All language subtitles for Cheers.S02E18.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,903 --> 00:00:05,167 Cheers foi filmado com o público no estúdio. 2 00:00:07,875 --> 00:00:09,604 -Oi, pessoal. -Oi, Sam. 3 00:00:09,777 --> 00:00:13,042 -Como vai? -Bem, obrigado. 4 00:00:14,882 --> 00:00:16,372 Surpresa! 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,986 Olha só. Qual é a comemoração? 6 00:00:20,154 --> 00:00:25,353 É um presente de pazes. Quero compensar por ontem. 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,518 Devia se sentir mal mesmo. 8 00:00:28,729 --> 00:00:33,223 Nenhum homem gosta de risos naquele momento. 9 00:00:34,935 --> 00:00:36,425 Não consegui evitar. 10 00:00:36,604 --> 00:00:38,367 Você tinha aquele olhar... 11 00:00:38,539 --> 00:00:43,033 e, por um instante, pareceu um peixe fora d'água. 12 00:00:44,545 --> 00:00:45,671 Pode ter sido a luz. 13 00:00:46,514 --> 00:00:47,742 Desculpas aceitas. 14 00:00:47,915 --> 00:00:50,975 Mas é melhor que este seja um belo presente. 15 00:00:51,152 --> 00:00:53,279 Puxa vida! 16 00:00:53,454 --> 00:00:55,319 É um suéter? 17 00:00:55,489 --> 00:00:59,152 Um suéter islandês de lã com flocos de neve. 18 00:00:59,326 --> 00:01:02,159 Vi num catálogo. Tive de comprar para você. 19 00:01:02,329 --> 00:01:05,389 Obrigado, adorei. É lindo. 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,692 Vista-o agora. 21 00:01:06,867 --> 00:01:11,065 Sabe, eu gosto de viver com uma peça de roupa um pouco... 22 00:01:11,238 --> 00:01:13,103 antes de usá-la para valer. 23 00:01:13,274 --> 00:01:14,502 -Vamos, Sam. -Vamos. 24 00:01:14,675 --> 00:01:18,543 Sei que não é comum, mas fica diferente no corpo. 25 00:01:18,712 --> 00:01:19,974 Se alguém rir de mim... 26 00:01:20,181 --> 00:01:24,845 Estará se mostrando inseguro e com um gosto duvidoso. 27 00:01:25,019 --> 00:01:28,284 Odeio parecer bobo. 28 00:01:29,390 --> 00:01:33,224 Atenção, pessoal. Sam vai nos mostrar seu novo suéter. 29 00:01:33,394 --> 00:01:35,760 Cliffie, deu arrepios. 30 00:01:35,996 --> 00:01:38,965 No meu horóscopo não dizia nada sobre isso. 31 00:01:40,267 --> 00:01:41,700 Serviu direitinho? 32 00:01:41,869 --> 00:01:44,303 Serviu bem. Por que não entra para ver? 33 00:01:44,471 --> 00:01:45,802 Não, saia você... 34 00:01:45,973 --> 00:01:48,703 e mostre a todos como você é elegante. 35 00:01:48,876 --> 00:01:52,778 E acreditem, ele nem precisa sorrir. 36 00:02:04,959 --> 00:02:08,759 Nunca vi um peixe de suéter antes. 37 00:02:34,500 --> 00:02:39,000 Cheers S02E18 "Coach Buries a Grudge" 38 00:03:08,183 --> 00:03:12,183 Resync Web-DL Evilkinder 39 00:03:21,835 --> 00:03:25,737 M.L. Carr para Robert Parish. Embaixo com McHale. 40 00:03:28,309 --> 00:03:30,869 Sam, a TV enguiçou de novo. 41 00:03:31,045 --> 00:03:33,536 -Cadê a Carla? -Carla? Venha cá. 42 00:03:33,714 --> 00:03:35,705 A TV enguiçou de novo. 43 00:03:37,851 --> 00:03:39,978 Funcione ou morra. 44 00:03:41,989 --> 00:03:44,014 Obrigado, Carla. 45 00:03:44,892 --> 00:03:47,725 Eu me dou bem com objetos inanimados. 46 00:03:48,262 --> 00:03:51,163 Talvez queira cuidar do Norm. 47 00:03:52,266 --> 00:03:54,257 -O que quer dizer? -Ora, o que quero dizer? 48 00:03:54,435 --> 00:03:56,096 Quero dizer que está muito quieto aí. 49 00:03:56,270 --> 00:03:57,828 Perdeu o gosto pela vida, Norm. 50 00:03:58,005 --> 00:03:59,529 Já tivemos duas prorrogações... 