Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,071 --> 00:00:06,335
Cheers foi filmado
com o público no estúdio.
2
00:00:10,644 --> 00:00:12,111
Bom dia, Norm.
3
00:00:12,279 --> 00:00:14,304
Bom dia, Sam.
4
00:00:14,782 --> 00:00:18,309
-Fiz café.
-Ótimo. Alguém ligou?
5
00:00:19,820 --> 00:00:21,185
A Vera.
6
00:00:21,355 --> 00:00:24,051
Ah, é?
Vocês vão voltar?
7
00:00:24,225 --> 00:00:27,786
Não. Ela só queria
encher o saco de alguém.
8
00:00:34,335 --> 00:00:36,826
Admita que sente falta dela.
9
00:00:38,072 --> 00:00:40,939
É, sinto falta dela.
10
00:00:41,108 --> 00:00:43,235
Aliás, só tem uma
coisa que me impede...
11
00:00:43,410 --> 00:00:45,310
de aceitá-la de volta.
12
00:00:45,479 --> 00:00:46,776
Foi ela quem lhe deu um chute.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,344
É.
14
00:00:49,817 --> 00:00:52,081
Obrigado por me deixar
dormir aqui uns tempos.
15
00:00:52,253 --> 00:00:54,278
-Não há de quê.
-Quando tiver dinheiro...
16
00:00:54,455 --> 00:00:56,548
vou lhe pagar um aluguel.
17
00:00:56,724 --> 00:00:58,715
Ora, não precisa.
18
00:00:58,893 --> 00:01:00,656
É uma questão
de honra. Por favor.
19
00:01:01,061 --> 00:01:05,054
Tudo bem. Pode me
pagar um dólar por mês.
20
00:01:06,300 --> 00:01:07,961
Pelo quê?
21
00:01:09,803 --> 00:01:11,771
Que tal 50 centavos?
22
00:01:11,939 --> 00:01:13,873
Está bem. Sem depósito.
23
00:01:15,442 --> 00:01:17,603
-O creme está acabando, Sam.
-Vou cuidar disso.
24
00:01:17,778 --> 00:01:20,338
Sem pressa, sem pressa.
25
00:01:44,300 --> 00:01:48,870
Cheer S02E09
"They Called Me Mayday"
26
00:02:18,120 --> 00:02:22,120
Resync Web-DL
Evilkinder
27
00:02:43,130 --> 00:02:44,757
Treinador, sabe quem é aquele?
28
00:02:48,769 --> 00:02:50,930
O cara com o Dick Cavett?
29
00:02:56,110 --> 00:02:57,805
É o Dick Cavett.
30
00:02:59,213 --> 00:03:00,407
É ele mesmo.
31
00:03:00,581 --> 00:03:05,951
Professor, apresentador de TV,
contador de histórias, baixinho.
32
00:03:08,122 --> 00:03:09,919
Até que é bonito para um intelectual.
33
00:03:10,090 --> 00:03:12,718
Assistia ao programa dele na PBS.
34
00:03:16,864 --> 00:03:19,492
Você assiste à PBS?
35
00:03:19,667 --> 00:03:22,568
Claro. Tem um
programa que eu adorava.
36
00:03:22,736 --> 00:03:23,725
Qual?
37
00:03:23,904 --> 00:03:26,338
Aquele com as garotas
atendendo o telefone.
38
00:03:33,647 --> 00:03:37,413
O que será que Dick Cavett
está fazendo em Boston?
39
00:03:39,353 --> 00:03:41,048
Não estou gostando da cara dela.
40
00:03:41,221 --> 00:03:43,917
Nunca gostei de nada dela.
41
00:03:45,459 --> 00:03:47,222
Vejam isso. Que pena.
42
00:03:47,394 --> 00:03:49,362
Scooter McGrath morreu de enfarte.
43
00:03:49,530 --> 00:03:51,088
Quem era ele, treinador?
44
00:03:51,265 --> 00:03:53,825
Jogava no nosso time, Carla.
Que cara legal.
45
00:03:54,001 --> 00:03:55,298
Sinto muito, treinador.
46
00:03:55,469 --> 00:03:57,664
Scooter tinha vários vícios.
47
00:03:57,838 --> 00:03:59,703
Deve ter ficado fora de forma.
48
00:03:59,873 --> 00:04:01,363
O que prova...
49
00:04:01,542 --> 00:04:04,705
que todo mundo deve se exercitar.
50
00:04:04,878 --> 00:04:07,403
Eu mesmo preciso de exercício, Cliffo.
51
00:04:07,581 --> 00:04:08,878
O que recomenda?
52
00:04:09,049 --> 00:04:10,778
Faça o que eu faço.
