Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,303 --> 00:00:04,430
Cheers foi filmado
com o público no estúdio.
2
00:00:06,474 --> 00:00:08,874
-Oi, pessoal.
-Oi, Sammy.
3
00:00:09,043 --> 00:00:10,408
-Ah, Sam...
-O que foi?
4
00:00:10,578 --> 00:00:14,105
Acho que encontrei a solução
para os roubos na vizinhança.
5
00:00:14,482 --> 00:00:17,451
-Não se preocupe, vou pôr um alarme.
-Não, isso é melhor.
6
00:00:17,618 --> 00:00:21,520
Um amigo meu tem
um cão de guarda enorme.
7
00:00:21,689 --> 00:00:24,089
Mas fugiu ao controle dele.
8
00:00:24,258 --> 00:00:27,159
O cão seria a proteção
perfeita contra assaltantes.
9
00:00:27,328 --> 00:00:29,728
Talvez, Treinador, mas
o que faremos com ele?
10
00:00:29,897 --> 00:00:32,798
Onde vamos deixar o cão?
11
00:00:35,236 --> 00:00:37,227
Pensei na sua sala.
12
00:00:41,742 --> 00:00:43,642
Ele é terrível.
13
00:00:46,013 --> 00:00:48,038
Treinador, tire
esse cachorro daqui.
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,648
-Como?
-Não sei.
15
00:00:49,817 --> 00:00:51,808
Como entrou com ele aqui?
16
00:00:51,986 --> 00:00:55,478
Ele estava numa jaula,
mas acho que a comeu.
17
00:00:57,458 --> 00:00:59,892
lsso é ridículo. Como
vou usar minha sala?
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,550
-Com licença, Sammy.
-O quê?
19
00:01:01,729 --> 00:01:03,356
Na minha profissão é costume...
20
00:01:03,531 --> 00:01:06,398
lidar com personalidades
caninas belicosas.
21
00:01:07,134 --> 00:01:09,432
-Permita-me.
-Vai bater nele?
22
00:01:09,603 --> 00:01:10,968
Não, não, Carla, isso é cruel.
23
00:01:11,138 --> 00:01:15,666
Quando se lida com animais,
é melhor ser gentil, mas firme.
24
00:01:18,078 --> 00:01:19,568
Senta!
25
00:01:19,747 --> 00:01:21,942
Ele já está sentado, Cliff.
26
00:01:24,451 --> 00:01:26,442
Acabe com esse monstro, Sam.
27
00:01:52,000 --> 00:01:56,385
Cheers S02E11
"Just Three Friends"
28
00:02:25,780 --> 00:02:29,780
Resync Web-DL
Evilkinder
29
00:02:40,427 --> 00:02:42,588
Puxa, Sam, sinto muito.
30
00:02:42,896 --> 00:02:45,490
Ligue para o dono e peça
para tirar o cachorro daqui.
31
00:02:45,666 --> 00:02:46,655
O dono. Telefone.
32
00:02:47,401 --> 00:02:50,302
-Olá a todos.
-Que bom. Diane chegou.
33
00:02:50,471 --> 00:02:54,134
Esta é Heather Landon,
minha amiga mais antiga.
34
00:02:54,308 --> 00:02:55,673
Vocês se conheceram hoje?
35
00:02:59,380 --> 00:03:02,178
Esta é Carla. Ela gosta
de diálogos inteligentes.
36
00:03:02,349 --> 00:03:04,977
Mas não é capaz de manter um.
37
00:03:06,587 --> 00:03:10,318
Heather, quero que
conheça mais alguém aqui.
38
00:03:10,791 --> 00:03:12,691
O Treinador, Ernie Pantusso.
39
00:03:12,860 --> 00:03:14,851
-Como vai, Sr. Pantusso?
-Oi, Heather.
40
00:03:15,262 --> 00:03:17,992
Pode me chamar de Treinador
ou do meu outro apelido.
41
00:03:18,565 --> 00:03:19,657
Que outro apelido?
42
00:03:20,200 --> 00:03:21,724
Satchmo.
43
00:03:23,137 --> 00:03:26,504
Treinador, você está
pensando no Louis Armstrong.
44
00:03:27,241 --> 00:03:30,074
Não, mas gosto desse também.
45
00:03:31,912 --> 00:03:34,403
-Quer beber alguma coisa?
-Café?
46
00:03:34,581 --> 00:03:36,048
-Um café bem quente.
-Obrigada.
47
00:03:36,550 --> 00:03:40,213
Aqueles dois são Cliff e Norman...
