All language subtitles for Cheers.S02E09.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,071 --> 00:00:06,335 Cheers foi filmado com o público no estúdio. 2 00:00:10,644 --> 00:00:12,111 Bom dia, Norm. 3 00:00:12,279 --> 00:00:14,304 Bom dia, Sam. 4 00:00:14,782 --> 00:00:18,309 -Fiz café. -Ótimo. Alguém ligou? 5 00:00:19,820 --> 00:00:21,185 A Vera. 6 00:00:21,355 --> 00:00:24,051 Ah, é? Vocês vão voltar? 7 00:00:24,225 --> 00:00:27,786 Não. Ela só queria encher o saco de alguém. 8 00:00:34,335 --> 00:00:36,826 Admita que sente falta dela. 9 00:00:38,072 --> 00:00:40,939 É, sinto falta dela. 10 00:00:41,108 --> 00:00:43,235 Aliás, só tem uma coisa que me impede... 11 00:00:43,410 --> 00:00:45,310 de aceitá-la de volta. 12 00:00:45,479 --> 00:00:46,776 Foi ela quem lhe deu um chute. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,344 É. 14 00:00:49,817 --> 00:00:52,081 Obrigado por me deixar dormir aqui uns tempos. 15 00:00:52,253 --> 00:00:54,278 -Não há de quê. -Quando tiver dinheiro... 16 00:00:54,455 --> 00:00:56,548 vou lhe pagar um aluguel. 17 00:00:56,724 --> 00:00:58,715 Ora, não precisa. 18 00:00:58,893 --> 00:01:00,656 É uma questão de honra. Por favor. 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,054 Tudo bem. Pode me pagar um dólar por mês. 20 00:01:06,300 --> 00:01:07,961 Pelo quê? 21 00:01:09,803 --> 00:01:11,771 Que tal 50 centavos? 22 00:01:11,939 --> 00:01:13,873 Está bem. Sem depósito. 23 00:01:15,442 --> 00:01:17,603 -O creme está acabando, Sam. -Vou cuidar disso. 24 00:01:17,778 --> 00:01:20,338 Sem pressa, sem pressa. 25 00:01:44,300 --> 00:01:48,870 Cheer S02E09 "They Called Me Mayday" 26 00:02:18,120 --> 00:02:22,120 Resync Web-DL Evilkinder 27 00:02:43,130 --> 00:02:44,757 Treinador, sabe quem é aquele? 28 00:02:48,769 --> 00:02:50,930 O cara com o Dick Cavett? 29 00:02:56,110 --> 00:02:57,805 É o Dick Cavett. 30 00:02:59,213 --> 00:03:00,407 É ele mesmo. 31 00:03:00,581 --> 00:03:05,951 Professor, apresentador de TV, contador de histórias, baixinho. 32 00:03:08,122 --> 00:03:09,919 Até que é bonito para um intelectual. 33 00:03:10,090 --> 00:03:12,718 Assistia ao programa dele na PBS. 34 00:03:16,864 --> 00:03:19,492 Você assiste à PBS? 35 00:03:19,667 --> 00:03:22,568 Claro. Tem um programa que eu adorava. 36 00:03:22,736 --> 00:03:23,725 Qual? 37 00:03:23,904 --> 00:03:26,338 Aquele com as garotas atendendo o telefone. 38 00:03:33,647 --> 00:03:37,413 O que será que Dick Cavett está fazendo em Boston? 39 00:03:39,353 --> 00:03:41,048 Não estou gostando da cara dela. 40 00:03:41,221 --> 00:03:43,917 Nunca gostei de nada dela. 41 00:03:45,459 --> 00:03:47,222 Vejam isso. Que pena. 42 00:03:47,394 --> 00:03:49,362 Scooter McGrath morreu de enfarte. 43 00:03:49,530 --> 00:03:51,088 Quem era ele, treinador? 44 00:03:51,265 --> 00:03:53,825 Jogava no nosso time, Carla. Que cara legal. 45 00:03:54,001 --> 00:03:55,298 Sinto muito, treinador. 46 00:03:55,469 --> 00:03:57,664 Scooter tinha vários vícios. 47 00:03:57,838 --> 00:03:59,703 Deve ter ficado fora de forma. 48 00:03:59,873 --> 00:04:01,363 O que prova... 49 00:04:01,542 --> 00:04:04,705 que todo mundo deve se exercitar. 50 00:04:04,878 --> 00:04:07,403 Eu mesmo preciso de exercício, Cliffo. 