All language subtitles for Cheers.S02E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,605 --> 00:00:07,199 Cheers. Carla, é a sua filha. 2 00:00:07,908 --> 00:00:09,569 O que foi? 3 00:00:11,045 --> 00:00:15,345 O bebê? Traga-o ao telefone. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,341 O bebê está chorando. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,545 Não conseguem fazê-la parar. Vou tentar cantar. 6 00:00:22,056 --> 00:00:25,787 Deus não podia estar em todos os lugares. Por isso, fez as mães. 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,361 -E os carteiros. -Está com ela? 8 00:00:29,530 --> 00:00:32,124 Está bem, agora ponha o ouvido dela no fone. 9 00:00:32,400 --> 00:00:35,392 Querida. Querida. 10 00:00:35,569 --> 00:00:42,702 Muito bem. Boa garota. Boa garota. Escute a mamãe. 11 00:00:43,778 --> 00:00:48,477 Too ra loo ra loo ra 12 00:00:49,116 --> 00:00:54,110 Too ra loo ra li 13 00:00:54,622 --> 00:01:00,618 Too ra loo ra loo ra 14 00:01:00,795 --> 00:01:05,494 -Não chore -Não chore 15 00:01:05,666 --> 00:01:10,899 Too ra loo ra loo ra 16 00:01:11,072 --> 00:01:15,907 Too ra loo ra li 17 00:01:16,077 --> 00:01:20,639 Too ra loo ra loo ra 18 00:01:20,815 --> 00:01:27,653 É uma canção de ninar irlandesa 19 00:01:27,888 --> 00:01:31,153 -Ela dormiu. -É isso aí! 20 00:01:32,193 --> 00:01:35,128 Obrigada, pessoal. Muito obrigada. 21 00:01:58,900 --> 00:02:03,300 Cheers S02E08 "Manager Coach" 22 00:02:32,300 --> 00:02:36,300 Resync Web-DL Evilkinder 23 00:02:49,436 --> 00:02:53,065 Oi, pessoal. Eu pago as bebidas. Consegui um aumento. 24 00:02:53,240 --> 00:02:55,868 Parabéns, Cliff. 25 00:02:56,043 --> 00:02:59,103 -Obrigado. Como vai, Normie? -Parabéns, Cliff. 26 00:02:59,280 --> 00:03:00,611 Obrigado. 27 00:03:03,150 --> 00:03:04,708 Ah, Norm. 28 00:03:05,219 --> 00:03:07,881 Normie, Normie, Normie. 29 00:03:08,656 --> 00:03:12,148 Eu sei que você é um cara orgulhoso, Norm... 30 00:03:12,326 --> 00:03:13,816 mas está sem trabalho faz tempo. 31 00:03:13,994 --> 00:03:16,656 E quero ao menos dividir minha sorte com você. 32 00:03:16,830 --> 00:03:19,663 Então, eu sei o que vai responder agora... 33 00:03:19,833 --> 00:03:23,599 mas posso lhe emprestar US$ 500? 34 00:03:23,771 --> 00:03:24,863 Claro. 35 00:03:28,209 --> 00:03:30,541 -Como é? -Claro. Adoraria. 36 00:03:30,711 --> 00:03:32,872 Quando posso pegar a grana? 37 00:03:33,047 --> 00:03:35,481 Norm, meu maior medo era que dissesse não... 38 00:03:35,649 --> 00:03:37,549 por temer fazer mal à nossa relação. 39 00:03:37,718 --> 00:03:40,118 Não, não. Pode ser em dinheiro? 40 00:03:40,287 --> 00:03:44,587 Claro. Acho que nossa amizade é bem sólida, não? 41 00:03:44,758 --> 00:03:46,089 É, somos do tipo que... 42 00:03:46,260 --> 00:03:49,252 um sabe o que o outro está pensando antes mesmo de ele dizer. 43 00:03:49,430 --> 00:03:51,990 É, eu errei desta vez. 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,368 -Oi, Sam. -Oi, Mort. Como vai? 45 00:03:55,536 --> 00:03:57,834 -O que vai querer? -Uma cerveja. 46 00:03:58,872 --> 00:04:01,705 Sam, precisa me ajudar. Estou encrencado. 47 00:04:01,875 --> 00:04:03,638 Mesmo? Qual é o problema? 48 00:04:03,811 --> 00:04:06,575 O técnico do time de beisebol do meu filho pediu demissão... 49 00:04:06,747 --> 00:04:08,681 e você seria perfeito para o trabalho. 50 00:04:09,316 --> 00:04:11,750 Adoraria, Mort, mas não tenho tempo. 