Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,704 --> 00:00:06,332
Cheers foi filmado
com o público no estúdio.
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,307
-Aqui estão as cartas.
-Obrigado.
3
00:00:11,479 --> 00:00:12,878
Acho que só tem conta.
4
00:00:13,047 --> 00:00:15,777
Que bom. Vou fazer
de conta que não recebi.
5
00:00:17,618 --> 00:00:18,607
Muito engraçado.
6
00:00:19,420 --> 00:00:20,648
Obrigado.
7
00:00:23,524 --> 00:00:25,515
Espere aí, amigo.
8
00:00:26,994 --> 00:00:28,894
-Sim?
-Como vê...
9
00:00:29,063 --> 00:00:31,588
estou de uniforme aqui.
10
00:00:32,600 --> 00:00:34,397
E como um carteiro
veterano, digo...
11
00:00:34,568 --> 00:00:36,229
que estou chocado e desanimado.
12
00:00:36,971 --> 00:00:38,563
-Senhor?
-Nossa política...
13
00:00:38,739 --> 00:00:41,264
quanto ao uniforme diz,
em parte, e eu cito...
14
00:00:41,442 --> 00:00:44,673
''A camisa deve estar abotoada
até o segundo botão, inclusive...
15
00:00:44,845 --> 00:00:47,313
a partir do colarinho
da camisa'', fim de citação.
16
00:00:47,481 --> 00:00:49,073
É uma decepção para nós, filho.
17
00:00:50,050 --> 00:00:51,779
Eu lamento muito, senhor.
18
00:00:51,952 --> 00:00:54,716
-Não foi por mal.
-Tudo bem, filho.
19
00:00:54,889 --> 00:00:56,914
Eu também já fui novato.
Você vai conseguir.
20
00:00:59,593 --> 00:01:03,359
-Obrigado. Vou tentar melhorar.
-Pode ir, filho.
21
00:01:03,697 --> 00:01:05,324
-Sua cerveja, Cliff.
-Treinador.
22
00:01:05,499 --> 00:01:06,932
Cliff?
23
00:01:07,101 --> 00:01:11,162
Por acaso, não seria
Cliff Clavin?
24
00:01:13,207 --> 00:01:15,698
Sim. Já ouviu falar de mim?
25
00:01:15,876 --> 00:01:19,607
Seu nome é um símbolo
na nossa agência.
26
00:01:21,415 --> 00:01:22,780
É mesmo?
27
00:01:23,284 --> 00:01:26,447
Bom, outro dia
eu fiz uma confusão...
28
00:01:26,620 --> 00:01:31,387
e meu supervisor disse para
parar de agir como Clavin.
29
00:02:02,650 --> 00:02:07,050
Cheers S02E19
"Snow Job"
30
00:02:36,336 --> 00:02:40,336
Resync Web-DL
Evilkinder
31
00:02:52,006 --> 00:02:53,974
-Droga.
-O que houve?
32
00:02:55,442 --> 00:02:57,137
Era a professora de Ann Marie.
33
00:02:57,311 --> 00:02:59,108
Disse que ela vai repetir.
34
00:02:59,913 --> 00:03:02,143
Que pena, Carla.
35
00:03:02,416 --> 00:03:05,647
Não se preocupe, Carla.
É ruim pular a série também.
36
00:03:06,153 --> 00:03:07,586
Você pulou, Treinador?
37
00:03:07,755 --> 00:03:08,813
Pulei quatro.
38
00:03:09,156 --> 00:03:11,124
Acho que chamam
de ''segundo grau''.
39
00:03:15,763 --> 00:03:18,732
Espero que a reprovação
não seja traumática...
40
00:03:18,899 --> 00:03:19,991
para Ann Marie.
41
00:03:20,167 --> 00:03:22,465
Não, ela já repetiu duas vezes.
42
00:03:22,636 --> 00:03:26,003
Na foto da turma,
parece a Branca de Neve.
43
00:03:26,907 --> 00:03:29,273
Treinador, mais uma
cerveja para mim, por favor.
44
00:03:29,977 --> 00:03:31,171
Onde está Normie, Carla?
45
00:03:31,345 --> 00:03:32,573
Tenho uma história ótima para ele.
46
00:03:32,746 --> 00:03:35,909
Não sou paga para saber
quem entra e quem sai daqui.
47
00:03:36,784 --> 00:03:39,184
E quem liga para a
sua história estúpida?
48
00:03:39,353 --> 00:03:40,684
Obrigado, Carla.
49
00:03:42,523 --> 00:03:44,889
Treinador, se servir a cerveja
mais devagar, vai virar vinagre...
50
00:03:45,059 --> 00:03:47,323
-antes que eu beba.
-Não contei para você, Cliff?
51
00:03:47,494 --> 00:03:49,792
Estou quase quebrando
o novo recorde...
52
00:03:49,963 --> 00:03:51,362
de quem quebra menos copos.
53
00:03:51,532 --> 00:03:53,363
Que ótimo, Treinador.
Falta pouco?
54
00:03:53,534 --> 00:03:57,903
Só preciso chegar à meia-noite
sem quebrar sete copos.
55
00:04:01,108 --> 00:04:02,700
Puxa, Treinador, deve ter...