51 00:04:07,581 --> 00:04:08,878 O que recomenda? 52 00:04:09,049 --> 00:04:10,778 Faça o que eu faço. 53 00:04:10,951 --> 00:04:14,250 Geometria preênsil isotônica. 54 00:04:15,255 --> 00:04:17,553 Geometria preênsil isotônica. 55 00:04:17,858 --> 00:04:18,950 O que é? 56 00:04:19,126 --> 00:04:21,993 Músculos sob contração constante. 57 00:04:22,162 --> 00:04:24,460 O bom é que dá para fazer em qualquer lugar. 58 00:04:24,631 --> 00:04:27,293 Só que você não transpira. 59 00:04:27,468 --> 00:04:29,402 -Quer experimentar? -Claro. 60 00:04:29,570 --> 00:04:32,095 Escolha um músculo, e quando eu disser ''já''... 61 00:04:32,272 --> 00:04:34,172 contraia durante 60 segundos. 62 00:04:34,341 --> 00:04:35,569 Um, dois, três e já. 63 00:04:41,582 --> 00:04:44,142 Vi isso em No Limite da Realidade. 64 00:04:46,220 --> 00:04:48,916 Não pude evitar. Você é Dick Cavett. 65 00:04:49,089 --> 00:04:52,388 Oi. Não posso evitar ser Dick Cavett. 66 00:04:52,893 --> 00:04:56,124 Ah, senso de humor. Meus ouvidos sentem tanta falta. 67 00:04:57,931 --> 00:05:01,924 Como aspirante a poetisa, adorei as entrevistas... 68 00:05:02,102 --> 00:05:06,334 com todos aqueles escritores e poetas maravilhosos. 69 00:05:06,507 --> 00:05:09,271 Nunca me esquecerei da noite do poeta russo... 70 00:05:09,443 --> 00:05:10,740 decidiu defecar no palco. 71 00:05:10,911 --> 00:05:12,173 Foi incrível. 72 00:05:12,346 --> 00:05:14,337 O pessoal da limpeza não gostou. 73 00:05:15,749 --> 00:05:18,183 Bobinho. 74 00:05:21,722 --> 00:05:23,747 O que o traz à nossa casa? 75 00:05:23,924 --> 00:05:26,654 Se precisa mesmo saber, e acho que precisa... 76 00:05:26,827 --> 00:05:30,194 farei uma noite de autógrafos no Copley Plaza. 77 00:05:30,364 --> 00:05:33,094 É, seu novo livro. Maravilhoso. 78 00:05:33,267 --> 00:05:35,792 -Você leu? -Não, mas posso imaginar. 79 00:05:37,805 --> 00:05:42,833 Você deve ter muitos grandes amigos... 80 00:05:43,010 --> 00:05:44,978 em editoras. 81 00:05:45,145 --> 00:05:46,442 Alguns. 82 00:05:46,613 --> 00:05:52,950 Não seria emocionante você topar com um gênio da poesia? 83 00:05:54,121 --> 00:05:56,783 Só se estivesse de sapatos com bico de metal. 84 00:06:01,929 --> 00:06:04,693 Não sabe o alívio que é seu senso de humor... 85 00:06:04,865 --> 00:06:07,732 nesse deserto de banalidade. 86 00:06:07,901 --> 00:06:11,098 -Mesmo? Eu não diria deserto. -Não? 87 00:06:11,271 --> 00:06:13,398 No deserto, é mais fácil conseguir bebida. 88 00:06:13,574 --> 00:06:15,974 Ah, é. 89 00:06:16,143 --> 00:06:17,371 O que vai querer? 90 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Pronto, treinador. 91 00:06:18,846 --> 00:06:20,973 Funcionou? 92 00:06:21,148 --> 00:06:23,708 Não. Tentei contrair meu cálculo renal... 93 00:06:23,884 --> 00:06:26,717 mas me lembrei que está em Providence. 94 00:06:29,122 --> 00:06:31,784 Esse é o método mais idiota que já vi. 95 00:06:31,959 --> 00:06:33,950 Muito idiota mesmo. 96 00:06:34,127 --> 00:06:37,187 -Como mantém a forma, Carla? -Com sexo. 97 00:06:38,699 --> 00:06:40,997 Sexo é o melhor exercício? 