51 00:04:11,919 --> 00:04:14,387 Passo a metade da minha vida cuidando deste bar... 52 00:04:14,555 --> 00:04:18,047 e a outra metade enlouquecendo Diane. 53 00:04:19,426 --> 00:04:22,156 Preciso achar alguém. O time é bom mesmo, Sam. 54 00:04:22,329 --> 00:04:24,854 Temos chance de ganhar o campeonato. 55 00:04:25,399 --> 00:04:28,163 Espere aí. Alguém aqui quer ser técnico do time? 56 00:04:28,335 --> 00:04:31,168 Sam, quer ouvir uma idéia louca? 57 00:04:31,338 --> 00:04:32,965 E eu? 58 00:04:33,941 --> 00:04:37,604 Treinador, não é uma idéia louca. É uma grande idéia. 59 00:04:37,778 --> 00:04:40,713 Sabia que era uma coisa ou outra. 60 00:04:40,881 --> 00:04:44,044 Só um instante. Treinador, isso é perfeito para você. 61 00:04:44,218 --> 00:04:46,209 Você tem tempo sobrando. 62 00:04:46,387 --> 00:04:48,321 Conhece o jogo. Seria bom para você. 63 00:04:48,489 --> 00:04:50,184 Qual é, Sam. Sabe que nunca fiz isso. 64 00:04:50,357 --> 00:04:52,450 O máximo que cheguei foi a técnico da terceira divisão. 65 00:04:52,626 --> 00:04:54,184 -Mort? -Sim? 66 00:04:54,361 --> 00:04:56,386 Não se preocupe. Vai ser ótimo. 67 00:04:56,563 --> 00:04:59,430 -Sam, posso falar com você? -Não, agora não. 68 00:04:59,600 --> 00:05:01,693 -Sam, acha que consigo? -É claro. 69 00:05:01,869 --> 00:05:04,269 -Não está brincando? -Não estou, não. 70 00:05:04,438 --> 00:05:06,906 -Mort, você já tem um técnico. -Que ótimo, Treinador. 71 00:05:07,074 --> 00:05:09,201 Venha conhecer as crianças. Estão no parque. 72 00:05:09,376 --> 00:05:13,779 Nossa, tudo está indo tão rápido. Sam, volto antes de perceber que fui. 73 00:05:13,947 --> 00:05:16,939 Talvez volte antes mesmo que eu perceba. 74 00:05:20,921 --> 00:05:21,910 Sam. 75 00:05:22,823 --> 00:05:25,257 Estou com uma sensação. 76 00:05:25,426 --> 00:05:27,223 Carla, cuide do bar. 77 00:05:29,463 --> 00:05:30,452 O quê? 78 00:05:30,631 --> 00:05:34,829 Quero dizer, sobre a idéia do Treinador cuidar do time. 79 00:05:35,002 --> 00:05:36,902 Pressinto desastre. 80 00:05:37,071 --> 00:05:38,538 Ei, o que é isso? 81 00:05:38,706 --> 00:05:43,734 A vida dele é uma lata de macarrão e reprises de Baretta. 82 00:05:43,911 --> 00:05:47,244 lsso vai lhe fazer bem. Todos precisam de um hobby, não? 83 00:05:47,414 --> 00:05:49,507 Queria ter tempo para um. 84 00:05:49,683 --> 00:05:51,480 Norm... 85 00:05:51,652 --> 00:05:54,917 você tem tempo de sobra. 86 00:06:00,861 --> 00:06:03,921 Sam, isso é sério. 87 00:06:04,098 --> 00:06:07,329 Todos sabem que pode haver muita pressão no beisebol infantil. 88 00:06:07,501 --> 00:06:10,766 Os pais levam tudo muito a sério. 89 00:06:10,938 --> 00:06:14,271 Temo que eles peguem alguém tão gentil e sincero... 90 00:06:14,441 --> 00:06:15,874 como o Treinador e acabem com ele. 91 00:06:16,043 --> 00:06:17,977 Está brincando? Ele esteve na liga. 92 00:06:18,145 --> 00:06:20,136 lsso não vai ser pressão para ele. 93 00:06:20,314 --> 00:06:23,374 Não, espere aí. Ele trabalhava para alguém. 94 00:06:23,550 --> 00:06:24,847 Nunca era o chefe. 95 00:06:25,018 --> 00:06:27,612 Não consigo parar de pensar nisso. Tem algo errado. 96 00:06:27,788 --> 00:06:31,952 Diane, você pode sentir o que quiser, mas isso é coisa de homem. 97 00:06:32,126 --> 00:06:37,029 Quero dizer, existe uma ligação entre os homens... 98 00:06:37,197 --> 00:06:38,892 que as mulheres não entendem. 99 00:06:39,066 --> 00:06:43,127 Querida, esta parte minha é particular. 