All language subtitles for Cheers.S02E21.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:06,336 Cheers foi filmado com o público no estúdio. 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,476 Muito bem, por favor, todos. Prestem atenção, sim? 3 00:00:09,643 --> 00:00:12,908 Mais uma vez, chegou a hora do Terceiro Piquenique Anual de Cheers. 4 00:00:13,080 --> 00:00:16,174 Bem, vou precisar de voluntários para as várias comissões. 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,684 Primeiro, comida. Quem é voluntário para cuidar do rango? 6 00:00:25,726 --> 00:00:29,526 Ora, que droga, posso cuidar disso. Ernie Pantusso. 7 00:00:30,664 --> 00:00:34,998 Eu me saí muito bem no ano passado. Ao menos, ninguém reclamou. 8 00:00:37,571 --> 00:00:39,835 O que nos leva à comissão de entretenimento. 9 00:00:40,007 --> 00:00:42,168 Quem quer comandar esta criança? 10 00:00:46,313 --> 00:00:50,682 Bem, entretenimento acompanha a comida. Ernie Pantusso. 11 00:00:50,851 --> 00:00:53,877 Agora, precisamos de dois capitães para os times de softball. 12 00:00:54,054 --> 00:00:57,751 Dois. Vamos lá, vamos ver as mãos, sim? 13 00:01:01,562 --> 00:01:05,896 Está bem, eu cuido de um time. Ernie Pantusso. 14 00:01:06,066 --> 00:01:10,799 Certo. E quem quer o outro? Mais um. 15 00:01:13,807 --> 00:01:17,766 Bem, eu estarei lá no campo, mesmo, então... 16 00:01:17,945 --> 00:01:19,913 Ernie Pantusso. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,675 E o último mas não menos importante, alguém para chefiar o transporte. 18 00:01:24,885 --> 00:01:27,479 Já sei. Ernie Pantusso. 19 00:01:27,955 --> 00:01:30,685 Haverá uma reunião dos presidentes de comissões... 20 00:01:30,858 --> 00:01:32,450 em minha casa, hoje às 20h00. 21 00:01:34,628 --> 00:01:37,392 Por favor, pessoal, sejam pontuais, está bem? 22 00:02:03,300 --> 00:02:07,780 Cheers S02E21 "I'll Be Seeing You Pt. 1" 23 00:02:36,916 --> 00:02:40,916 Resync Web-DL Evilkinder 24 00:02:56,577 --> 00:02:58,135 Pessoal, desculpem o atraso. 25 00:02:58,312 --> 00:03:00,542 -Oi, Sam. -Onde estava? 26 00:03:00,714 --> 00:03:03,649 Tive de providenciar umas coisinhas. 27 00:03:03,817 --> 00:03:06,513 Aconteceu uma coisa engraçada comigo hoje à tarde. 28 00:03:06,687 --> 00:03:10,214 Estava indo para a Boston Magazine, para ser entrevistado como um... 29 00:03:10,391 --> 00:03:13,326 dos vinte melhores partidos da cidade, quando vi um homem com um cão. 30 00:03:13,494 --> 00:03:16,554 O engraçado é que o cão não andava como um cão... 31 00:03:16,730 --> 00:03:19,198 ele andava como um homem, nas duas patas traseiras. 32 00:03:19,366 --> 00:03:22,062 Puxa, onde está a câmera, quando se precisa de uma! 33 00:03:22,236 --> 00:03:26,366 Certo, já chega de piadas. De volta ao trabalho. 34 00:03:29,043 --> 00:03:33,070 -Os vinte melhores partidos? -O que foi? 35 00:03:33,247 --> 00:03:35,579 Boston Magazine. 36 00:03:36,650 --> 00:03:38,550 E deixou que o incluíssem na lista? 37 00:03:38,719 --> 00:03:41,620 Bem, se eu não deixasse, não teria visto aquele cão engraçado. 38 00:03:43,490 --> 00:03:46,152 Você vai dançar nessa história, Sammy. 39 00:03:47,428 --> 00:03:50,090 Por que quer que o incluam como um bom partido? 40 00:03:50,264 --> 00:03:53,700 lsso não é para homens que estão procurando companhia feminina? 41 00:03:53,867 --> 00:03:55,528 Não, não totalmente. 42 00:03:55,703 --> 00:03:59,139 Não, não. É boa publicidade para o bar, só isso. 43 00:04:00,307 --> 00:04:04,573 Além disso, tive a chance de divulgar uma opinião sobre questões políticas. 