48
00:03:40,387 --> 00:03:42,480
dois dos nossos
fregueses mais assíduos.
49
00:03:43,090 --> 00:03:46,116
-Oi.
-Oi. Prazer em tê-la.
50
00:03:48,295 --> 00:03:50,354
Quero dizer,
prazer em me conhecer.
51
00:03:52,566 --> 00:03:56,002
-Esqueça.
-Seja sutil, Cliff.
52
00:03:57,471 --> 00:03:59,234
Eu a odeio.
53
00:03:59,640 --> 00:04:02,165
Diane, adorei este lugar.
Tem um clima ótimo.
54
00:04:02,343 --> 00:04:04,834
-Eu sabia que gostaria.
-É.
55
00:04:05,012 --> 00:04:07,242
Sam, tentei falar com
o dono. Não atendeu.
56
00:04:07,414 --> 00:04:09,609
Obrigado, Treinador.
57
00:04:09,783 --> 00:04:12,115
Pode me chamar
de Louis Armstrong.
58
00:04:17,024 --> 00:04:18,685
Este deve ser o seu Sam.
59
00:04:18,859 --> 00:04:21,726
Ele é lindo. Exatamente
como você o descreveu.
60
00:04:22,763 --> 00:04:24,788
-Oi.
-Oi.
61
00:04:25,499 --> 00:04:28,468
Mas não fez justiça
à sua colônia.
62
00:04:29,103 --> 00:04:32,470
E você queria
que eu trocasse. Viu só?
63
00:04:33,140 --> 00:04:38,168
Heather Landon, este é Sam
''Cheiro, Logo Existo'' Malone.
64
00:04:39,146 --> 00:04:40,477
-Como vai?
-Prazer.
65
00:04:40,647 --> 00:04:44,014
Ah, Heather. Ouvi Diane
falar muito sobre você.
66
00:04:44,184 --> 00:04:47,517
-Vocês cresceram juntas, não?
-Praticamente.
67
00:04:47,688 --> 00:04:50,885
Estudamos juntas.
Heather não mudou nada.
68
00:04:51,258 --> 00:04:53,692
Deve ter sido uma
escola e tanto, não?
69
00:04:53,894 --> 00:04:55,987
Ela acabou de mudar para cá.
Não é legal, Sam?
70
00:04:56,163 --> 00:04:58,529
-É ótimo.
-Mas já vou avisando que...
71
00:04:58,699 --> 00:05:00,894
quando estamos juntas,
viramos patetas.
72
00:05:01,068 --> 00:05:04,731
Devia ter trazido um daqueles
Patetas. Soube que estão à venda.
73
00:05:04,905 --> 00:05:08,636
Ah, lindo e engraçado. Acho que
desta vez você teve sorte, Diane.
74
00:05:08,809 --> 00:05:11,243
Veja só isso, Norm.
É como as outras.
75
00:05:11,412 --> 00:05:14,438
Tem fixação pela aparência,
personalidade e estilo.
76
00:05:15,449 --> 00:05:19,351
Sam, Heather e eu éramos
grandes amigas na quarta série.
77
00:05:19,753 --> 00:05:21,618
Sempre nos metíamos em encrenca.
78
00:05:21,789 --> 00:05:25,088
Não quero nem contar as coisas
que ela me convencia a fazer.
79
00:05:25,259 --> 00:05:27,591
Lembra dos trotes?
80
00:05:27,761 --> 00:05:29,661
Lembro, lembro.
81
00:05:29,830 --> 00:05:31,991
Aqui é do Concurso da
Rádio WTRM.
82
00:05:32,166 --> 00:05:36,626
Valendo uma viagem ao Havaí.
Diga três carros com P.
83
00:05:36,804 --> 00:05:38,465
Diga.
84
00:05:38,639 --> 00:05:41,039
Porsche, Plymouth e Pontiac.
85
00:05:41,842 --> 00:05:44,811
Desculpe, esses carros
usam gasolina, nada de P.
86
00:05:59,893 --> 00:06:01,758
É patético.
87
00:06:02,729 --> 00:06:04,720
Venha, Heather. Vou
mostrar o resto do bar.
88
00:06:04,898 --> 00:06:08,493
Foi um prazer conhecê-lo, Sam.
Que pena que Diane chegou antes.
89
00:06:08,669 --> 00:06:13,072
É, muitas vezes eu lamento haver
tantas mulheres e só um Sam.
90
00:06:15,375 --> 00:06:16,865
Puxa. Puxa.
91
00:06:17,044 --> 00:06:19,376
-O que houve, Sam?
-Não viu o que houve aqui?
