All language subtitles for Cheers.S02E14.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,819 --> 00:00:20,721 Ouço ''A Foggy Day in Old London Town'' e já lembro da minha esposa. 2 00:00:22,191 --> 00:00:23,886 Era a música de vocês? 3 00:00:24,259 --> 00:00:26,250 Não, mas Sinatra cantava... 4 00:00:26,428 --> 00:00:30,159 e sempre me lembra do filme A Um Passo da Eternidade. 5 00:00:31,133 --> 00:00:33,658 Foi o filme do primeiro encontro, não foi, Treinador? 6 00:00:33,969 --> 00:00:36,437 Não, o filme me lembra o Havaí. 7 00:00:37,773 --> 00:00:39,604 Vocês se conheceram no Havaí? 8 00:00:40,209 --> 00:00:45,442 Não, nunca fui ao Havaí, Diane. Nem Wally Engels. 9 00:00:45,614 --> 00:00:47,411 Deixem comigo. 10 00:00:47,816 --> 00:00:49,579 Treinador, quem é Wally Engels? 11 00:00:50,219 --> 00:00:54,212 Um velho amigo da Marinha. Ele me apresentou à minha mulher. 12 00:00:56,125 --> 00:00:57,786 Que memória, Treinador. 13 00:00:57,960 --> 00:01:00,224 É, Sam. 14 00:01:07,102 --> 00:01:10,265 Essa música me traz grandes lembranças. 15 00:01:10,439 --> 00:01:12,304 É mesmo? De quê? 16 00:01:12,641 --> 00:01:15,303 Tocou no dia do casamento da minha filha. 17 00:01:16,912 --> 00:01:18,812 É? 18 00:01:20,249 --> 00:01:21,841 Só isso. 19 00:01:23,919 --> 00:01:26,854 Aparece de tudo aqui, não é, Sam? 20 00:01:51,800 --> 00:01:56,300 Cheers S02E14 "No Help Wanted" 21 00:02:25,434 --> 00:02:29,434 Resync Web-DL Evilkinder 22 00:02:41,763 --> 00:02:45,358 -Olá, Sam. -Oi, Becky. 23 00:02:45,534 --> 00:02:47,365 Nossa, faz tempo, hein? 24 00:02:47,536 --> 00:02:49,868 É, finalmente fui transferida de volta para Boston. 25 00:02:50,339 --> 00:02:52,864 Senti falta da cidade e de seus marcos históricos. 26 00:02:53,475 --> 00:02:56,137 Falando nisso, tem um tempinho para gozar a vida? 27 00:02:56,545 --> 00:02:59,946 Não gozo mais, Becky. 28 00:03:02,317 --> 00:03:03,477 O que... 29 00:03:03,652 --> 00:03:07,554 O que quis dizer é que Diane e eu estamos juntos. 30 00:03:07,723 --> 00:03:08,985 -Quem? -Ah, desculpe. 31 00:03:09,157 --> 00:03:10,784 Diane Chambers, esta é Becky Hawley. 32 00:03:11,226 --> 00:03:13,091 -Oi, Becky. -Oi, Diane. 33 00:03:13,262 --> 00:03:15,196 Diane e eu estamos juntos... 34 00:03:15,364 --> 00:03:16,558 Há quanto tempo? 35 00:03:16,732 --> 00:03:18,359 Nove, dez meses. 36 00:03:18,533 --> 00:03:19,830 Quatro. 37 00:03:20,402 --> 00:03:21,994 Que seja. 38 00:03:22,404 --> 00:03:25,896 Fico feliz de saber que você está bem, Sam. 39 00:03:26,074 --> 00:03:30,340 Mas devo dizer que vou sentir falta da nossa diversão. 40 00:03:31,113 --> 00:03:33,081 Tenho algo melhor do que diversão, agora. 41 00:03:33,248 --> 00:03:37,116 Tenho afabilidade, boa e sólida. 42 00:03:38,220 --> 00:03:40,745 -Você também é pura agitação. -É. 43 00:03:40,923 --> 00:03:44,381 -Não quis chatear ninguém. -Não chateou. 44 00:03:44,559 --> 00:03:46,390 Já me conformei com o passado de Sam. 45 00:03:46,561 --> 00:03:49,689 Não me incomoda. Além disso, não sou ciumenta. 46 00:03:50,032 --> 00:03:53,433 -Sam, nos vemos por aí. -É, foi bom vê-la de novo. 47 00:03:53,602 --> 00:03:55,092 lgualmente. 48 00:03:55,804 --> 00:03:57,066 Por que não... 49 00:03:57,239 --> 00:04:00,436 Por que não me deixa levá-la até o carro? 50 00:04:03,245 --> 00:04:06,373 Pensando bem, talvez seja melhor eu ficar aqui no bar um pouco. 51 00:04:08,450 --> 00:04:10,816 -Gostei dela. -Aposto que sim. 52 00:04:17,559 --> 00:04:21,359 Foi um acidente, Sam, ou alegria em me ver? 53 00:04:23,231 --> 00:04:24,789 Ambos, Treinador. 