53
00:04:10,951 --> 00:04:14,250
Geometria preênsil isotônica.
54
00:04:15,255 --> 00:04:17,553
Geometria preênsil isotônica.
55
00:04:17,858 --> 00:04:18,950
O que é?
56
00:04:19,126 --> 00:04:21,993
Músculos sob contração constante.
57
00:04:22,162 --> 00:04:24,460
O bom é que dá para
fazer em qualquer lugar.
58
00:04:24,631 --> 00:04:27,293
Só que você não transpira.
59
00:04:27,468 --> 00:04:29,402
-Quer experimentar?
-Claro.
60
00:04:29,570 --> 00:04:32,095
Escolha um músculo,
e quando eu disser ''já''...
61
00:04:32,272 --> 00:04:34,172
contraia durante 60 segundos.
62
00:04:34,341 --> 00:04:35,569
Um, dois, três e já.
63
00:04:41,582 --> 00:04:44,142
Vi isso em
No Limite da Realidade.
64
00:04:46,220 --> 00:04:48,916
Não pude evitar.
Você é Dick Cavett.
65
00:04:49,089 --> 00:04:52,388
Oi. Não posso evitar
ser Dick Cavett.
66
00:04:52,893 --> 00:04:56,124
Ah, senso de humor.
Meus ouvidos sentem tanta falta.
67
00:04:57,931 --> 00:05:01,924
Como aspirante a poetisa,
adorei as entrevistas...
68
00:05:02,102 --> 00:05:06,334
com todos aqueles escritores
e poetas maravilhosos.
69
00:05:06,507 --> 00:05:09,271
Nunca me esquecerei
da noite do poeta russo...
70
00:05:09,443 --> 00:05:10,740
decidiu defecar no palco.
71
00:05:10,911 --> 00:05:12,173
Foi incrível.
72
00:05:12,346 --> 00:05:14,337
O pessoal da limpeza não gostou.
73
00:05:15,749 --> 00:05:18,183
Bobinho.
74
00:05:21,722 --> 00:05:23,747
O que o traz à nossa casa?
75
00:05:23,924 --> 00:05:26,654
Se precisa mesmo saber,
e acho que precisa...
76
00:05:26,827 --> 00:05:30,194
farei uma noite de autógrafos
no Copley Plaza.
77
00:05:30,364 --> 00:05:33,094
É, seu novo livro.
Maravilhoso.
78
00:05:33,267 --> 00:05:35,792
-Você leu?
-Não, mas posso imaginar.
79
00:05:37,805 --> 00:05:42,833
Você deve ter muitos
grandes amigos...
80
00:05:43,010 --> 00:05:44,978
em editoras.
81
00:05:45,145 --> 00:05:46,442
Alguns.
82
00:05:46,613 --> 00:05:52,950
Não seria emocionante você
topar com um gênio da poesia?
83
00:05:54,121 --> 00:05:56,783
Só se estivesse de sapatos
com bico de metal.
84
00:06:01,929 --> 00:06:04,693
Não sabe o alívio que é
seu senso de humor...
85
00:06:04,865 --> 00:06:07,732
nesse deserto de banalidade.
86
00:06:07,901 --> 00:06:11,098
-Mesmo? Eu não diria deserto.
-Não?
87
00:06:11,271 --> 00:06:13,398
No deserto, é mais fácil
conseguir bebida.
88
00:06:13,574 --> 00:06:15,974
Ah, é.
89
00:06:16,143 --> 00:06:17,371
O que vai querer?
90
00:06:17,544 --> 00:06:18,670
Pronto, treinador.
91
00:06:18,846 --> 00:06:20,973
Funcionou?
92
00:06:21,148 --> 00:06:23,708
Não. Tentei contrair
meu cálculo renal...
93
00:06:23,884 --> 00:06:26,717
mas me lembrei
que está em Providence.
94
00:06:29,122 --> 00:06:31,784
Esse é o método
mais idiota que já vi.
95
00:06:31,959 --> 00:06:33,950
Muito idiota mesmo.
96
00:06:34,127 --> 00:06:37,187
-Como mantém a forma, Carla?
-Com sexo.
97
00:06:38,699 --> 00:06:40,997
Sexo é o melhor exercício?
98
00:06:41,168 --> 00:06:44,569
Não. Sinto tanta falta
que perco a fome.
