Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,904 --> 00:00:05,462
Era o meu supervisor.
2
00:00:05,639 --> 00:00:07,106
Precisam de mim na agência...
3
00:00:07,274 --> 00:00:09,003
para ajudar com o
grande volume do feriado.
4
00:00:10,744 --> 00:00:13,872
Que maravilha. E agora isso!
Meu casaco está nesta bagunça.
5
00:00:14,048 --> 00:00:16,642
Pessoal, venham aqui
pegar os casacos, sim?
6
00:00:16,817 --> 00:00:18,216
É assunto oficial.
7
00:00:18,786 --> 00:00:20,048
Vamos.
8
00:00:20,221 --> 00:00:23,384
-Carla.
-Já vou, Sam.
9
00:00:23,858 --> 00:00:26,019
Para trás, eu estou indo.
10
00:00:30,531 --> 00:00:34,194
Vou achá-lo, seu...
11
00:00:39,640 --> 00:00:41,232
Peguei.
12
00:00:45,913 --> 00:00:47,278
Carla, esse não é o meu...
13
00:00:47,448 --> 00:00:50,679
Vista-o, senão vou arrancar
as roupas que está usando.
14
00:00:50,851 --> 00:00:53,513
Sim, senhora.
Deus a abençoe, Carla.
15
00:00:56,624 --> 00:01:00,424
Bom, pelo menos os
cachorros não vão me atacar.
16
00:01:26,420 --> 00:01:31,013
Cheers S02E12
"Where There's a Will"
17
00:02:00,194 --> 00:02:04,194
Resync Web-DL
Evilkinder
18
00:02:15,269 --> 00:02:17,169
Permita-me.
19
00:02:18,105 --> 00:02:19,970
Obrigada.
20
00:02:21,642 --> 00:02:23,371
Veja isso.
21
00:02:24,945 --> 00:02:26,936
Como faz isso
sem queimar a mão?
22
00:02:27,114 --> 00:02:29,105
Não faço.
23
00:02:32,853 --> 00:02:35,413
Sam, mostre a ela
os outros truques.
24
00:02:35,589 --> 00:02:37,819
Você faz muitos truques, é?
25
00:02:37,992 --> 00:02:39,687
Sei fazer alguns.
26
00:02:39,860 --> 00:02:43,159
Mostre a ela como faz
a namorada desaparecer.
27
00:02:43,864 --> 00:02:46,628
Está bem. Você vai
gostar deste. Veja.
28
00:02:53,574 --> 00:02:54,666
Sammy.
29
00:02:57,311 --> 00:03:00,246
Boa noite. Bem-vindo ao
Cheers. O que vai querer?
30
00:03:00,414 --> 00:03:01,972
Qual é a especialidade do barman?
31
00:03:02,149 --> 00:03:04,845
É especialista em
hot buttered rum. Que tal?
32
00:03:05,019 --> 00:03:08,511
Parece bom. Quero um duplo.
Tive o pior dia da minha vida.
33
00:03:10,057 --> 00:03:14,687
Sabe o que eu digo sempre?
''A vida é como um banquete chinês.
34
00:03:14,862 --> 00:03:17,763
Entre o marreco de Pequim
e o peixe agridoce...
35
00:03:17,931 --> 00:03:20,126
espera-se uma canja
de patas de galinha''.
36
00:03:20,301 --> 00:03:22,462
Então, ria. Ria.
37
00:03:23,270 --> 00:03:26,501
Acabam de me dizer que
tenho seis meses de vida.
38
00:03:29,043 --> 00:03:30,772
Nossa!
39
00:03:32,646 --> 00:03:34,341
Sinto muito.
40
00:03:35,449 --> 00:03:38,543
Não tive a intenção
de brincar. Sinto muito.
41
00:03:38,719 --> 00:03:43,156
-Fiquei falando como uma idiota.
-Posso lhe pagar uma bebida?
42
00:03:45,726 --> 00:03:48,923
Sammy, como você
faz o truque? Sabe, aquele.
43
00:03:49,096 --> 00:03:51,860
Está tudo na sua cabeça, Carla.
O truque é: enquanto você faz...
44
00:03:52,032 --> 00:03:54,330
pense na coisa mais
agradável da sua vida.
45
00:03:54,501 --> 00:03:57,993
Ser queimada por este fósforo seria
a coisa mais agradável da minha vida.
46
00:04:00,541 --> 00:04:03,533
-Sam?
-Sim?
47
00:04:04,678 --> 00:04:07,112
Precisa falar com aquele
homem sozinho ali na mesa.
48
00:04:07,281 --> 00:04:08,475
Por quê?
49
00:04:08,649 --> 00:04:11,174
Ele veio aqui porque
acaba de descobrir...
50
00:04:11,352 --> 00:04:14,116
-que tem seis meses de vida.
-Ah, qual é.
51
00:04:14,288 --> 00:04:16,552
Tem certeza que não
foi uma cantada?
52
00:04:17,958 --> 00:04:21,621
Sam, que tipo de animal
diria algo assim como...