54 00:04:24,967 --> 00:04:27,231 Dois drinques, Sam. 55 00:04:27,402 --> 00:04:30,371 -Norm está atrasado de novo. -É, eu notei. 56 00:04:30,539 --> 00:04:32,336 Diminuiu meus lucros com cerveja. 57 00:04:32,507 --> 00:04:35,203 Vou ter de aumentar os preços para compensar. 58 00:04:35,644 --> 00:04:37,202 US$ 11 , Cliff. 59 00:04:39,214 --> 00:04:42,081 Ele não chegou aqui antes das 17 horas a semana toda. 60 00:04:42,250 --> 00:04:45,344 Será que Norm finalmente conseguiu um emprego? 61 00:04:45,520 --> 00:04:47,511 Não, não. Se tivesse conseguido... 62 00:04:47,689 --> 00:04:49,520 ele teria nos contado. 63 00:04:49,691 --> 00:04:51,750 Espero que não tenha me contado e eu tenha esquecido. 64 00:04:51,927 --> 00:04:55,385 Não, eu me lembraria de esquecer algo assim. 65 00:04:56,164 --> 00:04:58,155 Acho que Cliff tem razão. 66 00:04:58,834 --> 00:05:01,200 Se Norm tivesse outro emprego, teria falado. 67 00:05:01,670 --> 00:05:05,606 Sabem, ontem eu vi uma coisa perturbadora. 68 00:05:05,774 --> 00:05:08,607 O preço da água oxigenada subiu? 69 00:05:09,611 --> 00:05:11,841 Eu nasci loira. 70 00:05:13,181 --> 00:05:14,876 O que dizia? 71 00:05:15,884 --> 00:05:18,114 Bom, a caminho do bar... 72 00:05:18,286 --> 00:05:21,050 eu vi um cara que parecia com Norman... 73 00:05:21,223 --> 00:05:24,454 entrando pela porta dos fundos da cozinha do Melville's. 74 00:05:24,626 --> 00:05:26,719 Parecia com o Norman, e o cumprimentei... 75 00:05:26,895 --> 00:05:29,762 mas ele tapou o rosto com o casaco e entrou. 76 00:05:30,232 --> 00:05:33,065 O que Norm estaria fazendo na cozinha do Melville's? 77 00:05:33,402 --> 00:05:35,962 Acho que Norman só conseguiu emprego... 78 00:05:36,138 --> 00:05:38,231 como ajudante de garçom ou lavador de pratos. 79 00:05:38,407 --> 00:05:41,308 Não, não, Norm jamais aceitaria isso. 80 00:05:41,476 --> 00:05:45,469 Deve ter ido lá pedir as sobras, é isso. 81 00:05:45,814 --> 00:05:48,612 Esperem aí. Esperem aí. Lembrei de uma coisa. 82 00:05:48,784 --> 00:05:51,981 Ah, bem que eu ouvi um barulho. 83 00:05:53,155 --> 00:05:54,747 Há uma semana... 84 00:05:54,923 --> 00:05:58,086 Norm me perguntou se um homem de verdade lavaria pratos. 85 00:05:59,027 --> 00:06:01,427 -Ah, não. -Não acredito. 86 00:06:01,930 --> 00:06:04,330 É impossível fugir da conclusão. 87 00:06:04,766 --> 00:06:06,461 Encontrei um jeito. 88 00:06:08,804 --> 00:06:10,567 Não quero crer que meu amigo... 89 00:06:10,739 --> 00:06:13,037 um profissional como eu, foi reduzido a esfregar... 90 00:06:13,208 --> 00:06:14,641 tigelas e panelas num restaurante de peixe. 91 00:06:14,810 --> 00:06:16,801 Se assim fosse, haveria sinais. 92 00:06:16,978 --> 00:06:20,470 Ele chegaria aqui cheirando a sardinha. 93 00:06:20,649 --> 00:06:24,483 Saiam daqui! Vamos, fora! Sumam! Fora daqui! 94 00:06:29,057 --> 00:06:32,288 Sumam! Fora daqui! Ei, fora... 95 00:06:36,865 --> 00:06:38,992 Vamos! Fora daqui! 96 00:06:41,403 --> 00:06:44,395 Pronto, está provado. Ou ele está lavando pratos... 97 00:06:44,573 --> 00:06:47,406 ou levando uma manada de gatos para Dodge City. 98 00:06:47,576 --> 00:06:51,876 Não, Sam, ele precisaria de no mínimo 200 cabeças para isso. 99 00:06:52,681 --> 00:06:54,546 -Boa tarde, pessoal. -Norm. 100 00:06:55,183 --> 00:06:57,651 -Quer cerveja, Norm? -Não me importa qual. 101 00:06:57,819 --> 00:06:59,650 Sirva uma para mim. 102 00:07:01,189 --> 00:07:04,818 -Norm, que gatos são aqueles? -Os animais gostam de mim. 103 00:07:04,993 --> 00:07:08,156 Que bom, porque nenhum ser humano vai gostar. 104 00:07:10,065 --> 00:07:14,195 Norm, está cheirando mal, como a maré baixa em Bridgeport. 