56
00:04:02,876 --> 00:04:04,673
uns 10 centímetros
de penas aí embaixo.
57
00:04:05,212 --> 00:04:08,477
São 15 cm. Todo cuidado é pouco
quando queremos bater o recorde.
58
00:04:08,649 --> 00:04:11,584
Treinador, nunca pensei
que trabalharia de pluma.
59
00:04:11,752 --> 00:04:13,185
E nunca vou.
60
00:04:15,556 --> 00:04:16,989
Oi, querida.
61
00:04:21,028 --> 00:04:24,191
E o camelo diz: ''Procure
seu próprio par, cara''.
62
00:04:25,999 --> 00:04:28,331
-Boa noite, pessoal.
-Norm.
63
00:04:28,502 --> 00:04:30,595
-Norman.
-O que está pegando, Norm?
64
00:04:30,771 --> 00:04:33,171
Meus dois queixos já
estão pegando na gravata.
65
00:04:38,379 --> 00:04:40,313
-O que vai ser?
-Uma cerveja.
66
00:04:40,481 --> 00:04:43,041
E você, George?
O que vai querer?
67
00:04:43,384 --> 00:04:45,375
Normie, quem é seu
amigo engraçado?
68
00:04:45,552 --> 00:04:47,543
Desculpe. Este é Cliff Clavin.
George Foley.
69
00:04:47,721 --> 00:04:49,416
-George. Prazer.
-Cliff. Como vai?
70
00:04:49,590 --> 00:04:51,251
Nós nos conhecemos
na fila do desemprego.
71
00:04:51,425 --> 00:04:53,985
É sério? Em que trabalhava, George?
72
00:04:54,161 --> 00:04:58,097
Eu cuidava de árvores. Desisti,
pois não suportava ver seiva.
73
00:05:00,300 --> 00:05:03,201
Na verdade,
estou meio tonto agora.
74
00:05:05,839 --> 00:05:08,171
Engraçado, hein?
75
00:05:08,342 --> 00:05:11,573
Norm, ouvi uma piada ótima,
lá perto da máquina...
76
00:05:11,745 --> 00:05:14,213
Cliffie, pode esperar? George diz
que ganha de mim na sinuca...
77
00:05:14,381 --> 00:05:15,678
antes de eu pôr giz no taco.
78
00:05:15,849 --> 00:05:18,079
Vai continuar contando
vitória, não vai?
79
00:05:18,252 --> 00:05:19,742
Contei uma vez,
mas perdi a conta.
80
00:05:22,256 --> 00:05:24,451
Gostei do cara, Cliff.
É engraçado.
81
00:05:24,792 --> 00:05:28,694
Treinador, estamos rindo
por sentir pena da feiúra do cara.
82
00:05:30,364 --> 00:05:33,026
Parece uma das criaturas
grotescas que ficam...
83
00:05:33,200 --> 00:05:36,192
numa caverna, a 32 km
da superfície do mar.
84
00:05:36,904 --> 00:05:39,668
Pensando bem, ele não
disse de onde é.
85
00:05:41,608 --> 00:05:43,405
Sabe por que não gosto
de trabalhar aqui?
86
00:05:43,577 --> 00:05:45,408
Eu sei porque
eu não gosto...
87
00:05:45,579 --> 00:05:47,547
mas não deve
ser a mesma razão.
88
00:05:48,348 --> 00:05:51,715
-Treinador, duas vodcas com gelo.
-Duas vodcas com gelo.
89
00:05:51,885 --> 00:05:53,216
Não paramos nunca nos feriados.
90
00:05:53,387 --> 00:05:55,685
É o fim de semana do
aniversário de George Washington...
91
00:05:55,856 --> 00:05:57,414
e nós vamos ficar aqui.
92
00:05:57,591 --> 00:05:58,580
Sam não vai.
93
00:05:58,759 --> 00:06:00,659
Ele sempre viaja para
esquiar agora.
94
00:06:01,595 --> 00:06:02,823
Que viagem para esquiar é essa?
95
00:06:03,063 --> 00:06:05,463
Ele e seus amigos do
beisebol vão a Vermont...
96
00:06:05,632 --> 00:06:07,293
na mesma semana, sempre.
97
00:06:07,468 --> 00:06:11,199
Alugam um chalé, vão esquiar e
derretem umas coelhinhas da neve.
98
00:06:11,371 --> 00:06:13,168
Fazem isso há anos.
99
00:06:14,007 --> 00:06:15,907
É claro que não vai
fazer neste ano.
100
00:06:17,144 --> 00:06:18,304
Por que não?
101
00:06:18,846 --> 00:06:21,371
Porque está comigo agora, Carla.
102
00:06:21,648 --> 00:06:25,778
Eu sei. Mas ainda acredito
no velho Sam Malone.
103
00:06:25,953 --> 00:06:29,389
Ele ainda deve ter
alguma masculinidade.
104
00:06:35,195 --> 00:06:38,824
Talvez, Carla, suas
observações desesperadas...
105
00:06:38,999 --> 00:06:42,958
reflitam a relação entre
homens e mulheres...
106
00:06:43,136 --> 00:06:45,104
da classe mundana
da qual você faz parte.
107
00:06:45,272 --> 00:06:47,968
Mas para nós que
não rastejamos no chão...
