15:22,476 --> 01:15:25,184
Killing a defenseless old woman...
940
01:15:27,184 --> 01:15:28,559
Of course...
941
01:15:29,559 --> 01:15:31,143
that isn't it.
942
01:15:39,309 --> 01:15:41,351
I did it out of cowardice, then.
943
01:15:42,684 --> 01:15:47,101
I could have continued my studies,
by giving lessons, translating...
944
01:15:48,143 --> 01:15:51,059
And out of laziness,
I suddenly wanted to be...
945
01:15:54,601 --> 01:15:56,893
I didn't touch the money, though.
946
01:15:57,351 --> 01:15:58,726
Or the jewelry.
947
01:15:59,976 --> 01:16:01,726
And I never could.
948
01:16:03,559 --> 01:16:05,809
No... it must be something else.
949
01:16:07,726 --> 01:16:11,184
Sure, I could say I wanted to save
my darling sister.
950
01:16:11,893 --> 01:16:13,434
That'd be moving!
951
01:16:14,476 --> 01:16:16,434
But it isn't that either.
952
01:16:20,059 --> 01:16:21,601
Maybe I'm insane?
953
01:16:24,518 --> 01:16:25,601
No...
954
01:16:26,434 --> 01:16:28,268
But I was alone,
955
01:16:28,434 --> 01:16:30,809
and my imagination
was running riot.
956
01:16:32,601 --> 01:16:33,643
Lily...
957
01:16:34,851 --> 01:16:37,059
I killed her for specific reasons.
958
01:16:37,559 --> 01:16:39,726
I'd even say irrefutable reasons.
959
01:16:41,893 --> 01:16:44,018
I don't remember them...
960
01:16:44,976 --> 01:16:47,226
I'm trying to explain and I can't.
961
01:16:48,434 --> 01:16:50,226
To kill, you must be two...
962
01:16:51,434 --> 01:16:54,101
he who kills
and he who must die.
963
01:16:55,559 --> 01:16:58,768
The murderer knows
why he comes, why he strikes.
964
01:17:00,476 --> 01:17:04,351
The victim clouds all
with his eyes, with his blood...
965
01:17:05,143 --> 01:17:07,643
and the crime becomes his affair too.
966
01:17:08,976 --> 01:17:13,059
And in the horrific details,
the straight, simple line...
967
01:17:13,643 --> 01:17:15,059
I lost it.
968
01:17:16,101 --> 01:17:19,351
I killed the old lady,
and I no longer know why.
969
01:17:22,726 --> 01:17:24,351
Lily, look at me.
970
01:17:26,976 --> 01:17:28,893
What should I do now?
971
01:17:29,643 --> 01:17:32,059
Simply go and tell them
what you did.
972
01:17:32,393 --> 01:17:34,893
- Who?
- You know very well.
973
01:17:35,768 --> 01:17:38,559
They will rid you of
some of the burden.
974
01:17:39,059 --> 01:17:41,351
They cannot do more. And then...
975
01:17:41,518 --> 01:17:42,726
And then?
976
01:17:44,184 --> 01:17:46,434
Someone else will bear the rest.
977
01:17:48,684 --> 01:17:50,643
Him? I don't believe it.
978
01:17:51,226 --> 01:17:54,976
The cops have no right to meddle
in such a private matter!
979
01:17:55,143 --> 01:17:57,351
I know them better than you do!
980
01:17:57,851 --> 01:17:59,976
But it's the first act
of submission.
981
01:18:00,643 --> 01:18:02,434
Hold out your wrists.
982
01:18:02,684 --> 01:18:05,518
Once your hands are tied,
put them together.
983
01:18:05,684 --> 01:18:07,893
No! I'm not that insane.
984
01:18:08,059 --> 01:18:11,393
I'll fight! I'll deny it.
I'll get out of this mess.
985
01:18:18,934 --> 01:18:20,476
I would like to go...
986
01:18:21,268 --> 01:18:22,393
very far away...
987
01:18:23,476 --> 01:18:25,143
but not on my own.
988
01:18:26,309 --> 01:18:28,059
And if you like...
989
01:18:28,434 --> 01:18:31,809
Leave the little ones...
with their crazy mother
990
01:18:31,976 --> 01:18:35,018
while we're chased
by the police and old lady.
991
01:18:36,351 --> 01:18:37,976
The old lady too.
992
01:18:38,184 --> 01:18:39,893
You've lost your life, René.