105 00:07:14,603 --> 00:07:16,901 Deve ter sido o sanduíche de atum que comi. 106 00:07:17,072 --> 00:07:19,438 Você o comeu ou rolou nele? 107 00:07:20,275 --> 00:07:23,733 Norm, está tudo bem? Conseguiu algum emprego? 108 00:07:23,912 --> 00:07:25,573 -Não quero falar nisso. -Certo. 109 00:07:25,747 --> 00:07:28,739 Tome, Normie. Ponha um guardanapo aí. 110 00:07:29,985 --> 00:07:33,079 Olhe só para suas mãos. Estão vermelhas e enrugadas. 111 00:07:33,255 --> 00:07:36,554 -Seu cérebro também, está bem? -Ora, vamos. 112 00:07:37,826 --> 00:07:39,384 -Desculpe, Treinador. -Tudo bem, Norm. 113 00:07:39,561 --> 00:07:41,927 Pessoal, desculpem. 114 00:07:42,097 --> 00:07:44,691 -Vou falar a verdade. -Por favor. 115 00:07:46,701 --> 00:07:49,295 Estou lavando pratos no Melville's, está bem? 116 00:07:49,804 --> 00:07:52,364 O seguro desemprego acabou. Tive de fazer algo. 117 00:07:52,541 --> 00:07:55,510 Dê-me suas mãos aqui. lsso vai tirar o cheiro. 118 00:07:56,645 --> 00:08:00,137 Norman, deve estar muito deprimido. 119 00:08:01,316 --> 00:08:05,480 Ontem fui para casa tão deprimido que quase me joguei da janela. 120 00:08:05,654 --> 00:08:09,181 Mas havia tantos gatos lá embaixo, que teriam amortecido a queda. 121 00:08:10,058 --> 00:08:11,389 Aquilo... 122 00:08:11,560 --> 00:08:14,552 Aqueles ali... São poucos. 123 00:08:14,729 --> 00:08:16,458 Vão, dêem o fora daqui! 124 00:08:18,533 --> 00:08:20,558 Norman. 125 00:08:21,503 --> 00:08:22,936 Qualquer trabalho é digno. 126 00:08:23,104 --> 00:08:25,129 Não se envergonhe de trabalho físico. 127 00:08:25,440 --> 00:08:28,500 Não, Diane. Eu sei como Normie se sente. 128 00:08:28,677 --> 00:08:30,804 Eu já fui ajudante de garçom. 129 00:08:30,979 --> 00:08:34,415 E vou dizer uma coisa, a humilhação, as ordens que recebemos... 130 00:08:34,583 --> 00:08:35,948 É demais para qualquer um. 131 00:08:36,117 --> 00:08:37,641 Traga uma cerveja aqui, sim, vovô? 132 00:08:37,819 --> 00:08:39,753 Sim, senhor, é para já. 133 00:08:40,455 --> 00:08:42,480 Lavador de pratos. 134 00:08:42,891 --> 00:08:46,418 Desci o máximo que um contador poderia descer. 135 00:08:46,595 --> 00:08:48,495 Fui o 30º melhor da turma. 136 00:08:48,663 --> 00:08:51,996 Agora, passo as tardes vendo alface boiando. 137 00:08:52,701 --> 00:08:54,532 Norman, já sei. 138 00:08:54,703 --> 00:08:57,194 Você é contador. Devia fazer contabilidade. 139 00:08:57,372 --> 00:08:59,340 Sam, por que não contrata Norman? 140 00:08:59,507 --> 00:09:00,838 -É, Sam. -Grande idéia. 141 00:09:01,009 --> 00:09:02,271 lsso seria incrível. 142 00:09:02,677 --> 00:09:06,306 -Já tenho um contador. -Despeça-o e contrate Norman. 143 00:09:06,481 --> 00:09:07,743 -É. -É assim que funciona. 144 00:09:07,916 --> 00:09:10,180 Diane, posso falar com você um instante? 145 00:09:10,352 --> 00:09:11,979 -Claro, claro. -O que houve? 146 00:09:12,153 --> 00:09:14,314 -Não acha a idéia boa? -Não, é sim. 147 00:09:14,489 --> 00:09:17,356 Só quero dizer a ela o quanto gostei. 148 00:09:17,525 --> 00:09:21,120 Parece que a Srta. Chambers vai ganhar um na bochecha. 149 00:09:21,429 --> 00:09:24,455 Vamos esperar que ganhe pelo menos 80. 150 00:09:28,737 --> 00:09:30,830 Não, não. Ouça, ouça. 151 00:09:31,139 --> 00:09:34,597 Há duas áreas da minha vida que não quero que ninguém toque. 152 00:09:34,843 --> 00:09:36,936 Já lhe disse uma delas. 153 00:09:37,345 --> 00:09:40,872 -E não toquei. -Eu sei. Você tem sido ótima. 154 00:09:41,449 --> 00:09:42,916 A outra é meu negócio. 155 00:09:43,084 --> 00:09:46,212 Trabalhei duro para conseguir este bar, e agora mantê-lo. 156 00:09:46,388 --> 00:09:47,514 Agora você me compromete... 