100 00:06:43,303 --> 00:06:44,930 Vai ter que ficar longe dela. 101 00:06:45,105 --> 00:06:49,940 Então é sem tocar, sem ultrapassar, fora, fim de discussão. Mesmo. 102 00:06:50,277 --> 00:06:51,972 Muito bem. 103 00:06:52,146 --> 00:06:57,049 E de agora em diante, tem uma parte minha que não pode tocar. 104 00:07:01,155 --> 00:07:04,591 Que azar, aposto que é uma das que eu gosto. 105 00:07:09,163 --> 00:07:11,791 -Sam, posso perguntar uma coisa? -Manda. 106 00:07:11,965 --> 00:07:13,694 O que acha de amamentação? 107 00:07:13,867 --> 00:07:16,267 Lembro que gostava. 108 00:07:16,870 --> 00:07:20,306 Ah, não, quero dizer se posso trazer o bebê. 109 00:07:20,474 --> 00:07:25,275 Ah, Carla, acho que é mais barato do que um pianista. 110 00:07:27,815 --> 00:07:29,214 Sammy, sabe... 111 00:07:29,383 --> 00:07:33,820 é que estou cansada de correr para casa para alimentá-la no meu turno. 112 00:07:33,987 --> 00:07:36,217 Devia ter feito como fiz com os outros. 113 00:07:36,390 --> 00:07:38,290 Não amamentou os outros quatro? 114 00:07:38,459 --> 00:07:40,984 Não, passaram direto à carne crua. 115 00:07:43,330 --> 00:07:45,958 -Oi, pessoal. -Oi, Cliff. 116 00:07:48,101 --> 00:07:51,559 -Obrigado, Norm. -Lembra do... 117 00:07:51,738 --> 00:07:53,365 Lembra que ia me emprestar grana? 118 00:07:53,540 --> 00:07:55,633 Claro, Norm. Você é meu amigo... 119 00:07:55,809 --> 00:07:57,333 está precisando, e eu vou ajudar. 120 00:07:57,511 --> 00:07:59,502 -Trouxe o dinheiro. -Ótimo. 121 00:07:59,680 --> 00:08:01,580 Um aperto de mão está bom para você? 122 00:08:01,748 --> 00:08:04,239 -Claro. -Para mim, não. 123 00:08:04,585 --> 00:08:07,884 -Uma ficha de empréstimo? -lsso mesmo. 124 00:08:08,055 --> 00:08:10,250 lsso é um empréstimo. Não estou dando nada. 125 00:08:10,424 --> 00:08:13,257 Não quero passar por essa humilhação, está bem? 126 00:08:13,427 --> 00:08:16,089 Não teria aceitado, se não estivesse precisando. 127 00:08:16,263 --> 00:08:20,097 Está bem, Norm. Peguei você. Estava só brincando. 128 00:08:20,267 --> 00:08:23,566 Obrigado. lsso vai me ajudar a pagar muitas contas. 129 00:08:23,737 --> 00:08:26,570 Eu devia pensar em algo legal para comprar para a Vera. 130 00:08:26,740 --> 00:08:29,402 Norm, que tal um jantar à luz de velas, para dois? 131 00:08:29,576 --> 00:08:33,034 Ótimo. Vamos. Falamos da Vera depois. 132 00:08:38,285 --> 00:08:41,083 Senhoras e senhores, apresentando os Titans. 133 00:08:41,255 --> 00:08:43,621 Vamos, andem. 134 00:08:43,790 --> 00:08:45,485 Vamos. 135 00:08:47,160 --> 00:08:49,424 É um belo time, Treinador. 136 00:08:49,596 --> 00:08:50,756 Obrigado, Sam. 137 00:08:50,931 --> 00:08:53,422 -E olhe para você, Treinador. -Obrigado, Diane. 138 00:08:53,600 --> 00:08:55,067 Que tal fazer as honras? 139 00:08:55,235 --> 00:08:58,534 Sim, claro. Pessoal, este é Sam ''Mayday'' Malone. 140 00:08:58,705 --> 00:09:02,038 Talvez o maior lançador que o beisebol já viu. 141 00:09:02,209 --> 00:09:04,575 Mas ele começou a beber, e se acabou em menos de um ano. 142 00:09:04,745 --> 00:09:06,076 Lembrem-se disso. 143 00:09:06,813 --> 00:09:08,405 Oi. 144 00:09:08,582 --> 00:09:10,641 E esta é Diane. Ela é inteligente. 145 00:09:12,753 --> 00:09:15,779 Vou apresentar os garotos a você, Sam. 146 00:09:15,956 --> 00:09:18,948 Este é Pequeno, Alce, Suco, Ganso, Tanque... 147 00:09:19,126 --> 00:09:22,584 Chanceler, Touro, Bala de Canhão Expressa... 