44 00:04:08,916 --> 00:04:12,079 Sobre que questões políticas divulgou sua opinião? 45 00:04:12,252 --> 00:04:16,120 Eu disse que achava que uma guerra nuclear seria ruim. 46 00:04:19,993 --> 00:04:23,827 Oh, Sam, você cutucou a onça com vara curta. 47 00:04:25,933 --> 00:04:30,165 É mesmo? Bem... Posso dizer que fui mal-interpretado. 48 00:04:31,972 --> 00:04:33,963 Oh, entendo. Quando dizem ''bom partido''... 49 00:04:34,141 --> 00:04:36,166 querem dizer bom para um transplante de cérebro. 50 00:04:36,343 --> 00:04:39,005 Eu sabia. Sabia que faria uma tempestade em um copo d'água. 51 00:04:39,179 --> 00:04:41,739 Você faz uma tempestade com tudo. Tenha dó. 52 00:04:41,915 --> 00:04:46,409 Foi só um artigo simpático sobre minha vida, interesses e uma foto. 53 00:04:46,587 --> 00:04:48,384 Não uma foto de folhinha de oficina mecânica. 54 00:04:48,555 --> 00:04:52,150 Não, Sam, com homens é folhinha de cabeleireiro.. 55 00:04:53,827 --> 00:04:56,261 Se eu posasse, seria de oficina mecânica. 56 00:04:56,430 --> 00:04:59,126 Se você posasse, seria de ferro-velho. 57 00:05:01,201 --> 00:05:04,068 Sam, estou muito magoada. 58 00:05:04,238 --> 00:05:06,001 Oh, tenha dó... Não fique. 59 00:05:06,173 --> 00:05:08,107 Está bem, vou lhe dizer uma coisa agora... 60 00:05:08,275 --> 00:05:10,869 que vai fazer com que se sinta melhor. Era uma surpresa... 61 00:05:11,044 --> 00:05:13,239 mas quando eu estava falando com a repórter... 62 00:05:13,414 --> 00:05:14,938 eu disse: ''Posso ser bom partido... 63 00:05:15,115 --> 00:05:18,175 mas já encontrei a mulher dos meus sonhos... 64 00:05:18,352 --> 00:05:21,321 e o nome dela é Diane Chambers''. 65 00:05:22,322 --> 00:05:24,051 Sério, Sam? 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,259 Que meiguice! 67 00:05:27,428 --> 00:05:29,623 Ligue para confirmar. Seu nome é Helen Castella. 68 00:05:29,797 --> 00:05:32,459 -Ela ainda está lá. Pode ligar. -Não preciso telefonar. 69 00:05:33,033 --> 00:05:36,127 Acredito em você. Confio em você. 70 00:05:37,237 --> 00:05:39,137 Acho que você fez uma coisa maravilhosa. 71 00:05:39,306 --> 00:05:41,137 É, também acho. 72 00:05:46,447 --> 00:05:49,075 Ela caiu nessa? 73 00:05:51,452 --> 00:05:54,148 Gostaria de vender para ela a Antiga lgreja do Norte. 74 00:05:54,888 --> 00:05:56,480 Boa sorte. 75 00:05:56,957 --> 00:05:59,050 Já fui dono dela. 76 00:06:02,863 --> 00:06:05,195 Levei uma eternidade para me livrar. 77 00:06:07,067 --> 00:06:09,467 Puxa, que banho foi. 78 00:06:10,237 --> 00:06:12,000 Puxa, desta vez, consegui. 79 00:06:12,673 --> 00:06:15,733 Com o que está preocupado? Ela já engoliu a história. 80 00:06:15,909 --> 00:06:18,503 Quando a revista chegar às bancas, diga que não foi culpa sua. 81 00:06:18,679 --> 00:06:20,374 A repórter não mencionar sua namorada. 82 00:06:20,547 --> 00:06:21,844 -É, à toda prova. -É. 83 00:06:22,382 --> 00:06:25,078 Não, no máximo, estarei só ganhando tempo. 84 00:06:25,252 --> 00:06:27,516 Ela disse que não telefonaria, mas vai telefonar. 85 00:06:27,688 --> 00:06:31,055 Houve um tempo em que ela não ligaria, mas agora vai ligar. 86 00:06:33,861 --> 00:06:35,692 Sam, você não confia muito em Diane, não é? 87 00:06:35,863 --> 00:06:39,162 Treinador, neste ponto, não posso confiar em nada que essa mulher diga. 88 00:06:40,200 --> 00:06:43,328 Entendo o que quer dizer, Sam. Quando a confiança acaba... 89 00:06:43,504 --> 00:06:46,132 não tem mais graça mentir para elas. 90 00:06:52,613 --> 00:06:56,481 Não é culpa minha. Ela sempre começa as coisas. 