157 00:09:47,689 --> 00:09:51,056 a entregar meus livros contábeis a um lavador de pratos. 158 00:09:51,693 --> 00:09:55,322 Ele não é só um lavador de pratos. É um contador e um amigo. 159 00:09:55,497 --> 00:09:58,864 Tem razão, ele é meu amigo, mas como saber se é um bom contador? 160 00:09:59,034 --> 00:10:02,697 Há mais de um ano que não consegue emprego. Deve haver um motivo. 161 00:10:02,871 --> 00:10:06,204 lsso só o deixa mais motivado para trabalhar bem. 162 00:10:06,374 --> 00:10:08,239 E você só precisa mantê-lo... 163 00:10:08,410 --> 00:10:09,877 até que seu orgulho volte. 164 00:10:10,278 --> 00:10:12,803 Sammy? Não quero pressioná-lo. 165 00:10:12,981 --> 00:10:16,883 Não preciso ser o seu contador. Há sempre o suicídio. 166 00:10:17,052 --> 00:10:19,577 É isso aí. O cara tem opção, Sam. 167 00:10:20,588 --> 00:10:22,818 Sam, é verdade. 168 00:10:22,991 --> 00:10:25,482 Contratar Norman tem implicações emocionais. 169 00:10:25,660 --> 00:10:30,256 Mas sem emoções, a mente vira um lago estagnado. 170 00:10:30,432 --> 00:10:31,729 E encaremos os fatos. No seu caso... 171 00:10:31,900 --> 00:10:35,927 não estamos falando de nenhuma corredeira. 172 00:10:37,605 --> 00:10:40,369 Está bem, está bem. Vou contratar Norm. 173 00:10:40,542 --> 00:10:43,375 Mas lembre-se: quando eu tiver de despedi-lo depois... 174 00:10:43,545 --> 00:10:46,571 você vai ser a responsável por acabar com o seu amor próprio. 175 00:10:47,015 --> 00:10:50,348 Como posso me esquecer, sendo assim tão positivo? 176 00:10:50,518 --> 00:10:52,076 Norm. 177 00:10:52,253 --> 00:10:53,948 Você é meu novo contador. 178 00:10:54,122 --> 00:10:55,521 -Ei! -É isso aí. 179 00:10:55,690 --> 00:10:58,955 -Sammy, estou honrado. -Bom, é isso. 180 00:10:59,127 --> 00:11:01,789 Quero que saiba que este é um grande momento para mim, Sam. 181 00:11:01,963 --> 00:11:03,897 Dá um tempo. Um grande momento? 182 00:11:04,065 --> 00:11:06,499 É fácil, Sam. Só tive dois. 183 00:11:06,968 --> 00:11:08,492 Sei que fez isso por pena... 184 00:11:08,670 --> 00:11:11,298 mas saiba que conseguiu o melhor contador por aqui. 185 00:11:11,473 --> 00:11:12,804 Eu concordo. 186 00:11:12,974 --> 00:11:15,135 Com quê? Com Norm ser o melhor contador? 187 00:11:15,310 --> 00:11:18,177 Não, que Sam fez isso por pena. 188 00:11:24,152 --> 00:11:25,642 Aqui está ele, pessoal... 189 00:11:25,820 --> 00:11:29,381 Norm ''a César o que não é de Ninguém'' Peterson. 190 00:11:29,557 --> 00:11:31,548 Obrigado. Obrigado. Obrigado. 191 00:11:32,827 --> 00:11:34,317 Diane, mais café, por favor. 192 00:11:34,496 --> 00:11:36,521 Norman, tenho orgulho de você. 193 00:11:36,698 --> 00:11:39,462 Quando tem trabalho, você esquece a cerveja. 194 00:11:39,634 --> 00:11:42,398 Porque quero fazer um bom trabalho para Sammy. 195 00:11:42,570 --> 00:11:46,006 lsso não é legal? Não é legal, Sam? 196 00:11:46,174 --> 00:11:48,074 Como vão as coisas, Norm? 197 00:11:48,243 --> 00:11:49,642 Quase terminado, Sam. 198 00:11:49,811 --> 00:11:51,506 Não vai se decepcionar, amigão. 199 00:11:51,679 --> 00:11:53,738 Encontrei algumas coisas lá, sabe? 200 00:11:53,915 --> 00:11:57,078 Você vai ter a melhor restituição que já vi. 201 00:11:57,252 --> 00:12:00,153 Ah, peguem leve. É só uma piada de imposto, ora! 202 00:12:01,856 --> 00:12:03,915 Sam, não via Normie assim... 203 00:12:04,092 --> 00:12:05,582 há meses. 204 00:12:05,760 --> 00:12:08,160 Hoje, pode ser que a vida dele mude mesmo. 205 00:12:08,329 --> 00:12:10,729 Talvez saia daquela sala com o trabalho pronto... 