53
00:04:21,795 --> 00:04:23,262
uma investida em alguém?
54
00:04:24,565 --> 00:04:28,092
Ninguém. Eu não, com certeza.
55
00:04:31,338 --> 00:04:33,636
Ele parece querer
falar a respeito.
56
00:04:33,807 --> 00:04:36,435
Vou falar com ele.
57
00:04:36,877 --> 00:04:39,641
Como se anima alguém que
tem seis meses para viver?
58
00:04:39,813 --> 00:04:42,304
Vou dizer que tenho cinco.
59
00:04:43,150 --> 00:04:45,618
-O que ele vai beber?
-Hot buttered rum.
60
00:04:45,786 --> 00:04:49,017
Pessoal, vejam isso.
Vejam só isso.
61
00:04:51,024 --> 00:04:54,585
É isso aí, Treinador.
Você conseguiu.
62
00:04:54,762 --> 00:04:56,229
Sua resistência à dor
deve ser grande.
63
00:04:56,397 --> 00:04:59,491
-Não conheço essa palavra.
-Durão, hein?
64
00:04:59,666 --> 00:05:02,066
Não, ele não sabe
o que é ''resistência''.
65
00:05:06,407 --> 00:05:07,431
Obrigado, Normie.
66
00:05:08,409 --> 00:05:10,138
Posso sentar com você?
67
00:05:10,310 --> 00:05:12,778
Meu nome é Sam Malone.
Sou o dono do bar.
68
00:05:12,946 --> 00:05:14,846
-Malcolm Kramer.
-Como vai?
69
00:05:15,015 --> 00:05:19,008
Antes de me aposentar, tinha
uma usina perto de Chicago.
70
00:05:20,120 --> 00:05:22,884
Sabe, isso pode não
ser da minha conta...
71
00:05:23,056 --> 00:05:25,047
mas já pensou em ouvir
outra opinião?
72
00:05:25,225 --> 00:05:26,692
Quero dizer, os médicos erram.
73
00:05:26,860 --> 00:05:29,192
Todos os médicos que
vi disseram o mesmo...
74
00:05:29,363 --> 00:05:32,127
e fui a 12 especialistas mundiais.
75
00:05:33,167 --> 00:05:36,762
Talvez fosse melhor se
consultasse um charlatão.
76
00:05:38,539 --> 00:05:39,938
Como está a bebida?
77
00:05:40,107 --> 00:05:41,938
Excelente.
Você é um ótimo barman.
78
00:05:42,109 --> 00:05:44,805
-Obrigado.
-Não acredito nisso.
79
00:05:45,446 --> 00:05:47,676
Parece que eles
estão se divertindo.
80
00:05:47,848 --> 00:05:50,840
Sabe, enquanto estudava
em Harvard fui barman.
81
00:05:51,018 --> 00:05:52,952
Foram os melhores
anos da minha vida.
82
00:05:53,120 --> 00:05:55,452
Será que ainda tem jeito?
83
00:05:57,391 --> 00:05:59,951
-Sério?
-Por que não? Venha.
84
00:06:00,561 --> 00:06:03,553
Temos duas regras por aqui.
Nenhum copo fica vazio...
85
00:06:03,730 --> 00:06:05,891
e, se alguém arrotar,
culpe a garçonete.
86
00:06:06,066 --> 00:06:07,226
Entendi.
87
00:06:08,535 --> 00:06:12,335
Meu Deus
Queria ter nascido em Bornéu
88
00:06:14,007 --> 00:06:17,807
Se a metade destas fotos
São de verdade
89
00:06:17,978 --> 00:06:21,072
Pode me imaginar
Embaixo de uma pimenteira?
90
00:06:21,248 --> 00:06:28,086
Seria muito atrevido
Com as mulheres
91
00:06:28,989 --> 00:06:30,013
Ele conseguiu!
92
00:06:30,190 --> 00:06:31,987
Por que estou gritando?
Apostei contra.
93
00:06:32,159 --> 00:06:34,389
Muito obrigado.
94
00:06:34,561 --> 00:06:36,358
Não esquecemos nunca.
95
00:06:40,000 --> 00:06:40,989
Ele é maravilhoso.
96
00:06:41,168 --> 00:06:44,865
Mesmo. É um grande contador
de histórias, e sabe o que faz.
97
00:06:45,038 --> 00:06:48,030
Nós devíamos ter alguém
mais velho no bar.
98
00:06:48,208 --> 00:06:50,870
-Os fregueses gostariam.
-E você, Treinador?
99
00:06:51,044 --> 00:06:53,171
Eu também gostaria.
100
00:06:53,347 --> 00:06:55,941
-Vou pensar.
-Obrigado, Sam.
101
00:06:56,116 --> 00:06:57,481
Temos poucos copos de cerveja.
102
00:06:57,651 --> 00:06:59,380
Alguém pode lavar estes?
103
00:06:59,553 --> 00:07:02,215
-Seria um prazer.
-Gosta de lavar copos?