108
00:06:48,141 --> 00:06:49,199
enquanto andamos...
109
00:06:50,944 --> 00:06:53,606
vimos que suas visões
de mundo são primitivas.
110
00:06:54,414 --> 00:06:55,881
É o que você acha.
111
00:07:01,188 --> 00:07:03,179
Sam, ouça...
112
00:07:03,357 --> 00:07:05,086
Sam, o que houve?
113
00:07:08,228 --> 00:07:11,322
Tia Alice acaba de
me ligar hoje à tarde.
114
00:07:11,498 --> 00:07:13,864
Meu tio Nathan morreu ontem.
115
00:07:16,370 --> 00:07:18,099
Sinto muito.
116
00:07:19,172 --> 00:07:21,140
Que pena, Sam.
Estava muito doente?
117
00:07:22,342 --> 00:07:25,038
Não, Treinador, foi
atropelado por um ônibus.
118
00:07:25,279 --> 00:07:27,042
Bom, já é um conforto.
119
00:07:28,382 --> 00:07:31,783
Querida, desculpe.
Preciso ir para lá agora.
120
00:07:32,085 --> 00:07:34,918
Tenho de ir a Vermont.
O funeral vai ser lá.
121
00:07:39,393 --> 00:07:42,055
-Disse Vermont?
-Disse.
122
00:07:42,229 --> 00:07:44,356
Minhas condolências,
nesta hora difícil.
123
00:07:44,531 --> 00:07:46,055
Obrigado, Carla.
124
00:07:46,233 --> 00:07:48,258
Falava com Diane.
125
00:07:52,406 --> 00:07:54,840
-Onde em Vermont?
-Stowe.
126
00:07:55,976 --> 00:07:57,170
Stowe.
127
00:07:57,344 --> 00:07:59,335
Não é uma área de esqui?
128
00:07:59,780 --> 00:08:02,010
É, acho que tem uma
por perto. Sim.
129
00:08:02,182 --> 00:08:05,083
Preciso ir agora.
130
00:08:05,252 --> 00:08:07,413
Vou ficar fora
uns dias, querida.
131
00:08:07,688 --> 00:08:10,156
Essa coisa toda, eu... Sei lá.
132
00:08:10,324 --> 00:08:14,192
Sam, deve ter convivido
muito com seu tio.
133
00:08:14,361 --> 00:08:15,988
Éramos bem próximos.
134
00:08:16,163 --> 00:08:17,755
Acho que deveria ir junto.
135
00:08:17,931 --> 00:08:19,455
Deveria estar
com você nesta hora.
136
00:08:19,633 --> 00:08:23,535
Não, acho que seria
triste para você, querida.
137
00:08:23,704 --> 00:08:25,831
Vou ficar na casa da minha tia...
138
00:08:26,006 --> 00:08:29,498
e ela não acha que casais de
namorados devam dormir juntos.
139
00:08:30,344 --> 00:08:32,812
Não precisamos dormir juntos.
140
00:08:33,180 --> 00:08:35,341
Por que você iria, então?
141
00:08:40,153 --> 00:08:43,145
Para apoiá-lo emocionalmente
nesta tragédia.
142
00:08:43,323 --> 00:08:44,449
Ah, por isso.
143
00:08:44,891 --> 00:08:48,952
Você é uma gracinha, mas não
acho que seria boa idéia.
144
00:08:53,100 --> 00:08:55,432
-Treinador.
-Sim, querida?
145
00:08:55,602 --> 00:09:00,039
Sam diz que seu tio Nathan
acaba de morrer, em Vermont.
146
00:09:00,207 --> 00:09:01,936
Disse sim.
147
00:09:02,643 --> 00:09:04,167
Acredita nisso?
148
00:09:04,344 --> 00:09:05,504
Claro, Diane. Quero dizer...
149
00:09:05,679 --> 00:09:09,513
eles não marcariam funeral e tudo
se o homem não tivesse morrido.
150
00:09:10,517 --> 00:09:12,951
Acho que fazem
um teste para saber.
151
00:09:14,021 --> 00:09:17,252
Treinador, vamos. Por que
não diz a verdade à Diane?
152
00:09:17,424 --> 00:09:19,517
Esse tio Nathan não existe.
153
00:09:20,027 --> 00:09:23,622
Certo. Sam aceitou, todos
nós temos de fazer o mesmo.
154
00:09:27,034 --> 00:09:28,934
O cara é bom.
155
00:09:29,102 --> 00:09:30,797
Fez eu parecer idiota lá.
156
00:09:30,971 --> 00:09:33,462
O que ele fez?
Acendeu as luzes?
157
00:09:35,075 --> 00:09:38,044
-O que quer dizer com isso?
-Nada.
158
00:09:38,211 --> 00:09:39,940
Vou lhe contar
aquela história que...
159
00:09:40,113 --> 00:09:41,444
-lsso, isso, isso.
-Norm.
160
00:09:41,615 --> 00:09:43,947
Precisamos ir se quisermos
pegar o início do jogo.
161
00:09:44,117 --> 00:09:45,846
Ah, é. Vamos ao
jogo dos lslanders.
162
00:09:46,019 --> 00:09:48,385
George tem ingressos.
Partidão, cara.