92
00:06:20,614 --> 00:06:22,980
-Ver o quê?
-Do que está falando?
93
00:06:23,150 --> 00:06:26,711
Pessoal, a melhor amiga
de Diane me cantou.
94
00:06:27,120 --> 00:06:28,553
Está maluco.
95
00:06:28,722 --> 00:06:31,156
Ela sabe que está com
Diane. Então, está seguro.
96
00:06:31,325 --> 00:06:34,590
Esqueçam o que ela diz.
Estou falando de vibrações.
97
00:06:34,761 --> 00:06:38,720
Eu conheço as mulheres.
A amiga de Diane me quer.
98
00:06:40,300 --> 00:06:44,498
Está bem, eu conheço bem isso.
Tive uma experiência parecida.
99
00:06:46,306 --> 00:06:48,934
-Você, Norm?
-É.
100
00:06:50,244 --> 00:06:53,111
Quando namorava a Vera, a irmã
dela sempre ficava rondando...
101
00:06:53,280 --> 00:06:57,307
usando biquíni ou, então,
um shortinho minúsculo.
102
00:06:57,484 --> 00:06:59,475
Ela sentava no meu colo...
103
00:06:59,653 --> 00:07:02,520
e fazia piadinhas, sussurrava
como eu era sensual.
104
00:07:02,689 --> 00:07:07,149
Então, tomei coragem e
convidei-a para sair. Ela recusou.
105
00:07:08,595 --> 00:07:10,586
-Vera sabe disso?
-Sabe, Treinador.
106
00:07:10,764 --> 00:07:13,699
Ela estava lá na hora.
Ficou furiosa.
107
00:07:14,268 --> 00:07:16,566
Aposto que sim. Não sei
como ainda casou com você.
108
00:07:16,737 --> 00:07:18,364
A cerimônia estava em andamento.
109
00:07:18,539 --> 00:07:20,837
Ela não podia fazer
muita coisa a respeito.
110
00:07:23,877 --> 00:07:26,141
Não, não. Eu sei do
que vocês estão falando...
111
00:07:26,313 --> 00:07:29,111
mas tem muito mais coisa
acontecendo. Confiem em mim.
112
00:07:29,283 --> 00:07:31,251
Ora, Sam, ela parece
um doce de garota.
113
00:07:31,451 --> 00:07:32,611
É.
114
00:07:32,786 --> 00:07:37,018
Sim, como todo grande
escritor já chegou a trabalhar...
115
00:07:37,190 --> 00:07:40,284
entre pessoas comuns,
em busca de material.
116
00:07:41,695 --> 00:07:43,424
Músculos!
117
00:07:47,167 --> 00:07:50,102
Acho que Sammy tem razão.
118
00:07:50,270 --> 00:07:51,498
A mulher é maliciosa mesmo.
119
00:07:51,672 --> 00:07:54,607
Ela está tirando a roupa
dos homens do bar agora.
120
00:07:54,775 --> 00:07:57,471
É por isso que me deu frio.
121
00:07:58,378 --> 00:07:59,970
Este é nosso barzinho.
122
00:08:00,147 --> 00:08:03,412
Diane, ela ainda não viu tudo.
123
00:08:03,584 --> 00:08:04,608
O quê?
124
00:08:04,785 --> 00:08:07,515
-Não mostrou a sala do Sam.
-Ah, claro.
125
00:08:07,688 --> 00:08:09,815
-Não, Carla!
-Segure-a!
126
00:08:16,630 --> 00:08:20,122
Algumas das espertezas
que você gosta.
127
00:08:21,535 --> 00:08:23,002
Carla, isso foi horrível.
128
00:08:27,741 --> 00:08:30,107
O que é aquilo?
129
00:08:30,577 --> 00:08:34,980
É um cão de guarda que um amigo
me deu, Diane. Ele é bom, não?
130
00:08:36,416 --> 00:08:37,405
Excelente.
131
00:08:37,584 --> 00:08:40,144
-Treinador, já para o telefone.
-O telefone.
132
00:08:40,454 --> 00:08:43,446
-Diane, você está bem?
-Estou.
133
00:08:43,624 --> 00:08:45,489
Você me treinou bem.
134
00:08:46,426 --> 00:08:48,451
-Eu preciso mesmo ir.
-Está bem.
135
00:08:48,629 --> 00:08:51,723
Mas você, eu e Sam
vamos jantar hoje.
136
00:08:51,898 --> 00:08:53,729
Eu vou cozinhar.
137
00:08:54,267 --> 00:08:55,495
Por quê?