91 00:06:56,650 --> 00:07:00,416 Dizendo-me como andar, como agir, como pensar. 92 00:07:00,587 --> 00:07:03,852 É. E você está fazendo isso desde quando? Desde os 14 anos? 93 00:07:04,024 --> 00:07:05,651 É. 94 00:07:07,261 --> 00:07:10,059 Sabe, chegou a um ponto em que começo a fazer coisas... 95 00:07:10,230 --> 00:07:12,630 que nem quero fazer, mas só de saber que a irrita... 96 00:07:12,799 --> 00:07:16,291 tenho que fazer. E quanto mais acho que aquilo vai enfurecê-la... 97 00:07:16,470 --> 00:07:18,904 mais feliz eu fico. lsso... lsso é estranho? 98 00:07:19,072 --> 00:07:21,131 Não, não, nós conhecemos a peça. 99 00:07:22,476 --> 00:07:25,843 Sammy, acho que está na hora de um gesto romântico, sabe? 100 00:07:26,013 --> 00:07:28,174 Como um presentinho, para amenizar as coisas. 101 00:07:28,348 --> 00:07:29,781 Não, já fiz isso antes. 102 00:07:29,950 --> 00:07:31,975 Vou precisar de muito mais do que música... 103 00:07:32,152 --> 00:07:35,144 e jantar à luz de velas, para fazê-la calar-se desta vez. 104 00:07:36,056 --> 00:07:40,755 Sam, estou lhe dizendo, é hora de dar um grande passo. 105 00:07:40,928 --> 00:07:45,126 Normalmente eu não diria isso a ninguém, em um milhão de anos... 106 00:07:47,167 --> 00:07:49,567 mas sabe o que pode ajudar? 107 00:07:50,170 --> 00:07:53,367 Se você realmente tivesse relações físicas com ela. 108 00:07:57,578 --> 00:07:59,239 Acho que não, Treinador. 109 00:07:59,413 --> 00:08:01,472 Acho que temos que esperar até termos certeza... 110 00:08:01,648 --> 00:08:03,912 de como nos sentimos em relação um ao outro. 111 00:08:05,052 --> 00:08:07,646 Você é um bom sujeito antiquado, Sam. 112 00:08:10,324 --> 00:08:13,225 Muito bem, vocês querem ouvir a coisa mais romântica... 113 00:08:13,393 --> 00:08:16,191 -que ouvi de alguém há muito tempo? -Legal! Legal. O quê? 114 00:08:16,363 --> 00:08:20,265 Bem, eu soube que Sally se aborreceu com Burt... 115 00:08:20,434 --> 00:08:23,562 porque ela soube que ele faria outro filme com Loni. 116 00:08:24,438 --> 00:08:26,565 Aí, Burt, para compensar... 117 00:08:26,740 --> 00:08:30,073 mandou alguém pintar um retrato de Sally. 118 00:08:30,711 --> 00:08:34,545 Muito obrigado por esse esclarecimento, Carla. 119 00:08:34,715 --> 00:08:38,583 Agora podemos dispensar a baboseira da revista, não é? 120 00:08:38,752 --> 00:08:42,017 Soube ontem que Burt e Sally vão casar. 121 00:08:44,992 --> 00:08:47,290 Sabe, não é uma má idéia, mandar fazer um retrato. 122 00:08:47,461 --> 00:08:50,658 -Ela gostaria de uma coisa dessas. -É. Tente de novo, Sam. 123 00:08:50,831 --> 00:08:53,891 É, isso mostra que houve reflexão, é sensível, é pessoal... 124 00:08:54,067 --> 00:08:58,003 Casar? Como Burt pode fazer isso, com o segredo terrível... 125 00:08:58,171 --> 00:09:00,571 que ele e Dinah ainda têm? 126 00:09:03,110 --> 00:09:05,044 Dá licença? Carla, tenha dó. 127 00:09:05,212 --> 00:09:08,204 Que tipo de artista eu deveria arranjar para pintar Diane? 128 00:09:08,382 --> 00:09:09,906 -É melhor arranjar um ruim. -Por quê? 129 00:09:10,083 --> 00:09:12,415 Não quer que fique parecido com ela, quer? 130 00:09:13,086 --> 00:09:17,318 Sabe, suas piadinhas nem sempre facilitam as coisas por aqui. 131 00:09:17,491 --> 00:09:20,051 Tenha dó, Sam, conhece minha filosofia. 132 00:09:20,227 --> 00:09:24,095 Se não pode falar algo bom, fale de Diane. 133 00:09:26,033 --> 00:09:28,866 Vamos, ajudem-me nisto aqui. Onde se acha um artista? 