104
00:07:02,389 --> 00:07:05,415
Claro. De repente, parece que
tenho 18 anos de novo.
105
00:07:05,592 --> 00:07:07,423
Eu também. Vamos nos ver por aí?
106
00:07:08,896 --> 00:07:10,523
Pode crer, bonitão.
107
00:07:11,398 --> 00:07:14,390
E como as renas o adoravam
108
00:07:14,568 --> 00:07:16,160
Já era hora de voltar.
109
00:07:16,336 --> 00:07:20,295
Qual é o problema? O vento
passou por essa coisa velha.
110
00:07:21,675 --> 00:07:25,441
E as balas deviam ter
pelo menos um ano.
111
00:07:27,681 --> 00:07:29,581
Se Boston soubesse
que por pouco...
112
00:07:29,750 --> 00:07:32,218
escapamos de uma catástrofe,
haveria pânico nas ruas.
113
00:07:32,419 --> 00:07:35,582
Kramer, este é Cliff, meu melhor
amigo. Dê uma cerveja a ele.
114
00:07:35,756 --> 00:07:37,587
Este é o Sr. Kramer, um freguês.
115
00:07:37,758 --> 00:07:39,783
Ah, um freguês.
Se não se importar...
116
00:07:39,960 --> 00:07:43,418
gostaria de receber minha bebida
de um barman competente.
117
00:07:43,597 --> 00:07:45,588
Cliff, seja sensível, sim?
118
00:07:45,766 --> 00:07:47,427
Sam fez um favor a ele.
119
00:07:47,601 --> 00:07:50,263
Os médicos dizem que ele
vai morrer em meses.
120
00:07:53,440 --> 00:07:54,737
Nossa, sinto muito.
121
00:07:54,908 --> 00:07:57,001
-A vida é assim.
-É.
122
00:07:57,844 --> 00:07:59,641
Sr. Kramer, sinto muito fazer isso...
123
00:07:59,813 --> 00:08:01,747
mas o senhor pediu
para avisá-lo às 23h.
124
00:08:01,915 --> 00:08:03,780
Ah, sim. Tenho de pegar um avião.
125
00:08:03,951 --> 00:08:06,317
-Vai mesmo embora?
-Sim.
126
00:08:06,486 --> 00:08:12,823
Não quero que me chamem de
''ausente'' antes que seja oficial.
127
00:08:13,860 --> 00:08:15,487
Obrigado, Sam.
128
00:08:16,163 --> 00:08:19,496
De nada, Malcolm.
Volte aqui antes...
129
00:08:19,666 --> 00:08:23,864
Logo. Volte logo.
130
00:08:24,771 --> 00:08:26,329
Boa noite a todos.
E obrigado.
131
00:08:26,506 --> 00:08:27,495
-Boa noite.
-Boa noite.
132
00:08:27,674 --> 00:08:30,700
Tive uma noite maravilhosa,
bem quando precisava.
133
00:08:30,877 --> 00:08:36,543
Um dia, vocês vão perceber
o quanto gostei mesmo daqui.
134
00:08:36,717 --> 00:08:39,311
-Cuide-se.
-Foi um prazer conhecê-lo.
135
00:08:39,486 --> 00:08:42,455
-Até logo, Sr. Kramer.
-lsso é que é boa gente.
136
00:08:42,623 --> 00:08:46,821
Obrigado, Norm. Meu pai
sempre disse para me despedir.
137
00:08:51,798 --> 00:08:53,629
Com licença.
138
00:08:53,800 --> 00:08:58,237
O que vocês fizeram
hoje foi magnífico.
139
00:08:58,405 --> 00:09:01,135
Aumentou a minha
confiança na humanidade...
140
00:09:01,308 --> 00:09:04,209
que, às vezes, fica meio abalada.
141
00:09:04,378 --> 00:09:06,141
Quero que todos saibam...
142
00:09:06,313 --> 00:09:08,543
que não há nada que
eu não faria por vocês.
143
00:09:08,715 --> 00:09:12,811
-Cachorro-quente!
-Largue isso e dance.
144
00:09:14,921 --> 00:09:16,411
Vermes.
145
00:09:20,394 --> 00:09:26,060
Quem foi o espertinho que colocou
uma promissória na caixa de gorjeta?
146
00:09:26,233 --> 00:09:29,498
Deixe-me ver isso.
lsso não é promissória.
147
00:09:30,303 --> 00:09:31,895
lsso é...
148
00:09:32,072 --> 00:09:34,438
É um monte de frases
que eu não entendo.
149
00:09:34,608 --> 00:09:37,441
-Está em outra língua, Sam?
-Não, está em inglês.
150
00:09:37,811 --> 00:09:40,609
No seu caso, é outra língua.
151
00:09:44,017 --> 00:09:45,644
Está bem.
152
00:09:46,219 --> 00:09:48,278
''A quem possa interessar...
153
00:09:48,455 --> 00:09:54,360
A partir de agora, no meu
testamento irá constar o seguinte:
154
00:09:54,895 --> 00:09:58,956
como recompensa por sua
gentileza, deixo a quantia de...