163
00:09:48,555 --> 00:09:50,284
Ah, é?
Que moleza, hein?
164
00:09:50,457 --> 00:09:53,119
Divirtam-se. Têm muito
motivo para rir, não?
165
00:09:53,293 --> 00:09:54,453
Prazer, Cliff.
166
00:09:54,628 --> 00:09:56,357
Tomara que pegue um disco.
167
00:09:56,530 --> 00:09:58,657
Seu Clavin.
168
00:10:00,467 --> 00:10:03,595
Está bem, querida.
Ligo em alguns dias, certo?
169
00:10:05,138 --> 00:10:07,629
Leve meus
sentimentos à sua tia.
170
00:10:07,808 --> 00:10:09,742
Vou, sim. Obrigado.
É muita gentileza.
171
00:10:09,910 --> 00:10:11,707
Está bem, até mais.
172
00:10:11,878 --> 00:10:14,073
-Ah, Sam?
-Sim?
173
00:10:14,247 --> 00:10:18,411
Por quanto tempo sua tia e
seu tio Nathan foram casados?
174
00:10:18,585 --> 00:10:19,643
Por quanto tempo?
175
00:10:19,820 --> 00:10:22,812
Sei lá, 50...
Quarenta ou 50 anos.
176
00:10:22,989 --> 00:10:25,423
-Sei lá.
-Puxa, puxa, puxa.
177
00:10:25,592 --> 00:10:26,923
Deve ser difícil para ela.
178
00:10:27,094 --> 00:10:29,358
É, sim. lmagine só!
179
00:10:29,529 --> 00:10:30,996
Está bem, já vou.
180
00:10:31,164 --> 00:10:35,464
Sabe qual é o segredo de
um relacionamento longo?
181
00:10:35,635 --> 00:10:38,934
Não sei, Diane. Mas vou
pensar nisso na estrada.
182
00:10:39,106 --> 00:10:40,266
Está bem?
183
00:10:40,440 --> 00:10:41,737
É a honestidade, Sam.
184
00:10:43,477 --> 00:10:45,809
Quando falta honestidade
numa relação...
185
00:10:45,979 --> 00:10:48,573
ela acaba, termina, fica vazia.
186
00:10:49,583 --> 00:10:52,780
Por exemplo, se um de nós
mentisse para o outro agora...
187
00:10:52,953 --> 00:10:56,889
seria um crime contra a alma,
a morte do espírito.
188
00:10:57,057 --> 00:11:00,117
Nossas vidas não
teriam mais redenção.
189
00:11:01,828 --> 00:11:05,764
Diane, isso não é uma das
melhores despedidas do mundo.
190
00:11:06,199 --> 00:11:07,860
Claro, é melhor você ir.
191
00:11:08,368 --> 00:11:09,460
Cuide-se, hein?
192
00:11:09,636 --> 00:11:11,467
Vai encontrar muitos
esquiadores na estrada...
193
00:11:11,638 --> 00:11:14,004
e sabe o quão desatentas
e irresponsáveis podem ser...
194
00:11:14,174 --> 00:11:16,142
as pessoas que vão esquiar.
195
00:11:16,309 --> 00:11:17,674
Está bem, está bem.
196
00:11:24,951 --> 00:11:27,886
Está por um fio, querida.
197
00:11:30,123 --> 00:11:32,557
Ele vai voltar
antes do fim do dia.
198
00:11:34,161 --> 00:11:36,595
Também não acredita nela,
não é, Treinador?
199
00:11:38,932 --> 00:11:42,026
Não, Carla, tenho penas
nos meus sapatos.
200
00:11:45,038 --> 00:11:48,030
Não sei como uma galinha
consegue ficar séria.
201
00:12:02,083 --> 00:12:05,018
-Treinador, uma cerveja.
-Uma cerveja saindo.
202
00:12:05,886 --> 00:12:08,446
Cuidado! O recorde, Treinador.
203
00:12:08,623 --> 00:12:11,148
Carla, o recorde está no papo.
204
00:12:11,325 --> 00:12:14,488
Tenho menos de quatro horas
e cinco copos para quebrar.
205
00:12:14,729 --> 00:12:16,321
É, mas não fique convencido.
206
00:12:16,497 --> 00:12:17,930
Carla, não tem erro.
207
00:12:18,099 --> 00:12:20,863
Nunca quebrei cinco copos
em quatro horas na vida.
208
00:12:21,035 --> 00:12:22,798
Veja só isso.
209
00:12:25,806 --> 00:12:27,774
Treinador, tirou as penas.
210
00:12:28,175 --> 00:12:30,200
Carla, penas são para galinhas.
211
00:12:30,378 --> 00:12:31,606
Veja.
212
00:12:32,980 --> 00:12:35,380
-Está bem, tem razão.
-Tenho razão, Carla?
213
00:12:35,549 --> 00:12:36,982
Veja isso.
214
00:12:42,189 --> 00:12:44,487
Treinador, agora só faltam dois.
215
00:12:44,792 --> 00:12:46,225
Só faltam dois, Carla?
216
00:12:46,394 --> 00:12:48,191
Sabe o que eu acho disso?
217
00:12:48,362 --> 00:12:50,660
-O quê?
-lsso me assusta muito.