134 00:09:29,036 --> 00:09:31,766 O que a gente faz? Vai a uma loja, algo assim? 135 00:09:31,938 --> 00:09:35,305 Uma loja. Tenha dó, Sam, não estamos falando de jantares na TV... 136 00:09:35,475 --> 00:09:38,501 estamos falando de artistas. Você tem que ir onde eles estão. 137 00:09:38,679 --> 00:09:41,512 Sabe? Um lugar de artistas. 138 00:09:42,582 --> 00:09:45,073 E qual é o segredo terrível que Burt e Dinah têm? 139 00:09:45,252 --> 00:09:50,121 Não posso contar. Em uma pesquisa, votei a favor de maior privacidade. 140 00:09:53,627 --> 00:09:56,892 Ouçam, pessoal. Sam, posso falar sobre isto um instante? 141 00:09:57,064 --> 00:09:59,726 -Vá em frente. -Eu sou um ótimo artista... 142 00:09:59,900 --> 00:10:02,835 e adoraria pintar um retrato de Diane. 143 00:10:03,003 --> 00:10:05,597 Eu consideraria um desafio bem-vindo. 144 00:10:06,006 --> 00:10:09,737 -Nunca me falou desse seu talento. -Claro. Vou lhe mostrar. 145 00:10:11,111 --> 00:10:14,137 Norm. Norm, fique parado aí, por favor. 146 00:10:25,258 --> 00:10:27,783 -É horrível. -É, sim. 147 00:10:27,961 --> 00:10:32,159 Acabo de lembrar que era meu irmão que tinha todo o talento artístico. 148 00:10:33,734 --> 00:10:38,535 É, agora lembro que meu talento é comer coisas que não são comida. 149 00:10:39,740 --> 00:10:41,332 Podemos voltar à questão do artista? 150 00:10:41,508 --> 00:10:43,738 Ah, sim. Entrego correspondência a um artista. 151 00:10:43,910 --> 00:10:46,344 É um artista bem-sucedido. 152 00:10:46,513 --> 00:10:48,174 Vou lhe dizer como é bem-sucedido. 153 00:10:48,348 --> 00:10:53,445 Ontem ele recebeu uma carta com um cheque de US$25.853... 154 00:10:53,620 --> 00:10:55,281 de um sujeito chamado Sweeney. 155 00:10:55,455 --> 00:10:57,480 Como sabe o que estava no cheque, cara? 156 00:10:57,657 --> 00:11:01,923 Ao pôr na caixa passei o cheque na frente de uma lâmpada de 300 watts. 157 00:11:02,896 --> 00:11:05,660 Quer que eu telefone e peça a ele que venha aqui? 158 00:11:05,832 --> 00:11:08,266 Sim, acho que posso falar com ele. Será que ele viria... 159 00:11:08,435 --> 00:11:11,563 -e traria alguns de seus quadros? -Claro, vou tentar. 160 00:11:11,738 --> 00:11:14,138 Em geral, eu evito usar o poder investido em mim... 161 00:11:14,307 --> 00:11:16,070 pelo correio e o Todo-Poderoso... 162 00:11:16,243 --> 00:11:18,234 mas, neste caso, farei uma exceção. 163 00:11:18,979 --> 00:11:20,708 Tem uma moeda? 164 00:11:20,881 --> 00:11:25,113 Espere aí um instante, esse negócio todo pode estar prestes a explodir. 165 00:11:27,621 --> 00:11:29,589 -Sam? -Sim. 166 00:11:31,224 --> 00:11:33,317 Fomos muitos infantis no passado. 167 00:11:33,727 --> 00:11:35,126 Fomos? 168 00:11:35,295 --> 00:11:38,526 Sim, por coisas como esse artigo da revista. 169 00:11:38,698 --> 00:11:41,690 Eu ia ligar para a repórter e confirmar sua história, mas não liguei. 170 00:11:41,868 --> 00:11:45,099 -E estou orgulhosa por isso. -Eu também. 171 00:11:47,307 --> 00:11:51,767 Sei que não somos perfeitos e estamos passando tempos difíceis... 172 00:11:52,646 --> 00:11:56,673 mas resolvi que este é o melhor momento para começar de novo. 173 00:11:57,317 --> 00:12:00,582 Vamos limpar o nosso relacionamento. 174 00:12:00,754 --> 00:12:04,212 A partir deste instante, chega de mesquinharias... 175 00:12:04,391 --> 00:12:08,122 chega de suspeitas, chega de desonestidade. 176 00:12:10,797 --> 00:12:12,788 Fala sério mesmo, não é? 177 00:12:13,333 --> 00:12:14,823 Falo sim. 178 00:12:17,204 --> 00:12:18,831 Está bem. 179 00:12:19,139 --> 00:12:23,200 Está bem, Diane. Vou começar a ser honesto com você agora. 