98 00:06:41,168 --> 00:06:44,569 Não. Sinto tanta falta que perco a fome. 99 00:06:51,211 --> 00:06:53,372 Corremos juntos 100 00:06:53,814 --> 00:06:55,111 No ritmo da primavera 101 00:06:55,282 --> 00:06:57,182 Por entre a urze selvagem 102 00:06:57,351 --> 00:06:58,579 Paramos 103 00:06:58,752 --> 00:07:01,778 Hipnotizados pelo vôo da ninfa 104 00:07:01,955 --> 00:07:03,479 Não seria o amor 105 00:07:03,657 --> 00:07:05,352 De mais fácil captura 106 00:07:05,526 --> 00:07:07,721 ''Um bicho'', disse você 107 00:07:08,262 --> 00:07:09,786 Esmagando-o 108 00:07:09,963 --> 00:07:13,524 Sorri, mas só um pouco 109 00:07:14,902 --> 00:07:17,029 O que acha? 110 00:07:17,204 --> 00:07:21,937 Bem, precisa de um pouco... 111 00:07:22,476 --> 00:07:24,205 Como dizer? Precisa de... 112 00:07:24,378 --> 00:07:28,144 -Ambigüidade, tensão e paradoxo? -lsso. 113 00:07:28,549 --> 00:07:32,781 Acho que isso foi resolvido em ''Ephemera ll''. 114 00:07:34,721 --> 00:07:36,814 O céu era diáfano 115 00:07:36,990 --> 00:07:38,423 -Diane? -Enchendo o mundo de... 116 00:07:38,592 --> 00:07:39,581 -Diane? -O quê? 117 00:07:39,760 --> 00:07:41,091 Querem você em outra mesa. 118 00:07:41,261 --> 00:07:42,853 -Quem? -Eles. 119 00:07:43,030 --> 00:07:44,554 Vamos. 120 00:07:45,465 --> 00:07:47,365 Chispa. 121 00:07:49,503 --> 00:07:51,266 Desculpe, Sr. Cavett. 122 00:07:51,438 --> 00:07:52,928 Às vezes, ela se empolga... 123 00:07:53,106 --> 00:07:55,336 -Tudo bem. Acontece o tempo todo. -Sou Sam Malone. 124 00:07:55,509 --> 00:07:59,036 O dono do bar. Se precisar de algo, é só chamar. 125 00:07:59,212 --> 00:08:02,272 -Espere. Sam Malone? -É. 126 00:08:02,449 --> 00:08:05,384 -Jogava beisebol? -lsso mesmo. 127 00:08:05,552 --> 00:08:06,541 Você se lembra? 128 00:08:06,720 --> 00:08:08,915 Claro. Eu o vi jogar no Yankee Stadium. 129 00:08:09,089 --> 00:08:10,113 É mesmo? 130 00:08:10,290 --> 00:08:13,350 -Eu tive uma noite boa? -Tomara, porque o dia foi péssimo. 131 00:08:17,464 --> 00:08:21,161 Atingiu três batedores e deu vários home runs de presente. 132 00:08:21,335 --> 00:08:23,735 -Você se lembra? -Eu bebia muito... 133 00:08:23,904 --> 00:08:25,769 naquela época. 134 00:08:25,939 --> 00:08:28,908 Não me lembro de algumas coisas... 135 00:08:29,076 --> 00:08:32,443 como 1974, 1975. 136 00:08:32,613 --> 00:08:34,205 1975. Quando ganharam o campeonato. 137 00:08:34,381 --> 00:08:36,508 É mesmo? Que coisa! 138 00:08:37,050 --> 00:08:38,915 Ganhamos, é? 139 00:08:39,319 --> 00:08:40,650 Você me parece muito bem. 140 00:08:40,821 --> 00:08:42,220 Parei de beber. 141 00:08:42,389 --> 00:08:44,380 Se quiser alguma coisa, é só chamar. 142 00:08:44,558 --> 00:08:46,219 Está bem, Sam. 143 00:08:49,963 --> 00:08:51,294 Sam? 144 00:08:51,465 --> 00:08:53,262 -Obrigado por tudo. -De nada. 145 00:08:53,433 --> 00:08:54,923 Foi um prazer. 146 00:08:55,802 --> 00:08:57,394 Ouça... 147 00:08:59,272 --> 00:09:01,968 Já lhe ocorreu que o público possa se interessar... 148 00:09:02,142 --> 00:09:03,370 pela história da sua vida? 149 00:09:03,543 --> 00:09:05,477 Pela minha carreira no beisebol... 150 00:09:05,646 --> 00:09:09,343 minha luta contra o álcool e a ironia de acabar abrindo um bar? 151 00:09:09,516 --> 00:09:10,983 -lsso. -Nunca. 152 00:09:12,719 --> 00:09:13,743 Que tal assim? 153 00:09:13,920 --> 00:09:16,650 Escreva 50 páginas, e eu as mostro a um editor. 154 00:09:16,823 --> 00:09:19,553 Eles estão sempre procurando uma boa história. 