993
01:18:41,184 --> 01:18:43,018
I've given mine.
994
01:18:43,851 --> 01:18:47,268
We're like two corpses
staring sadly at each other,
995
01:18:47,434 --> 01:18:48,934
who will never get warm.
996
01:18:53,309 --> 01:18:55,851
Can't we start over?
997
01:18:57,684 --> 01:19:00,851
What would two corpses start over?
998
01:19:12,309 --> 01:19:16,268
When I was small,
my dad told me...
999
01:19:18,434 --> 01:19:20,518
It's funny, I still remember.
1000
01:19:23,684 --> 01:19:25,893
Lazarus was in his tomb,
1001
01:19:26,893 --> 01:19:29,184
and the sisters were weeping.
1002
01:19:30,184 --> 01:19:33,893
No one could help.
A dead man's place is in his tomb.
1003
01:19:37,809 --> 01:19:39,601
Then he came...
1004
01:19:40,101 --> 01:19:41,768
He said,
1005
01:19:42,143 --> 01:19:45,768
"The only problem is
believing in me."
1006
01:19:47,226 --> 01:19:50,309
He called Lazarus,
and Lazarus rose!
1007
01:19:52,393 --> 01:19:55,893
He can call me. I'll hear him.
1008
01:19:56,559 --> 01:19:59,184
But you, René, will be deaf.
1009
01:19:59,351 --> 01:20:01,101
No one will call you.
1010
01:20:04,268 --> 01:20:05,726
Get down on your knees.
1011
01:20:06,101 --> 01:20:08,809
I don't believe in God!
1012
01:20:09,893 --> 01:20:13,101
And my worst sin is not my crime,
it's my arrogance.
1013
01:20:13,351 --> 01:20:15,893
A man who stands tall
and never kneels.
1014
01:20:16,601 --> 01:20:18,143
Well, look!
1015
01:20:20,559 --> 01:20:21,851
What are you doing?
1016
01:20:22,434 --> 01:20:24,559
Each to his faith, Lily.
1017
01:20:26,351 --> 01:20:29,101
I bow before human misery.
1018
01:22:11,643 --> 01:22:13,268
How you have been, Mr Brunel?
1019
01:22:13,434 --> 01:22:15,101
Why greet a guilty man?
1020
01:22:15,268 --> 01:22:18,101
I have no principles.
Take a seat.
1021
01:22:18,268 --> 01:22:19,684
That'll be all.
1022
01:22:20,976 --> 01:22:23,351
Sorry to have bothered you.
1023
01:22:23,518 --> 01:22:27,018
I want to ask you an absurd question.
Ludicrous even.
1024
01:22:27,184 --> 01:22:28,601
What time is it?
1025
01:22:29,184 --> 01:22:30,476
I don't understand.
1026
01:22:30,643 --> 01:22:33,768
It's perfectly simple, though.
What time is it?
1027
01:22:34,476 --> 01:22:38,518
Inspector, I don't know,
Maybe 11.15 or thereabouts.
1028
01:22:40,851 --> 01:22:42,643
Just as I thought.
1029
01:22:43,393 --> 01:22:45,684
Thank you, Mr Brunel.
That was all.
1030
01:22:45,893 --> 01:22:49,059
You see, every day,
I get tons of anonymous letters.
1031
01:22:49,226 --> 01:22:51,559
And among them, I found this.
1032
01:22:51,976 --> 01:22:55,393
"Dear Inspector,
to solve the Orvet case,
1033
01:22:55,559 --> 01:22:59,559
"just call in Mr Brunel
and ask him what time it is.
1034
01:22:59,726 --> 01:23:02,184
"Yours sincerely..."
1035
01:23:02,393 --> 01:23:04,101
Do you understand it?
1036
01:23:04,643 --> 01:23:08,851
Since I'm a conscientious cop,
I figured if I could...
1037
01:23:09,101 --> 01:23:10,434
- Done!
- He talked?
1038
01:23:10,643 --> 01:23:11,851
It wasn't easy.
1039
01:23:12,059 --> 01:23:13,851
Go get him, then.
1040
01:23:15,559 --> 01:23:18,518
It's strange how
things turn out, huh?
1041
01:23:19,351 --> 01:23:21,976
Mrs Orvet's murderer confessed.
1042
01:23:31,018 --> 01:23:33,893
So it's you who bumped off
the old lady?
1043
01:23:34,059 --> 01:23:35,393
Yes, it was.