99
00:06:51,211 --> 00:06:53,372
Corremos juntos
100
00:06:53,814 --> 00:06:55,111
No ritmo da primavera
101
00:06:55,282 --> 00:06:57,182
Por entre a urze selvagem
102
00:06:57,351 --> 00:06:58,579
Paramos
103
00:06:58,752 --> 00:07:01,778
Hipnotizados pelo vôo da ninfa
104
00:07:01,955 --> 00:07:03,479
Não seria o amor
105
00:07:03,657 --> 00:07:05,352
De mais fácil captura
106
00:07:05,526 --> 00:07:07,721
''Um bicho'', disse você
107
00:07:08,262 --> 00:07:09,786
Esmagando-o
108
00:07:09,963 --> 00:07:13,524
Sorri, mas só um pouco
109
00:07:14,902 --> 00:07:17,029
O que acha?
110
00:07:17,204 --> 00:07:21,937
Bem, precisa de um pouco...
111
00:07:22,476 --> 00:07:24,205
Como dizer? Precisa de...
112
00:07:24,378 --> 00:07:28,144
-Ambigüidade, tensão e paradoxo?
-lsso.
113
00:07:28,549 --> 00:07:32,781
Acho que isso foi resolvido
em ''Ephemera ll''.
114
00:07:34,721 --> 00:07:36,814
O céu era diáfano
115
00:07:36,990 --> 00:07:38,423
-Diane?
-Enchendo o mundo de...
116
00:07:38,592 --> 00:07:39,581
-Diane?
-O quê?
117
00:07:39,760 --> 00:07:41,091
Querem você em outra mesa.
118
00:07:41,261 --> 00:07:42,853
-Quem?
-Eles.
119
00:07:43,030 --> 00:07:44,554
Vamos.
120
00:07:45,465 --> 00:07:47,365
Chispa.
121
00:07:49,503 --> 00:07:51,266
Desculpe, Sr. Cavett.
122
00:07:51,438 --> 00:07:52,928
Às vezes, ela se empolga...
123
00:07:53,106 --> 00:07:55,336
-Tudo bem. Acontece o tempo todo.
-Sou Sam Malone.
124
00:07:55,509 --> 00:07:59,036
O dono do bar.
Se precisar de algo, é só chamar.
125
00:07:59,212 --> 00:08:02,272
-Espere. Sam Malone?
-É.
126
00:08:02,449 --> 00:08:05,384
-Jogava beisebol?
-lsso mesmo.
127
00:08:05,552 --> 00:08:06,541
Você se lembra?
128
00:08:06,720 --> 00:08:08,915
Claro. Eu o vi jogar
no Yankee Stadium.
129
00:08:09,089 --> 00:08:10,113
É mesmo?
130
00:08:10,290 --> 00:08:13,350
-Eu tive uma noite boa?
-Tomara, porque o dia foi péssimo.
131
00:08:17,464 --> 00:08:21,161
Atingiu três batedores e deu
vários home runs de presente.
132
00:08:21,335 --> 00:08:23,735
-Você se lembra?
-Eu bebia muito...
133
00:08:23,904 --> 00:08:25,769
naquela época.
134
00:08:25,939 --> 00:08:28,908
Não me lembro de algumas coisas...
135
00:08:29,076 --> 00:08:32,443
como 1974, 1975.
136
00:08:32,613 --> 00:08:34,205
1975. Quando
ganharam o campeonato.
137
00:08:34,381 --> 00:08:36,508
É mesmo? Que coisa!
138
00:08:37,050 --> 00:08:38,915
Ganhamos, é?
139
00:08:39,319 --> 00:08:40,650
Você me parece muito bem.
140
00:08:40,821 --> 00:08:42,220
Parei de beber.
141
00:08:42,389 --> 00:08:44,380
Se quiser alguma coisa,
é só chamar.
142
00:08:44,558 --> 00:08:46,219
Está bem, Sam.
143
00:08:49,963 --> 00:08:51,294
Sam?
144
00:08:51,465 --> 00:08:53,262
-Obrigado por tudo.
-De nada.
145
00:08:53,433 --> 00:08:54,923
Foi um prazer.
146
00:08:55,802 --> 00:08:57,394
Ouça...
147
00:08:59,272 --> 00:09:01,968
Já lhe ocorreu que o
público possa se interessar...
148
00:09:02,142 --> 00:09:03,370
pela história da sua vida?
149
00:09:03,543 --> 00:09:05,477
Pela minha carreira no beisebol...
150
00:09:05,646 --> 00:09:09,343
minha luta contra o álcool
e a ironia de acabar abrindo um bar?
151
00:09:09,516 --> 00:09:10,983
-lsso.
-Nunca.
152
00:09:12,719 --> 00:09:13,743
Que tal assim?
153
00:09:13,920 --> 00:09:16,650
Escreva 50 páginas,
e eu as mostro a um editor.
154
00:09:16,823 --> 00:09:19,553
Eles estão sempre
procurando uma boa história.
155
00:09:19,760 --> 00:09:21,159
Que ótimo.
156
00:09:21,695 --> 00:09:23,424
Por que está fazendo isso por mim?