206 00:12:10,899 --> 00:12:12,662 e talvez até faça as pazes com Vera... 207 00:12:12,834 --> 00:12:15,667 -começando uma vida nova. -Seria maravilhoso. 208 00:12:15,837 --> 00:12:20,001 Mas pode também beber até desmaiar com a cabeça na privada. 209 00:12:20,542 --> 00:12:22,271 É difícil saber. 210 00:12:23,378 --> 00:12:26,745 Só espero que não esteja querendo me impressionar demais. 211 00:12:26,915 --> 00:12:31,181 E se estiver? Você o ajudou. Ele está agradecido. 212 00:12:31,352 --> 00:12:34,082 Mas não quero me arriscar com a Receita. 213 00:12:34,255 --> 00:12:36,485 Eu gostava do meu contador antigo. 214 00:12:36,658 --> 00:12:39,991 Pagava US$ 2 ou 3 mil de impostos todo ano. Pagava... 215 00:12:40,161 --> 00:12:44,689 e pronto, sem problema. Só quero isso de Norm. Que não arrisque. 216 00:12:45,200 --> 00:12:46,758 Sam, você se preocupa muito. 217 00:12:46,935 --> 00:12:49,267 -Normie é um ótimo contador. -Como sabe? 218 00:12:49,437 --> 00:12:51,302 Porque minha mãe sempre dizia... 219 00:12:51,473 --> 00:12:53,498 ''Todo mundo é bom em alguma coisa.'' 220 00:12:53,675 --> 00:12:55,575 E com Norm eliminamos tudo... 221 00:12:55,743 --> 00:12:58,576 menos contabilidade e caça. 222 00:13:00,315 --> 00:13:03,113 -Aqui está, Sam. Prontinho. -Como ficou, Norm? 223 00:13:03,284 --> 00:13:06,082 A restituição fala por si, Cliffie. 224 00:13:06,254 --> 00:13:10,247 Vou receber de volta US$ 15 mil? 225 00:13:10,959 --> 00:13:13,359 Vamos acampar aqui, buana? 226 00:13:26,437 --> 00:13:30,203 É claro que bebês comem pizza. Ponha no liquidificador. 227 00:13:32,009 --> 00:13:34,671 Com licença, tem alguma máquina de cigarros? 228 00:13:34,845 --> 00:13:37,575 -Na sala dos fundos. -Obrigado, linda. 229 00:13:37,748 --> 00:13:39,773 De que você me chamou? 230 00:13:39,950 --> 00:13:43,044 -Linda. -Soou diferente antes. 231 00:13:44,055 --> 00:13:46,751 -Linda. -lsso mesmo! 232 00:13:49,260 --> 00:13:50,249 Boa tarde, pessoal. 233 00:13:50,428 --> 00:13:52,055 -Norm. -Norm. 234 00:13:52,229 --> 00:13:54,060 -Norman. -Quer uma cerveja, Norm? 235 00:13:54,231 --> 00:13:55,858 Estou de bem com a vida, Treinador. 236 00:13:56,033 --> 00:13:58,593 Claro, a cerveja é minha vida. 237 00:13:59,770 --> 00:14:02,136 Aí está o meu chefe. Como vai, chapa? 238 00:14:02,306 --> 00:14:05,833 Esperando aquela restituição gorda chegar. 239 00:14:06,010 --> 00:14:07,978 Já sabe o que vai fazer com a grana? 240 00:14:08,546 --> 00:14:13,609 Eu acho que deveria gastar com algo fino, sensual... 241 00:14:13,784 --> 00:14:18,744 e, sim, de tirar o fôlego, para a pessoa especial na sua vida. 242 00:14:19,090 --> 00:14:22,423 Tem razão. Você usa tamanho extra grande, Norm? 243 00:14:22,593 --> 00:14:24,060 De robe, sim... 244 00:14:24,228 --> 00:14:26,890 mas eu me ajusto facilmente. 245 00:14:27,598 --> 00:14:30,533 Esperem, esperem, vocês têm que ver isso. 246 00:14:32,403 --> 00:14:34,166 -Vejam só. -Fósforos impressos. 247 00:14:34,338 --> 00:14:36,738 -Pode espalhar por aí. -''Empresas Norm Peterson. 248 00:14:36,907 --> 00:14:38,772 Firma de Contabilidade''. 249 00:14:38,943 --> 00:14:41,537 É impressionante, Norm. 250 00:14:41,712 --> 00:14:43,509 Os negócios devem andar bem, hein? 251 00:14:43,681 --> 00:14:46,673 Treinador, só precisei que o Sammy acreditasse em mim... 252 00:14:46,851 --> 00:14:50,048 para que eu também acreditasse. Tudo começou assim. 253 00:14:50,421 --> 00:14:51,479 É isso aí. 254 00:14:51,822 --> 00:14:54,450 Quantos clientes você tem, além do Sam? 255 00:14:54,625 --> 00:14:56,650 Só uma, mas estou por aí... 256 00:14:56,827 --> 00:14:58,351 e há possibilidade de outros. 