1044
01:23:35,559 --> 01:23:37,476
So sit down and talk.
1045
01:23:40,143 --> 01:23:41,934
He said talk!
1046
01:23:42,101 --> 01:23:43,143
I did it.
1047
01:23:45,518 --> 01:23:47,726
You watched the stairs.
1048
01:23:48,476 --> 01:23:51,893
You spent a week planning it.
Just say it!
1049
01:23:52,059 --> 01:23:53,934
I watched the stairs.
1050
01:23:54,684 --> 01:23:59,018
You went down, spoke to the janitor
then snuck back upstairs.
1051
01:23:59,726 --> 01:24:01,059
I snuck back upstairs.
1052
01:24:01,226 --> 01:24:04,268
What about the blood?
Come on, tell us!
1053
01:24:05,643 --> 01:24:08,643
The blood was gushing out.
I took the blotter...
1054
01:24:09,143 --> 01:24:10,893
I had gloves on.
1055
01:24:11,559 --> 01:24:13,726
It's like these gentlemen said.
1056
01:24:14,351 --> 01:24:17,268
What's amusing in our job
is the surprises.
1057
01:24:17,434 --> 01:24:21,018
Like in a show,
there are coups de theatre.
1058
01:24:21,184 --> 01:24:22,809
Where's the jewelry?
1059
01:24:22,976 --> 01:24:25,393
I got scared.
I threw it in the river.
1060
01:24:25,559 --> 01:24:29,643
But you kept an earring
to pay for liquor and the movies.
1061
01:24:29,976 --> 01:24:33,226
Yes, for liquor...
and to go to the movies.
1062
01:24:33,726 --> 01:24:36,893
He signed the lot.
We didn't lay a finger on him.
1063
01:24:37,059 --> 01:24:38,559
He signed this too.
1064
01:24:39,018 --> 01:24:40,809
How long did you work on him?
1065
01:24:40,976 --> 01:24:42,768
Hours. We went easy on him.
1066
01:24:42,934 --> 01:24:45,059
He ate and smoked when he liked.
1067
01:24:45,226 --> 01:24:46,851
We worked patiently.
1068
01:24:47,018 --> 01:24:49,643
- How many were you?
- Four.
1069
01:24:50,976 --> 01:24:53,434
Leave him be
and let him go sleep.
1070
01:24:53,601 --> 01:24:55,768
Come on, buddy, that's it.
1071
01:25:03,101 --> 01:25:06,101
Well, it's up to the judge
and the jury now.
1072
01:25:06,268 --> 01:25:08,559
We, Mr Brunel, did our best.
1073
01:25:23,559 --> 01:25:25,059
Why are you lowering that?
1074
01:25:26,476 --> 01:25:28,226
So no one disturbs us.
1075
01:25:28,393 --> 01:25:30,226
I would rather leave.
1076
01:25:30,851 --> 01:25:34,559
I didn't force you to come
and I won't force you to stay.
1077
01:25:34,976 --> 01:25:37,851
We can meet anywhere
but your apartment.
1078
01:25:38,309 --> 01:25:39,601
As you wish.
1079
01:25:44,851 --> 01:25:47,643
I told you the police
suspected your brother,
1080
01:25:47,809 --> 01:25:50,851
simply suspected him.
But I have proof.
1081
01:25:51,184 --> 01:25:52,268
Are you still leaving?
1082
01:26:10,393 --> 01:26:13,643
Lock the door yourself.
I insist.
1083
01:26:15,018 --> 01:26:16,893
I'm not forcing you though.
1084
01:26:22,726 --> 01:26:24,684
May I have the key back?
1085
01:26:27,559 --> 01:26:30,351
Thank you.
Why don't we go upstairs?
1086
01:26:58,393 --> 01:27:00,601
- How about a drink?
- No, thank you.
1087
01:27:03,393 --> 01:27:05,309
I'm thirsty. Mind if I do?
1088
01:27:07,684 --> 01:27:11,393
If René did such a thing,
he must have his reasons.
1089
01:27:11,559 --> 01:27:14,976
Yes. For a tiny room,
too much arrogance...
1090
01:27:15,143 --> 01:27:16,434
and boldness.
1091
01:27:16,726 --> 01:27:20,684
But he's a nice boy
so full of remorse, it's touching.
1092
01:27:20,851 --> 01:27:22,893
And will the police arrest him?
1093
01:27:23,059 --> 01:27:24,518
That depends on me.