157
00:09:23,597 --> 00:09:25,622
Gosto de incentivar
jovens escritores...
158
00:09:25,799 --> 00:09:29,530
especialmente, os que
podem ser piores do que eu.
159
00:09:30,771 --> 00:09:32,830
Muito obrigado, Sr. Cavett.
160
00:09:33,006 --> 00:09:34,906
Ouviram isso?
161
00:09:35,075 --> 00:09:38,704
O Sr. Cavett vai me ajudar
a publicar minha autobiografia.
162
00:09:39,346 --> 00:09:40,574
Diane, você...
163
00:09:45,952 --> 00:09:49,581
Quando minha poesia estava
começando a cativá-lo...
164
00:09:49,756 --> 00:09:53,214
você o distraiu
com a sua vida chata.
165
00:09:54,127 --> 00:09:55,992
Ora, querida.
Não foi assim.
166
00:09:56,163 --> 00:09:57,596
Foi idéia dele.
167
00:09:58,331 --> 00:10:00,595
Ainda assim, é ridículo.
168
00:10:00,767 --> 00:10:04,362
Sam, a palavra escrita
é muito especial para mim.
169
00:10:04,538 --> 00:10:08,907
Para você, ela só serve
para indicar o banheiro.
170
00:10:09,109 --> 00:10:10,371
Pare com isso.
171
00:10:10,544 --> 00:10:14,241
Ouça, eu escrevia razoável
bem no segundo grau.
172
00:10:14,414 --> 00:10:16,439
Não escrevia razoável bem.
173
00:10:16,616 --> 00:10:19,312
Escrevia razoavelmente bem.
174
00:10:19,753 --> 00:10:22,187
Por que ela não se decide?
175
00:10:22,489 --> 00:10:25,754
Espere aí.
Tenho uma idéia.
176
00:10:26,560 --> 00:10:29,529
Você é uma escritora...
razoavelmente bem.
177
00:10:29,696 --> 00:10:31,288
Por que não...
178
00:10:32,666 --> 00:10:35,396
Por que não me ajuda
a escrever isso?
179
00:10:35,936 --> 00:10:37,563
Por favor.
180
00:10:38,105 --> 00:10:39,902
Está com pena de mim.
181
00:10:40,073 --> 00:10:42,234
Não estou, não.
182
00:10:45,879 --> 00:10:47,938
Venha cá.
183
00:10:49,850 --> 00:10:54,583
Já joguei fora uma
chance de ser famoso.
184
00:10:54,755 --> 00:10:57,656
Talvez você possa
me ajudar dessa vez.
185
00:10:57,924 --> 00:10:59,357
Por favor.
186
00:11:01,795 --> 00:11:05,026
-Seria uma boa experiência.
-É.
187
00:11:05,198 --> 00:11:07,962
Mas vou querer
meu nome nos créditos.
188
00:11:08,135 --> 00:11:10,535
Tudo bem. Vai ser ótimo.
189
00:11:10,704 --> 00:11:13,400
Somos uma dupla fantástica
em todos os sentidos.
190
00:11:13,573 --> 00:11:16,269
Ora, Sam.
Quer se divertir ou escrever?
191
00:11:16,443 --> 00:11:19,435
Eu faço uma coisa, e você a outra.
192
00:11:20,580 --> 00:11:23,174
-Vamos começar.
-lsso.
193
00:11:25,085 --> 00:11:26,712
Moonglow?
194
00:11:26,887 --> 00:11:29,981
Moonglow Peterson, é você?
195
00:11:31,158 --> 00:11:33,183
Sou eu, Wally Bodell.
196
00:11:33,360 --> 00:11:35,988
Wally Bodell?
Da escola Dean Acheson?
197
00:11:36,163 --> 00:11:37,687
-O próprio.
-Puxa.
198
00:11:37,864 --> 00:11:39,491
-Oi.
-Quem diria.
199
00:11:39,666 --> 00:11:41,531
Não o vejo desde o colegial.
200
00:11:41,701 --> 00:11:44,568
Você engordou um pouco.
201
00:11:46,006 --> 00:11:47,701
E você emagreceu.
202
00:11:49,743 --> 00:11:52,644
Eu malho de vez em quando.
203
00:11:52,813 --> 00:11:54,337
Sei.
204
00:11:54,514 --> 00:11:57,210
-É bom vê-lo, Moonglow.
-lgualmente.
205
00:11:57,384 --> 00:11:58,373
Moonglow?
206
00:11:58,552 --> 00:12:00,816
Fazíamos luta livre.
207
00:12:00,987 --> 00:12:02,682
No campeonato estadual...
208
00:12:02,856 --> 00:12:06,553
o adversário do Norm
arrancou o short dele.