180 00:12:23,376 --> 00:12:26,277 Lembra que eu lhe disse que eu disse à repórter tudo sobre você? 181 00:12:26,446 --> 00:12:29,142 Eu não disse nada a ela sobre você. 182 00:12:31,585 --> 00:12:34,145 -Entendo. -Mas gostaria de ter dito. 183 00:12:36,456 --> 00:12:39,550 Agradeço-lhe por me respeitar o bastante para contar a verdade. 184 00:12:40,927 --> 00:12:44,522 Na verdade estou mentindo, porque estou feliz de não ter dito. 185 00:12:44,698 --> 00:12:46,029 lsso me faria parecer derrotado. 186 00:12:46,366 --> 00:12:50,462 Se quiser que eu telefone e conte para ela, não o farei. 187 00:12:50,637 --> 00:12:54,095 Eu já ia dizer que queria, mas não quero. Na verdade... 188 00:12:54,274 --> 00:12:58,176 Na verdade... Na verdade, gosto de ter milhões de mulheres... 189 00:12:58,345 --> 00:13:02,179 olhando para minha foto e sonhando: ''Eu o quero''. 190 00:13:02,349 --> 00:13:04,909 E esse sou eu, sendo honesto com você. 191 00:13:07,220 --> 00:13:09,313 É exatamente o que eu queria. 192 00:13:09,489 --> 00:13:13,084 Bem, que ótimo. lsto é ótimo. Por que não fizemos isto antes? 193 00:13:13,260 --> 00:13:14,284 Não sei. 194 00:13:14,900 --> 00:13:18,354 Se começarem a contar a verdade logo... 195 00:13:22,469 --> 00:13:25,131 Sammy... Sam, vou fazer aquele telefonema, está bem? 196 00:13:26,840 --> 00:13:29,138 Vocês continuem a fazer o que estão fazendo. 197 00:13:43,185 --> 00:13:46,484 Treinador, alguém escreveu o nome na inscrição para o piquenique. 198 00:13:46,655 --> 00:13:48,589 Está brincando. Quantos? 199 00:13:48,758 --> 00:13:53,058 Três. Temos Ziggy Stardust, o Coelho Maluco e Clark Kent. 200 00:13:54,363 --> 00:13:57,093 Parece que arranjei um jogador. 201 00:13:59,335 --> 00:14:01,895 -Ei, pessoal. -Norm. 202 00:14:02,838 --> 00:14:05,932 -Como se sente, Norm? -Nu sem minha cerveja, Treinador. 203 00:14:06,108 --> 00:14:09,009 Andei até aqui arrastando minha sede. 204 00:14:09,979 --> 00:14:12,106 Como foi o jantar, Norm? 205 00:14:12,281 --> 00:14:14,841 Ouçam, todos. Afastem-se do... 206 00:14:15,017 --> 00:14:17,383 Hungry Heifer, aquele lugar novo, no centro. 207 00:14:17,553 --> 00:14:20,147 Mas fizeram muita publicidade, Normie. Não é bom? 208 00:14:20,322 --> 00:14:21,653 Não, não, não, é horrível. 209 00:14:21,824 --> 00:14:25,123 Serviram um filé horroroso, batatas duras... 210 00:14:25,294 --> 00:14:27,762 -legumes aguados. -Por que não devolveu? 211 00:14:27,930 --> 00:14:30,296 lsso é outra coisa. O serviço é dos piores. 212 00:14:30,466 --> 00:14:32,957 Quando o garçom chegou para perguntar se estava tudo bem... 213 00:14:33,135 --> 00:14:35,467 eu já tinha terminado. 214 00:14:42,745 --> 00:14:43,734 Posso ajudar? 215 00:14:44,246 --> 00:14:47,147 Eu vim alcovitar os gostos de um sem-gosto. 216 00:14:47,316 --> 00:14:50,479 Você quer chefiar a comissão de alimentos. Um minuto. 217 00:14:50,653 --> 00:14:52,883 Temos um presidente para a comissão de alimentos. 218 00:14:53,589 --> 00:14:57,116 Ouça, meu filé de búfalo é estalado, chefe! 219 00:14:57,726 --> 00:14:59,660 Está se referindo ao equipamento? 220 00:14:59,829 --> 00:15:02,093 Nada pessoal, Castor Pequeno... 221 00:15:02,264 --> 00:15:06,860 mas é... É uma fuga ao vulgar, sabe? 222 00:15:07,036 --> 00:15:09,971 Com licença, senhor, mas que roupa é essa? 223 00:15:10,139 --> 00:15:13,973 Esta é uma túnica cerimonial Arapaho, usada pelos sábios da aldeia... 