218
00:12:52,566 --> 00:12:55,034
Treinador, pode
me dar outra bebida?
219
00:12:56,604 --> 00:12:58,196
Bom, Cliffo...
220
00:12:59,040 --> 00:13:02,806
Qual é o problema,
calças caídas?
221
00:13:04,011 --> 00:13:05,876
Está infeliz por aqui a noite toda...
222
00:13:06,047 --> 00:13:09,312
parece uma garota de colégio
que terminou com o namorado.
223
00:13:09,483 --> 00:13:11,747
lnfeliz, Carla? Não estou infeliz.
224
00:13:11,919 --> 00:13:14,888
Estou quieto e sozinho, só isso.
225
00:13:15,056 --> 00:13:18,787
Os homens são assim:
solitários, fortes, independentes.
226
00:13:19,527 --> 00:13:21,427
Já ouviu falar do
lobo solitário, Carla?
227
00:13:22,129 --> 00:13:24,996
O lobo solitário c'est moi.
228
00:13:25,800 --> 00:13:27,165
Um homem que
não precisa de ninguém.
229
00:13:27,335 --> 00:13:29,860
Não toco em ninguém,
ninguém me toca.
230
00:13:30,037 --> 00:13:31,595
Eu sou uma rocha.
231
00:13:31,772 --> 00:13:33,364
Sou uma ilha.
232
00:13:36,811 --> 00:13:39,279
-Boa noite, pessoal.
-Norm.
233
00:13:39,447 --> 00:13:41,074
-Norman.
-Cerveja, Normie?
234
00:13:41,982 --> 00:13:44,109
Sei lá, Treinador.
Já tomei uma nesta semana.
235
00:13:44,285 --> 00:13:46,219
Que se dane, sou jovem.
236
00:13:47,088 --> 00:13:48,453
Como foi o jogo de hóquei?
237
00:13:48,622 --> 00:13:50,920
Deu Bruins,
por 8 a 7 na prorrogação.
238
00:13:51,092 --> 00:13:53,253
Um tédio, não?
239
00:13:54,228 --> 00:13:56,822
Cadê o engraçadinho?
240
00:13:56,997 --> 00:13:58,089
-George?
-É.
241
00:13:58,265 --> 00:13:59,892
Ele era um idiota.
242
00:14:00,334 --> 00:14:02,393
Viu uns amigos
dele no jogo, certo?
243
00:14:02,570 --> 00:14:05,198
No fim do primeiro tempo,
foi sentar com eles e me deixou.
244
00:14:06,040 --> 00:14:07,234
lsso acontece, Norm.
245
00:14:07,408 --> 00:14:09,137
Amigos abandonam amigos.
246
00:14:11,045 --> 00:14:12,478
É, acho que sim.
247
00:14:12,646 --> 00:14:14,136
Quer jogar sinuca?
248
00:14:14,482 --> 00:14:17,815
O quê? Quer jogar
sinuca comigo?
249
00:14:17,985 --> 00:14:22,081
Pessoal, Norm me convidou
para jogar sinuca com ele.
250
00:14:22,256 --> 00:14:24,520
Ah, Normie. Normie,
tenho tempo de ajoelhar...
251
00:14:24,692 --> 00:14:27,490
e agradecer a Deus
por ter me escolhido?
252
00:14:27,661 --> 00:14:31,427
Se quiser, mas ande logo.
Não podemos perder a mesa.
253
00:14:31,599 --> 00:14:32,759
Norm, espero ser...
254
00:14:32,933 --> 00:14:36,300
uma companhia tão agradável
quanto as que está acostumado.
255
00:14:36,871 --> 00:14:38,964
lsso é sarcasmo, não é?
256
00:14:40,074 --> 00:14:43,043
Você percebe tudo mesmo, Norm.
257
00:14:45,546 --> 00:14:48,276
Cliffie, entendo como se sente.
258
00:14:48,449 --> 00:14:50,917
Você não é o segundo melhor.
Você é o melhor.
259
00:14:53,220 --> 00:14:56,485
Cliff, seria uma honra jogar
sinuca com você. Está bem?
260
00:14:56,657 --> 00:14:58,386
Vamos. Mesmo.
261
00:14:58,826 --> 00:15:00,259
Bom...
262
00:15:00,728 --> 00:15:03,094
-Está bem, mas...
-Norm, por onde andou?
263
00:15:03,264 --> 00:15:05,164
Georgie. Meu amigo!
264
00:15:05,433 --> 00:15:09,062
-Procurei por você no estádio todo.
-É isso aí. Dá-lhe Bruins!
265
00:15:09,236 --> 00:15:13,002
Krushelnyski! Os irmãos Crowder!
266
00:15:13,441 --> 00:15:14,703
Vamos comer um hambúrguer.
267
00:15:14,875 --> 00:15:16,342
Sei onde tem o melhor da cidade.
268
00:15:16,510 --> 00:15:18,273
É isso aí. Vamos comer.
269
00:15:21,549 --> 00:15:24,848
George, pensando bem...
Acho que não vou.
270
00:15:25,019 --> 00:15:27,317
-Tem certeza, Norm?
-Estou sem fome.
271
00:15:27,488 --> 00:15:30,013
Está bem, como quiser.