148 00:09:22,763 --> 00:09:25,425 Espetacular e a Dupla Dinâmica. 149 00:09:25,599 --> 00:09:28,295 No que vocês trabalharam até agora, Treinador? 150 00:09:28,468 --> 00:09:31,062 -Nos apelidos. -É. 151 00:09:31,605 --> 00:09:35,041 Mas a festa acabou agora, Sam, e vamos mandar ver. 152 00:09:35,208 --> 00:09:37,142 Vou deixá-los em forma numa semana. 153 00:09:37,311 --> 00:09:38,403 É isso aí. 154 00:09:38,579 --> 00:09:41,275 Não é sempre assim com as crianças? 155 00:09:41,448 --> 00:09:44,781 A combinação adorável de sua inocência e sua sabedoria. 156 00:09:44,952 --> 00:09:48,615 Sim, nós as ensinamos, mas elas nos impressionam... 157 00:09:53,994 --> 00:09:55,621 Depravado. 158 00:09:55,796 --> 00:10:00,028 Esqueça, Diane. Dou um jeito nisso. Sei como me comunicar com eles. 159 00:10:00,200 --> 00:10:03,601 Pessoal, para fora. Menos você, Espetacular. 160 00:10:03,770 --> 00:10:06,364 -Vamos. Andem. Andem. -Viu? 161 00:10:06,540 --> 00:10:09,168 -Vamos, pessoal. -Está bem, está bem. 162 00:10:09,343 --> 00:10:12,744 Talvez esta seja uma boa experiência para ele, não? 163 00:10:12,913 --> 00:10:16,849 Ele está mais alto, tem um brilho nos olhos. 164 00:10:17,417 --> 00:10:19,112 Parece outra pessoa. 165 00:10:19,286 --> 00:10:23,279 Você só tem uma chance de errar neste time. 166 00:10:23,457 --> 00:10:26,051 Vá para casa e diga à sua mãe que é um fracasso. 167 00:10:28,996 --> 00:10:30,987 Não gostei nada dessa outra pessoa. 168 00:10:31,164 --> 00:10:32,688 Ei, Treinador! 169 00:10:32,866 --> 00:10:35,232 Vai tirá-lo do time por um pequeno incidente? 170 00:10:35,402 --> 00:10:38,565 Não, Sam, não só por isso. Ele é quem mais comete erros. 171 00:10:38,739 --> 00:10:42,436 A única coisa que ele agarrou a semana toda foi o traseiro da Diane. 172 00:11:16,138 --> 00:11:18,572 Com quem vocês estão falando? 173 00:11:25,047 --> 00:11:26,947 Estávamos falando com um pato. 174 00:11:27,683 --> 00:11:30,550 Ainda bem que falamos baixo. 175 00:11:34,290 --> 00:11:36,281 Ela está com fome. 176 00:11:36,525 --> 00:11:38,049 Está bem. 177 00:11:39,762 --> 00:11:42,595 -Aqui está seu jantar. -Ei! 178 00:11:42,765 --> 00:11:44,790 Espere aí. 179 00:11:44,967 --> 00:11:47,663 Carla, vamos. Ficamos um pouco sem jeito. 180 00:11:48,237 --> 00:11:51,934 -Vou lá para a sala do Sam. -Obrigado. 181 00:11:52,441 --> 00:11:54,272 O que houve com a modéstia? 182 00:11:54,443 --> 00:11:57,935 Quem iria querer olhar aquilo? 183 00:11:58,113 --> 00:12:00,081 -Vocês viram a Srta. June? -Quem? 184 00:12:00,249 --> 00:12:02,240 O que temos aqui? 185 00:12:05,487 --> 00:12:08,820 Norm está no cio de novo. 186 00:12:09,458 --> 00:12:11,392 O Treinador está meio atrasado hoje, não? 187 00:12:11,560 --> 00:12:13,585 Sim, o jogo deles deve ter ido para a prorrogação. 188 00:12:13,762 --> 00:12:15,127 Como vão os Titans? 189 00:12:15,297 --> 00:12:18,198 Não perdem um jogo desde que o Treinador assumiu. 190 00:12:18,367 --> 00:12:22,531 Mas o Treinador perdeu a simpatia. Virou um tirano. 191 00:12:22,705 --> 00:12:23,967 Mas está ganhando, Diane... 192 00:12:24,139 --> 00:12:26,164 e ganhar é o mais importante. 193 00:12:26,342 --> 00:12:29,971 Eu não acho que ganhar seja o mais importante. 194 00:12:30,145 --> 00:12:32,739 Que bom. Então, não vai se importar de perder a discussão. 195 00:12:32,915 --> 00:12:37,682 -Só sob meu cadáver. -Nem fale na noite passada. 196 00:12:39,355 --> 00:12:43,189 A noite passada foi sua última noite. 