51 00:03:59,707 --> 00:04:02,039 e você está brincando com a cerveja. 52 00:04:02,476 --> 00:04:06,879 Estou bem. Mas não é igual com a Vera fora da cidade. 53 00:04:07,047 --> 00:04:08,571 Sinto falta dela. 54 00:04:09,016 --> 00:04:10,244 Onde ela está? 55 00:04:10,417 --> 00:04:11,941 Foi visitar os pais dela. 56 00:04:12,119 --> 00:04:14,917 Vai passar a semana em... 57 00:04:15,622 --> 00:04:17,613 Onde é mesmo que eles moram? 58 00:04:17,791 --> 00:04:20,487 Em algum lugar... Um dos estados retangulares. 59 00:04:25,699 --> 00:04:27,860 Por que não foi junto? 60 00:04:28,068 --> 00:04:30,263 Os pais estão bravos porque perdi o emprego. 61 00:04:30,437 --> 00:04:32,962 -Ah, qual é. -Acham que não tento, Sam. 62 00:04:33,140 --> 00:04:36,507 Eles acham que se eu procurar todo o dia... 63 00:04:36,677 --> 00:04:39,305 mandar currículos para os lugares e ligar... 64 00:04:39,480 --> 00:04:42,938 de algum modo, o trabalho vai surgir. 65 00:04:43,650 --> 00:04:45,550 -Bruxaria? -É sério. 66 00:04:45,719 --> 00:04:47,687 Sam, quero duas vodcas com gelo. 67 00:04:47,855 --> 00:04:49,482 Cadê os bloody marys que pedi? 68 00:04:49,656 --> 00:04:51,385 Desculpe. Estou atrasado hoje. 69 00:04:51,558 --> 00:04:54,254 O Treinador deve voltar de Phoenix logo. 70 00:04:54,428 --> 00:04:55,452 -Phoenix? -É. 71 00:04:55,629 --> 00:04:58,792 Foi lá ao funeral do T-Bone Scappagione. 72 00:04:59,166 --> 00:05:01,726 Era o melhor amigo do Treinador, sabe? 73 00:05:01,902 --> 00:05:04,564 Foram colegas nas ligas e técnicos do Sox. 74 00:05:04,738 --> 00:05:06,569 Eu lembro dele. Por que não foi? 75 00:05:06,740 --> 00:05:08,002 Sabe, é engraçado... 76 00:05:08,175 --> 00:05:10,837 O Treinador gostava dele, mas eu não. 77 00:05:11,011 --> 00:05:12,376 É, vamos encarar. 78 00:05:12,546 --> 00:05:15,811 Gostar das pessoas certas não é o seu forte. 79 00:05:17,785 --> 00:05:21,744 Claro, como viveríamos sem a esperteza da Carla? 80 00:05:21,922 --> 00:05:24,288 Carla, como você vive sem isso? 81 00:05:28,095 --> 00:05:31,064 Do que você não gosta nesse T-Bone? 82 00:05:31,665 --> 00:05:32,689 Muitas coisas. 83 00:05:32,866 --> 00:05:35,164 Ele era o tipo do cara... 84 00:05:35,335 --> 00:05:37,633 que não passava pelo espelho sem olhar. 85 00:05:37,805 --> 00:05:39,136 O tipo que se acha bonito. 86 00:05:39,306 --> 00:05:42,935 Achava-se uma dádiva divina às mulheres. Sabe como é. 87 00:05:43,110 --> 00:05:44,168 Está bem. 88 00:05:44,344 --> 00:05:49,372 Há uma diferença entre achar que é e ser mesmo. 89 00:05:57,558 --> 00:05:59,549 -Oi, pessoal. -Oi, Treinador! 90 00:05:59,760 --> 00:06:02,194 -Por onde andou? -Desculpe o atraso, Sam. 91 00:06:02,362 --> 00:06:05,388 Mas o velho T-Bone queria ser enterrado aqui... 92 00:06:05,566 --> 00:06:08,194 e eu trouxe o corpo comigo. 93 00:06:08,368 --> 00:06:09,426 Como ele morreu? 94 00:06:09,603 --> 00:06:11,628 Alguma doença misteriosa que fez a pele virar papel? 95 00:06:11,805 --> 00:06:13,898 Não, Normie. Não. 96 00:06:14,074 --> 00:06:15,541 O corpo ficou no cemitério. 97 00:06:15,709 --> 00:06:18,473 lsso é só uma peça promocional... 98 00:06:18,645 --> 00:06:20,875 de quando estávamos com os Birmingham Barons. 99 00:06:21,048 --> 00:06:24,415 O velho T-Bone sempre guardou isso. 100 00:06:24,585 --> 00:06:27,850 Então, eu peguei e trouxe comigo ao Cheers. 