138
00:08:55,669 --> 00:08:58,160
Para comemorar.
139
00:08:58,338 --> 00:08:59,965
Agora que Heather vai morar aqui...
140
00:09:00,140 --> 00:09:02,700
quero que nós três
sejamos grandes amigos.
141
00:09:02,876 --> 00:09:07,904
E quero experimentar
uma receita: vitela Oscar.
142
00:09:08,081 --> 00:09:10,982
Este é o prêmio que se
ganha por atuar de verdade.
143
00:09:14,121 --> 00:09:16,715
Heather, pode esperar
aqui um instante?
144
00:09:16,890 --> 00:09:19,723
-Quero falar com Diane em particular.
-Claro, claro.
145
00:09:19,893 --> 00:09:22,794
-Eu sei o que vai fazer.
-O quê? É, isso.
146
00:09:22,963 --> 00:09:25,932
-Vou acabar meu café.
-Está bem.
147
00:09:26,733 --> 00:09:27,722
-Sam?
-O que é?
148
00:09:27,901 --> 00:09:30,461
-Ninguém atende.
-Continue tentando.
149
00:09:30,637 --> 00:09:32,764
Ouça, querida...
150
00:09:32,939 --> 00:09:34,566
Ei, já chega.
151
00:09:35,676 --> 00:09:38,941
Ouça, Heather é legal e tudo...
152
00:09:39,112 --> 00:09:42,673
mas acho que não devíamos sair
muito juntos, se não se importa.
153
00:09:43,150 --> 00:09:44,617
Por que não?
154
00:09:44,785 --> 00:09:48,915
Não acho que nós dois
nos demos assim tão bem.
155
00:09:49,089 --> 00:09:51,922
Vocês se deram bem, sim.
Ela adorou você.
156
00:09:52,092 --> 00:09:54,617
lsso mesmo. Aposto que sim.
157
00:09:54,795 --> 00:09:56,729
Querida, eu não queria dizer isso...
158
00:09:56,897 --> 00:09:59,388
porque vocês são
amigas e tudo, mas...
159
00:09:59,566 --> 00:10:02,797
ela está arrastando
uma asa para cima de mim.
160
00:10:04,971 --> 00:10:07,098
Por que está me olhando assim?
161
00:10:07,441 --> 00:10:09,102
Não acredito que disse isso.
162
00:10:09,276 --> 00:10:11,642
E vou dizer mais.
Preciso de ajuda...
163
00:10:11,812 --> 00:10:14,713
porque não tenho muita experiência
em dizer não para mulheres.
164
00:10:14,881 --> 00:10:17,782
O mais próximo que cheguei
disso foi: ''Agora não, vamos pousar''.
165
00:10:19,453 --> 00:10:22,115
Só estou dizendo
isso porque eu acho...
166
00:10:22,289 --> 00:10:24,348
que você deveria nos
manter separados, só isso.
167
00:10:26,693 --> 00:10:28,991
-O que foi?
-lsso é inacreditável.
168
00:10:29,329 --> 00:10:33,425
Acha que todas as mulheres que
vê sentem atração por você?
169
00:10:33,600 --> 00:10:37,161
Querida, muitas mulheres
já me cantaram. Eu sei como é.
170
00:10:37,337 --> 00:10:40,363
-E está sendo assim agora.
-Bom, acho que só existe...
171
00:10:40,540 --> 00:10:42,701
uma forma de convencê-lo.
172
00:10:43,076 --> 00:10:44,373
Heather?
173
00:10:44,544 --> 00:10:47,479
Espere aí. O que vai fazer?
Diane! Espere aí, qual é?
174
00:10:47,647 --> 00:10:50,343
-Vou perguntar a ela.
-Não, por favor. Não faça isso!
175
00:10:50,517 --> 00:10:52,178
Sinto muito.
176
00:10:52,385 --> 00:10:55,980
Desculpe se isso o envergonha,
mas você merece. Heather?
177
00:10:57,324 --> 00:10:59,417
Querida, desculpe
se ficar sem jeito...
178
00:10:59,593 --> 00:11:01,424
mas quero tirar uma dúvida...
179
00:11:01,762 --> 00:11:07,064
para que nós três possamos
ter uma amizade duradoura.
180
00:11:07,534 --> 00:11:12,995
Sam acaba de confundir
seus elogios inocentes...
181
00:11:13,173 --> 00:11:15,107
com uma cantada.
182
00:11:16,576 --> 00:11:18,840
Pode dizer o que
sente por ele?
183
00:11:19,012 --> 00:11:20,604
Sem dúvida.