155 00:09:19,760 --> 00:09:21,159 Que ótimo. 156 00:09:21,695 --> 00:09:23,424 Por que está fazendo isso por mim? 157 00:09:23,597 --> 00:09:25,622 Gosto de incentivar jovens escritores... 158 00:09:25,799 --> 00:09:29,530 especialmente, os que podem ser piores do que eu. 159 00:09:30,771 --> 00:09:32,830 Muito obrigado, Sr. Cavett. 160 00:09:33,006 --> 00:09:34,906 Ouviram isso? 161 00:09:35,075 --> 00:09:38,704 O Sr. Cavett vai me ajudar a publicar minha autobiografia. 162 00:09:39,346 --> 00:09:40,574 Diane, você... 163 00:09:45,952 --> 00:09:49,581 Quando minha poesia estava começando a cativá-lo... 164 00:09:49,756 --> 00:09:53,214 você o distraiu com a sua vida chata. 165 00:09:54,127 --> 00:09:55,992 Ora, querida. Não foi assim. 166 00:09:56,163 --> 00:09:57,596 Foi idéia dele. 167 00:09:58,331 --> 00:10:00,595 Ainda assim, é ridículo. 168 00:10:00,767 --> 00:10:04,362 Sam, a palavra escrita é muito especial para mim. 169 00:10:04,538 --> 00:10:08,907 Para você, ela só serve para indicar o banheiro. 170 00:10:09,109 --> 00:10:10,371 Pare com isso. 171 00:10:10,544 --> 00:10:14,241 Ouça, eu escrevia razoável bem no segundo grau. 172 00:10:14,414 --> 00:10:16,439 Não escrevia razoável bem. 173 00:10:16,616 --> 00:10:19,312 Escrevia razoavelmente bem. 174 00:10:19,753 --> 00:10:22,187 Por que ela não se decide? 175 00:10:22,489 --> 00:10:25,754 Espere aí. Tenho uma idéia. 176 00:10:26,560 --> 00:10:29,529 Você é uma escritora... razoavelmente bem. 177 00:10:29,696 --> 00:10:31,288 Por que não... 178 00:10:32,666 --> 00:10:35,396 Por que não me ajuda a escrever isso? 179 00:10:35,936 --> 00:10:37,563 Por favor. 180 00:10:38,105 --> 00:10:39,902 Está com pena de mim. 181 00:10:40,073 --> 00:10:42,234 Não estou, não. 182 00:10:45,879 --> 00:10:47,938 Venha cá. 183 00:10:49,850 --> 00:10:54,583 Já joguei fora uma chance de ser famoso. 184 00:10:54,755 --> 00:10:57,656 Talvez você possa me ajudar dessa vez. 185 00:10:57,924 --> 00:10:59,357 Por favor. 186 00:11:01,795 --> 00:11:05,026 -Seria uma boa experiência. -É. 187 00:11:05,198 --> 00:11:07,962 Mas vou querer meu nome nos créditos. 188 00:11:08,135 --> 00:11:10,535 Tudo bem. Vai ser ótimo. 189 00:11:10,704 --> 00:11:13,400 Somos uma dupla fantástica em todos os sentidos. 190 00:11:13,573 --> 00:11:16,269 Ora, Sam. Quer se divertir ou escrever? 191 00:11:16,443 --> 00:11:19,435 Eu faço uma coisa, e você a outra. 192 00:11:20,580 --> 00:11:23,174 -Vamos começar. -lsso. 193 00:11:25,085 --> 00:11:26,712 Moonglow? 194 00:11:26,887 --> 00:11:29,981 Moonglow Peterson, é você? 195 00:11:31,158 --> 00:11:33,183 Sou eu, Wally Bodell. 196 00:11:33,360 --> 00:11:35,988 Wally Bodell? Da escola Dean Acheson? 197 00:11:36,163 --> 00:11:37,687 -O próprio. -Puxa. 198 00:11:37,864 --> 00:11:39,491 -Oi. -Quem diria. 199 00:11:39,666 --> 00:11:41,531 Não o vejo desde o colegial. 200 00:11:41,701 --> 00:11:44,568 Você engordou um pouco. 201 00:11:46,006 --> 00:11:47,701 E você emagreceu. 202 00:11:49,743 --> 00:11:52,644 Eu malho de vez em quando. 203 00:11:52,813 --> 00:11:54,337 Sei. 204 00:11:54,514 --> 00:11:57,210 -É bom vê-lo, Moonglow. -lgualmente. 205 00:11:57,384 --> 00:11:58,373 Moonglow? 206 00:11:58,552 --> 00:12:00,816 Fazíamos luta livre. 207 00:12:00,987 --> 00:12:02,682 No campeonato estadual... 