209
00:12:07,360 --> 00:12:10,659
Não ria. Foi o que chamou
a atenção da Vera.
210
00:12:10,831 --> 00:12:12,662
-Vou lhe pegar uma cerveja.
-Já tenho.
211
00:12:12,833 --> 00:12:13,822
Ótimo.
212
00:12:14,000 --> 00:12:15,262
-A Vera...
-É.
213
00:12:15,435 --> 00:12:18,336
Norm e eu competíamos por ela.
214
00:12:18,505 --> 00:12:19,597
-É.
-É.
215
00:12:19,773 --> 00:12:21,138
O que aconteceu com ela?
216
00:12:21,308 --> 00:12:22,536
Casei com ela.
217
00:12:22,709 --> 00:12:24,700
Casei demais com ela.
218
00:12:28,682 --> 00:12:32,118
Na verdade, Vera e eu
estamos meio que separados.
219
00:12:32,285 --> 00:12:33,650
-É?
-É.
220
00:12:33,854 --> 00:12:37,153
Que pena. Que pena.
221
00:12:37,457 --> 00:12:39,789
Você se importa
se eu der uma passada lá...
222
00:12:39,960 --> 00:12:41,291
para dizer oi?
223
00:12:41,461 --> 00:12:43,190
Se me importo?
224
00:12:43,363 --> 00:12:45,297
Ela não é mais nada para mim.
225
00:12:45,465 --> 00:12:46,989
-Não se preocupe.
-É mesmo.
226
00:12:47,167 --> 00:12:49,658
Ele está saindo com uma
muito melhor que a Vera.
227
00:12:49,836 --> 00:12:50,894
-É.
-Aquela bruxa.
228
00:12:51,071 --> 00:12:53,539
-Pode contar para ela.
-Boa idéia.
229
00:12:54,274 --> 00:12:55,366
Qual é o nome dela?
230
00:12:55,642 --> 00:12:57,007
-É...
-Tanya.
231
00:12:57,177 --> 00:12:58,701
lsso, Tanya.
232
00:12:58,879 --> 00:13:01,677
Tanya Manteiga de Cacau.
233
00:13:04,751 --> 00:13:07,777
Tem certeza de que não
se importa de eu visitar Vera?
234
00:13:07,954 --> 00:13:09,581
-Tenho.
-Tudo bem.
235
00:13:09,756 --> 00:13:11,986
-Eu vou indo. Prazer, Cliff.
-lgualmente.
236
00:13:12,158 --> 00:13:15,252
-Cuide-se, Wally.
-Foi um prazer.
237
00:13:16,296 --> 00:13:18,491
Não precisa agradecer.
238
00:13:23,737 --> 00:13:26,900
Norm, quando
vai trazer Tanya aqui?
239
00:13:29,809 --> 00:13:32,209
Normie, que cara é essa?
240
00:13:32,379 --> 00:13:33,710
O que foi?
241
00:13:33,880 --> 00:13:35,871
Vocês não conhecem o Wally.
242
00:13:36,049 --> 00:13:37,983
Ele é rápido.
243
00:13:38,151 --> 00:13:41,177
Será que a Vera vai me deixar
beijar a noiva no casamento deles?
244
00:13:41,354 --> 00:13:43,151
Vai, sim.
245
00:13:43,523 --> 00:13:45,548
Não deixou no nosso.
246
00:13:46,326 --> 00:13:49,420
Mas eu não tentei de verdade.
247
00:14:02,872 --> 00:14:04,737
Estou me sentindo ótimo.
248
00:14:04,907 --> 00:14:06,966
-Tem feito ginástica?
-Tenho.
249
00:14:07,143 --> 00:14:09,611
Estou vindo da piscina.
250
00:14:09,779 --> 00:14:11,576
Quantas chegadas?
251
00:14:11,748 --> 00:14:14,182
Três. Levei mais
ou menos uma hora.
252
00:14:14,984 --> 00:14:17,179
Não é meio devagar?
253
00:14:17,353 --> 00:14:21,153
Eu poderia ir muito mais
rápido se eles tirassem a água.
254
00:14:25,028 --> 00:14:27,496
É como dizem.
255
00:14:27,664 --> 00:14:29,131
Mente sã, corpo são.
256
00:14:29,299 --> 00:14:30,789
Escolha um.
257
00:14:30,967 --> 00:14:32,332
É.
258
00:14:32,669 --> 00:14:35,638
Nunca me senti melhor.
É como se tivesse 20 anos.
259
00:14:35,805 --> 00:14:37,363
-Que bom.
-Carla, ouça.
260
00:14:37,540 --> 00:14:40,031
Aposto que consigo fazer
flexões, plantando bananeira.