184
00:11:24,017 --> 00:11:26,611
Sam, quero você e não
me importa quem saiba disso.
185
00:11:28,155 --> 00:11:29,622
O quê?
186
00:11:29,790 --> 00:11:31,280
Peguei você!
187
00:11:34,694 --> 00:11:35,956
É um cara muito atraente...
188
00:11:36,129 --> 00:11:37,892
mas para eu desistir de
ser amiga de Diane...
189
00:11:38,064 --> 00:11:40,055
você teria de ser rico, também.
190
00:12:23,471 --> 00:12:26,838
-Vejo vocês no jantar. Tchau.
-Até mais.
191
00:12:27,275 --> 00:12:29,937
Desculpe, esses carros
usam gasolina, nada de P.
192
00:12:30,111 --> 00:12:32,011
Gasolina!
193
00:12:33,514 --> 00:12:36,711
-Vamos ligar para sua mãe agora.
-Sem essa!
194
00:12:39,887 --> 00:12:43,323
Branquela, branquela, branquela.
195
00:12:43,491 --> 00:12:45,789
Você está enganada.
196
00:12:45,960 --> 00:12:47,393
Como assim?
197
00:12:47,562 --> 00:12:51,794
A tal da sua amiga
está a fim do Sam.
198
00:12:51,966 --> 00:12:55,561
Você também? Todos aqui
enlouqueceram. Por que acha isso?
199
00:12:55,737 --> 00:12:57,136
Porque o Sam também acha.
200
00:12:57,305 --> 00:12:59,364
Não acha mais, não.
201
00:12:59,707 --> 00:13:02,198
Eu confio nos instintos
iniciais dele.
202
00:13:02,377 --> 00:13:05,175
Quando se trata de mulher,
Sam tem uma antena...
203
00:13:05,346 --> 00:13:08,577
que capta coisas que nós
duas deixamos passar. É, sim.
204
00:13:08,750 --> 00:13:12,083
É como cachorros e gatos, que
sabem quando vai ter terremoto.
205
00:13:12,253 --> 00:13:13,618
Ninguém explica.
206
00:13:13,788 --> 00:13:17,485
É simples. Acontecem fissuras
e rachaduras na superfície...
207
00:13:17,658 --> 00:13:19,285
Do seu cérebro.
208
00:13:20,528 --> 00:13:24,624
Por favor, não distraia
Diane do seu sofrimento.
209
00:13:24,799 --> 00:13:27,768
Diane, acredite, está sendo burra.
210
00:13:27,935 --> 00:13:31,666
Se o Sam diz que a mulher
está a fim dele, pode apostar nisso.
211
00:13:34,776 --> 00:13:37,540
lsso é ridículo.
212
00:13:39,280 --> 00:13:43,444
Quanto mais eu penso na coisa toda,
mais ansioso fico por hoje à noite.
213
00:13:43,618 --> 00:13:46,951
Nunca fui só amigo
de uma mulher antes.
214
00:13:47,121 --> 00:13:49,112
Acho que isso
vai ser bom para mim.
215
00:13:50,625 --> 00:13:51,683
Hoje à noite?
216
00:13:51,859 --> 00:13:55,556
É, hoje. Lembra, você vai
fazer o troço do Oscar Meyer?
217
00:13:57,398 --> 00:14:01,061
Vitela Oscar. Sam, estive
pensando melhor sobre isso.
218
00:14:01,235 --> 00:14:05,604
Sabia que a vitela
vem de bezerros?
219
00:14:06,240 --> 00:14:09,403
Se você acha que eu tomaria
parte em um assassinato desses...
220
00:14:09,577 --> 00:14:12,546
Ei, faça o que quiser.
Abra uma lata de feijão.
221
00:14:12,713 --> 00:14:14,772
O importante é conhecer Heather.
222
00:14:14,949 --> 00:14:18,749
Acho que ficar amigo de uma
mulher sensual como a Heather...
223
00:14:18,920 --> 00:14:20,820
é um grande passo na
minha maturidade.
224
00:14:20,988 --> 00:14:22,046
-Ei, Sam?
-Sim?
225
00:14:22,223 --> 00:14:24,453
Temos que entrar na sua sala,
para pegar o estoque.
226
00:14:24,625 --> 00:14:29,085
Estamos sem gim e os martínis
Kahlúa não estão se mexendo.
227
00:14:29,263 --> 00:14:31,823
Sam, não acho certo
pedir que venha jantar hoje...
228
00:14:31,999 --> 00:14:33,364
quando está com tantos problemas.