224 00:15:14,143 --> 00:15:17,306 quando se reúnem em conselho, em sua cabana de caça. 225 00:15:17,480 --> 00:15:22,179 Eu a ganhei deixando-os perfurar minha carne com penas de peru. 226 00:15:23,586 --> 00:15:27,613 Esta é uma legítima JC Penney casaca afunilada lava-e-veste. 227 00:15:27,790 --> 00:15:32,056 O vendedor era antipático, mas não tive que me submeter a nada. 228 00:15:34,497 --> 00:15:37,466 Estou procurando Sam Malone. 229 00:15:37,633 --> 00:15:40,898 Soube que ele estava interessado em minha obra. 230 00:15:41,070 --> 00:15:43,334 Você deve ser Phillip Semenko, certo? 231 00:15:43,839 --> 00:15:46,603 Eu sou Cliff Clavin, seu carteiro. 232 00:15:46,809 --> 00:15:51,109 -Finalmente, nos vemos face a face. -Já posso morrer. 233 00:15:52,948 --> 00:15:56,406 Você tem uma grande presença de espírito. 234 00:15:56,585 --> 00:15:59,679 -Obrigado por vir. -Não gosto que me toquem. 235 00:15:59,855 --> 00:16:02,085 Eu entendo. 236 00:16:02,491 --> 00:16:04,584 Também não gosto que me toquem. 237 00:16:04,760 --> 00:16:08,161 Aposto que nenhum dos dois precisa dizer isso a muita gente. 238 00:16:11,767 --> 00:16:15,100 E este é o connoisseur. Sam, o nosso amigo artista, 239 00:16:15,271 --> 00:16:17,569 Sr. Semenko está aqui. 240 00:16:17,740 --> 00:16:20,937 Oi, sou Sam Malone, Sr. Cementma... 241 00:16:21,110 --> 00:16:24,477 Smo... Samakama... 242 00:16:25,514 --> 00:16:28,278 Aquele hidrante ambulante me disse que o senhor tem bom gosto... 243 00:16:28,450 --> 00:16:32,216 e inteligência. Não vejo sinais disso. 244 00:16:32,988 --> 00:16:36,424 Talvez ele tenha exagerado um pouco. Mas na verdade... 245 00:16:36,592 --> 00:16:39,584 não entendo de arte. Mas ouvi muita coisa boa a seu respeito... 246 00:16:39,762 --> 00:16:42,629 e acho que pode ser a pessoa para me tirar da casinha de cachorro... 247 00:16:42,798 --> 00:16:45,392 com minha namorada, sabe? Pintando um retratinho dela. 248 00:16:45,901 --> 00:16:48,995 Não me importa como faça, desde que a mostre como ela é. 249 00:16:49,171 --> 00:16:51,901 E se puder trazer o quadro até amanhã, seria ótimo. 250 00:16:53,442 --> 00:16:56,843 Tenho algumas fotos aqui que tirei de nós nas montanhas. 251 00:16:57,012 --> 00:16:59,071 Essa é ela, aqui, à esquerda. 252 00:16:59,248 --> 00:17:01,216 Estas foram tiradas em New Hampshire. 253 00:17:01,383 --> 00:17:02,611 Alugamos essa cabaninha. 254 00:17:04,420 --> 00:17:06,684 Que tal? Estou usando esse chapéu engraçado nessa. 255 00:17:07,289 --> 00:17:12,090 Esta aqui... Esta é muito boa. Foi batida na cabana, bem ali. 256 00:17:12,261 --> 00:17:14,126 Já foi para esses lados? 257 00:17:15,631 --> 00:17:18,099 Acho que não. 258 00:17:18,267 --> 00:17:21,065 Sabe, não há problema, se segurar nas pontas. 259 00:17:23,606 --> 00:17:27,474 -Algum problema? -Sua existência. 260 00:17:27,643 --> 00:17:30,703 Disseram-me para vir conhecer um investidor milionário... 261 00:17:30,879 --> 00:17:35,282 que encheria meus cofres. Não, ainda não estou acima disso. 262 00:17:36,852 --> 00:17:40,811 Em vez disso, vejo-me face a face com o pesadelo... 263 00:17:40,990 --> 00:17:44,824 de nosso desajeitado sistema educacional norte-americano. 264 00:17:44,994 --> 00:17:48,555 Ei, não preciso ouvir isso. Preciso? 265 00:17:49,798 --> 00:17:52,289 Por que não cancelamos? Não estou tão encantado... 266 00:17:52,468 --> 00:17:54,698 -com sua atitude. -O senhor é um homem ignorante. 267 00:17:54,870 --> 00:17:56,895 Todos vocês são ignorantes. 268 00:17:57,072 --> 00:18:00,166 Todos são material para encher túmulos. 