101 00:06:28,021 --> 00:06:29,318 Que sorte, hein, Sam? 102 00:06:29,490 --> 00:06:31,822 Não tenho palavras, Treinador. 103 00:06:32,092 --> 00:06:35,892 Será como ter meu amigo de novo comigo para sempre. 104 00:06:36,063 --> 00:06:38,623 Na verdade, acho isso bem melhor. 105 00:06:40,200 --> 00:06:41,997 Sam, bem pensado. 106 00:06:42,169 --> 00:06:45,366 Vou deixar... Vou guardar na minha sala. 107 00:06:45,539 --> 00:06:48,633 -Não quero que roubem. -Obrigado, Sam. 108 00:06:50,244 --> 00:06:51,973 Como foi o funeral, Treinador? 109 00:06:52,179 --> 00:06:55,808 Na verdade, Diane, foi meio deprimente. 110 00:07:00,120 --> 00:07:05,217 Treinador, este não é um momento de alegria. 111 00:07:05,392 --> 00:07:07,485 Não, estava tudo ótimo. 112 00:07:07,661 --> 00:07:10,425 Foi uma bela cerimônia... 113 00:07:11,031 --> 00:07:14,489 mas não falaram muito do T-Bone real, sabe? 114 00:07:14,668 --> 00:07:18,764 Fazia alguns anos que ele estava morando em Phoenix? 115 00:07:18,939 --> 00:07:21,066 Aquela gente não o conhecia. 116 00:07:21,241 --> 00:07:23,106 Deviam tê-lo enterrado em Boston. 117 00:07:23,277 --> 00:07:25,302 É aqui que estão os amigos dele. 118 00:07:25,479 --> 00:07:26,741 Tem razão, Carla. 119 00:07:26,914 --> 00:07:30,145 Nem disseram por que ele era chamado de ''T-Bone'' lá. 120 00:07:30,384 --> 00:07:32,477 E por que era, Treinador? 121 00:07:32,653 --> 00:07:35,781 Não sei, Diane. Queria descobrir. 122 00:07:41,295 --> 00:07:43,695 Tive uma idéia ótima. 123 00:07:43,864 --> 00:07:46,526 Tem algum jeito de não contar para nós? 124 00:07:47,067 --> 00:07:48,329 Sem chance. 125 00:07:48,502 --> 00:07:51,596 Por que não fazer um memorial aqui? 126 00:07:51,772 --> 00:07:55,003 Podíamos convidar alguns amigos de T-Bone... 127 00:07:55,175 --> 00:07:57,166 e fazer um brinde à sua memória. 128 00:07:57,644 --> 00:07:59,305 Que ótima idéia, Diane. 129 00:07:59,479 --> 00:08:01,777 Assim, todos falariam do verdadeiro T-Bone. 130 00:08:01,949 --> 00:08:04,417 -lsso. -Vou listar para quem ligar. 131 00:08:04,585 --> 00:08:05,609 Esperem aí. 132 00:08:05,786 --> 00:08:08,482 Não acho boa idéia ter um bando de gente chorando aqui. 133 00:08:08,655 --> 00:08:10,418 Eles lamentam e bebem. 134 00:08:10,591 --> 00:08:13,788 Podem me chamar de sentimental, mas sou a favor. 135 00:08:19,766 --> 00:08:23,065 Diane, escreveu algo lindo aqui... 136 00:08:23,236 --> 00:08:25,227 mas sabe o que falta? 137 00:08:25,405 --> 00:08:28,499 Um pouco mais sobre o próprio T-Bone. Sabe? 138 00:08:28,675 --> 00:08:31,337 Está bem. Fale-me sobre ele. 139 00:08:31,511 --> 00:08:34,275 Na sua época, ele era um bom batedor. 140 00:08:35,616 --> 00:08:38,141 ''Sua destreza com a bola era lendária''. 141 00:08:38,318 --> 00:08:42,379 Ele batia bem, Diane. Bem, para os menores. 142 00:08:43,123 --> 00:08:44,818 ''Ele era um batedor habilidoso''. 143 00:08:44,992 --> 00:08:49,122 Todos os pontos dele foram fáceis, dentro da área. 144 00:08:49,296 --> 00:08:52,129 ''Seus melhores momentos foram longe do campo''. 145 00:08:52,466 --> 00:08:53,694 Essa é a idéia. 146 00:08:53,867 --> 00:08:56,495 Ele sempre fazia todo mundo rir. 147 00:08:56,737 --> 00:09:00,298 ''Era adorado por seu senso de humor irrepreensível''. 148 00:09:00,474 --> 00:09:02,339 Ele sempre zombava das pessoas. 149 00:09:04,478 --> 00:09:06,639 ''Admirávamos sua esperteza''. 