208 00:12:02,856 --> 00:12:06,553 o adversário do Norm arrancou o short dele. 209 00:12:07,360 --> 00:12:10,659 Não ria. Foi o que chamou a atenção da Vera. 210 00:12:10,831 --> 00:12:12,662 -Vou lhe pegar uma cerveja. -Já tenho. 211 00:12:12,833 --> 00:12:13,822 Ótimo. 212 00:12:14,000 --> 00:12:15,262 -A Vera... -É. 213 00:12:15,435 --> 00:12:18,336 Norm e eu competíamos por ela. 214 00:12:18,505 --> 00:12:19,597 -É. -É. 215 00:12:19,773 --> 00:12:21,138 O que aconteceu com ela? 216 00:12:21,308 --> 00:12:22,536 Casei com ela. 217 00:12:22,709 --> 00:12:24,700 Casei demais com ela. 218 00:12:28,682 --> 00:12:32,118 Na verdade, Vera e eu estamos meio que separados. 219 00:12:32,285 --> 00:12:33,650 -É? -É. 220 00:12:33,854 --> 00:12:37,153 Que pena. Que pena. 221 00:12:37,457 --> 00:12:39,789 Você se importa se eu der uma passada lá... 222 00:12:39,960 --> 00:12:41,291 para dizer oi? 223 00:12:41,461 --> 00:12:43,190 Se me importo? 224 00:12:43,363 --> 00:12:45,297 Ela não é mais nada para mim. 225 00:12:45,465 --> 00:12:46,989 -Não se preocupe. -É mesmo. 226 00:12:47,167 --> 00:12:49,658 Ele está saindo com uma muito melhor que a Vera. 227 00:12:49,836 --> 00:12:50,894 -É. -Aquela bruxa. 228 00:12:51,071 --> 00:12:53,539 -Pode contar para ela. -Boa idéia. 229 00:12:54,274 --> 00:12:55,366 Qual é o nome dela? 230 00:12:55,642 --> 00:12:57,007 -É... -Tanya. 231 00:12:57,177 --> 00:12:58,701 lsso, Tanya. 232 00:12:58,879 --> 00:13:01,677 Tanya Manteiga de Cacau. 233 00:13:04,751 --> 00:13:07,777 Tem certeza de que não se importa de eu visitar Vera? 234 00:13:07,954 --> 00:13:09,581 -Tenho. -Tudo bem. 235 00:13:09,756 --> 00:13:11,986 -Eu vou indo. Prazer, Cliff. -lgualmente. 236 00:13:12,158 --> 00:13:15,252 -Cuide-se, Wally. -Foi um prazer. 237 00:13:16,296 --> 00:13:18,491 Não precisa agradecer. 238 00:13:23,737 --> 00:13:26,900 Norm, quando vai trazer Tanya aqui? 239 00:13:29,809 --> 00:13:32,209 Normie, que cara é essa? 240 00:13:32,379 --> 00:13:33,710 O que foi? 241 00:13:33,880 --> 00:13:35,871 Vocês não conhecem o Wally. 242 00:13:36,049 --> 00:13:37,983 Ele é rápido. 243 00:13:38,151 --> 00:13:41,177 Será que a Vera vai me deixar beijar a noiva no casamento deles? 244 00:13:41,354 --> 00:13:43,151 Vai, sim. 245 00:13:43,523 --> 00:13:45,548 Não deixou no nosso. 246 00:13:46,326 --> 00:13:49,420 Mas eu não tentei de verdade. 247 00:14:02,872 --> 00:14:04,737 Estou me sentindo ótimo. 248 00:14:04,907 --> 00:14:06,966 -Tem feito ginástica? -Tenho. 249 00:14:07,143 --> 00:14:09,611 Estou vindo da piscina. 250 00:14:09,779 --> 00:14:11,576 Quantas chegadas? 251 00:14:11,748 --> 00:14:14,182 Três. Levei mais ou menos uma hora. 252 00:14:14,984 --> 00:14:17,179 Não é meio devagar? 253 00:14:17,353 --> 00:14:21,153 Eu poderia ir muito mais rápido se eles tirassem a água. 254 00:14:25,028 --> 00:14:27,496 É como dizem. 255 00:14:27,664 --> 00:14:29,131 Mente sã, corpo são. 256 00:14:29,299 --> 00:14:30,789 Escolha um. 257 00:14:30,967 --> 00:14:32,332 É. 258 00:14:32,669 --> 00:14:35,638 Nunca me senti melhor. É como se tivesse 20 anos. 259 00:14:35,805 --> 00:14:37,363 -Que bom. -Carla, ouça. 260 00:14:37,540 --> 00:14:40,031 Aposto que consigo fazer flexões, plantando bananeira. 