1094
01:27:26,476 --> 01:27:28,434
And on you, by extension...
1095
01:27:28,976 --> 01:27:31,643
He can still be saved, then?
1096
01:27:31,893 --> 01:27:36,101
Very easily.
He can go to Switzerland to study.
1097
01:27:37,809 --> 01:27:40,518
I have 5,000 dollars here for you.
1098
01:27:42,726 --> 01:27:45,976
- On condition...
- Please just give me the money.
1099
01:27:47,059 --> 01:27:51,184
That'd be a lovely gesture,
but I'm incapable of it. Forget Jean.
1100
01:27:52,226 --> 01:27:53,934
You know I can't.
1101
01:27:54,143 --> 01:27:56,226
And I can't forget about you.
1102
01:27:57,601 --> 01:28:01,559
One of us must make sacrifices.
Frankly I'd rather it were you.
1103
01:28:01,726 --> 01:28:05,476
John won't die if you leave him
but if I lose you...
1104
01:28:05,643 --> 01:28:07,351
You already have lost me!
1105
01:28:08,268 --> 01:28:11,184
I sent the police
an anonymous letter.
1106
01:28:11,351 --> 01:28:13,268
You're vile!
1107
01:28:13,601 --> 01:28:17,101
How strange! When I'm honest,
that's the word folks use.
1108
01:28:17,893 --> 01:28:19,768
But you, Nicole, what are you?
1109
01:28:19,934 --> 01:28:22,851
You agreed to marry me,
now I can just die.
1110
01:28:23,018 --> 01:28:25,351
René, your mother
and everyone else too!
1111
01:28:25,518 --> 01:28:28,768
I was told to be wary of you.
I came all the same.
1112
01:28:29,309 --> 01:28:31,976
To offer me your friendship.
No, thank you.
1113
01:28:32,143 --> 01:28:33,809
You'll pay otherwise.
1114
01:28:34,851 --> 01:28:37,143
- In kind.
- Give me the key!
1115
01:28:38,643 --> 01:28:40,934
I've had my way
with young girls here
1116
01:28:41,101 --> 01:28:44,809
in exchange for shoes,
some fabric or chocolate.
1117
01:28:49,684 --> 01:28:52,601
You don't want me
to save René from the chop?
1118
01:28:53,351 --> 01:28:54,518
Never!
1119
01:28:54,726 --> 01:28:58,351
You're too weak for me to enjoy
taking advantage of you,
1120
01:28:58,518 --> 01:28:59,851
overpowering you.
1121
01:29:00,934 --> 01:29:02,851
Open the desk drawer.
1122
01:29:07,768 --> 01:29:09,559
Do as I say, you little fool!
1123
01:29:14,476 --> 01:29:17,476
I wanted to kill myself
but I couldn't do it.
1124
01:29:18,059 --> 01:29:20,684
I may be vile, but I'm a coward.
1125
01:29:21,226 --> 01:29:22,434
Take it.
1126
01:29:23,309 --> 01:29:25,643
It's the first nice gesture
in my life.
1127
01:29:27,268 --> 01:29:29,226
You're the stronger one now.
1128
01:29:30,809 --> 01:29:31,809
Defend yourself.
1129
01:29:31,976 --> 01:29:34,101
You think I wouldn't dare use it?
1130
01:29:35,684 --> 01:29:39,268
What are you waiting for?
Save René and give me peace.
1131
01:29:39,726 --> 01:29:41,018
Move any further...
1132
01:29:50,476 --> 01:29:52,184
René works more cleanly.
1133
01:29:59,559 --> 01:30:01,184
Here's the key.
1134
01:30:01,976 --> 01:30:03,476
You're hurt.
1135
01:30:03,643 --> 01:30:06,726
It's nothing. Now go.
Get out of here.
1136
01:31:24,476 --> 01:31:28,684
YOU'RE TOO LATE
1137
01:31:47,518 --> 01:31:49,643
You scared me with your note.
1138
01:31:50,101 --> 01:31:52,476
Get lost, Monestier.
1139
01:31:52,684 --> 01:31:55,601
Don't you want a gift,
a nice gift?
1140
01:31:57,309 --> 01:31:59,976
You won't get Nicole
with blackmail or gifts.
1141
01:32:00,226 --> 01:32:02,351
I tried both and failed.
1142
01:32:03,018 --> 01:32:04,768
Your watch is worthless.
1143
01:32:06,976 --> 01:32:08,018
You've saved my life.