269 00:18:00,609 --> 00:18:03,100 Não esqueça de falar aos amigos sobre o Cheers. 270 00:18:04,713 --> 00:18:08,114 Não se sinta tão mal, Sammy, sou em parte culpado. 271 00:18:08,283 --> 00:18:10,114 Vamos conversar, Cliff. 272 00:18:13,122 --> 00:18:15,647 Olá para todos. Voltei. 273 00:18:15,824 --> 00:18:17,655 Oi, Diane. 274 00:18:17,826 --> 00:18:21,592 Sinto muito por ter saído assim intempestivamente. 275 00:18:23,799 --> 00:18:25,323 Já me acalmei. 276 00:18:25,501 --> 00:18:29,528 Treinador, Carla, todos, vamos continuar. 277 00:18:31,206 --> 00:18:35,165 É importante que todos saibam que não estava tentando matar Sam... 278 00:18:35,344 --> 00:18:37,744 quando enrosquei o fio do telefone... 279 00:18:39,381 --> 00:18:41,679 Posso ajudá-lo? 280 00:18:41,850 --> 00:18:44,717 Esse é o rosto que eu procurava. 281 00:18:44,887 --> 00:18:47,082 Desculpe, ainda estou usando. 282 00:18:49,558 --> 00:18:52,493 Posso deixar que visite nos fins de semana. 283 00:18:56,999 --> 00:18:59,593 -Dois chopes, Treinador. -Saindo. 284 00:19:24,793 --> 00:19:26,988 O quê? O quê? O quê? 285 00:19:28,330 --> 00:19:29,592 O que quer de mim? 286 00:19:29,765 --> 00:19:32,063 Sou Phillip Semenko. 287 00:19:32,234 --> 00:19:33,428 Quero pintá-la. 288 00:19:36,972 --> 00:19:39,372 Phillip Semenko, o gênio? 289 00:19:40,776 --> 00:19:42,710 lsso é redundância. 290 00:19:44,179 --> 00:19:47,740 Já vi suas obras e o senhor é brilhante. 291 00:19:49,318 --> 00:19:52,845 Adoro essa túnica cerimonial arapaho. 292 00:19:57,159 --> 00:19:58,456 O que está fazendo aqui? 293 00:19:58,627 --> 00:20:01,790 Até agora, recordava ternamente minha contenda com a icterícia. 294 00:20:02,731 --> 00:20:04,722 Mas, então eu a vi. 295 00:20:04,900 --> 00:20:06,765 Quero que seja meu próximo tema. 296 00:20:07,770 --> 00:20:10,398 Está brincando. Eu? 297 00:20:10,572 --> 00:20:12,199 Por quê? 298 00:20:15,177 --> 00:20:18,374 Tem uma alma antiga, que está sofrendo. 299 00:20:18,547 --> 00:20:21,107 Sofre mais hoje do que jamais sofreu. 300 00:20:22,084 --> 00:20:24,712 -Sofre? -Sim. 301 00:20:25,020 --> 00:20:27,921 Seu espírito está preso, encurralado... 302 00:20:28,090 --> 00:20:30,285 esticado em uma armação. 303 00:20:32,394 --> 00:20:34,294 Seus olhos... 304 00:20:34,630 --> 00:20:36,393 têm o olhar... 305 00:20:37,032 --> 00:20:39,364 de um pardal estrangulado. 306 00:20:44,106 --> 00:20:47,098 Bem, isto é neste ano. No ano passado foram pancadas. 307 00:20:49,411 --> 00:20:52,005 Ei, Tonto, acho que mandei dar o fora. 308 00:20:52,181 --> 00:20:54,115 Por favor, algo importante está acontecendo. 309 00:20:54,283 --> 00:20:57,116 Exatamente, você vai embora. Acordo cancelado. Agora, suma. 310 00:20:57,286 --> 00:21:00,153 -Vamos, fora. -Você não tem nada a ver com isto. 311 00:21:00,322 --> 00:21:04,452 Como ousa interromper o processo artístico em seu início? 312 00:21:04,626 --> 00:21:06,890 É assim que consigo prazer. Agora, fora. Amscray. 313 00:21:07,062 --> 00:21:08,051 -Sam. -O quê? 314 00:21:08,230 --> 00:21:12,064 Pare. Este é Phillip Semenko, o gênio. 315 00:21:12,301 --> 00:21:17,068 Ele quer me pintar. Nunca me senti tão entusiasmada. 316 00:21:17,239 --> 00:21:20,367 -Já ouviu falar nesse palhaço? -Sim, é claro. 317 00:21:20,542 --> 00:21:24,171 Ele é um dos jovens artistas mais promissores do país. 318 00:21:24,346 --> 00:21:27,440 -Um dia ele pode ser grande. -Tenha dó, Diane. 