150 00:09:06,813 --> 00:09:10,010 Eu o vi fazer caras chorarem. 151 00:09:11,018 --> 00:09:14,419 ''Foi uma pessoa odiosa e terrível''. 152 00:09:15,422 --> 00:09:17,117 Fique com o que já tinha. 153 00:09:17,290 --> 00:09:20,418 Tem razão, querida. É melhor ir praticar. 154 00:09:23,664 --> 00:09:25,325 Cheers. 155 00:09:26,633 --> 00:09:29,659 Olá. Sim, ouvi muito sobre você. 156 00:09:30,070 --> 00:09:33,198 Espere um instante, vou ver. 157 00:09:33,573 --> 00:09:35,734 Quer atender a Vera? 158 00:09:36,643 --> 00:09:39,441 Claro. Está fora da cidade. Que mal pode haver? 159 00:09:42,482 --> 00:09:44,507 Conseguiu me achar, hein? 160 00:09:45,318 --> 00:09:46,876 Estou com saudade, querida. 161 00:09:47,054 --> 00:09:50,114 A casa não é a mesma sem você nos últimos dias. 162 00:09:50,290 --> 00:09:51,985 E sua mãe? 163 00:09:52,492 --> 00:09:54,187 Você está na nossa casa? 164 00:09:54,361 --> 00:09:56,056 Desde quando? 165 00:09:56,596 --> 00:09:58,427 Nunca saiu? 166 00:10:01,134 --> 00:10:04,297 Pensei ter ouvido alguém no banheiro hoje cedo. 167 00:10:08,241 --> 00:10:10,175 Esse homem não pode ser sem valor. 168 00:10:10,343 --> 00:10:13,574 Esta foto faz justiça a ele? 169 00:10:13,747 --> 00:10:16,648 Só um pelotão de fuzilamento faria. 170 00:10:18,285 --> 00:10:21,118 Por que não gosta dele? 171 00:10:21,288 --> 00:10:23,620 Sei uma coisa dele que ninguém mais sabe. 172 00:10:24,257 --> 00:10:25,588 O que, por exemplo? 173 00:10:25,759 --> 00:10:27,283 Confie em mim, é horrível. 174 00:10:27,461 --> 00:10:29,759 Ora, vamos, Sam. Parece sério. 175 00:10:29,930 --> 00:10:33,798 -Tem que me contar o que é. -Não posso, Diane. Desculpe. 176 00:10:33,967 --> 00:10:35,400 Quer outro suéter? 177 00:10:35,569 --> 00:10:40,506 Uma vez, quando o Treinador estava viajando... Faz muito tempo. 178 00:10:41,341 --> 00:10:44,799 T-Bone cantou a mulher do Treinador, Angela. 179 00:10:44,978 --> 00:10:48,573 Não! Que desgraçado! 180 00:10:48,749 --> 00:10:50,649 Claro que não conseguiu nada. 181 00:10:50,817 --> 00:10:51,943 Acho que ela me disse... 182 00:10:52,119 --> 00:10:54,849 pois precisava contar a alguém. Guardou segredo por muito tempo. 183 00:10:55,021 --> 00:10:57,615 Tinha medo de dizer ao Treinador e enlouquecê-lo. 184 00:10:57,791 --> 00:10:58,849 Teria mesmo enlouquecido. 185 00:10:59,025 --> 00:11:00,856 -Desgraçado! -Eu sei. 186 00:11:01,027 --> 00:11:03,495 Dando em cima da mulher do melhor amigo. 187 00:11:03,663 --> 00:11:06,257 Nem você faria isso. 188 00:11:06,433 --> 00:11:09,266 Obrigado, Diane. 189 00:11:09,436 --> 00:11:11,961 Mas o crédito não é só meu... 190 00:11:12,139 --> 00:11:15,108 porque a maioria das mulheres dos meus amigos são feias. 191 00:11:19,780 --> 00:11:23,511 Esperemos que T-Bone leve este segredo com ele. 192 00:11:23,683 --> 00:11:24,672 Tomara. 193 00:11:24,851 --> 00:11:28,412 Porque se o Treinador souber, vai ficar mal mesmo. 194 00:11:28,588 --> 00:11:30,146 Está bem? 195 00:11:35,862 --> 00:11:39,389 Treinador, onde quer pôr isso para a cerimônia? 196 00:11:43,503 --> 00:11:47,701 Falando nisso, onde quer que Diane fique? 197 00:12:07,923 --> 00:12:11,086 -Treinador, eu sei... -Eu o odeio, Sam. 198 00:12:11,360 --> 00:12:14,022 Precisa achar uma forma de superar isso. 199 00:12:14,196 --> 00:12:16,187 Angela e T-Bone estão no céu agora. 