1144
01:32:08,184 --> 01:32:10,809
No. I've saved you
from the police.
1145
01:32:11,559 --> 01:32:14,059
They have nothing
on you or me now.
1146
01:32:15,893 --> 01:32:19,226
I wanted to drown myself,
but I couldn't do it.
1147
01:32:22,059 --> 01:32:23,893
There's no reason to now.
1148
01:32:24,059 --> 01:32:26,643
The watch was the only proof.
1149
01:32:26,934 --> 01:32:27,976
There's no other.
1150
01:32:28,143 --> 01:32:32,309
Be careful. A successful crime,
you can come to terms with.
1151
01:32:32,476 --> 01:32:33,934
You've won.
1152
01:32:34,309 --> 01:32:36,518
But you and I killed for nothing.
1153
01:32:36,684 --> 01:32:39,601
It leaves a bitter taste,
an uneasy feeling.
1154
01:32:40,559 --> 01:32:43,226
You mean remorse
is for those who fail?
1155
01:32:43,393 --> 01:32:44,434
Precisely.
1156
01:32:46,601 --> 01:32:50,351
If I'd had Nicole by any means,
I would be happy but...
1157
01:32:51,684 --> 01:32:53,393
I lost her. I disgust myself.
1158
01:32:53,976 --> 01:32:56,268
There are other girls than Nicole.
1159
01:32:57,018 --> 01:32:59,851
There are other moneylenders
than Mrs Orvet.
1160
01:33:00,018 --> 01:33:02,851
You want to start over? Not me.
1161
01:33:03,434 --> 01:33:05,393
My spirit is broken.
1162
01:33:05,809 --> 01:33:09,143
I have fallen out with myself
and can't stand myself.
1163
01:33:09,726 --> 01:33:13,268
It's far more unpleasant
than trouble with the police.
1164
01:33:14,643 --> 01:33:15,809
So long.
1165
01:33:18,976 --> 01:33:20,309
Has he killed himself?
1166
01:33:20,476 --> 01:33:21,351
No.
1167
01:33:21,518 --> 01:33:23,309
Who's too late, then?
1168
01:33:23,476 --> 01:33:24,559
You.
1169
01:33:25,018 --> 01:33:27,559
Actually, I think
I've come too soon.
1170
01:33:27,934 --> 01:33:29,059
Excuse me.
1171
01:33:32,393 --> 01:33:33,809
Hello, Mr Brunel.
1172
01:33:33,976 --> 01:33:37,268
I was in the area
so I thought I'd pay you a visit.
1173
01:33:37,434 --> 01:33:38,976
To ask me the time?
1174
01:33:39,143 --> 01:33:42,226
I pawned my watch.
It was stolen and thrown away.
1175
01:33:42,393 --> 01:33:44,684
When are you going
to leave me alone?
1176
01:33:45,393 --> 01:33:47,059
Aggressive, confident...
1177
01:33:47,226 --> 01:33:50,809
Usually, you're Napoleon
after the Battle of Waterloo.
1178
01:33:50,976 --> 01:33:53,059
Now it's more like after Rivoli.
1179
01:33:53,434 --> 01:33:56,684
I'm starting to know you.
Your game doesn't scare me!
1180
01:33:58,726 --> 01:34:01,643
But if it amuses you...
What d'you want to know?
1181
01:34:02,476 --> 01:34:04,934
Your thoughts on
the painter's confession.
1182
01:34:05,643 --> 01:34:06,643
Honestly?
1183
01:34:07,518 --> 01:34:08,976
We always speak openly.
1184
01:34:10,518 --> 01:34:13,518
It may surprise you,
but I don't believe a word.
1185
01:34:14,184 --> 01:34:18,601
Your men could have extracted
even more astonishing confessions!
1186
01:34:19,018 --> 01:34:22,559
What a missed opportunity
to resolve other cases.
1187
01:34:22,976 --> 01:34:27,101
True, but you know what he risks
if we don't help him?
1188
01:34:27,268 --> 01:34:29,893
You should've stopped
that awful interview!
1189
01:34:30,059 --> 01:34:32,934
What if I didn't
to put Mrs Orvet's killer
1190
01:34:33,101 --> 01:34:36,184
in a situation that's... delicate?
1191
01:34:36,351 --> 01:34:39,393
Go find him, then.
Appeal to his heart.
1192
01:34:39,643 --> 01:34:41,226
That's what I am doing.
1193
01:34:41,934 --> 01:34:42,976
So...