197 00:12:43,359 --> 00:12:45,884 Ora, vamos. 198 00:12:46,895 --> 00:12:48,692 Qual é! Eu estava brincando! 199 00:12:48,864 --> 00:12:51,025 Não fique brava. Não fique brava. 200 00:12:51,200 --> 00:12:53,395 Por que estamos discutindo? 201 00:12:53,569 --> 00:12:56,060 O Treinador só está se dedicando à função. 202 00:12:56,238 --> 00:12:58,832 Nunca pensei que fosse dizer isso de outro homem... 203 00:12:59,008 --> 00:13:03,104 mas talvez o Treinador possa ser um bom carteiro. 204 00:13:03,278 --> 00:13:05,439 Tem dedicação, intensidade, e é bem centrado. 205 00:13:05,614 --> 00:13:08,048 E não conhece a palavra ''frágil''. 206 00:13:08,217 --> 00:13:09,878 É. 207 00:13:11,020 --> 00:13:13,250 Ainda acho que foi um erro o Treinador... 208 00:13:13,422 --> 00:13:15,253 Não me toque. 209 00:13:15,424 --> 00:13:19,952 Não foi um erro. Ele tem um hobby, só isso. Está se divertindo. 210 00:13:20,129 --> 00:13:21,824 -É diversão. -Eu tolero erros físicos... 211 00:13:21,997 --> 00:13:23,828 mas erros mentais, não. 212 00:13:23,999 --> 00:13:26,866 Depois dessa, alguém vai ter de cair fora. 213 00:13:27,036 --> 00:13:30,164 -O que houve, vocês perderam? -Não, mas ganhamos por uma corrida. 214 00:13:31,206 --> 00:13:34,141 De que adianta ganhar, se não se pode humilhar o outro? 215 00:13:34,309 --> 00:13:36,174 Precisa intimidá-los, Carla. 216 00:13:36,345 --> 00:13:40,611 Acabar com eles. Esmagá-los. Esmagá-los. Esmagá-los. 217 00:13:42,117 --> 00:13:45,109 lsso é que é um cara divertido. 218 00:13:46,588 --> 00:13:49,682 Ele não está se divertindo como você imagina... 219 00:13:49,858 --> 00:13:53,692 rindo e gargalhando, correndo descalço pelos campos. 220 00:13:53,862 --> 00:13:56,194 lsso é diversão de mulher. 221 00:13:56,632 --> 00:13:58,031 Diversão de mulher? 222 00:13:58,200 --> 00:14:01,135 É, o Treinador está se divertindo como homem. 223 00:14:01,303 --> 00:14:05,797 Está mais ativo, trabalhando duro, cumprindo sua função. 224 00:14:05,974 --> 00:14:07,441 Você acredita no que diz? 225 00:14:07,609 --> 00:14:11,272 Não, estou mentindo, mas essa é outra diversão masculina. 226 00:14:12,748 --> 00:14:15,410 -Eu vou falar com o Treinador. -Não, não, qual é! 227 00:14:15,584 --> 00:14:18,678 -Deixe-o sozinho. Deixe-o lá. -Sam, ele está obcecado. 228 00:14:18,854 --> 00:14:19,878 Conheço os sinais. 229 00:14:20,055 --> 00:14:23,388 Eu mesma já tive uma obsessão, até conseguir ajuda. 230 00:14:23,559 --> 00:14:24,992 -Mesmo? -É. 231 00:14:25,160 --> 00:14:28,129 Fui obsessiva-compulsiva por arrumação. 232 00:14:28,297 --> 00:14:31,266 Sempre exigia que tudo estivesse no lugar certo. 233 00:14:31,834 --> 00:14:32,823 Mas agora veja só... 234 00:14:33,001 --> 00:14:36,300 Veja a minha atitude laissez-faire com meu avental. 235 00:14:36,472 --> 00:14:38,463 Nos velhos tempos, teria insistido... 236 00:14:38,640 --> 00:14:42,269 em deixar tudo: lápis, caneta, lápis, caneta, bloco. 237 00:14:42,444 --> 00:14:44,935 Agora, não importa se é... 238 00:14:45,114 --> 00:14:47,378 caneta, lápis, caneta, lápis, bloco. 239 00:14:47,549 --> 00:14:49,847 Ou lápis, lápis, caneta, caneta, bloco. 240 00:14:50,018 --> 00:14:53,146 Ou até lápis, caneta, bloco, lápis, caneta. 241 00:14:54,957 --> 00:14:56,948 Só tem uma coisa que não tolero. 242 00:14:57,126 --> 00:14:59,617 Bloco, caneta, caneta, lápis, lápis. 243 00:14:59,795 --> 00:15:02,491 lsso me irrita. 