200 00:12:16,365 --> 00:12:18,196 Tomara que não esteja sendo cantada lá. 201 00:12:26,208 --> 00:12:29,541 Preferia que Angela tivesse me contado. 202 00:12:29,711 --> 00:12:32,509 Um casal não deve ter segredos. 203 00:12:32,681 --> 00:12:34,342 Não importa o assunto, Sam. 204 00:12:34,783 --> 00:12:37,547 Acho que discordo, Treinador. 205 00:12:37,719 --> 00:12:39,311 Discorda? 206 00:12:39,488 --> 00:12:41,683 Acho que não. 207 00:12:41,990 --> 00:12:46,950 Vamos pegar um exemplo bizarro. Como nós, digamos assim. 208 00:12:47,129 --> 00:12:50,189 Caso aconteça o improvável e fantástico... 209 00:12:50,365 --> 00:12:54,233 ou seja, você sucumbir a uma tentação momentânea... 210 00:12:54,403 --> 00:12:59,033 acho que prefiro, hipoteticamente ao menos, não saber de nada. 211 00:12:59,208 --> 00:13:00,903 Fechado. 212 00:13:04,346 --> 00:13:06,712 O que quis dizer com isso? 213 00:13:07,116 --> 00:13:08,879 Concordei com o que disse. 214 00:13:09,051 --> 00:13:11,315 Concordou rápido demais. 215 00:13:11,920 --> 00:13:14,150 Quando você tem razão, é assim. 216 00:13:14,323 --> 00:13:17,622 Disse como se já estivesse pensando em algo. 217 00:13:17,793 --> 00:13:19,454 Não estou. 218 00:13:20,429 --> 00:13:21,828 É melhor mesmo. 219 00:13:21,997 --> 00:13:23,828 Não estou. Juro. 220 00:13:23,999 --> 00:13:26,490 -Diga a verdade. -É verdade. 221 00:13:27,202 --> 00:13:29,602 Que bom. Mas preferia não saber. 222 00:13:33,242 --> 00:13:38,680 Agora entendo o que você planejou esse tempo todo. 223 00:13:38,847 --> 00:13:42,010 Está querendo deixá-la maluca. 224 00:13:42,351 --> 00:13:45,320 Para que se mate logo. 225 00:13:45,754 --> 00:13:49,315 Adorei! Se eu puder ajudar... 226 00:13:49,491 --> 00:13:51,186 -Vou lembrar de você. -Certo. 227 00:13:53,795 --> 00:13:56,593 -Oi, Ernie. -Oi, Artie. 228 00:13:56,765 --> 00:13:58,892 -Artie, como... -Ernie, como vai? 229 00:13:59,067 --> 00:14:01,900 É bom vê-lo, depois desse tempo todo. 230 00:14:02,070 --> 00:14:04,868 -Você está ótimo. -Eu me sinto bem. 231 00:14:05,040 --> 00:14:07,338 Podíamos nos ver em circunstâncias melhores. 232 00:14:07,509 --> 00:14:10,239 Quando soube da notícia de T-Bone? 233 00:14:10,412 --> 00:14:13,904 Estava no banheiro e ouvi Sam e Diane conversando. 234 00:14:14,082 --> 00:14:15,310 Você sabia? 235 00:14:15,484 --> 00:14:17,645 Claro. Está nos jornais. 236 00:14:17,819 --> 00:14:19,878 Meu Deus! 237 00:14:20,856 --> 00:14:23,620 -Treinador. -Tinha até fotos. 238 00:14:23,792 --> 00:14:28,388 -Fotos! Vão zombar de mim! -Não, Treinador, não é isso. 239 00:14:28,564 --> 00:14:32,330 Acho ótimo estar fazendo esta cerimônia para T-Bone. 240 00:14:32,501 --> 00:14:35,937 Não vou fazer cerimônia nenhuma, Artie. 241 00:14:36,104 --> 00:14:37,799 Aquele porco, desgraçado! 242 00:14:37,973 --> 00:14:39,235 Por que, Treinador? 243 00:14:39,408 --> 00:14:41,876 Você leu nos jornais! 244 00:14:42,211 --> 00:14:45,738 Não, ele está falando sobre a morte de T-Bone. 245 00:14:45,914 --> 00:14:47,848 -Não tenho nada a dizer, Sam. -Tem, sim. 246 00:14:48,016 --> 00:14:49,813 Vamos conversar na minha sala. 247 00:14:49,985 --> 00:14:52,419 Arthur, beba de graça. Cortesia da casa, certo? 248 00:14:52,588 --> 00:14:55,785 Carla, sirva algo para ele. 249 00:14:57,292 --> 00:14:59,317 O que acha que vai fazer? 250 00:14:59,494 --> 00:15:02,088 Vou ajudá-lo com o Treinador. 