Eu vou sozinho.
272
00:15:30,224 --> 00:15:32,818
O melhor hambúrguer
da cidade, é?
273
00:15:32,993 --> 00:15:34,085
Sem dúvida.
274
00:15:34,261 --> 00:15:35,990
Puxa, adoraria
um belo hambúrguer.
275
00:15:36,163 --> 00:15:37,494
Bom saber!
276
00:15:41,502 --> 00:15:43,197
Você ia com ele, não?
277
00:15:43,904 --> 00:15:45,303
Com aquele idiota?
278
00:15:45,473 --> 00:15:48,408
Só quis dar esperanças a ele, Norm.
279
00:15:49,310 --> 00:15:52,711
O que acha de irmos lá
para trás jogar sinuca?
280
00:15:53,881 --> 00:15:57,078
Está bem. Só se fizer aquele
truque de enfiar os tacos...
281
00:15:57,251 --> 00:15:58,718
no nariz e imitar
uma morsa.
282
00:15:58,886 --> 00:16:00,877
Está bem, está bem.
Tenho uma variação dele.
283
00:16:01,055 --> 00:16:03,455
Consigo pôr as pontas
grossas agora. Precisa ver.
284
00:16:03,757 --> 00:16:04,746
É verdade.
285
00:16:08,195 --> 00:16:09,958
Pontas grossas?
286
00:16:11,398 --> 00:16:14,333
Estamos quase sem azeitonas.
Será que Sam pediu mais?
287
00:16:14,635 --> 00:16:17,160
Treinador, por que não
pergunta para ele?
288
00:16:19,273 --> 00:16:22,572
Onde está o Sam?
289
00:16:23,811 --> 00:16:28,214
Pensei ter ouvido você dizer
que o Sam voltaria hoje, Diane.
290
00:16:28,382 --> 00:16:29,371
Vai voltar, Carla.
291
00:16:29,550 --> 00:16:32,747
Ele deve estar na esquina
agora, descendo as escadas...
292
00:16:32,920 --> 00:16:34,285
neste instante.
293
00:16:34,455 --> 00:16:37,424
Então, vou ficar na porta
para cumprimentá-lo.
294
00:16:37,591 --> 00:16:40,116
Abrir a porta para
o chefe na sua volta.
295
00:16:40,294 --> 00:16:42,421
-Olá, Sam.
-Oi, Carla.
296
00:16:49,236 --> 00:16:50,965
Fim de semana
esquiando, certo?
297
00:16:51,138 --> 00:16:52,867
-O quê?
-Qual é!
298
00:16:53,040 --> 00:16:54,974
Estava a cinco quilômetros
da casa da minha tia...
299
00:16:55,142 --> 00:16:57,576
e, de repente, percebi tudo.
300
00:16:57,745 --> 00:16:59,576
Fim de semana esquiando?
Estou certo?
301
00:16:59,880 --> 00:17:02,713
Desculpe, Sam, estou confusa.
Que fim de semana esquiando?
302
00:17:02,883 --> 00:17:06,341
Alguém deve ter dito que
eu costumava esquiar...
303
00:17:06,520 --> 00:17:08,579
com meus amigos
neste fim de semana.
304
00:17:09,790 --> 00:17:12,987
Já que falou, acho que Carla
comentou alguma coisa.
305
00:17:13,160 --> 00:17:14,650
Eu sabia. Eu sabia.
306
00:17:14,828 --> 00:17:17,922
-Treinador, duas cervejas.
-Duas cervejas.
307
00:17:18,098 --> 00:17:20,532
E, de repente, por isso,
você acha que menti...
308
00:17:20,734 --> 00:17:22,634
sobre o meu tio Nathan, não é?
309
00:17:22,803 --> 00:17:26,466
Por alguns instantes,
suspeitei disso.
310
00:17:26,640 --> 00:17:29,234
lsso é uma tremenda
bobagem, querida.
311
00:17:29,410 --> 00:17:32,641
O fim de semana esquiando
faz parte do meu passado.
312
00:17:32,813 --> 00:17:36,010
Que cara com uma garota
maravilhosa como você...
313
00:17:36,183 --> 00:17:37,377
ia querer outra?
314
00:17:37,551 --> 00:17:39,485
Mesmo quando ia esquiar...
315
00:17:39,653 --> 00:17:41,450
não ligava muito para as garotas.
316
00:17:41,622 --> 00:17:44,853
Então, mesmo que eu fosse,
não faria o que você pensou...
317
00:17:45,025 --> 00:17:47,721
e não vou. Por isso, a
possibilidade é menor ou nula.
318
00:17:49,229 --> 00:17:50,628
Então...
319
00:17:50,798 --> 00:17:52,095
Está bem agora?
320
00:17:52,266 --> 00:17:53,790
Nunca deixei de estar bem.
321
00:17:53,968 --> 00:17:55,868
Não? Que ótimo.
322
00:17:56,036 --> 00:17:59,096
Nossa, que mal-entendido
bobo esse, não?
323
00:17:59,273 --> 00:18:01,264
-Sam.
-O quê?
324
00:18:01,442 --> 00:18:03,672
Nunca houve um mal-entendido.
325
00:18:04,211 --> 00:18:06,679
Sempre soube da verdade.