229
00:14:33,534 --> 00:14:36,196
-Com o cachorro e tudo.
-Não se preocupe com ele.
230
00:14:36,370 --> 00:14:40,329
-Vou dar um jeito nele, agora.
-Eu vou antes, Sammy.
231
00:14:41,809 --> 00:14:44,972
É um coquetel para o
cachorro, por conta da casa.
232
00:14:45,146 --> 00:14:46,306
É isso aí.
233
00:14:46,481 --> 00:14:48,506
Finalmente, falei
com o dono, Sam.
234
00:14:48,683 --> 00:14:50,412
Ele disse que bebida acalma o bicho.
235
00:14:50,585 --> 00:14:52,519
-Que bom, que bom.
-Espero que tenha sede.
236
00:14:52,687 --> 00:14:54,416
Cuidado aí.
237
00:15:15,243 --> 00:15:17,837
Olhe só para ele.
238
00:15:18,412 --> 00:15:21,540
-É só um cachorro grandalhão.
-Ei, ei, opa!
239
00:15:21,716 --> 00:15:24,742
É um cachorro
grandalhão, sim. É, sim.
240
00:15:24,919 --> 00:15:27,149
-Só tem um problema, Sam.
-Qual?
241
00:15:27,321 --> 00:15:30,347
O dono disse que bebida
torna o cachorro amoroso demais.
242
00:15:30,525 --> 00:15:31,992
Ah, é? Sei.
243
00:15:32,159 --> 00:15:36,061
Bom garoto. É um bom garoto, sim.
244
00:15:36,230 --> 00:15:38,528
Espere, não tão bom assim.
245
00:15:44,205 --> 00:15:45,763
Entre, Heather.
246
00:15:47,108 --> 00:15:49,076
-Oi.
-Oi.
247
00:15:49,277 --> 00:15:52,872
Ah, que cheiro gostoso!
248
00:15:53,047 --> 00:15:55,345
Obrigada. O jantar está
quase pronto. Fique à vontade.
249
00:15:55,516 --> 00:15:57,609
Está bem. Obrigada.
250
00:15:59,587 --> 00:16:01,817
-O que você achou?
-Do quê?
251
00:16:01,989 --> 00:16:05,720
Deste vestido. Comprei hoje.
Vi e tive de comprar.
252
00:16:06,727 --> 00:16:09,890
Por que comprou um
vestido justamente hoje?
253
00:16:10,131 --> 00:16:11,996
Você foi ao bar,
conheceu o pessoal...
254
00:16:12,166 --> 00:16:14,657
e foi comprar esse vestido
oferecido. Explique-se.
255
00:16:16,470 --> 00:16:18,062
Eu o vi hoje.
256
00:16:19,273 --> 00:16:25,143
Claro, você fez o que qualquer
um faria, na sua posição.
257
00:16:25,346 --> 00:16:27,974
-Diane, está tudo bem?
-Sim. Sim.
258
00:16:28,149 --> 00:16:29,514
-Tem certeza?
-Sim, claro.
259
00:16:29,684 --> 00:16:31,948
-Certo.
-Vou voltar ao trabalho.
260
00:16:34,755 --> 00:16:37,121
-Gostei do Sam.
-Vadia!
261
00:16:44,865 --> 00:16:48,961
-O quê?
-Eu disse: ''Muito obrigada''.
262
00:16:50,071 --> 00:16:53,097
De nada.
263
00:16:56,611 --> 00:16:59,910
-Sam?
-Malone, para o jantar.
264
00:17:00,815 --> 00:17:05,343
-Tem reservas?
-Várias, mas vim assim mesmo.
265
00:17:05,519 --> 00:17:08,283
-Como vai? Tome.
-Que bom, obrigada.
266
00:17:09,090 --> 00:17:10,352
Oi, amiga.
267
00:17:10,524 --> 00:17:13,015
-Oi, Sam, como vai?
-Bem.
268
00:17:13,194 --> 00:17:16,391
Quero pedir desculpas
por hoje à tarde.
269
00:17:16,564 --> 00:17:18,862
Fiquei meio confuso.
270
00:17:19,333 --> 00:17:21,733
Tome. Mas eu acho...
271
00:17:21,902 --> 00:17:23,460
Acho que nós três...
272
00:17:23,638 --> 00:17:25,799
vamos ser bons amigos, não acha?
273
00:17:25,973 --> 00:17:27,770
-Eu concordo.
-É.
274
00:17:27,942 --> 00:17:29,842
Eu também. Vamos jantar.
275
00:17:30,011 --> 00:17:31,308
Por que a pressa?