251 00:15:02,431 --> 00:15:04,262 Eu o conheço há 20 anos. 252 00:15:04,433 --> 00:15:06,765 Acho que já sei como ajudá-lo... 253 00:15:06,935 --> 00:15:08,835 e vou fazer isso sozinho. 254 00:15:09,004 --> 00:15:12,906 Vou esperar aqui até você não conseguir ajudá-lo. 255 00:15:13,642 --> 00:15:16,133 Quando e se não conseguir. 256 00:15:16,778 --> 00:15:18,643 É mais uma questão de ''quando''. 257 00:15:20,616 --> 00:15:21,605 Ora, Treinador. 258 00:15:21,783 --> 00:15:23,751 Vai ter de acabar com isso agora. 259 00:15:23,919 --> 00:15:25,511 O pessoal vai chegar logo. 260 00:15:25,687 --> 00:15:28,622 Ele me traiu, Sam. Eu o tinha como um irmão e fui traído. 261 00:15:29,057 --> 00:15:32,515 Uma vez, ameaçaram mandá-lo para um clube de segunda. 262 00:15:32,694 --> 00:15:35,629 Juro para você, Sam, falei com o chefe e disse... 263 00:15:35,797 --> 00:15:39,255 ''Se vai mandá-lo, mande a mim também''. 264 00:15:39,434 --> 00:15:40,492 Fiz isso, Sam. 265 00:15:40,669 --> 00:15:43,001 Se bem me lembro, gostaram de lá, não? 266 00:15:43,171 --> 00:15:45,799 Foi incrível. Por que fazer isso comigo? 267 00:15:45,974 --> 00:15:49,239 Não sei, Treinador. Escute. Escute aqui. 268 00:15:49,578 --> 00:15:53,605 Foi uma vez só, Treinador. Perdeu a cabeça uma só vez. 269 00:15:53,782 --> 00:15:57,445 Acho melhor aceitar e perdoá-lo. 270 00:15:57,619 --> 00:16:00,520 Mas por que ele fez isso? Por quê? 271 00:16:01,290 --> 00:16:03,053 Não sei. Não sei responder. 272 00:16:03,225 --> 00:16:05,955 Mas odeio ver isso acabando com você. 273 00:16:06,128 --> 00:16:08,221 Queria poder animá-lo. Espere, espere aí. 274 00:16:08,397 --> 00:16:10,524 Boa idéia! Você não viu ainda. 275 00:16:10,699 --> 00:16:12,496 lsso é ótimo. 276 00:16:12,668 --> 00:16:13,896 Veja só. Vamos. 277 00:16:14,069 --> 00:16:16,560 Não pareço um idiota? 278 00:16:17,706 --> 00:16:19,003 Veja só. Veja só isso. 279 00:16:19,174 --> 00:16:23,508 Eu riria muito disso, Sam, mas hoje não. 280 00:16:25,280 --> 00:16:26,872 Saia dessa, amigo. 281 00:16:27,049 --> 00:16:29,381 lsso já era. É passado. 282 00:16:29,551 --> 00:16:33,214 Para ele, sim. Para mim, acabou de acontecer. 283 00:16:37,426 --> 00:16:39,724 Eu posso ajudá-lo, Treinador. 284 00:16:41,296 --> 00:16:43,890 Deixe seu subconsciente falar comigo. 285 00:16:44,066 --> 00:16:46,034 Precisa expressar o que sente. 286 00:16:46,201 --> 00:16:50,331 Tem muitos sentimentos guardados, que precisam ser liberados. 287 00:16:50,505 --> 00:16:53,599 Se T-Bone estivesse aqui agora, ficaria sem dentes. 288 00:16:53,775 --> 00:16:55,333 -Muito bom, muito bom. -Muito bom. 289 00:16:55,510 --> 00:16:56,704 Precisa falar com T-Bone. 290 00:16:56,878 --> 00:17:00,712 Dizer a ele como está magoado para essa sensação passar. 291 00:17:00,882 --> 00:17:03,783 Ora, Diane. T-Bone está morto. 292 00:17:03,952 --> 00:17:08,753 Não. Não está, não. T-Bone está bem aqui. 293 00:17:08,924 --> 00:17:10,118 Diga tudo para ele. 294 00:17:10,559 --> 00:17:14,290 -Não gostei da idéia. -Vai ajudá-lo. 295 00:17:14,463 --> 00:17:16,727 Detesto fazer papel de bobo. 296 00:17:17,666 --> 00:17:19,156 Não quer mesmo isso, quer? 297 00:17:22,204 --> 00:17:24,638 Ernie, como vai? 298 00:17:24,806 --> 00:17:29,937 Tem que ser mais profundo, Sam: ''Ei, Ernie, como vai?'' 299 00:17:30,112 --> 00:17:32,603 Sempre que falava, passava o dedo no nariz. 