326
00:18:06,847 --> 00:18:10,180
Que ótimo. Que ótimo.
Vou voltar para a estrada.
327
00:18:10,618 --> 00:18:12,108
Está bem.
328
00:18:12,286 --> 00:18:14,447
Porque se fosse para
mentir sobre o fim de semana...
329
00:18:14,622 --> 00:18:16,954
teria inventado alguma
coisa mais inteligente...
330
00:18:17,124 --> 00:18:20,218
do que o funeral do seu tio.
331
00:18:23,497 --> 00:18:24,794
O que quer dizer com isso?
332
00:18:25,032 --> 00:18:27,057
Posso verificar o que disse.
333
00:18:27,234 --> 00:18:29,566
Só preciso ligar para
o jornal local...
334
00:18:29,737 --> 00:18:34,197
e pedir que verifiquem os
obituários dos últimos dias.
335
00:18:35,542 --> 00:18:38,340
Sim, claro. Todo
mundo sabe disso.
336
00:18:38,512 --> 00:18:39,979
Está bem, preciso correr.
337
00:18:40,147 --> 00:18:42,047
Tenho um funeral me esperando.
338
00:18:42,316 --> 00:18:43,749
Todos temos.
339
00:18:46,053 --> 00:18:48,317
Estragou tudo de novo.
340
00:18:48,489 --> 00:18:50,047
Desta vez, ele foi embora.
341
00:18:50,224 --> 00:18:52,192
Vai voltar em uma hora.
342
00:19:05,205 --> 00:19:07,264
Malditos drinques tropicais.
343
00:19:08,709 --> 00:19:10,973
Puxa, Treinador.
Não bateu o recorde.
344
00:19:11,145 --> 00:19:13,613
Estávamos torcendo
por você, Treinador.
345
00:19:13,781 --> 00:19:16,272
E foi por tão pouco!
346
00:19:16,450 --> 00:19:17,815
Mas não se preocupem.
347
00:19:17,985 --> 00:19:20,351
Ainda tenho um recorde
pessoal de que me orgulho.
348
00:19:20,521 --> 00:19:21,613
Qual é?
349
00:19:21,789 --> 00:19:24,451
Passei 11 dias seguidos
sem causar um incêndio.
350
00:19:35,502 --> 00:19:37,094
Diane.
351
00:19:38,105 --> 00:19:40,335
Está quase na hora de fechar.
352
00:19:40,507 --> 00:19:44,068
Disse que Sam voltaria
antes de fecharmos hoje.
353
00:19:45,245 --> 00:19:46,576
Droga!
354
00:19:48,649 --> 00:19:52,483
Muito bem. Vamos
parar de brincar, certo?
355
00:19:52,786 --> 00:19:55,516
Esmola. Esmola
para a necessitada.
356
00:19:57,524 --> 00:19:58,548
Pobrezinha.
357
00:19:58,826 --> 00:20:01,624
Podem nos deixar
sozinhos, todos vocês?
358
00:20:01,795 --> 00:20:05,663
Estava quase chegando
lá desta vez e, então, percebi.
359
00:20:05,833 --> 00:20:07,460
Você não acredita em mim.
360
00:20:07,634 --> 00:20:10,467
Não acredita em mim,
e eu acho isso horrível.
361
00:20:10,637 --> 00:20:12,070
Eu...
362
00:20:12,239 --> 00:20:15,436
Sam, nunca vi você
assim. Está estranho.
363
00:20:15,609 --> 00:20:19,409
E agora é tão tarde que vai
perder o funeral do seu tio amanhã.
364
00:20:19,580 --> 00:20:21,946
Como você espera
que eu curta um funeral...
365
00:20:22,116 --> 00:20:24,380
me deixando louco deste jeito?
366
00:20:27,387 --> 00:20:29,014
Não sei do que está falando.
367
00:20:29,456 --> 00:20:31,583
Duvido que não saiba.
Quando estou saindo...
368
00:20:31,759 --> 00:20:33,920
você sempre me diz algo
para me fazer voltar.
369
00:20:34,094 --> 00:20:36,255
Já passei tanto pela
estrada que mudaram a placa...
370
00:20:36,430 --> 00:20:38,796
para ''Bem-vindo a Vermont, Sam''.
371
00:20:41,301 --> 00:20:42,859
Do que está me acusando, Sam?
372
00:20:43,036 --> 00:20:45,436
Estou acusando você de
me acusar de ser mentiroso.
373
00:20:45,606 --> 00:20:48,166
Toda aquela história
de ligar para o jornal.
374
00:20:48,342 --> 00:20:50,469
Só disso aquilo para me
enlouquecer, não?
375
00:20:50,644 --> 00:20:55,604
Nós dois sabemos que você não
ligaria para jornal nenhum, não é?
376
00:20:57,151 --> 00:20:58,584
Ou ligaria?
377
00:21:00,788 --> 00:21:02,881
Você ligou!
Meu Deus, você ligou!
378
00:21:03,056 --> 00:21:04,387
Não acredito nisso.
379
00:21:04,558 --> 00:21:07,083
Agora sabe que não tem
funeral, nem Nathan Malone.
380
00:21:07,261 --> 00:21:10,697
Nossa, que nome idiota, Nathan.