319 00:21:27,616 --> 00:21:31,074 Se ele é um grande artista, o que está fazendo vivo? 320 00:21:32,654 --> 00:21:35,316 Sam, pelo amor de Deus, quer parar? 321 00:21:35,490 --> 00:21:39,950 É uma chance única na vida. Não vê como ele está fascinado por mim? 322 00:21:41,063 --> 00:21:44,590 Quero começar as sessões amanhã, talvez hoje, talvez agora. 323 00:21:44,766 --> 00:21:47,758 Espere aí. Não vê o que está acontecendo? 324 00:21:47,936 --> 00:21:50,905 Ele vai convidá-la ao atelier dele, pedir-lhe que fique nua. 325 00:21:51,073 --> 00:21:54,372 Acontece que esse é meu território, amigão. 326 00:21:54,543 --> 00:21:56,033 Sam. 327 00:21:56,879 --> 00:22:00,645 Não seja tolo. É claro que ele não me quereria nua. 328 00:22:00,816 --> 00:22:04,149 Mas, mesmo que quisesse, eu o faria. O homem é brilhante. 329 00:22:04,720 --> 00:22:07,154 Não quer que eu pose nua, quer? 330 00:22:07,322 --> 00:22:09,449 Deus sabe que tenho a mente aberta sobre essas coisas. 331 00:22:09,625 --> 00:22:12,458 É que nesta época do ano, há tantas correntes de frio. 332 00:22:13,795 --> 00:22:16,593 Eu pinto a alma, não o corpo. 333 00:22:16,865 --> 00:22:20,699 -Para mim, toda alma está nua. -O esquisitão sai. Vamos. 334 00:22:22,404 --> 00:22:26,272 Sam. Não pode fazer isso. Eu quero que ele me pinte. 335 00:22:26,441 --> 00:22:28,602 Não posso deixar passar uma oportunidade dessas. 336 00:22:28,777 --> 00:22:30,836 Querida, não gosto dele. 337 00:22:32,147 --> 00:22:34,911 Faça o que quiser com ele, faça o que quiser, vá aonde quiser... 338 00:22:35,083 --> 00:22:38,314 ande no mesmo ônibus que ele e está tudo acabado entre nós. 339 00:22:38,487 --> 00:22:40,682 Tenho dito. 340 00:22:44,059 --> 00:22:46,323 -Ótimo. -O quê? 341 00:22:46,495 --> 00:22:48,861 Eu disse ''ótimo'', como quiser. 342 00:22:49,031 --> 00:22:52,125 Estou vendo como seus sentimentos são fortes a respeito, tudo bem. 343 00:22:52,634 --> 00:22:56,468 Ah, é? Bem, nesse caso, tenho algo mais para lhe dizer. 344 00:22:56,638 --> 00:22:59,106 E assim que eu pensar em algo, eu direi. 345 00:23:07,950 --> 00:23:10,783 Só posso imaginar o inferno por que tem passado. 346 00:23:12,187 --> 00:23:13,779 Não tem sido fácil. 347 00:23:13,956 --> 00:23:16,117 Bem, adeus. 348 00:23:19,294 --> 00:23:23,196 Espere. Eu gostaria que pintasse meu retrato. 349 00:23:23,365 --> 00:23:26,801 E aquele tumor maligno que você chama de namorado? 350 00:23:28,837 --> 00:23:31,362 Dê-lhe algum tempo para esfriar. 351 00:23:31,540 --> 00:23:34,134 Quando ele vir o quadro, vai me perdoar. 352 00:23:34,309 --> 00:23:36,709 Ele vai perdoar você e todo o resto. 353 00:23:36,878 --> 00:23:40,644 Ele odiará. E vai odiar você. 354 00:23:40,816 --> 00:23:42,807 Se posar para mim criará uma lacuna permanente... 355 00:23:42,985 --> 00:23:44,680 entre você e aquele homem. 356 00:23:46,688 --> 00:23:48,553 Então, não vai me pintar? 357 00:23:49,191 --> 00:23:51,159 Farei isso de graça. 358 00:23:57,299 --> 00:23:59,961 Ouçam, todos. 359 00:24:00,135 --> 00:24:02,399 Sinto muito por ter reagido com tanto ímpeto. 360 00:24:02,571 --> 00:24:05,267 Sei que pensam que é bem pouco profissional de minha parte... 361 00:24:05,440 --> 00:24:08,238 mas briga é a única linguagem que algumas pessoas entendem. 362 00:24:08,410 --> 00:24:12,107 E, se for preciso, eu sei como usar. Muito bem, obrigado pela atenção. 363 00:24:12,280 --> 00:24:14,441 Podem voltar e se divertir. 364 00:24:14,616 --> 00:24:16,106 Onde está Diane? 365 00:24:18,020 --> 00:24:20,250 CONTlNUA... 28768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.