257 00:14:58,529 --> 00:15:00,463 -Falando nisso, Diane... -Sim? 258 00:15:00,631 --> 00:15:03,623 -Aqui está o seu imposto. -Obrigada. 259 00:15:05,736 --> 00:15:08,432 -Que bela restituição, hein? -Achei que gostaria. 260 00:15:08,606 --> 00:15:11,598 As consultas do psiquiatra são dedutíveis, Diane. 261 00:15:11,775 --> 00:15:13,675 E as sessões diárias em fevereiro... 262 00:15:14,245 --> 00:15:16,475 Aquilo foi uma mina de ouro. 263 00:15:18,983 --> 00:15:21,975 Cale a boca, Norman, já melhorei. Já melhorei. 264 00:15:23,487 --> 00:15:24,818 Sam. 265 00:15:25,990 --> 00:15:28,220 Fevereiro foi um mês difícil, não? 266 00:15:28,392 --> 00:15:29,950 Está brincando! 267 00:15:30,761 --> 00:15:34,288 O que você fez por Norman é um milagre. 268 00:15:34,465 --> 00:15:37,491 -Estou muito orgulhosa. -Não foi nada. 269 00:15:37,668 --> 00:15:39,033 Não seja modesto. 270 00:15:39,203 --> 00:15:40,727 Ficou ao lado dele, quando preciso. 271 00:15:40,905 --> 00:15:45,137 Quando disse que receberia US$ 15 mil de restituição, até eu pasmei. 272 00:15:45,309 --> 00:15:46,640 E dinheiro significa tanto para mim... 273 00:15:46,810 --> 00:15:50,211 quanto para as criaturas da floresta ou os animais nos campos. 274 00:15:50,614 --> 00:15:53,378 Sammy, pode me ajudar aqui? 275 00:15:54,785 --> 00:15:57,618 -Treinador, atenda aí, sim? -Claro. 276 00:15:58,689 --> 00:16:01,089 Cheers. Sam, é para você. 277 00:16:01,258 --> 00:16:04,489 -Estou ocupado. Pegue o recado. -Deixa recado? Ele está ocupado. 278 00:16:05,796 --> 00:16:07,730 Sim. Certo. 279 00:16:07,898 --> 00:16:09,525 Certo, certo, certo. 280 00:16:09,700 --> 00:16:12,931 Sam, era o seu contador, Sy. Ele disse que pôs tudo... 281 00:16:13,103 --> 00:16:14,570 Dia do Sino. Dia do Sino. 282 00:16:17,808 --> 00:16:19,708 E... 283 00:16:20,077 --> 00:16:23,342 E que seu imposto de renda está pronto. 284 00:16:25,316 --> 00:16:27,716 O que está acontecendo, Sam? 285 00:16:27,885 --> 00:16:29,910 Como assim? O Dia do Sino? 286 00:16:30,221 --> 00:16:33,622 Você mandou a declaração que eu fiz ou não? 287 00:16:34,525 --> 00:16:36,516 Não, Norm, não mandei. 288 00:16:38,929 --> 00:16:40,055 Por que não? 289 00:16:41,131 --> 00:16:42,826 Talvez eu devesse ter lhe dito... 290 00:16:43,000 --> 00:16:45,764 mas sou conservador quanto a dinheiro. 291 00:16:46,136 --> 00:16:48,263 Está bem, só quero entender isso. 292 00:16:48,439 --> 00:16:50,669 Não confia em mim, nem no meu trabalho... 293 00:16:50,841 --> 00:16:52,433 e pediu que outro fizesse o imposto. 294 00:16:53,010 --> 00:16:56,411 Uma restituição de US$ 15 mil me assustou. 295 00:16:56,580 --> 00:16:58,810 Nunca recebi nenhuma restituição. 296 00:16:58,983 --> 00:17:02,282 Sabe por quê? Seu contador é um bolha, Sam. 297 00:17:02,453 --> 00:17:04,011 Analisei as declarações antigas. 298 00:17:04,188 --> 00:17:06,179 O cara não sabe nem o que é dedução. 299 00:17:06,357 --> 00:17:10,293 O que quer dizer, Sammy? Que Norm inventou uma asneira de US$ 15 mil? 300 00:17:10,461 --> 00:17:11,860 É isso? 301 00:17:12,029 --> 00:17:13,724 Eu só quis me proteger. 302 00:17:13,897 --> 00:17:17,162 Vocês também teriam feito isso, certo? 303 00:17:18,402 --> 00:17:21,166 Ah, qual é! Fariam sim, e sabem disso. 304 00:17:23,440 --> 00:17:25,635 Vamos esquecer isso, certo? 305 00:17:25,809 --> 00:17:29,210 Não queria que Norm fizesse meu imposto desde o começo, lembra? 306 00:17:29,380 --> 00:17:31,712 Não se deve negociar com amigos. 