276
00:17:31,679 --> 00:17:34,773
Quanto mais cedo começarmos,
mais cedo acabamos.
277
00:17:34,949 --> 00:17:38,146
E depois acabamos de vez com isso.
278
00:17:56,270 --> 00:17:58,670
-A amizade não é demais?
-É.
279
00:18:00,941 --> 00:18:03,068
Como é o ditado,
de amigos e amantes?
280
00:18:03,244 --> 00:18:05,644
Ah, é, amigos e amantes...
281
00:18:05,813 --> 00:18:08,111
''Não saia de casa sem eles''.
282
00:18:08,449 --> 00:18:12,180
Muito engraçado. Você sente
cócegas! Sente, sim!
283
00:18:12,353 --> 00:18:14,719
-Claro.
-Não, não, por favor! Não.
284
00:18:15,289 --> 00:18:16,722
É hora do jantar!
285
00:18:20,361 --> 00:18:22,693
Não precisa gritar. Estamos ouvindo.
286
00:18:22,863 --> 00:18:25,058
Sim, claro.
287
00:18:25,499 --> 00:18:27,660
É que a fome me faz gritar.
288
00:18:28,069 --> 00:18:29,434
Venham.
289
00:18:30,538 --> 00:18:32,904
-Fique aí.
-Não marquei os lugares.
290
00:18:33,074 --> 00:18:35,941
Tudo bem. Podemos
pôr Sam no meio e dividi-lo.
291
00:18:36,110 --> 00:18:38,078
-Perfeito.
-Excusez-moi.
292
00:18:38,245 --> 00:18:40,110
Eu acho que isso vai ser ótimo.
293
00:18:40,281 --> 00:18:42,749
Só nós três,
três bons amigos.
294
00:18:42,917 --> 00:18:45,078
É. Como Porthos,
Athos e Aramis.
295
00:18:45,252 --> 00:18:47,345
-lsso mesmo.
-Acho que Sam não...
296
00:18:47,521 --> 00:18:49,614
conhece a referência.
297
00:18:49,790 --> 00:18:51,815
Posso não ler livros,
mas conheço música.
298
00:18:51,992 --> 00:18:53,892
Supremes, não é?
299
00:18:55,496 --> 00:18:58,260
-Fabuloso!
-Às vezes, eu a surpreendo.
300
00:18:58,432 --> 00:18:59,899
Aposto que sim.
301
00:19:00,167 --> 00:19:02,260
Está bem, vamos lá.
302
00:19:02,436 --> 00:19:05,166
Espero que não tenham
almoçado macarrão.
303
00:19:06,440 --> 00:19:08,101
Achei que o cardápio seria vitela.
304
00:19:08,275 --> 00:19:10,436
Tem um pouco de vitela no molho.
305
00:19:12,012 --> 00:19:14,742
Pensei que não faria
nada com vitela.
306
00:19:15,116 --> 00:19:18,381
Bom, esta já estava morta.
307
00:19:19,720 --> 00:19:22,712
-Parece divino, Diane.
-Obrigada.
308
00:19:22,890 --> 00:19:24,323
Bon appétit.
309
00:19:27,328 --> 00:19:30,695
Diane, lembra como comíamos
macarrão quando éramos crianças?
310
00:19:30,865 --> 00:19:31,889
Não.
311
00:19:32,700 --> 00:19:34,395
Era assim.
312
00:19:46,080 --> 00:19:48,344
Foi bem. Foi muito bem.
313
00:19:48,516 --> 00:19:50,484
Está bem, está bem, vou tentar.
314
00:19:57,591 --> 00:20:00,287
Pingou molho na blusa.
315
00:20:02,463 --> 00:20:04,829
-Obrigada pela discrição.
-De nada.
316
00:20:05,232 --> 00:20:07,700
Que macarrão maravilhoso!
317
00:20:10,704 --> 00:20:13,969
Está no ponto, perfeito.
318
00:20:14,141 --> 00:20:17,269
-É.
-Firme, perfeito para morder.
319
00:20:17,444 --> 00:20:19,605
Está exatamente
como deveria ser. Tome.
320
00:20:19,780 --> 00:20:22,010
-Ah, é.
-Morda o final deste.
321
00:20:22,249 --> 00:20:23,876
Está bom, sim.
Experimente o meu.
322
00:20:24,051 --> 00:20:26,212
-O seu?
-É.
323
00:20:26,754 --> 00:20:29,188
-Tome.
-O seu está bom, também.
324
00:20:30,491 --> 00:20:31,685
Nossa!