261 00:14:40,209 --> 00:14:41,642 Não faço isso há anos. 262 00:14:41,811 --> 00:14:44,371 -Vou tentar. -Treinador, cuidado. 263 00:14:44,547 --> 00:14:46,674 -Pode se machucar. -Vou tentar, Cliffo. 264 00:14:49,485 --> 00:14:52,420 Agora, com uma mão. 265 00:14:52,588 --> 00:14:54,453 Não perdi o jeito. 266 00:14:54,624 --> 00:14:56,182 O que está fazendo? 267 00:14:56,359 --> 00:14:57,690 Flexões. 268 00:14:57,860 --> 00:14:59,555 Como nos treinos da primavera. 269 00:14:59,729 --> 00:15:02,425 Você nunca fez isso. 270 00:15:02,598 --> 00:15:03,997 Era o Johnny Driscoll. 271 00:15:04,167 --> 00:15:06,658 Tem razão. Johnny Driscoll. 272 00:15:09,772 --> 00:15:11,467 Você está bem? 273 00:15:11,641 --> 00:15:12,869 Estou. 274 00:15:13,042 --> 00:15:14,703 Graças ao Sam. 275 00:15:16,479 --> 00:15:18,071 Ah, é? 276 00:15:18,581 --> 00:15:20,242 Eu achei engraçado. 277 00:15:20,416 --> 00:15:21,849 É. 278 00:15:22,018 --> 00:15:23,451 Não se preocupe. 279 00:15:23,619 --> 00:15:24,916 Estarei aqui. 280 00:15:25,088 --> 00:15:26,578 É. 281 00:15:28,658 --> 00:15:30,990 -Quem era? -Wally Bodell. 282 00:15:31,160 --> 00:15:33,094 Não gostou da minha brincadeira. 283 00:15:33,262 --> 00:15:36,959 -O que você fez? -Disse à polícia que ele tinha drogas. 284 00:15:37,533 --> 00:15:39,763 lmaginem que ele nunca havia sido revistado. 285 00:15:39,936 --> 00:15:41,062 Que cara sensível. 286 00:15:41,237 --> 00:15:43,865 Normie, como pôde fazer isso? 287 00:15:44,040 --> 00:15:45,871 Ele estava me irritando. 288 00:15:46,042 --> 00:15:48,203 Estava dando em cima da Vera. 289 00:15:48,378 --> 00:15:50,972 Toda vez que passava em casa, o carro dele estava lá. 290 00:15:51,481 --> 00:15:53,608 Ele está vindo para cá? 291 00:15:53,783 --> 00:15:55,614 Vamos conversar. 292 00:15:55,785 --> 00:15:57,685 Boa idéia. Converse com ele. 293 00:15:57,854 --> 00:16:00,846 E finalize a conversa com um murro na cara. 294 00:16:01,023 --> 00:16:02,888 Talvez ela tenha razão. 295 00:16:03,059 --> 00:16:05,027 Você chegou ao fundo do poço. 296 00:16:05,194 --> 00:16:07,492 É melhor consertar o motor... 297 00:16:07,663 --> 00:16:09,153 e pôr o carro na estrada. 298 00:16:09,332 --> 00:16:12,062 Não me diga que também quebrou o carro. 299 00:16:12,602 --> 00:16:14,126 Não, é uma metáfora. 300 00:16:14,303 --> 00:16:17,204 É muito difícil encontrar peças para elas. 301 00:16:19,976 --> 00:16:21,773 Diane. Ele está aqui. 302 00:16:24,180 --> 00:16:25,511 Sr. Cavett... 303 00:16:25,681 --> 00:16:28,115 -Richard. -Oi. 304 00:16:28,284 --> 00:16:29,512 Obrigado por vir. 305 00:16:29,685 --> 00:16:30,811 -Que ótimo. -Tudo bem. 306 00:16:30,987 --> 00:16:34,753 Estou atrasado para uma reunião. Não posso ficar muito. 307 00:16:34,924 --> 00:16:37,984 Devem estar ansiosos para ouvir o veredicto. 308 00:16:38,161 --> 00:16:39,526 Culpada. 309 00:16:41,297 --> 00:16:42,355 Desculpe. 310 00:16:42,532 --> 00:16:45,501 Estamos meio ansiosos. O que achou? 311 00:16:45,668 --> 00:16:49,195 Achei a redação competente... 312 00:16:49,372 --> 00:16:51,602 às vezes, um pouco indisciplinada. 313 00:16:51,774 --> 00:16:54,299 Mas tem uma certa energia... 314 00:16:54,844 --> 00:16:55,970 e... 315 00:16:56,145 --> 00:16:58,375 -Que ótimo. -Obrigada. 316 00:16:58,548 --> 00:17:00,345 Você é a co-autora? 