261
00:14:40,209 --> 00:14:41,642
Não faço isso há anos.
262
00:14:41,811 --> 00:14:44,371
-Vou tentar.
-Treinador, cuidado.
263
00:14:44,547 --> 00:14:46,674
-Pode se machucar.
-Vou tentar, Cliffo.
264
00:14:49,485 --> 00:14:52,420
Agora, com uma mão.
265
00:14:52,588 --> 00:14:54,453
Não perdi o jeito.
266
00:14:54,624 --> 00:14:56,182
O que está fazendo?
267
00:14:56,359 --> 00:14:57,690
Flexões.
268
00:14:57,860 --> 00:14:59,555
Como nos treinos da primavera.
269
00:14:59,729 --> 00:15:02,425
Você nunca fez isso.
270
00:15:02,598 --> 00:15:03,997
Era o Johnny Driscoll.
271
00:15:04,167 --> 00:15:06,658
Tem razão. Johnny Driscoll.
272
00:15:09,772 --> 00:15:11,467
Você está bem?
273
00:15:11,641 --> 00:15:12,869
Estou.
274
00:15:13,042 --> 00:15:14,703
Graças ao Sam.
275
00:15:16,479 --> 00:15:18,071
Ah, é?
276
00:15:18,581 --> 00:15:20,242
Eu achei engraçado.
277
00:15:20,416 --> 00:15:21,849
É.
278
00:15:22,018 --> 00:15:23,451
Não se preocupe.
279
00:15:23,619 --> 00:15:24,916
Estarei aqui.
280
00:15:25,088 --> 00:15:26,578
É.
281
00:15:28,658 --> 00:15:30,990
-Quem era?
-Wally Bodell.
282
00:15:31,160 --> 00:15:33,094
Não gostou da minha brincadeira.
283
00:15:33,262 --> 00:15:36,959
-O que você fez?
-Disse à polícia que ele tinha drogas.
284
00:15:37,533 --> 00:15:39,763
lmaginem que ele nunca
havia sido revistado.
285
00:15:39,936 --> 00:15:41,062
Que cara sensível.
286
00:15:41,237 --> 00:15:43,865
Normie, como pôde fazer isso?
287
00:15:44,040 --> 00:15:45,871
Ele estava me irritando.
288
00:15:46,042 --> 00:15:48,203
Estava dando em cima da Vera.
289
00:15:48,378 --> 00:15:50,972
Toda vez que passava em casa,
o carro dele estava lá.
290
00:15:51,481 --> 00:15:53,608
Ele está vindo para cá?
291
00:15:53,783 --> 00:15:55,614
Vamos conversar.
292
00:15:55,785 --> 00:15:57,685
Boa idéia.
Converse com ele.
293
00:15:57,854 --> 00:16:00,846
E finalize a conversa
com um murro na cara.
294
00:16:01,023 --> 00:16:02,888
Talvez ela tenha razão.
295
00:16:03,059 --> 00:16:05,027
Você chegou ao fundo do poço.
296
00:16:05,194 --> 00:16:07,492
É melhor consertar o motor...
297
00:16:07,663 --> 00:16:09,153
e pôr o carro na estrada.
298
00:16:09,332 --> 00:16:12,062
Não me diga que também
quebrou o carro.
299
00:16:12,602 --> 00:16:14,126
Não, é uma metáfora.
300
00:16:14,303 --> 00:16:17,204
É muito difícil encontrar
peças para elas.
301
00:16:19,976 --> 00:16:21,773
Diane. Ele está aqui.
302
00:16:24,180 --> 00:16:25,511
Sr. Cavett...
303
00:16:25,681 --> 00:16:28,115
-Richard.
-Oi.
304
00:16:28,284 --> 00:16:29,512
Obrigado por vir.
305
00:16:29,685 --> 00:16:30,811
-Que ótimo.
-Tudo bem.
306
00:16:30,987 --> 00:16:34,753
Estou atrasado para uma reunião.
Não posso ficar muito.
307
00:16:34,924 --> 00:16:37,984
Devem estar ansiosos
para ouvir o veredicto.
308
00:16:38,161 --> 00:16:39,526
Culpada.
309
00:16:41,297 --> 00:16:42,355
Desculpe.
310
00:16:42,532 --> 00:16:45,501
Estamos meio ansiosos.
O que achou?
311
00:16:45,668 --> 00:16:49,195
Achei a redação competente...
312
00:16:49,372 --> 00:16:51,602
às vezes, um pouco indisciplinada.
313
00:16:51,774 --> 00:16:54,299
Mas tem uma certa energia...
314
00:16:54,844 --> 00:16:55,970
e...
315
00:16:56,145 --> 00:16:58,375
-Que ótimo.