244 00:15:10,939 --> 00:15:13,703 Sam, tem mais antiácidos aí? 245 00:15:13,876 --> 00:15:16,811 Treinador, está tomando muitos desses. 246 00:15:16,979 --> 00:15:19,880 Sim, e estão me fazendo muito bem. 247 00:15:23,652 --> 00:15:26,951 Treinador, Treinador. Está lotado aqui. 248 00:15:27,122 --> 00:15:28,851 -Vai trabalhar hoje? -Sem chance, Sam. 249 00:15:29,024 --> 00:15:32,084 -Temos outro jogo amanhã. -Espere. Espere aí. 250 00:15:32,261 --> 00:15:34,593 Você trabalha aqui. Se não quiser mais... 251 00:15:34,763 --> 00:15:36,458 vou ter de encontrar outra pessoa. 252 00:15:36,632 --> 00:15:39,533 Faça o que quiser, mas não entre na minha sala. 253 00:15:43,405 --> 00:15:46,806 -Talvez nós devêssemos entrar. -Mas deixe que eu falo. 254 00:15:46,975 --> 00:15:50,411 -Nem vai saber que estou lá. -Como na noite passada. 255 00:15:53,282 --> 00:15:56,376 Não, vou deixar o canhoto para o sábado. 256 00:15:56,718 --> 00:15:59,744 No que estou pensando? Não tenho um canhoto. 257 00:15:59,922 --> 00:16:01,822 Treinador... 258 00:16:02,858 --> 00:16:05,622 Os garotos são crianças. 259 00:16:05,794 --> 00:16:10,356 E a infância deve ser uma época de liberdade para jogar... 260 00:16:10,532 --> 00:16:11,829 só pela diversão. 261 00:16:12,000 --> 00:16:13,865 -Sabe? -Diversão. 262 00:16:14,036 --> 00:16:15,731 É isso mesmo. 263 00:16:15,904 --> 00:16:18,031 Diversão. É exatamente isso. 264 00:16:19,074 --> 00:16:20,336 Diversão. 265 00:16:20,509 --> 00:16:24,001 É por isso que eles erram tanto! Não estão se divertindo. 266 00:16:24,179 --> 00:16:25,942 Precisam aprender a se divertir. 267 00:16:26,114 --> 00:16:27,945 Senão, não jogam mais no meu time. 268 00:16:28,116 --> 00:16:29,947 Treinador, Treinador. 269 00:16:31,787 --> 00:16:33,914 Sente-se. Sente-se agora. 270 00:16:34,089 --> 00:16:36,785 Respire fundo. 271 00:16:36,959 --> 00:16:38,950 Não acha que está... 272 00:16:39,127 --> 00:16:40,992 Pode expirar. 273 00:16:42,731 --> 00:16:45,256 Não acha que está exagerando um pouco? 274 00:16:45,434 --> 00:16:47,698 Sam, você sabe como se ganham jogos. 275 00:16:47,870 --> 00:16:50,168 Treinador, você está fazendo isso... 276 00:16:50,339 --> 00:16:52,204 porque pensa que precisa compensar pelo fato... 277 00:16:52,374 --> 00:16:55,639 de nunca ter chegado às ligas maiores. Mas não precisa. 278 00:16:55,811 --> 00:16:58,302 Você foi um grande técnico. 279 00:16:58,480 --> 00:16:59,970 -Fui? -Pode apostar. 280 00:17:00,148 --> 00:17:02,912 E não foi porque era durão. Foi porque se importava. 281 00:17:03,085 --> 00:17:06,384 Meu Deus, quantas vezes você andou comigo... 282 00:17:06,555 --> 00:17:10,821 pelo vestiário, antes dos jogos, forçando-me a tomar café? 283 00:17:10,993 --> 00:17:13,359 Ninguém mais teria feito aquilo. 284 00:17:13,528 --> 00:17:17,089 Tem razão, Sam. Eu era um homem adorável. 285 00:17:18,734 --> 00:17:19,928 Mas isso não basta, Sam. 286 00:17:20,102 --> 00:17:22,627 Estou concorrendo ao campeonato, Sam. 287 00:17:22,804 --> 00:17:26,604 Quando eu vou lá, os pais vibram por mim, Sam. 288 00:17:26,775 --> 00:17:29,938 -Eles vibram. -Mesmo? 289 00:17:30,112 --> 00:17:34,515 Depois de tudo o que passamos, está pedindo que eu desista disso? 290 00:17:34,683 --> 00:17:38,084 -Bem, eu... -Treinador, diga uma coisa. 291 00:17:38,253 --> 00:17:43,816 É claro, você vai lá e ouve todos vibrando. 292 00:17:43,992 --> 00:17:45,857 Mas a que preço, Treinador? 293 00:17:46,495 --> 00:17:50,693 Vejamos, tive de comprar uma saqueira... 