1194
01:34:44,434 --> 01:34:45,934
you know who it is.
1195
01:34:46,101 --> 01:34:47,018
It's you.
1196
01:34:49,809 --> 01:34:52,809
You're playing the same game
your men played.
1197
01:34:52,976 --> 01:34:56,434
It's a bit more subtle maybe,
but it's the same thing.
1198
01:34:56,601 --> 01:35:00,518
Luckily, I've got nerves of steel.
You can go to hell!
1199
01:35:01,684 --> 01:35:04,684
Rivoli, Austerlitz, Wag ram...
1200
01:35:04,851 --> 01:35:06,934
and it always ends
with St Helena.
1201
01:35:07,309 --> 01:35:09,518
If I killed Mrs Orvet, prove it!
1202
01:35:10,559 --> 01:35:12,434
If you're sure, arrest me.
1203
01:35:12,976 --> 01:35:15,768
Just so you can sleep
and eat again, OK!
1204
01:35:15,934 --> 01:35:18,643
Several times,
you almost confessed to it.
1205
01:35:18,809 --> 01:35:22,309
But I don't need confessions,
I need proof!
1206
01:35:23,226 --> 01:35:25,809
And you're going to give it to me.
1207
01:35:25,976 --> 01:35:27,143
You must be mad!
1208
01:35:27,309 --> 01:35:29,601
Maybe. Anyway...
1209
01:35:29,893 --> 01:35:32,434
I will just wish you
a peaceful night,
1210
01:35:32,601 --> 01:35:35,101
without thinking
about the guy in jail.
1211
01:35:36,143 --> 01:35:38,893
- What if I flee?
- You'll come back.
1212
01:35:39,059 --> 01:35:41,143
You can't live without me now.
1213
01:35:41,309 --> 01:35:43,684
You love to be unhappy.
1214
01:35:43,851 --> 01:35:45,351
See you soon.
1215
01:35:46,976 --> 01:35:48,393
By the way,
1216
01:35:48,851 --> 01:35:53,226
if you do decide
to disappear for good,
1217
01:35:54,268 --> 01:35:56,643
leave a note with proof...
1218
01:35:57,268 --> 01:35:59,101
for the young painter.
1219
01:35:59,434 --> 01:36:01,309
Thanks in advance.
1220
01:36:36,018 --> 01:36:38,184
I'm the last girl
on the quayside.
1221
01:36:38,559 --> 01:36:40,809
You won't find anyone else.
1222
01:36:44,643 --> 01:36:46,101
What's your name?
1223
01:36:48,059 --> 01:36:51,601
If that's true, you're the last
person I shall ever see.
1224
01:36:53,393 --> 01:36:55,934
You have pretty eyes,
beautiful hair...
1225
01:36:56,518 --> 01:36:58,809
Just the type I liked.
1226
01:36:59,768 --> 01:37:01,351
But it's too late.
1227
01:37:01,518 --> 01:37:02,976
Things will work out!
1228
01:37:03,684 --> 01:37:05,893
Lily, I have some money.
1229
01:37:06,226 --> 01:37:08,101
Lots of lovely dollars.
1230
01:37:08,351 --> 01:37:11,601
But I can't use dollars
where I'm going. Here...
1231
01:37:13,184 --> 01:37:16,143
Buy yourself some dresses,
hats, and ribbons.
1232
01:37:16,601 --> 01:37:18,143
Where did you get that?
1233
01:37:18,309 --> 01:37:19,976
Do what you like with it.
1234
01:37:21,268 --> 01:37:24,059
For me, no more questions,
no more problems.
1235
01:37:25,809 --> 01:37:27,726
It's over for me, Lily.
1236
01:38:16,351 --> 01:38:18,184
5,000 dollars!
1237
01:38:19,226 --> 01:38:20,809
You don't know the man?
1238
01:38:20,976 --> 01:38:23,518
No. He seemed to be suffering.
1239
01:38:24,018 --> 01:38:26,643
He vanished,
then I heard a gunshot.
1240
01:38:27,393 --> 01:38:29,726
Something incredible happened.
1241
01:38:30,559 --> 01:38:33,893
There was proof against me,
but it no longer exists.
1242
01:38:34,518 --> 01:38:37,309
We'll able to live peacefully
in Switzerland.
1243
01:38:37,476 --> 01:38:39,476
We have to leave tonight, Lily.
1244
01:38:39,643 --> 01:38:41,143
You have the money. Go.