155
00:09:59,132 --> 00:10:01,999
US$ 100 mil para
o pessoal do Cheers''.
156
00:10:02,169 --> 00:10:04,933
-Assinado, Malcolm Kramer.
-O quê?
157
00:10:05,105 --> 00:10:06,367
lsso é piada?
158
00:10:07,040 --> 00:10:11,033
Cliff, cheque isso.
Veja se é válido.
159
00:10:13,814 --> 00:10:14,803
Deixe-me ver.
160
00:10:14,981 --> 00:10:20,180
Não quero fazer um
prejulgamento, Treinador...
161
00:10:20,353 --> 00:10:22,014
mas sim, eu acho
que tem precedente...
162
00:10:22,189 --> 00:10:24,248
no caso Pennoyer versus Neff...
163
00:10:24,424 --> 00:10:29,327
ao descobrirem que jurisprudência
era a melhor parte da dicção.
164
00:10:30,931 --> 00:10:32,762
Tom, você é advogado, não é?
165
00:10:32,933 --> 00:10:35,766
Trabalho no escritório
de Sing e Fleckman.
166
00:10:35,936 --> 00:10:38,837
Dê uma olhada nisso, sim?
Diga o que significa.
167
00:10:40,907 --> 00:10:44,104
Acho que a intenção dele foi
fazer com que todos do Cheers...
168
00:10:44,277 --> 00:10:47,405
-dividissem US$ 100 mil.
-Estou feito.
169
00:10:47,581 --> 00:10:50,516
Ouvi o cara dizer que era rico,
mas achei que era conversa.
170
00:10:50,684 --> 00:10:53,414
Sam, quem viria com
uma conversa dessas?
171
00:10:53,587 --> 00:10:55,418
Eu não.
172
00:10:55,589 --> 00:10:58,581
US$ 100 mil.
Quanto fica para cada um?
173
00:10:58,759 --> 00:11:02,092
Aproximadamente US$ 2.500.
174
00:11:02,262 --> 00:11:05,026
Menos meu saldo devedor,
sobram 100 pratas.
175
00:11:05,198 --> 00:11:08,759
-Cada um ganha 100 pratas?
-Não, dividimos 100 pratas.
176
00:11:09,236 --> 00:11:10,863
Esperem, esperem.
177
00:11:11,037 --> 00:11:14,006
Não diz nada aí sobre
dividir igualmente.
178
00:11:14,174 --> 00:11:15,766
Tem muita gente aqui...
179
00:11:15,942 --> 00:11:17,842
que nem viu o cara, sabe?
180
00:11:18,011 --> 00:11:21,947
-É verdade.
-Esperem um instante.
181
00:11:22,115 --> 00:11:25,516
lsso não importa.
Este papel não vale nada.
182
00:11:25,685 --> 00:11:28,620
-Como assim?
-Para um testamento ser válido...
183
00:11:28,789 --> 00:11:30,381
segundo a lei de Massachusetts...
184
00:11:30,557 --> 00:11:33,958
os termos devem ser claros e
o documento, assinado...
185
00:11:34,127 --> 00:11:37,324
por pelo menos três testemunhas,
e este não foi. Sinto muito.
186
00:11:37,497 --> 00:11:38,691
Ora, vamos.
187
00:11:38,865 --> 00:11:43,529
É uma bela lembrança de uma noite
de generosidade e boa vontade.
188
00:11:43,703 --> 00:11:45,637
Que se dane.
Quero meu dinheiro.
189
00:11:45,806 --> 00:11:49,503
-Dinheiro. Dinheiro. Dinheiro.
-Dinheiro. Dinheiro. Dinheiro.
190
00:11:49,676 --> 00:11:53,271
Esperem, esperem.
Eu tive uma idéia.
191
00:11:53,446 --> 00:11:54,538
Tive uma idéia.
192
00:11:54,714 --> 00:11:58,411
Se o trouxéssemos de volta,
ele poderia escrever algo válido...
193
00:11:58,585 --> 00:12:01,816
e dizer exatamente quem
ele quer que ganhe e quanto.
194
00:12:01,988 --> 00:12:05,253
Claro. Ele está a
caminho do aeroporto.
195
00:12:05,425 --> 00:12:06,983
Podemos pegá-lo ainda no hotel.
196
00:12:07,160 --> 00:12:09,287
-Está bem. Eu vou.
-Por que você?
197
00:12:09,462 --> 00:12:10,451
Ele gostou mais de mim.
198
00:12:10,630 --> 00:12:12,461
Ah, é, Norm?
Por que acha isso?
199
00:12:12,632 --> 00:12:14,566
Ele me abraçou,
se querem saber.
200
00:12:14,734 --> 00:12:16,463
O que é isso?
Não vimos nada.
201
00:12:16,636 --> 00:12:18,968
Está bem, não foi
um abraço público.
202
00:12:19,139 --> 00:12:23,166
Nós nos abraçamos com o olhar.