300 00:17:32,781 --> 00:17:33,941 Está bem. Está bem. 301 00:17:34,116 --> 00:17:35,879 Ei, Ernie, como vai? 302 00:17:36,051 --> 00:17:39,452 Dizia: ''Ei, Ernie, como vai?'' E passava o dedo no nariz. 303 00:17:39,621 --> 00:17:40,679 Está bem, está bem. Certo. 304 00:17:40,856 --> 00:17:43,347 -Depois. -Está bem, está bem. 305 00:17:43,825 --> 00:17:46,885 Ei, Ernie, como vai? 306 00:17:47,062 --> 00:17:49,155 -Sam, a fungada era mais alta. -A fungada está ótima. 307 00:17:49,331 --> 00:17:52,425 Querem parar, vocês dois? 308 00:17:52,601 --> 00:17:54,034 A fungada... 309 00:17:55,704 --> 00:17:57,296 lsso é irrelevante. 310 00:17:57,472 --> 00:17:59,337 Tem algo consumindo o Treinador. 311 00:17:59,508 --> 00:18:01,305 Precisamos chegar aí. 312 00:18:03,879 --> 00:18:07,337 Ernie, sua mulher era maravilhosa. 313 00:18:07,516 --> 00:18:11,452 Ela era linda mesmo. Eu perdi a cabeça. 314 00:18:11,620 --> 00:18:15,112 Pode me culpar por ser louco por algo que você tinha... 315 00:18:15,290 --> 00:18:18,316 mas eu nunca tive? 316 00:18:19,060 --> 00:18:21,051 Ela era ótima. 317 00:18:22,397 --> 00:18:24,729 Ninguém resistia a ela. 318 00:18:27,035 --> 00:18:30,266 Ora, vamos. Vá lá e fale sobre mim, sim? 319 00:18:31,306 --> 00:18:32,568 Vamos, Ernie. 320 00:18:32,741 --> 00:18:35,471 Toda aquela gente acha que eu fui legal... 321 00:18:35,644 --> 00:18:37,305 e bom amigo. 322 00:18:37,479 --> 00:18:39,470 Deixe-me ficar assim, sim? 323 00:18:40,615 --> 00:18:44,608 T-Bone, nunca poderei perdoá-lo pelo que fez. 324 00:18:44,786 --> 00:18:46,413 Nunca! 325 00:18:46,588 --> 00:18:50,080 Você está morto agora e só há um jeito de me vingar. 326 00:18:50,258 --> 00:18:52,590 lr lá e acabar com você. 327 00:18:52,761 --> 00:18:54,490 Vou fazer isso mesmo. 328 00:18:54,663 --> 00:18:55,687 -Ora, Treinador. -Vamos. 329 00:18:55,864 --> 00:18:58,025 Fiquem longe de mim! 330 00:19:02,070 --> 00:19:03,697 Está bem, pessoal, vamos lá. 331 00:19:03,872 --> 00:19:06,432 Obrigado por virem. Vamos acabar logo com isso. 332 00:19:06,608 --> 00:19:09,008 O memorial vai começar. 333 00:19:09,177 --> 00:19:12,305 Última chamada antes do memorial. 334 00:19:13,281 --> 00:19:16,682 Não faça isso. Não vai lhe fazer bem. 335 00:19:16,852 --> 00:19:20,049 Estou melhor só de pensar. 336 00:19:24,326 --> 00:19:26,692 Estão todos acomodados? 337 00:19:27,062 --> 00:19:32,056 Eu tinha um belo discurso preparado aqui hoje... 338 00:19:32,234 --> 00:19:35,692 mas prefiro falar o que sinto de verdade... 339 00:19:35,871 --> 00:19:37,566 sobre T-Bone Scappagione. 340 00:19:37,739 --> 00:19:39,400 Treinador, não... 341 00:19:39,574 --> 00:19:42,543 Deixe-me acabar com isso, sim, Sam? 342 00:19:44,379 --> 00:19:47,780 T-Bone Scappagione era um filho... 343 00:19:50,719 --> 00:19:53,051 Este homem era um filho... 344 00:20:02,898 --> 00:20:06,493 T-Bone Scappagione era um filho de imigrantes. 345 00:20:09,871 --> 00:20:13,671 Como a maioria deles, era um ser humano. 346 00:20:23,385 --> 00:20:26,149 Seres humanos cometem erros. 347 00:20:26,655 --> 00:20:29,215 Não somos perfeitos. 348 00:20:29,925 --> 00:20:32,860 Mas vou dizer o que não é um erro... 349 00:20:33,461 --> 00:20:36,157 amar e perdoar alguém. 350 00:20:37,232 --> 00:20:40,531 Não importam os seus defeitos. 351 00:20:41,069 --> 00:20:43,401 lsso não é um erro. 352 00:20:46,241 --> 00:20:48,607 Eu adorava este homem. 