1245
01:38:41,309 --> 01:38:42,476
Without you?
1246
01:38:43,351 --> 01:38:46,268
Yesterday we were lost,
but not anymore.
1247
01:38:46,434 --> 01:38:47,726
A miracle has occurred.
1248
01:38:47,893 --> 01:38:50,893
- You don't believe in miracles!
- But in luck.
1249
01:38:51,059 --> 01:38:52,559
The tide has turned.
1250
01:38:52,726 --> 01:38:54,934
But you'd go back
to the quayside
1251
01:38:55,101 --> 01:38:58,309
and I'd turn myself in?
You've gone mad!
1252
01:38:58,476 --> 01:39:00,184
Just keep the money.
1253
01:39:00,351 --> 01:39:03,351
You want us to stay here
and go stir crazy?
1254
01:39:03,518 --> 01:39:05,351
Well, I want to live!
1255
01:39:05,893 --> 01:39:08,018
I'll never stop you believing.
1256
01:39:08,184 --> 01:39:11,601
Get your strength,
but don't turn it against us.
1257
01:39:11,851 --> 01:39:14,893
A chance, a little chance
had been given to us,
1258
01:39:15,059 --> 01:39:17,226
but to refuse it
would be foolish!
1259
01:39:17,393 --> 01:39:20,018
Chance isn't what I see.
1260
01:39:20,851 --> 01:39:22,518
God isn't mad, René.
1261
01:39:22,684 --> 01:39:26,434
By destroying the proof,
He has given you a choice.
1262
01:39:26,601 --> 01:39:28,934
To save yourself
or the man in jail.
1263
01:39:29,351 --> 01:39:30,559
God did nothing!
1264
01:39:30,726 --> 01:39:33,643
The watch was a stroke of luck,
as was the money!
1265
01:39:33,851 --> 01:39:37,476
You don't need me.
You needed the 5,000. Take it,
1266
01:39:37,684 --> 01:39:39,434
and your luck too!
1267
01:39:39,601 --> 01:39:42,851
I agree I was wrong,
but your reasons are worthless!
1268
01:39:43,018 --> 01:39:45,268
I don't want to torment myself.
1269
01:39:45,893 --> 01:39:47,768
I'm tired, Lily.
1270
01:39:51,351 --> 01:39:54,059
If you won't come,
I'll go alone.
1271
01:39:54,309 --> 01:39:57,809
Alone? How ever will you
leave the old lady?
1272
01:39:58,351 --> 01:40:01,101
Wherever you go,
she will be at your side.
1273
01:40:01,268 --> 01:40:02,476
Be quiet.
1274
01:40:03,976 --> 01:40:05,726
It's still the same thing.
1275
01:40:06,559 --> 01:40:08,518
You must choose
between her and me.
1276
01:40:21,018 --> 01:40:22,434
It's you, René dear!
1277
01:40:22,601 --> 01:40:24,768
Mother, I came to tell you...
1278
01:40:32,059 --> 01:40:34,684
- Take off your coat.
- No. I'm in a hurry.
1279
01:40:34,851 --> 01:40:38,309
At least I've seen you,
I've touched you...
1280
01:40:38,476 --> 01:40:41,268
I've stocked up on happiness
for a few days.
1281
01:40:41,476 --> 01:40:44,268
- Aren't you hungry or thirsty?
- No, I...
1282
01:40:45,684 --> 01:40:46,518
Mother!
1283
01:40:46,684 --> 01:40:50,601
Don't worry, darling,
I shan't torment you more.
1284
01:40:51,143 --> 01:40:54,726
You're too clever for me.
I can't follow your reasoning.
1285
01:40:54,893 --> 01:40:57,684
I've made up my mind
once and for all.
1286
01:40:57,851 --> 01:41:00,268
Whatever you do is fine.
1287
01:41:00,684 --> 01:41:02,726
Mother, I have to go.
1288
01:41:04,018 --> 01:41:06,143
Go? Far away?
1289
01:41:07,184 --> 01:41:09,059
- For long?
- I don't know.
1290
01:41:09,643 --> 01:41:14,184
But where you're going,
will you have a steady job?
1291
01:41:15,768 --> 01:41:17,559
I'll write to you.
1292
01:41:17,726 --> 01:41:19,559
Can't I come visit?
1293
01:41:19,976 --> 01:41:21,059
No.
1294
01:41:21,726 --> 01:41:26,601
Mother, you'll hear things about me.