203
00:12:23,743 --> 00:12:25,267
Sei. Sei.
204
00:12:25,445 --> 00:12:27,777
Ouçam, seja quem for lá...
205
00:12:27,948 --> 00:12:31,111
terá uma chance de
preparar o terreno com o cara.
206
00:12:31,284 --> 00:12:33,616
Então, é melhor mandarmos
alguém de confiança.
207
00:12:33,787 --> 00:12:36,517
Sim, sim, sem dúvida.
Está bem, eu vou.
208
00:12:36,690 --> 00:12:39,124
Você? Daria um tiro na
sua mãe pela grana.
209
00:12:39,292 --> 00:12:42,989
-Ei, minha mãe é uma santa.
-Por que não mandar o Treinador?
210
00:12:43,163 --> 00:12:45,996
-Confiam nele, não?
-Sim.
211
00:12:46,166 --> 00:12:48,657
-Está bem, eu vou lá.
-É isso aí.
212
00:12:48,835 --> 00:12:50,632
-Eu vou.
-Certo, Treinador.
213
00:12:50,804 --> 00:12:52,601
Manda ver, Treinador.
214
00:12:52,772 --> 00:12:55,605
-Manda ver, Treinador.
-Mas vá com calma, sim?
215
00:12:55,775 --> 00:12:57,936
Não queremos assustar o homem.
216
00:12:58,111 --> 00:12:59,408
-É, sim.
-Certo, certo.
217
00:12:59,579 --> 00:13:01,877
Diga-lhe que o filho adotivo,
Norm, manda lembranças.
218
00:13:02,048 --> 00:13:03,606
Certo, Normie.
219
00:13:03,783 --> 00:13:08,152
Quero que todos saibam que
é uma honra e um privilégio...
220
00:13:08,321 --> 00:13:10,050
terem me escolhido para isso...
221
00:13:10,223 --> 00:13:13,590
e espero corresponder
às suas expectativas.
222
00:13:19,666 --> 00:13:21,099
Quais são suas expectativas?
223
00:13:34,410 --> 00:13:37,243
Faz quase uma hora que
o Treinador já foi, Normie.
224
00:13:37,413 --> 00:13:38,744
O que será que houve?
225
00:13:38,914 --> 00:13:41,405
Muito bem, Sammy. Muito bem.
226
00:13:41,584 --> 00:13:44,485
lsso vai satisfazer
o estado de Massachusetts.
227
00:13:44,653 --> 00:13:48,111
Nós só precisamos da assinatura
de Kramer e três testemunhas...
228
00:13:48,290 --> 00:13:49,518
e pronto.
229
00:13:49,692 --> 00:13:52,627
Só porque você datilografou um
pouco, não vai ganhar a mais.
230
00:13:54,230 --> 00:13:56,027
Em nome do governo federal...
231
00:13:56,198 --> 00:13:58,291
é melhor eu ver isso aqui.
232
00:14:00,836 --> 00:14:03,361
Você escreveu Massachusetts
errado, para começar.
233
00:14:03,539 --> 00:14:05,268
-O quê?
-É, ouça, na verdade...
234
00:14:05,441 --> 00:14:09,434
isso é tudo prima facie
non corpus interruptus.
235
00:14:09,612 --> 00:14:13,173
Não perca tempo, Tom.
Esse cara, sei lá.
236
00:14:13,349 --> 00:14:16,182
-Que tipo de advogado você é?
-Não saberia se eu dissesse.
237
00:14:16,352 --> 00:14:18,411
Ah, é? Pois diga, sabichão.
238
00:14:19,588 --> 00:14:22,284
Bom, ainda não sou advogado.
239
00:14:22,458 --> 00:14:24,289
Vou fazer o exame
da Ordem no mês que vem.
240
00:14:24,460 --> 00:14:26,257
Ele mentiu aqui.
241
00:14:26,428 --> 00:14:29,090
Vamos tirar a roupa
dele e mandá-lo na neve.
242
00:14:29,265 --> 00:14:31,563
-É!
-Ei, pessoal...
243
00:14:31,734 --> 00:14:34,396
-Vocês...
-Ei, qual é?
244
00:14:34,570 --> 00:14:38,028
Vamos com calma. lsso está
virando loucura. Acalmem-se.
245
00:14:38,207 --> 00:14:41,574
-Eles voltaram.
-Viva o Sr. Kramer.
246
00:14:52,855 --> 00:14:54,117
Por que demorou
tanto, Treinador?
247
00:14:54,290 --> 00:14:57,851
Sam, tive de tirar o carro,
colocar a corrente nos pneus...
248
00:14:58,027 --> 00:14:59,722
Por que não foi de táxi?
249
00:14:59,895 --> 00:15:03,797
Achei que não valia a pena.
O hotel fica a um quarteirão daqui.
250
00:15:04,433 --> 00:15:08,096
Cumprimentem meu
melhor amigo, o Sr. Kramer.