353 00:20:49,544 --> 00:20:51,512 E o perdôo. 354 00:20:53,315 --> 00:20:59,220 E sei que, para o resto da vida, haverá uma hora no meu dia... 355 00:20:59,955 --> 00:21:01,855 em que vou sentir sua falta. 356 00:21:04,993 --> 00:21:07,223 É tudo o que eu tenho a dizer. 357 00:21:13,668 --> 00:21:15,795 Foi lindo, Ernie. 358 00:21:15,971 --> 00:21:16,995 Obrigado, Artie. 359 00:21:17,172 --> 00:21:18,662 Não, foi sério mesmo. 360 00:21:18,840 --> 00:21:20,239 O que você disse... 361 00:21:20,408 --> 00:21:24,003 quase me fez perdoar T-Bone pelo que fez comigo. 362 00:21:24,613 --> 00:21:26,945 -Pelo que fez com você? -É. 363 00:21:27,515 --> 00:21:30,040 O que ele fez com você? 364 00:21:30,719 --> 00:21:33,552 Cantou a minha mulher. 365 00:21:34,456 --> 00:21:35,718 A sua também? 366 00:21:35,890 --> 00:21:37,687 Vocês não viram nada. 367 00:21:37,859 --> 00:21:39,326 O que ele fez para você? 368 00:21:39,494 --> 00:21:41,485 Pediu US$ 500 emprestado. 369 00:21:41,663 --> 00:21:43,961 E nunca tentou me pagar de volta. 370 00:21:44,132 --> 00:21:46,862 Por que isso é pior do que o nosso caso? 371 00:21:47,035 --> 00:21:49,560 Vi as mulheres de vocês. 372 00:21:53,875 --> 00:21:55,399 Por que fazer rodeios? 373 00:21:55,577 --> 00:21:58,137 Vamos admitir logo. Ele era um animal. 374 00:21:58,313 --> 00:22:00,304 -É! -É, um animal! 375 00:22:00,482 --> 00:22:02,347 Mas eu ainda o amo. 376 00:22:02,517 --> 00:22:05,179 Afinal, nunca deu em cima da minha mulher. 377 00:22:05,353 --> 00:22:06,945 Ficou maluco? 378 00:22:07,122 --> 00:22:10,091 Ele ia tanto à sua casa, que recebia correspondência lá. 379 00:22:10,258 --> 00:22:12,749 Não fale assim comigo. Minha mulher não me trairia. 380 00:22:12,927 --> 00:22:17,364 Ele foi o pior homem que já conheci. 381 00:22:17,532 --> 00:22:19,727 Não deveríamos homenageá-lo... 382 00:22:19,901 --> 00:22:22,563 e sim, dançar no seu túmulo. 383 00:22:22,737 --> 00:22:23,965 É! 384 00:22:24,139 --> 00:22:26,699 Pessoal, o que estão fazendo? 385 00:22:26,875 --> 00:22:32,370 Precisam tentar esquecer como ele era vivo... 386 00:22:32,547 --> 00:22:35,983 e lembrar dele como está... Como está agora. 387 00:22:36,151 --> 00:22:37,584 Morto. 388 00:22:39,988 --> 00:22:42,548 Vamos pegar esse papelão aí... 389 00:22:42,724 --> 00:22:45,750 e fazer com ele o que devíamos ter feito com T-Bone vivo. 390 00:22:45,927 --> 00:22:47,394 É! 391 00:22:47,595 --> 00:22:48,926 Vamos enforcar a efígie. 392 00:22:49,097 --> 00:22:50,325 -É! -É isso aí! 393 00:22:50,498 --> 00:22:53,160 Que nada! Vamos enforcá-lo aqui em Boston. 394 00:22:53,334 --> 00:22:55,199 É! 395 00:22:56,738 --> 00:22:59,536 Faça alguma coisa! 396 00:23:04,112 --> 00:23:11,575 Graça divina Como é doce o som 397 00:23:12,253 --> 00:23:20,251 Que salvou um infeliz como eu 398 00:23:20,862 --> 00:23:25,663 Já estive perdido 399 00:23:25,834 --> 00:23:29,895 Mas agora achei o caminho 400 00:23:30,605 --> 00:23:37,977 Já fui cego, mas hoje vejo 401 00:23:40,215 --> 00:23:49,783 Graça divina Como é doce o som 402 00:23:49,958 --> 00:23:58,457 Que salvou um infeliz como eu 403 00:23:58,633 --> 00:24:03,434 Já estive perdido 404 00:24:03,605 --> 00:24:08,702 Mas agora achei o caminho 405 00:24:08,877 --> 00:24:17,546 Já fui cego, mas hoje vejo 27576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.