Não devia ter dito Nathan.
381
00:21:11,098 --> 00:21:12,326
Sam.
382
00:21:13,233 --> 00:21:14,257
-Sam.
-O quê?
383
00:21:14,434 --> 00:21:15,867
Eu não liguei.
384
00:21:16,570 --> 00:21:18,367
-Não?
-Não.
385
00:21:20,174 --> 00:21:22,665
Então, pareço um idiota aqui.
386
00:21:24,945 --> 00:21:26,810
Sem dúvida alguma.
387
00:21:27,481 --> 00:21:32,714
Está bem. Está bem.
É melhor dizer a verdade.
388
00:21:33,120 --> 00:21:34,678
Seria bom.
389
00:21:34,855 --> 00:21:36,254
Diane...
390
00:21:36,423 --> 00:21:38,721
trabalho para o governo.
391
00:21:43,230 --> 00:21:45,164
O que está dizendo?
392
00:21:45,732 --> 00:21:48,667
Estou numa missão
secreta para o país.
393
00:21:49,903 --> 00:21:51,370
Você é um idiota.
394
00:21:51,538 --> 00:21:53,563
Não, esse é meu disfarce.
395
00:21:55,409 --> 00:21:58,674
Esteve jogando comigo
o dia todo, não é?
396
00:21:58,846 --> 00:22:00,711
Não acha que mereceu?
397
00:22:00,881 --> 00:22:02,849
Merecer? Quer saber...
398
00:22:03,016 --> 00:22:05,951
Você fala comigo como
uma mãe fala com um filho.
399
00:22:06,119 --> 00:22:08,110
Não acha que agiu
como uma criança?
400
00:22:08,288 --> 00:22:10,688
Não fale assim comigo.
Odeio isso. Não fale.
401
00:22:11,091 --> 00:22:13,150
-Falar como, Sam?
-Assim mesmo.
402
00:22:13,527 --> 00:22:14,755
Detesto isso.
403
00:22:16,597 --> 00:22:18,224
Está bem.
404
00:22:18,765 --> 00:22:20,323
Este tom é diferente.
405
00:22:20,500 --> 00:22:22,866
Seu desgraçado!
406
00:22:23,203 --> 00:22:25,797
-O quê?
-Como ousa mentir para mim!
407
00:22:25,973 --> 00:22:27,998
Tive de mentir.
Está brincando?
408
00:22:28,175 --> 00:22:29,938
Você me fez mentir.
409
00:22:30,110 --> 00:22:31,702
Está bem. Está bem.
Diga para mim.
410
00:22:31,879 --> 00:22:33,437
O que teria dito se eu falasse...
411
00:22:33,614 --> 00:22:35,605
''Querida, quero passar um
fim de semana semi-inocente...
412
00:22:35,782 --> 00:22:36,771
com meus amigos''?
413
00:22:38,352 --> 00:22:39,410
Já chega.
414
00:22:39,586 --> 00:22:40,985
Para mim, chega.
415
00:22:41,154 --> 00:22:43,679
Não me importa o que faça.
Só não quero olhar mais...
416
00:22:43,857 --> 00:22:46,325
para essa sua
enorme cara de frouxo.
417
00:22:46,960 --> 00:22:48,791
Fique com todas as
mulheres de Vermont.
418
00:22:48,962 --> 00:22:50,259
Não ligo.
419
00:22:50,430 --> 00:22:52,398
É mesmo? Então,
saiba de uma coisa.
420
00:22:52,566 --> 00:22:54,557
É exatamente
isso que vou fazer.
421
00:22:54,735 --> 00:22:58,000
Vou esquiar e ficar com
as garotas de Vermont.
422
00:22:58,171 --> 00:22:59,866
Até com as feias.
423
00:23:01,575 --> 00:23:03,133
Vá. Pode ir mesmo.
424
00:23:03,310 --> 00:23:05,437
Fique com as garotas
de New England, não ligo.
425
00:23:05,612 --> 00:23:07,273
Talvez faça isso mesmo.
426
00:23:07,447 --> 00:23:11,178
Só quero que pense nisso
na sua viagem até o paraíso.
427
00:23:12,119 --> 00:23:16,886
Tem um empacotador
no meu supermercado.
428
00:23:19,192 --> 00:23:23,185
Um jovem vigoroso que sempre
quer levar minhas coisas...
429
00:23:23,363 --> 00:23:24,990
se é que você me entende.
430
00:23:26,099 --> 00:23:28,795
Talvez eu vá até lá amanhã...
431
00:23:29,436 --> 00:23:35,500
sem fazer objeção alguma às
suas cantadas sutis, mas certeiras.
432
00:23:36,743 --> 00:23:38,768
Faça isso, Diane.
433
00:23:38,946 --> 00:23:41,107
Vou tentar me importar.
434
00:23:48,555 --> 00:23:51,422
Esqueci de perguntar
sobre as azeitonas.
435
00:23:52,459 --> 00:23:54,927
Não se preocupe.
Ele volta em dez minutos.
436
00:23:55,095 --> 00:23:56,357
Eu diria em cinco, Carla.
437
00:23:56,530 --> 00:23:58,327
Talvez até antes.
438
00:24:00,200 --> 00:24:01,758
Um empacotador?
30366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.