251
00:15:08,270 --> 00:15:10,465
O Treinador disse que havia
algum problema com o testamento.
252
00:15:11,106 --> 00:15:14,542
Sr. Kramer, o senhor
fez um gesto maravilhoso...
253
00:15:14,710 --> 00:15:16,439
e agora eles pedem que o repita.
254
00:15:16,612 --> 00:15:18,773
Você faz isso comigo toda noite.
255
00:15:21,717 --> 00:15:24,709
Espero que um dia você acerte.
256
00:15:27,423 --> 00:15:30,358
Sr. Kramer,
foi um gesto maravilhoso...
257
00:15:30,526 --> 00:15:34,394
mas não nos disse como
vamos dividir o dinheiro.
258
00:15:34,563 --> 00:15:38,021
Sim, veja bem, temos
um problema sério aqui.
259
00:15:38,200 --> 00:15:40,828
Quem ganha mais?
Esses palhaços...
260
00:15:41,003 --> 00:15:45,667
ou meus cinco lindos filhos.
261
00:15:46,241 --> 00:15:51,907
Posar para esta foto é o máximo
que já ficaram sem muletas.
262
00:15:53,082 --> 00:15:57,109
Mostre esses monstros em
outro lugar. É hoje que conta.
263
00:15:57,286 --> 00:16:00,278
Lembra dos grandes
momentos que passamos ali?
264
00:16:00,456 --> 00:16:03,050
É, Sr. Kramer,
não pode se esquecer...
265
00:16:03,225 --> 00:16:06,319
daquela nossa adorável
caminhada até o jukebox, não é?
266
00:16:06,495 --> 00:16:08,656
E não se esqueça de quem
procurou na dificuldade...
267
00:16:08,831 --> 00:16:10,059
quando quis saber as horas.
268
00:16:10,232 --> 00:16:12,928
-Você não me disse.
-Acha que sou o Big Ben?
269
00:16:15,337 --> 00:16:19,364
Sr. Kramer, por que não dá seu
dinheiro a seus parentes?
270
00:16:19,541 --> 00:16:21,566
-É má idéia. Má idéia.
-Essa não.
271
00:16:21,744 --> 00:16:26,078
-Não tenho parentes próximos.
-Agora tem, Mervyn.
272
00:16:26,248 --> 00:16:29,445
-Meu nome é Malcolm.
-Posso chamá-lo de Mervyn?
273
00:16:29,618 --> 00:16:33,054
Era o nome...
O nome do meu pai.
274
00:16:34,323 --> 00:16:38,089
Sr. Kramer, poderia doar
seu dinheiro à caridade.
275
00:16:38,260 --> 00:16:41,957
-Eu sou caridade. Pare com isso.
-Nós somos caridade.
276
00:16:42,898 --> 00:16:45,992
Sam, não tenho tempo
para lidar com isso agora.
277
00:16:46,168 --> 00:16:48,227
A vida é curta, tenho
um avião me esperando.
278
00:16:48,404 --> 00:16:50,395
Vou passar o dinheiro para você...
279
00:16:50,572 --> 00:16:52,699
e você pode dividir como quiser.
280
00:16:52,875 --> 00:16:55,275
-Ah, não, Sr. Kramer...
-Desculpe, Sam, tenho que ir.
281
00:16:55,444 --> 00:16:57,571
-Não faça isso...
-Até logo. Boa noite.
282
00:16:57,746 --> 00:17:00,010
-E mais uma vez, obrigado.
-Até, Sr. Kramer.
283
00:17:00,182 --> 00:17:01,911
Boa noite, Sr. Kramer.
284
00:17:02,084 --> 00:17:05,417
Apareça sempre. Sammy...
285
00:17:07,156 --> 00:17:09,784
Qual é? Parem.
286
00:17:09,958 --> 00:17:13,519
Vou tentar dividir isso
da forma mais justa possível...
287
00:17:13,695 --> 00:17:16,528
mas não apelem para
amizade e sentimento...
288
00:17:16,698 --> 00:17:18,757
e nada de bajulações.
289
00:17:19,401 --> 00:17:21,733
De que outra prova
você precisa, Sam?
290
00:17:21,904 --> 00:17:24,771
Quer ver sangue derramado?
Destrua o testamento.
291
00:17:24,940 --> 00:17:26,134
-Vamos matá-la!
-É!
292
00:17:32,815 --> 00:17:34,680
-O que vai ser, Sam?
-Vamos, Sammy...
293
00:17:34,850 --> 00:17:37,114
-aja como um homem.
-Está bem.
294
00:17:37,286 --> 00:17:41,586
Todos os que estão nesta sala
agora recebem igual valor, e pronto.
295
00:17:41,757 --> 00:17:43,884
-O quê?
-É lei. Eu escrevi.
296
00:17:48,063 --> 00:17:49,792
-O que está fazendo?
-Sam...
297
00:17:55,471 --> 00:18:00,374
Agora acabou. Acabou. Vamos
voltar ao normal por aqui.