307 00:17:32,149 --> 00:17:35,016 Se é assim, pode negociar com qualquer um aqui. 308 00:17:35,386 --> 00:17:36,876 -É. -É isso aí. 309 00:17:37,054 --> 00:17:40,615 Qual é! Não tem ninguém do meu lado aqui? 310 00:17:41,191 --> 00:17:43,523 Eu só queria proteger meu negócio... 311 00:17:43,694 --> 00:17:46,788 sem ofender Norm, principalmente. 312 00:17:47,398 --> 00:17:49,332 Sam, estou do seu lado. 313 00:17:49,500 --> 00:17:51,434 Posso não concordar, mas admiro sua coragem. 314 00:17:51,602 --> 00:17:54,162 -Sei como se sente. -Sabe? 315 00:17:54,672 --> 00:17:58,506 Sim, já vivi uma situação em que fiquei contra a maioria... 316 00:17:58,676 --> 00:18:02,840 e resisti à opinião pública pelos meus princípios. 317 00:18:03,013 --> 00:18:05,243 É mesmo? Como? Quando? 318 00:18:05,416 --> 00:18:06,508 No último ano de faculdade... 319 00:18:06,684 --> 00:18:09,448 lutei sozinha para integrar minha república de moças. 320 00:18:09,620 --> 00:18:13,647 Ouviram isso? O que foi? Não queriam aceitar negras? 321 00:18:13,824 --> 00:18:16,554 Não foi bem negras. lsso não faz diferença. 322 00:18:16,727 --> 00:18:19,594 -O fato é que eu... -O que era? Outra raça? 323 00:18:20,531 --> 00:18:23,227 -Não. -Uma religião? 324 00:18:23,834 --> 00:18:27,463 -Não era bem uma religião. -O que era? Quem? 325 00:18:27,638 --> 00:18:29,162 Garotas com... 326 00:18:29,606 --> 00:18:30,766 O quê? 327 00:18:30,941 --> 00:18:32,568 Não deixavam entrar quem? 328 00:18:33,410 --> 00:18:36,846 Garotas com festas pouco populares. 329 00:18:42,019 --> 00:18:43,384 E em alguns meses... 330 00:18:43,554 --> 00:18:45,988 -elas já tinham se misturado. -Obrigado. 331 00:18:46,357 --> 00:18:49,224 Se não confia em mim como contador, não confia como amigo. 332 00:18:49,393 --> 00:18:50,758 Pare com isso. 333 00:18:50,928 --> 00:18:53,590 Precisa aprender a separar negócios e amizade. 334 00:18:53,764 --> 00:18:57,029 Não. Só preciso separá-lo da minha vida. 335 00:18:57,201 --> 00:19:00,602 Se eu tiver problema com a Receita, vou preso. 336 00:19:00,771 --> 00:19:04,707 E você sabe o que acontece quando garotões bonitos vão presos. 337 00:19:06,176 --> 00:19:08,474 Sua atitude não é profissional. 338 00:19:08,779 --> 00:19:10,804 -Agora não sou profissional? -É. 339 00:19:10,981 --> 00:19:13,506 -Sabe o que você é? -Pessoal, não digam nada... 340 00:19:13,684 --> 00:19:15,083 -O quê? -É um traidor. 341 00:19:15,252 --> 00:19:17,720 Quer saber, você é um bebê, Norman. 342 00:19:17,888 --> 00:19:19,685 -Cabeludo. -Amador. 343 00:19:19,857 --> 00:19:22,382 Pescoço de ganso. lsso é divertido. 344 00:19:23,327 --> 00:19:26,819 Nós não estamos brigando, bafo de espaguete. 345 00:19:26,997 --> 00:19:27,986 Você é mau, Malone. 346 00:19:28,165 --> 00:19:30,395 -Mau mesmo! -Está começando a me irritar. 347 00:19:30,567 --> 00:19:32,398 -A verdade dói? -Meu Deus! 348 00:19:32,569 --> 00:19:34,969 Será que podem se ouvir. 349 00:19:35,139 --> 00:19:38,165 Estão aí, discutindo, brigando... 350 00:19:38,342 --> 00:19:41,937 e fazendo pouco do Dia do Sino. 351 00:19:46,683 --> 00:19:49,914 Sammy, Sammy. Estou vivendo... 352 00:19:50,087 --> 00:19:52,180 -o pior ano da minha vida. -Eu sei. 353 00:19:52,356 --> 00:19:54,881 Só continuei por acreditar em mim... 354 00:19:55,058 --> 00:19:56,821 e na esperança de, um dia, alguém dizer... 355 00:19:56,994 --> 00:19:58,427 ''Acredito em você também, Norm.'' 356 00:19:58,595 --> 00:20:00,688 -Achei que seria você. -lsso não vai dar certo. 357 00:20:00,864 --> 00:20:03,264 Você quer me fazer sentir culpado. lsso não se faz. 358 00:20:03,434 --> 00:20:05,402 Está bem, vou embora. Para sempre. 359 00:20:05,602 --> 00:20:08,093 É melhor ser sério. Não quero que volte... 