-Obrigada.
316
00:16:58,548 --> 00:17:00,345
Você é a co-autora?
317
00:17:00,750 --> 00:17:05,119
Srta. ''Jessica Simpson-Bourget''?
318
00:17:07,156 --> 00:17:08,418
Diane Chambers.
319
00:17:08,591 --> 00:17:11,424
Eu me escondi atrás
desse nom de plume...
320
00:17:11,594 --> 00:17:13,755
até estar certa de que gostou.
321
00:17:13,930 --> 00:17:16,330
-Sei.
-Não acabei de descobrir isso?
322
00:17:16,766 --> 00:17:19,326
Como direi, Jessica?
323
00:17:20,736 --> 00:17:23,000
-Não gostou?
-Gostei.
324
00:17:23,172 --> 00:17:26,573
É muito promissor...
325
00:17:26,742 --> 00:17:29,006
Mas não vai levar para seu editor.
326
00:17:29,178 --> 00:17:31,237
Não, não vou.
327
00:17:31,547 --> 00:17:32,571
Mas por quê?
328
00:17:32,748 --> 00:17:34,648
Fiz propaganda...
329
00:17:34,817 --> 00:17:36,478
mas ele achou meio banal.
330
00:17:36,652 --> 00:17:38,483
Não é controverso o bastante.
331
00:17:38,855 --> 00:17:41,050
E o problema com o álcool?
332
00:17:41,224 --> 00:17:42,919
Álcool não é nada hoje em dia.
333
00:17:43,092 --> 00:17:44,389
Há dez anos, sim...
334
00:17:44,560 --> 00:17:47,222
mas hoje as pessoas
querem algo mais picante.
335
00:17:47,396 --> 00:17:49,990
Drogas, homossexualidade,
pequenas perversões.
336
00:17:50,933 --> 00:17:53,959
Desculpe eu não ter saído mais.
337
00:17:55,004 --> 00:17:56,938
Mas você fez referência...
338
00:17:57,106 --> 00:17:59,836
quanto a ter sido um playboy.
339
00:18:00,009 --> 00:18:01,909
Playboy? E como.
340
00:18:02,078 --> 00:18:03,909
Mais ou menos.
341
00:18:04,580 --> 00:18:05,911
O que eu ia dizer...
342
00:18:06,082 --> 00:18:08,016
é que você parece evitar o assunto...
343
00:18:08,184 --> 00:18:10,448
quando, na verdade, sexo vende.
344
00:18:10,620 --> 00:18:12,850
Meu editor não está interessado...
345
00:18:13,022 --> 00:18:14,751
mas muitos outros sim.
346
00:18:14,924 --> 00:18:16,016
Vale a pena tentar.
347
00:18:16,192 --> 00:18:19,628
Então, até logo.
Tenho que ir.
348
00:18:19,795 --> 00:18:20,784
Está bem.
349
00:18:21,230 --> 00:18:23,960
Obrigado por vir, Sr. Cavett.
350
00:18:24,133 --> 00:18:25,361
Não tem de quê.
351
00:18:25,535 --> 00:18:26,797
Tchau, Richard.
352
00:18:26,969 --> 00:18:30,370
Que tal começarmos?
353
00:18:31,807 --> 00:18:33,104
Começarmos o quê?
354
00:18:33,276 --> 00:18:36,404
A fazer o que o Sr. Cavett
estava dizendo.
355
00:18:36,579 --> 00:18:38,274
Dar uma incrementada nisso.
356
00:18:38,447 --> 00:18:39,846
Sam...
357
00:18:40,016 --> 00:18:42,814
não quero que meu primeiro
manuscrito publicado...
358
00:18:42,985 --> 00:18:46,011
seja uma biografia sórdida.
359
00:18:46,188 --> 00:18:49,123
Não, querida.
Acho que ele queria dizer...
360
00:18:49,292 --> 00:18:52,318
Eu sei o que ele queria dizer.
361
00:18:53,195 --> 00:18:55,425
Vamos, Diane.
362
00:18:55,598 --> 00:18:58,761
Se publicarmos isso,
minha vida vai mudar.
363
00:18:58,935 --> 00:19:00,061
E a sua também.
364
00:19:03,239 --> 00:19:07,573
Eu não prostituiria
meus talentos dessa maneira.
365
00:19:08,277 --> 00:19:12,145
E a Jessica Simpson-Bourget?
366
00:19:12,348 --> 00:19:14,873
Aquela ordinária?
367
00:19:15,551 --> 00:19:17,576
Na hora.
368
00:19:18,321 --> 00:19:21,654
-Vou pegar papel no escritório.
-Está bem.
369
00:19:21,824 --> 00:19:24,725
Se querem depravação,
é o que vão ter.