325
00:20:39,934 --> 00:20:42,061
Este pão de alho está maravilhoso.
326
00:20:42,236 --> 00:20:45,205
-É...
-Tome um pedaço do meu.
327
00:20:45,773 --> 00:20:47,001
Quente, quente, quente.
328
00:20:47,908 --> 00:20:52,174
Não precisa nem mastigar.
Ele derrete na boca.
329
00:20:54,281 --> 00:20:56,249
A comida está muito boa.
330
00:20:57,651 --> 00:21:00,449
Você está com
um pouco de molho...
331
00:21:00,621 --> 00:21:02,350
Aqui? Não quero desperdiçar.
332
00:21:02,523 --> 00:21:03,854
Não, do outro lado.
333
00:21:04,024 --> 00:21:05,992
Aí. Bem aí.
334
00:21:07,294 --> 00:21:08,886
Parem!
335
00:21:10,164 --> 00:21:12,098
Parem agora!
É sério, Heather!
336
00:21:12,266 --> 00:21:14,359
-O quê?
-O quê?
337
00:21:15,302 --> 00:21:20,035
Vocês sabem o quê.
Sabem muito bem.
338
00:21:20,207 --> 00:21:23,973
Acham que não vejo o que
acontece aqui? Molho, pão.
339
00:21:24,144 --> 00:21:25,873
Vocês não têm vergonha?
340
00:21:28,082 --> 00:21:30,448
Diane, o que deu em você?
341
00:21:30,885 --> 00:21:32,750
Eu sei qual é o problema.
342
00:21:32,920 --> 00:21:36,048
Acham que não sei o que significa
macarrão no jargão sexual?
343
00:21:37,324 --> 00:21:38,882
E molho?
344
00:21:39,059 --> 00:21:41,050
Eu leio Freud.
345
00:21:41,562 --> 00:21:44,258
Diane, estamos
comendo sua comida.
346
00:21:44,431 --> 00:21:46,729
Não me venha com essa.
A comida está insuportável.
347
00:21:48,168 --> 00:21:49,658
Quer saber?
348
00:21:49,837 --> 00:21:53,830
Está fazendo o que eu fiz hoje
à tarde, e me chamou de maluco.
349
00:21:56,343 --> 00:21:58,641
Não, Sam, tudo bem.
350
00:21:59,046 --> 00:22:02,504
Não me surpreende. Sou uma pessoa
muito simpática e extrovertida...
351
00:22:02,683 --> 00:22:04,082
e, às vezes, as pessoas
interpretam mal.
352
00:22:04,251 --> 00:22:06,719
O que me surpreendeu
foi ter vindo de você, Diane.
353
00:22:06,887 --> 00:22:08,514
A mim também.
354
00:22:14,728 --> 00:22:19,427
Heather, o que estou dizendo?
Devo estar paranóica, não?
355
00:22:20,868 --> 00:22:24,201
lsso já aconteceu comigo antes.
356
00:22:24,705 --> 00:22:28,038
-Já aconteceu com todo mundo.
-Heather...
357
00:22:29,410 --> 00:22:31,844
Sinto muito.
358
00:22:32,012 --> 00:22:34,003
Não foi intencional, Heather.
359
00:22:38,118 --> 00:22:40,678
Como pode estar comendo agora?
360
00:22:42,022 --> 00:22:44,252
Já comi em momentos piores.
361
00:22:48,862 --> 00:22:50,591
Bem...
362
00:22:51,565 --> 00:22:53,590
-Adeus.
-Heather, aonde vai?
363
00:22:53,767 --> 00:22:54,961
Não vai embora, vai?
364
00:22:55,135 --> 00:22:58,400
Paranóica ou não, estou
deixando Diane desconfortável.
365
00:22:58,572 --> 00:23:01,302
Não, sinceramente não.
366
00:23:04,912 --> 00:23:10,350
Nossa amizade é a mais
importante da minha vida.
367
00:23:10,517 --> 00:23:16,285
E nunca, jamais faria nada de
intencional para abalá-la.
368
00:23:16,557 --> 00:23:18,491
Por favor, fique e me perdoe.
369
00:23:20,728 --> 00:23:24,459
Claro. Não posso
jogar 20 anos fora.
370
00:23:28,669 --> 00:23:31,229
Ah, que lindo!
371
00:23:31,405 --> 00:23:34,806
Gostaria de agradecer por me
deixarem participar disso.
372
00:23:34,975 --> 00:23:38,934
-Que simpático!
-Ah, Sam. Você é uma graça.
373
00:23:39,113 --> 00:23:40,205
Ah, bom...
26307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.