360 00:20:08,272 --> 00:20:09,899 achando que está tudo bem. 361 00:20:11,341 --> 00:20:14,071 Ouça, se for embora... 362 00:20:14,244 --> 00:20:15,939 não quero que volte. É sério. 363 00:20:16,113 --> 00:20:18,775 Está bem, fechado. 364 00:20:20,918 --> 00:20:23,546 Mas antes, preciso acertar algo com ele. 365 00:20:23,720 --> 00:20:27,383 Norman, espere. Não faça nenhuma bobagem. Por favor. 366 00:20:27,558 --> 00:20:29,822 Fique longe disso. Faz parte do ritual masculino... 367 00:20:29,993 --> 00:20:32,325 que você desconhece. 368 00:20:34,164 --> 00:20:35,631 Vou entrar, Malone. 369 00:20:35,799 --> 00:20:38,461 Está bem, Norm, como vai ser? 370 00:20:40,170 --> 00:20:42,798 Não quero ir, Sam. 371 00:20:44,575 --> 00:20:48,477 Ora, vamos. Não quis dizer... 372 00:20:52,783 --> 00:20:55,616 Ei, ei. Vamos. 373 00:20:55,786 --> 00:20:58,619 Não vamos chegar a lugar algum... 374 00:20:58,789 --> 00:21:00,950 se não agir como adulto. 375 00:21:01,124 --> 00:21:03,183 Vamos, amigo. 376 00:21:03,360 --> 00:21:04,657 Vamos. 377 00:21:04,828 --> 00:21:07,160 Tome. Tome isso. 378 00:21:11,301 --> 00:21:13,360 Pronto, pronto, pronto. 379 00:21:21,812 --> 00:21:24,178 Este bar é tudo o que tenho, Sam. 380 00:21:24,715 --> 00:21:27,445 Vocês são minha família. 381 00:21:29,386 --> 00:21:30,751 Você é meu irmão. 382 00:21:31,321 --> 00:21:35,087 Ora, você também é meu irmão, Norm. 383 00:21:39,029 --> 00:21:40,758 Sam. 384 00:21:52,342 --> 00:21:54,003 Norm... 385 00:21:54,177 --> 00:21:56,975 você é meu contador. 386 00:21:58,148 --> 00:22:01,777 -É sério, Sam? -A partir do mês que vem. 387 00:22:04,588 --> 00:22:05,748 Aceito. 388 00:22:06,156 --> 00:22:08,750 -Mas não vou implorar. -Não. 389 00:22:12,296 --> 00:22:15,993 Então, como se vê, a raiz da agressividade no macho da espécie... 390 00:22:16,166 --> 00:22:19,829 é encontrada aqui, na própria molécula de DNA. 391 00:22:20,971 --> 00:22:25,237 Bem próximo daqui, se bem me lembro. 392 00:22:25,709 --> 00:22:28,735 -Fascinante, Cliff. -Sim, Diane. É fascinante. 393 00:22:28,912 --> 00:22:33,315 Prepare-se para mais: as próprias letras, D-N-A... 394 00:22:33,483 --> 00:22:37,943 significam ''Damas Não são Agressivas''. 395 00:22:41,358 --> 00:22:44,885 Significam ácido desoxirribonucléico. 396 00:22:45,562 --> 00:22:47,757 Sim, mas flexione isso em latim... 397 00:22:47,931 --> 00:22:50,661 e meu argumento ainda será válido. 398 00:22:53,937 --> 00:22:57,100 Se é verdade que um pouco de conhecimento é perigoso... 399 00:22:57,274 --> 00:22:59,105 você é uma bomba-relógio ambulante. 400 00:22:59,509 --> 00:23:01,773 Obrigado, Diane. 401 00:23:02,145 --> 00:23:05,979 Vamos falar sobre o motor de turbinas um pouco. 402 00:23:07,851 --> 00:23:09,614 Treinador... 403 00:23:10,520 --> 00:23:12,511 sirva uma cerveja ao meu amigo. 404 00:23:12,689 --> 00:23:13,986 Saindo. 405 00:23:14,191 --> 00:23:16,216 Então, não houve violência física? 406 00:23:16,393 --> 00:23:17,587 Não. Na verdade... 407 00:23:17,761 --> 00:23:19,626 ele é meu novo contador. 408 00:23:19,796 --> 00:23:22,264 É isso aí, Norm. 409 00:23:23,100 --> 00:23:24,624 Parabéns, Normie. 410 00:23:24,801 --> 00:23:29,170 Afinal de contas, estava com o cara errado há dez anos. 411 00:23:29,840 --> 00:23:31,330 Obrigado, Sam. 412 00:23:31,508 --> 00:23:33,772 Obrigado a você, Norm. 413 00:23:36,279 --> 00:23:40,579 Que momento lindo esse. É bom ver vocês dois de bem. 414 00:23:40,751 --> 00:23:42,810 Dá até vontade de chorar. 415 00:23:43,253 --> 00:23:45,687 -Garotas! -Puxa vida! 29647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.