370
00:19:24,894 --> 00:19:27,988
Vou usar todas as armas
do meu arsenal literário...
371
00:19:28,164 --> 00:19:33,101
para deixá-los babando
de tanto desejo.
372
00:19:33,269 --> 00:19:35,260
Não queremos que nos incomodem.
373
00:19:35,838 --> 00:19:37,567
E quem quer?
374
00:19:43,613 --> 00:19:44,910
Norm.
375
00:19:46,582 --> 00:19:47,674
Ele chegou.
376
00:19:47,850 --> 00:19:49,249
Aí vem o Black Bart.
377
00:19:49,418 --> 00:19:52,046
Essa cidade é pequena
demais para vocês dois.
378
00:19:53,022 --> 00:19:55,422
Que cidade não é?
379
00:20:01,063 --> 00:20:04,294
Queria me ver, Moonglow?
380
00:20:04,634 --> 00:20:06,659
Mostre para ele, Norm.
381
00:20:07,036 --> 00:20:10,369
Eu queria conversar.
382
00:20:10,539 --> 00:20:13,474
Conversa não adianta.
Use as mãos.
383
00:20:13,976 --> 00:20:15,967
Ele quer que deixe
a mulher dele em paz.
384
00:20:16,145 --> 00:20:18,238
Não gosta que eu veja a Vera?
385
00:20:18,414 --> 00:20:20,177
-Não.
-Não.
386
00:20:22,218 --> 00:20:24,709
Não muito, para ser franco.
387
00:20:25,087 --> 00:20:27,851
Há algo que precisa saber, Norm.
388
00:20:28,391 --> 00:20:30,325
Gosto muito da Vera.
389
00:20:30,726 --> 00:20:35,288
E do policial com as mãos geladas?
390
00:20:39,235 --> 00:20:41,226
Teve seus momentos.
391
00:20:45,107 --> 00:20:48,372
Você continua sendo
um cretino, Peterson.
392
00:20:48,544 --> 00:20:50,705
-Remodele a cara dele.
-Em suas posições.
393
00:20:51,147 --> 00:20:54,173
Você é fogo, Bodell.
394
00:20:54,784 --> 00:20:56,046
Parem, rapazes.
395
00:20:56,218 --> 00:20:57,515
lmobilize-o.
396
00:20:57,687 --> 00:20:58,949
Vão brigar lá fora.
397
00:20:59,121 --> 00:21:01,089
Não se meta. Estou
lutando pela minha mulher.
398
00:21:01,257 --> 00:21:04,226
O vencedor leva a Vera.
399
00:21:09,865 --> 00:21:11,992
Vamos, Norm.
400
00:21:28,317 --> 00:21:31,912
Não é um Frazier-Ali, é?
401
00:21:35,257 --> 00:21:37,020
Você se rende?
402
00:21:37,727 --> 00:21:39,718
-Não. E você?
-Não.
403
00:21:42,298 --> 00:21:44,823
Água, por favor.
404
00:21:51,907 --> 00:21:54,273
Nossa. Eu sei escrever.
405
00:22:15,064 --> 00:22:17,225
Um, dois, três.
406
00:22:17,399 --> 00:22:19,230
Acabou.
407
00:22:26,709 --> 00:22:29,735
-Consegui.
-É isso aí, Normie.
408
00:22:30,212 --> 00:22:31,975
Pegue o que restou
da sua dignidade...
409
00:22:32,148 --> 00:22:33,342
e saia daqui.
410
00:22:37,186 --> 00:22:39,450
Está bem, Moonglow.
411
00:22:39,855 --> 00:22:43,382
Você ganhou, como no colegial.
412
00:22:47,763 --> 00:22:49,230
Ainda somos amigos?
413
00:22:49,398 --> 00:22:52,231
Não deixe que um abraço
de sete horas e meia...
414
00:22:52,401 --> 00:22:54,301
o iluda.
415
00:22:56,605 --> 00:22:58,800
Parabéns, Norm.
Ganhou a Vera.
416
00:22:58,974 --> 00:23:00,441
Quem?
417
00:23:01,243 --> 00:23:03,609
Ah, é. É por ela
que estávamos brigando.
418
00:23:03,779 --> 00:23:05,508
Vou ter que lhe contar isso.
419
00:23:05,681 --> 00:23:09,412
Norm, vá para o telefone
e ligue para ela.
420
00:23:10,619 --> 00:23:12,109
Está bem.
421
00:23:13,322 --> 00:23:15,153
É o que devia fazer.
422
00:23:15,324 --> 00:23:17,918
Preferia um troféu, mas...
423
00:23:26,502 --> 00:23:29,266
Cara, ela sabe escrever.
26760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.