298
00:18:08,050 --> 00:18:11,816
Devíamos ter acabado com ela
quando tivemos chance.
299
00:18:11,987 --> 00:18:13,978
Espero que tenhamos
aprendido com isso.
300
00:18:14,156 --> 00:18:16,818
Quer dizer, a não sermos
ambiciosos demais?
301
00:18:16,992 --> 00:18:21,190
Não, a sempre jogar fora
corretamente o lixo inflamável.
302
00:18:22,831 --> 00:18:24,662
Devíamos ter previsto isso.
303
00:18:24,833 --> 00:18:26,460
Gente como nós não ganha aquilo.
304
00:18:26,635 --> 00:18:28,569
Vejam as coisas desta forma...
305
00:18:28,737 --> 00:18:31,672
não estamos mais pobres
do que quando chegamos aqui.
306
00:18:31,840 --> 00:18:34,104
Você pode falar. Vai ser advogado.
307
00:18:34,276 --> 00:18:38,610
-É, mas muito ruim.
-Podem me dar um tempo?
308
00:18:38,780 --> 00:18:41,408
Bem, o Cheers voltou ao normal.
309
00:18:41,583 --> 00:18:43,073
E eu estou aliviada.
310
00:18:43,252 --> 00:18:48,383
Vou agradecer ao Sam.
Vocês também deveriam.
311
00:18:48,557 --> 00:18:51,890
A propósito, com toda
essa história de testamento...
312
00:18:52,060 --> 00:18:54,620
ninguém falou do
meu penteado novo.
313
00:18:55,230 --> 00:18:56,561
Está horrível.
314
00:18:57,132 --> 00:18:59,896
Pronto. Foi tão difícil assim?
315
00:19:01,136 --> 00:19:03,001
Sam.
316
00:19:04,573 --> 00:19:09,909
O que fez foi um gesto bonito
e nobre. Estou orgulhosa.
317
00:19:11,980 --> 00:19:15,711
E posso ver pelo seu olhar
que também se orgulha, não é?
318
00:19:15,884 --> 00:19:19,547
Sim, Diane. Estou orgulhoso e...
319
00:19:20,589 --> 00:19:21,749
rico.
320
00:19:28,430 --> 00:19:29,761
O que é isso?
321
00:19:29,932 --> 00:19:32,298
lsso é meu ingresso
para a felicidade.
322
00:19:32,467 --> 00:19:35,493
Este é o testamento.
Queimei um papel falso.
323
00:19:36,004 --> 00:19:38,996
-O quê? Como?
-Está brincando?
324
00:19:39,174 --> 00:19:41,165
Faço mágica, lembra?
325
00:19:41,343 --> 00:19:43,174
Veja só isso.
326
00:19:51,053 --> 00:19:53,044
Ah, olhe só.
327
00:19:54,523 --> 00:19:57,014
Esta foi a coisa
mais mesquinha, horrível...
328
00:19:57,192 --> 00:19:59,285
e voraz que você já fez.
329
00:20:00,996 --> 00:20:04,659
Espere aí. Algumas dessas
palavras não soaram muito bem.
330
00:20:05,901 --> 00:20:06,890
Que tal isso?
331
00:20:07,069 --> 00:20:12,200
Você desceu tanto que precisaria de
uma escada para beijar uma cobra.
332
00:20:13,442 --> 00:20:16,468
Assim ficou claro,
mas por quê? lsto é...
333
00:20:16,645 --> 00:20:19,273
Achei que fiz a coisa certa.
Vi o que todos faziam...
334
00:20:19,448 --> 00:20:21,143
brigando daquele jeito lá.
335
00:20:21,316 --> 00:20:24,149
Aí, pensei que esta seria
a melhor solução.
336
00:20:24,987 --> 00:20:27,353
Vamos. Veja
isso logicamente.
337
00:20:27,856 --> 00:20:31,121
Como vai explicar sua
riqueza para eles?
338
00:20:31,293 --> 00:20:33,022
Confie em mim. Não vou...
339
00:20:33,195 --> 00:20:38,531
mudar meu estilo de vida de repente.
Minhas compras serão simples.
340
00:20:38,700 --> 00:20:42,295
Talvez uma televisão.
Um par de sapatos.
341
00:20:42,471 --> 00:20:44,063
Duas calças.
342
00:20:44,239 --> 00:20:47,766
Uma viagem às llhas Canárias,
no meu novo iate, de 18 m.
343
00:20:52,014 --> 00:20:56,576
Já sei com o que está preocupada.
Ei, você é minha namorada.
344
00:20:56,752 --> 00:20:58,310
Vou dividir tudo com você.
345
00:20:58,787 --> 00:21:02,223
Pense em todas as coisas boas
que pode fazer com ele.
346
00:21:02,391 --> 00:21:05,224
Que bem poderia vir disso?
347
00:21:05,861 --> 00:21:07,692
Caridades.
348
00:21:09,898 --> 00:21:14,835
Bom, acho que se pode fazer
maravilhas com muito dinheiro...