294 00:17:51,300 --> 00:17:52,995 Ei, como está meu bebê? 295 00:17:53,168 --> 00:17:58,037 -Estou bem, querida, mas ocupado. -Carla, entre. 296 00:17:58,807 --> 00:18:01,742 -Vou só ver como ela está. -Certo. 297 00:18:02,778 --> 00:18:04,302 Treinador... 298 00:18:06,248 --> 00:18:08,239 Faça o que quiser com seu time. 299 00:18:08,417 --> 00:18:10,817 -Obrigado, Sam. -Aonde você vai? 300 00:18:10,986 --> 00:18:13,887 -Por favor, deixe-me em paz. -Sam! 301 00:18:15,891 --> 00:18:19,156 Pronto, pronto, Lucia. 302 00:18:19,594 --> 00:18:23,621 -Não melhorou? -Queria poder fazer isso. 303 00:18:29,838 --> 00:18:32,068 Pronto, pronto, Treinador. 304 00:18:33,141 --> 00:18:35,701 -Obrigado, Carla. -Foi um prazer. 305 00:18:39,314 --> 00:18:41,077 Sam? 306 00:18:41,249 --> 00:18:43,809 Não vai aceitar isso, vai? 307 00:18:43,986 --> 00:18:45,510 Ouça... 308 00:18:45,687 --> 00:18:47,678 Qual é o problema que quer resolver aqui? 309 00:18:47,856 --> 00:18:51,121 O Treinador está feliz, as famílias também... 310 00:18:51,293 --> 00:18:52,658 as crianças também... 311 00:18:52,828 --> 00:18:56,423 Veja! Aí estão os felizes jogadores do Treinador. 312 00:18:56,598 --> 00:18:58,930 Está bebendo de novo? 313 00:18:59,768 --> 00:19:00,894 Nós estamos irritados. 314 00:19:01,069 --> 00:19:04,300 Viemos pedir demissão. Não agüentamos mais. 315 00:19:04,473 --> 00:19:06,338 A pressão é demais para nós. 316 00:19:06,508 --> 00:19:07,998 É. 317 00:19:08,543 --> 00:19:10,306 Está bem. Talvez vocês... 318 00:19:10,479 --> 00:19:13,380 Talvez devessem dizer isso ao Treinador. 319 00:19:13,548 --> 00:19:15,482 Queríamos fazer outra coisa com ele. 320 00:19:15,650 --> 00:19:17,709 -É. -O que estão fazendo aqui? 321 00:19:17,886 --> 00:19:20,855 Vieram pedir demissão. 322 00:19:21,023 --> 00:19:23,389 Esqueça, Diane. Ninguém sai do meu time. 323 00:19:23,558 --> 00:19:26,254 Eu vou sair. Não agüento mais. 324 00:19:26,428 --> 00:19:31,229 Você é duro demais. Não durmo. Meus bichinhos me odeiam. 325 00:19:31,400 --> 00:19:34,460 Comecei a fumar de novo. 326 00:19:37,072 --> 00:19:39,597 Já agüentei muito. Para mim chega. 327 00:19:39,775 --> 00:19:42,300 -Eu também. -É. 328 00:19:42,477 --> 00:19:44,206 -Então, vão sair mesmo? -Sim. 329 00:19:44,379 --> 00:19:46,813 Então, tenho um bando de fracos comigo? 330 00:19:46,982 --> 00:19:48,609 -É. -Podem sair. 331 00:19:48,784 --> 00:19:51,753 Posso ficar sozinho. Quem precisa de vocês? Vão. Saiam. 332 00:19:51,920 --> 00:19:52,909 -Obrigado. -Saiam. 333 00:19:53,088 --> 00:19:55,318 Voltem já aqui! 334 00:19:56,024 --> 00:19:57,719 Em fila na frente do bar. 335 00:19:58,460 --> 00:20:00,121 Atenção. 336 00:20:02,397 --> 00:20:04,558 Tenho uma história para contar. 337 00:20:04,733 --> 00:20:08,430 Espero que se lembrem dela para o resto da vida. 338 00:20:09,404 --> 00:20:12,100 Sam, pode me dar uma boa história? 339 00:20:13,108 --> 00:20:14,837 Sei lá. 340 00:20:15,010 --> 00:20:17,001 Tem alguma história boa? 341 00:20:18,080 --> 00:20:21,675 Por que não conta a eles sobre um cara grosso? 342 00:20:21,850 --> 00:20:23,579 -Grosso? -É. 343 00:20:23,752 --> 00:20:26,312 E aquela que me contava do juramento à bandeira? 344 00:20:26,488 --> 00:20:28,080 Ah, aquele cara. 345 00:20:32,761 --> 00:20:36,026 Quando ainda estava na escola, tinha a idade de vocês... 346 00:20:36,198 --> 00:20:40,692 tinha um professor, um cara muito grosso, chamado Sr. Spires. 