Don't listen, don't believe them.
1295
01:41:27,476 --> 01:41:29,268
My name will be in the papers.
1296
01:41:29,476 --> 01:41:30,809
Don't even read a line.
1297
01:41:31,309 --> 01:41:33,226
You'll be in the papers and...
1298
01:41:33,393 --> 01:41:34,226
No, no.
1299
01:41:35,768 --> 01:41:39,476
Stay by the hearth
and don't believe anything!
1300
01:41:41,434 --> 01:41:43,601
Just think of me as before.
1301
01:41:44,184 --> 01:41:45,934
Love me as you did before.
1302
01:41:46,226 --> 01:41:49,101
But before what, René?
1303
01:41:49,518 --> 01:41:50,768
Mother...
1304
01:41:51,726 --> 01:41:53,226
someone's waiting for me.
1305
01:42:15,184 --> 01:42:16,768
I have to go now.
1306
01:42:16,934 --> 01:42:19,101
Nicole - who's out with Jean -
1307
01:42:19,268 --> 01:42:22,268
is going to ask me
why and where you went.
1308
01:42:22,434 --> 01:42:24,018
Stay where you are,
1309
01:42:24,768 --> 01:42:26,018
smile
1310
01:42:26,559 --> 01:42:28,226
and think of me affectionately.
1311
01:42:31,601 --> 01:42:34,684
You're making me cry.
It's all too sudden.
1312
01:42:34,851 --> 01:42:38,976
Tomorrow, I'll be strong.
I'll read nothing, listen to no one.
1313
01:42:39,143 --> 01:42:40,726
I'll wait for you.
1314
01:42:43,934 --> 01:42:45,893
Will it be long, son?
1315
01:42:48,309 --> 01:42:49,893
Maybe, yes.
1316
01:42:52,559 --> 01:42:55,851
Then I'll wait for you
just as long as I can.
1317
01:42:58,434 --> 01:42:59,976
I have to go.
1318
01:43:00,143 --> 01:43:03,351
Go, darling, go.
1319
01:43:03,643 --> 01:43:07,309
Go. Wrap up warm.
It's cold at night now.
1320
01:43:29,893 --> 01:43:31,393
Didn't you tell her?
1321
01:43:33,101 --> 01:43:34,726
I couldn't.
1322
01:43:35,143 --> 01:43:36,851
You can still choose.
1323
01:43:52,143 --> 01:43:53,434
Come in.
1324
01:43:58,851 --> 01:44:01,601
Inspector, I've come
to tell you two things.
1325
01:44:02,518 --> 01:44:03,684
Yes, two.
1326
01:44:04,309 --> 01:44:07,018
It'd be simplest
to start with the first.
1327
01:44:09,018 --> 01:44:11,726
Firstly,
I hold the police in contempt.
1328
01:44:12,143 --> 01:44:14,101
Its job is to maintain order,
1329
01:44:15,018 --> 01:44:18,643
which means keeping the rich rich
and the poor in poverty!
1330
01:44:19,351 --> 01:44:21,476
And I shall never accept that.
1331
01:44:24,143 --> 01:44:25,684
What was the other thing?
1332
01:44:27,809 --> 01:44:29,518
Well, I...
1333
01:44:32,684 --> 01:44:34,726
Excuse me, I...
1334
01:45:05,309 --> 01:45:07,976
Andre Lesure didn't kill Mrs Orvet.
1335
01:45:08,851 --> 01:45:10,684
Here's the proof.
1336
01:45:12,226 --> 01:45:14,976
I pawned my watch.
1337
01:45:15,143 --> 01:45:17,184
I went back the next day.
1338
01:45:19,226 --> 01:45:21,143
I took it after.
1339
01:45:21,726 --> 01:45:23,018
After?
1340
01:45:24,101 --> 01:45:25,768
Yes, after.
1341
01:45:26,768 --> 01:45:28,184
Thank you.
1342
01:45:28,726 --> 01:45:31,351
As contemptible as we are,
we shall say
1343
01:45:31,518 --> 01:45:34,893
you came to get André Lesure
out of a tight spot...
1344
01:45:36,059 --> 01:45:37,934
of your own accord.
1345
01:45:41,851 --> 01:45:44,601
Believe me, Mr Brunel,
order is essential.
1346
01:45:45,018 --> 01:45:46,268
Your hands.
1347
01:47:39,934 --> 01:47:43,059
Subtitles: Susannah Rooke
for Eclair Group
96336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.