349
00:21:15,003 --> 00:21:16,402
se gostarmos da idéia.
350
00:21:16,571 --> 00:21:18,505
Poderia doar para
instituições ambientais.
351
00:21:18,674 --> 00:21:21,165
-Doe.
-Ajudar a combater a fome.
352
00:21:21,343 --> 00:21:26,610
Salvar animais em extinção e comprar
aquele vestido de seda na Claudine.
353
00:21:26,782 --> 00:21:31,344
-lsso, isso, isso.
-Não! Agora sou eu.
354
00:21:31,520 --> 00:21:35,616
-Não vai fazer isso com seus amigos.
-O que vai fazer? Vai me delatar?
355
00:21:38,393 --> 00:21:40,190
Espere aí. Espere um instante.
356
00:21:40,362 --> 00:21:42,353
É disso que estamos
falando aqui, não?
357
00:21:42,964 --> 00:21:43,953
Você está louco.
358
00:21:44,132 --> 00:21:46,532
Talvez esteja, mas não sou burro.
359
00:21:46,702 --> 00:21:48,067
Você é muito burro.
360
00:21:48,470 --> 00:21:52,702
Vou dizer o quanto eu sou burro.
Conheço você como a um livro.
361
00:21:53,275 --> 00:21:55,140
lsso é burro.
362
00:21:55,310 --> 00:21:57,710
Você quer o meu dinheiro.
363
00:21:57,879 --> 00:22:01,007
O que vai fazer?
Vai me chantagear agora?
364
00:22:02,884 --> 00:22:05,148
Acaba de perder o
passeio de barco.
365
00:22:07,355 --> 00:22:10,882
Não pode bater em mim.
Eu sou rico.
366
00:22:12,961 --> 00:22:14,986
Por quanto tempo mais
vai fazer isso?
367
00:22:15,163 --> 00:22:18,724
Não conheço você. Nunca vi
você assim, e não gosto.
368
00:22:18,900 --> 00:22:21,733
Qual é, qual é!
Não deixe isso nos separar.
369
00:22:21,903 --> 00:22:23,666
Quero que me ajude a gastar.
370
00:22:23,839 --> 00:22:25,568
Vamos, vai nos fazer felizes.
371
00:22:25,741 --> 00:22:27,265
Já está me fazendo sentir mal.
372
00:22:27,442 --> 00:22:30,434
Espere só para ver como vamos
nos divertir de barco, juntos.
373
00:22:30,612 --> 00:22:32,978
Droga! Se o homem
morresse em quatro meses...
374
00:22:33,148 --> 00:22:35,343
poderíamos velejar no
Atlântico, na primavera.
375
00:22:35,517 --> 00:22:37,747
Você ouviu o que disse?
376
00:22:38,520 --> 00:22:40,715
Meu Deus!
377
00:22:40,889 --> 00:22:43,756
Foi horrível dizer isso, não foi?
378
00:22:43,925 --> 00:22:46,951
Seis meses está ótimo.
Pegaríamos a Corrente do Golfo.
379
00:22:47,129 --> 00:22:48,858
Sam.
380
00:22:49,030 --> 00:22:53,330
O que está acontecendo comigo?
Virei uma pessoa horrível.
381
00:22:53,502 --> 00:22:54,594
Virou, sim.
382
00:22:58,540 --> 00:23:02,374
Vou fazer o que deveria ter feito
quando vi esta coisa horrorosa.
383
00:23:02,544 --> 00:23:06,139
Vou destruir este papel,
antes que ele me destrua.
384
00:23:12,320 --> 00:23:14,720
Era o certo a fazer, Sam.
385
00:23:14,890 --> 00:23:18,053
Agora, vamos esquecer
que isso tudo aconteceu.
386
00:23:18,226 --> 00:23:20,558
Vamos, sim.
387
00:23:31,640 --> 00:23:35,235
Eu me odeio pelo que
acabei de pensar.
388
00:23:37,179 --> 00:23:40,239
Não. Não vou nem dizer.
389
00:23:42,517 --> 00:23:44,815
Sei que você não fez isso...
390
00:23:44,986 --> 00:23:47,420
-mas quero ter certeza.
-Qual é!
391
00:23:47,589 --> 00:23:50,285
Você acha mesmo que eu faria
algo assim outra vez...
392
00:23:50,458 --> 00:23:52,255
depois de tudo o que passei?
393
00:23:53,795 --> 00:23:55,456
-Desculpe.
-Tudo bem.
394
00:23:55,630 --> 00:23:57,359
Claro que não.
395
00:23:57,532 --> 00:23:59,898
Qualquer um que fizesse
algo assim tão vil...
396
00:24:00,068 --> 00:24:05,370
teria a culpa como companheira
pelo resto da vida.
397
00:24:05,507 --> 00:24:07,031
Obrigada.
398
00:24:19,654 --> 00:24:21,485
Eu a odeio.
399
00:24:22,557 --> 00:24:26,425
Odeio mesmo, de verdade.
Odeio muito, muito mesmo.
29045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.