317 00:17:00,750 --> 00:17:05,119 Srta. ''Jessica Simpson-Bourget''? 318 00:17:07,156 --> 00:17:08,418 Diane Chambers. 319 00:17:08,591 --> 00:17:11,424 Eu me escondi atrás desse nom de plume... 320 00:17:11,594 --> 00:17:13,755 até estar certa de que gostou. 321 00:17:13,930 --> 00:17:16,330 -Sei. -Não acabei de descobrir isso? 322 00:17:16,766 --> 00:17:19,326 Como direi, Jessica? 323 00:17:20,736 --> 00:17:23,000 -Não gostou? -Gostei. 324 00:17:23,172 --> 00:17:26,573 É muito promissor... 325 00:17:26,742 --> 00:17:29,006 Mas não vai levar para seu editor. 326 00:17:29,178 --> 00:17:31,237 Não, não vou. 327 00:17:31,547 --> 00:17:32,571 Mas por quê? 328 00:17:32,748 --> 00:17:34,648 Fiz propaganda... 329 00:17:34,817 --> 00:17:36,478 mas ele achou meio banal. 330 00:17:36,652 --> 00:17:38,483 Não é controverso o bastante. 331 00:17:38,855 --> 00:17:41,050 E o problema com o álcool? 332 00:17:41,224 --> 00:17:42,919 Álcool não é nada hoje em dia. 333 00:17:43,092 --> 00:17:44,389 Há dez anos, sim... 334 00:17:44,560 --> 00:17:47,222 mas hoje as pessoas querem algo mais picante. 335 00:17:47,396 --> 00:17:49,990 Drogas, homossexualidade, pequenas perversões. 336 00:17:50,933 --> 00:17:53,959 Desculpe eu não ter saído mais. 337 00:17:55,004 --> 00:17:56,938 Mas você fez referência... 338 00:17:57,106 --> 00:17:59,836 quanto a ter sido um playboy. 339 00:18:00,009 --> 00:18:01,909 Playboy? E como. 340 00:18:02,078 --> 00:18:03,909 Mais ou menos. 341 00:18:04,580 --> 00:18:05,911 O que eu ia dizer... 342 00:18:06,082 --> 00:18:08,016 é que você parece evitar o assunto... 343 00:18:08,184 --> 00:18:10,448 quando, na verdade, sexo vende. 344 00:18:10,620 --> 00:18:12,850 Meu editor não está interessado... 345 00:18:13,022 --> 00:18:14,751 mas muitos outros sim. 346 00:18:14,924 --> 00:18:16,016 Vale a pena tentar. 347 00:18:16,192 --> 00:18:19,628 Então, até logo. Tenho que ir. 348 00:18:19,795 --> 00:18:20,784 Está bem. 349 00:18:21,230 --> 00:18:23,960 Obrigado por vir, Sr. Cavett. 350 00:18:24,133 --> 00:18:25,361 Não tem de quê. 351 00:18:25,535 --> 00:18:26,797 Tchau, Richard. 352 00:18:26,969 --> 00:18:30,370 Que tal começarmos? 353 00:18:31,807 --> 00:18:33,104 Começarmos o quê? 354 00:18:33,276 --> 00:18:36,404 A fazer o que o Sr. Cavett estava dizendo. 355 00:18:36,579 --> 00:18:38,274 Dar uma incrementada nisso. 356 00:18:38,447 --> 00:18:39,846 Sam... 357 00:18:40,016 --> 00:18:42,814 não quero que meu primeiro manuscrito publicado... 358 00:18:42,985 --> 00:18:46,011 seja uma biografia sórdida. 359 00:18:46,188 --> 00:18:49,123 Não, querida. Acho que ele queria dizer... 360 00:18:49,292 --> 00:18:52,318 Eu sei o que ele queria dizer. 361 00:18:53,195 --> 00:18:55,425 Vamos, Diane. 362 00:18:55,598 --> 00:18:58,761 Se publicarmos isso, minha vida vai mudar. 363 00:18:58,935 --> 00:19:00,061 E a sua também. 364 00:19:03,239 --> 00:19:07,573 Eu não prostituiria meus talentos dessa maneira. 365 00:19:08,277 --> 00:19:12,145 E a Jessica Simpson-Bourget? 366 00:19:12,348 --> 00:19:14,873 Aquela ordinária? 367 00:19:15,551 --> 00:19:17,576 Na hora. 368 00:19:18,321 --> 00:19:21,654 -Vou pegar papel no escritório. -Está bem. 369 00:19:21,824 --> 00:19:24,725 Se querem depravação, é o que vão ter. 370 00:19:24,894 --> 00:19:27,988 Vou usar todas as armas do meu arsenal literário... 