347 00:20:40,869 --> 00:20:43,804 Ele queria que eu decorasse o juramento à bandeira. 348 00:20:43,972 --> 00:20:48,204 E um dia, no auditório, ele me fez jurar à bandeira para a escola toda. 349 00:20:48,376 --> 00:20:51,607 Tinha passado uma noite em claro, tentando decorar. 350 00:20:51,780 --> 00:20:56,649 Mas quando subi lá, deu um branco. Fiquei perdido. 351 00:20:56,818 --> 00:20:58,877 E o tal Sr. Spires diz... 352 00:20:59,054 --> 00:21:03,957 ''Ninguém sai deste auditório até que Pantusso se lembre''. 353 00:21:04,126 --> 00:21:07,254 Fiquei lá, pareceu uma eternidade... 354 00:21:07,429 --> 00:21:10,193 e todos riram de mim. 355 00:21:11,099 --> 00:21:14,227 Foi o pior dia da minha vida. 356 00:21:23,612 --> 00:21:28,948 E, finalmente, decorou o juramento à bandeira? 357 00:21:29,117 --> 00:21:31,210 Não, Sam, nunca decorei. 358 00:21:32,254 --> 00:21:35,655 Sim, mas respeitou o Sr. Spires por tentar ajudá-lo. 359 00:21:35,824 --> 00:21:38,418 Não, eu o odiei, Sam. 360 00:21:38,593 --> 00:21:41,061 Mas relembrando agora, você o respeita. 361 00:21:41,229 --> 00:21:44,687 Não, ele morreu, e eu fiquei feliz com isso. 362 00:21:46,401 --> 00:21:51,930 Obrigada, Treinador. Os garotos adoraram esta história inspiradora. 363 00:21:52,274 --> 00:21:54,003 Contei a história errada, não foi? 364 00:21:54,176 --> 00:21:57,339 -Não sei... -Não, a história foi perfeita. 365 00:21:57,512 --> 00:21:59,776 Por que contei, então? 366 00:21:59,948 --> 00:22:01,779 Porque não quer que eles saiam daqui... 367 00:22:01,950 --> 00:22:04,942 odiando-o como você odiava o Sr. Spires. 368 00:22:06,121 --> 00:22:08,453 Puxa vida! 369 00:22:12,327 --> 00:22:15,694 Então, era essa a idéia? 370 00:22:15,864 --> 00:22:17,354 Escutem aqui. 371 00:22:17,532 --> 00:22:21,059 Ninguém vai me transformar num Sr. Spires. 372 00:22:21,236 --> 00:22:22,225 Entenderam? 373 00:22:22,404 --> 00:22:24,634 Treinador, fale das mudanças que vão acontecer. 374 00:22:24,806 --> 00:22:27,001 Podem apostar que as coisas vão mudar. 375 00:22:27,175 --> 00:22:31,168 De agora em diante, não vamos mais treinar duas vezes por dia, certo? 376 00:22:31,346 --> 00:22:33,541 Vão ter sorte se treinarmos duas vezes por semana. 377 00:22:33,715 --> 00:22:37,481 E em qualquer jogo, todos jogam... 378 00:22:37,652 --> 00:22:39,586 até os ruins, como você, Pequeno. 379 00:22:40,989 --> 00:22:46,655 Entenderam? Se ganharmos, ganhamos. Se não, que pena. 380 00:22:48,530 --> 00:22:49,861 Calem a boca. 381 00:22:50,031 --> 00:22:53,467 Carla, encha estes garotos de refrigerante. 382 00:22:53,635 --> 00:22:55,626 Eu pago. 383 00:22:56,338 --> 00:23:00,775 Calados. Virem-se e tomem os refrigerantes. 384 00:23:02,544 --> 00:23:04,375 Diane... 385 00:23:04,546 --> 00:23:06,639 se perdermos amanhã, a culpa vai ser sua. 386 00:23:09,818 --> 00:23:11,285 Fico muito feliz. 387 00:23:11,453 --> 00:23:13,182 -Nosso Treinador voltou. -É. 388 00:23:13,355 --> 00:23:16,847 As coisas vão ser melhores do que eram antes. 389 00:23:17,025 --> 00:23:20,085 Existe beleza na arte. Existe beleza na natureza. 390 00:23:20,262 --> 00:23:22,423 Acho que isso se aplica à natureza humana. 391 00:23:22,597 --> 00:23:24,497 As coisas devem seguir seu curso. 392 00:23:24,666 --> 00:23:28,158 Temos de ser tolerantes. Temos de ser abertos... 393 00:23:28,336 --> 00:23:30,668 Seu bloco está virado. 28173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.