371 00:19:28,164 --> 00:19:33,101 para deixá-los babando de tanto desejo. 372 00:19:33,269 --> 00:19:35,260 Não queremos que nos incomodem. 373 00:19:35,838 --> 00:19:37,567 E quem quer? 374 00:19:43,613 --> 00:19:44,910 Norm. 375 00:19:46,582 --> 00:19:47,674 Ele chegou. 376 00:19:47,850 --> 00:19:49,249 Aí vem o Black Bart. 377 00:19:49,418 --> 00:19:52,046 Essa cidade é pequena demais para vocês dois. 378 00:19:53,022 --> 00:19:55,422 Que cidade não é? 379 00:20:01,063 --> 00:20:04,294 Queria me ver, Moonglow? 380 00:20:04,634 --> 00:20:06,659 Mostre para ele, Norm. 381 00:20:07,036 --> 00:20:10,369 Eu queria conversar. 382 00:20:10,539 --> 00:20:13,474 Conversa não adianta. Use as mãos. 383 00:20:13,976 --> 00:20:15,967 Ele quer que deixe a mulher dele em paz. 384 00:20:16,145 --> 00:20:18,238 Não gosta que eu veja a Vera? 385 00:20:18,414 --> 00:20:20,177 -Não. -Não. 386 00:20:22,218 --> 00:20:24,709 Não muito, para ser franco. 387 00:20:25,087 --> 00:20:27,851 Há algo que precisa saber, Norm. 388 00:20:28,391 --> 00:20:30,325 Gosto muito da Vera. 389 00:20:30,726 --> 00:20:35,288 E do policial com as mãos geladas? 390 00:20:39,235 --> 00:20:41,226 Teve seus momentos. 391 00:20:45,107 --> 00:20:48,372 Você continua sendo um cretino, Peterson. 392 00:20:48,544 --> 00:20:50,705 -Remodele a cara dele. -Em suas posições. 393 00:20:51,147 --> 00:20:54,173 Você é fogo, Bodell. 394 00:20:54,784 --> 00:20:56,046 Parem, rapazes. 395 00:20:56,218 --> 00:20:57,515 lmobilize-o. 396 00:20:57,687 --> 00:20:58,949 Vão brigar lá fora. 397 00:20:59,121 --> 00:21:01,089 Não se meta. Estou lutando pela minha mulher. 398 00:21:01,257 --> 00:21:04,226 O vencedor leva a Vera. 399 00:21:09,865 --> 00:21:11,992 Vamos, Norm. 400 00:21:28,317 --> 00:21:31,912 Não é um Frazier-Ali, é? 401 00:21:35,257 --> 00:21:37,020 Você se rende? 402 00:21:37,727 --> 00:21:39,718 -Não. E você? -Não. 403 00:21:42,298 --> 00:21:44,823 Água, por favor. 404 00:21:51,907 --> 00:21:54,273 Nossa. Eu sei escrever. 405 00:22:15,064 --> 00:22:17,225 Um, dois, três. 406 00:22:17,399 --> 00:22:19,230 Acabou. 407 00:22:26,709 --> 00:22:29,735 -Consegui. -É isso aí, Normie. 408 00:22:30,212 --> 00:22:31,975 Pegue o que restou da sua dignidade... 409 00:22:32,148 --> 00:22:33,342 e saia daqui. 410 00:22:37,186 --> 00:22:39,450 Está bem, Moonglow. 411 00:22:39,855 --> 00:22:43,382 Você ganhou, como no colegial. 412 00:22:47,763 --> 00:22:49,230 Ainda somos amigos? 413 00:22:49,398 --> 00:22:52,231 Não deixe que um abraço de sete horas e meia... 414 00:22:52,401 --> 00:22:54,301 o iluda. 415 00:22:56,605 --> 00:22:58,800 Parabéns, Norm. Ganhou a Vera. 416 00:22:58,974 --> 00:23:00,441 Quem? 417 00:23:01,243 --> 00:23:03,609 Ah, é. É por ela que estávamos brigando. 418 00:23:03,779 --> 00:23:05,508 Vou ter que lhe contar isso. 419 00:23:05,681 --> 00:23:09,412 Norm, vá para o telefone e ligue para ela. 420 00:23:10,619 --> 00:23:12,109 Está bem. 421 00:23:13,322 --> 00:23:15,153 É o que devia fazer. 422 00:23:15,324 --> 00:23:17,918 Preferia um troféu, mas... 423 00:23:26,502 --> 00:23:29,266 Cara, ela sabe escrever. 26760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.