Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,605 --> 00:00:07,199
Cheers. Carla, é a sua filha.
2
00:00:07,908 --> 00:00:09,569
O que foi?
3
00:00:11,045 --> 00:00:15,345
O bebê?
Traga-o ao telefone.
4
00:00:16,851 --> 00:00:18,341
O bebê está chorando.
5
00:00:18,519 --> 00:00:21,545
Não conseguem fazê-la
parar. Vou tentar cantar.
6
00:00:22,056 --> 00:00:25,787
Deus não podia estar em todos os
lugares. Por isso, fez as mães.
7
00:00:25,960 --> 00:00:29,361
-E os carteiros.
-Está com ela?
8
00:00:29,530 --> 00:00:32,124
Está bem, agora ponha
o ouvido dela no fone.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,392
Querida. Querida.
10
00:00:35,569 --> 00:00:42,702
Muito bem. Boa garota.
Boa garota. Escute a mamãe.
11
00:00:43,778 --> 00:00:48,477
Too ra loo ra loo ra
12
00:00:49,116 --> 00:00:54,110
Too ra loo ra li
13
00:00:54,622 --> 00:01:00,618
Too ra loo ra loo ra
14
00:01:00,795 --> 00:01:05,494
-Não chore
-Não chore
15
00:01:05,666 --> 00:01:10,899
Too ra loo ra loo ra
16
00:01:11,072 --> 00:01:15,907
Too ra loo ra li
17
00:01:16,077 --> 00:01:20,639
Too ra loo ra loo ra
18
00:01:20,815 --> 00:01:27,653
É uma canção de ninar irlandesa
19
00:01:27,888 --> 00:01:31,153
-Ela dormiu.
-É isso aí!
20
00:01:32,193 --> 00:01:35,128
Obrigada, pessoal.
Muito obrigada.
21
00:01:58,900 --> 00:02:03,300
Cheers S02E08
"Manager Coach"
22
00:02:32,300 --> 00:02:36,300
Resync Web-DL
Evilkinder
23
00:02:49,436 --> 00:02:53,065
Oi, pessoal. Eu pago as
bebidas. Consegui um aumento.
24
00:02:53,240 --> 00:02:55,868
Parabéns, Cliff.
25
00:02:56,043 --> 00:02:59,103
-Obrigado. Como vai, Normie?
-Parabéns, Cliff.
26
00:02:59,280 --> 00:03:00,611
Obrigado.
27
00:03:03,150 --> 00:03:04,708
Ah, Norm.
28
00:03:05,219 --> 00:03:07,881
Normie, Normie, Normie.
29
00:03:08,656 --> 00:03:12,148
Eu sei que você é um
cara orgulhoso, Norm...
30
00:03:12,326 --> 00:03:13,816
mas está sem trabalho faz tempo.
31
00:03:13,994 --> 00:03:16,656
E quero ao menos dividir
minha sorte com você.
32
00:03:16,830 --> 00:03:19,663
Então, eu sei o que
vai responder agora...
33
00:03:19,833 --> 00:03:23,599
mas posso lhe
emprestar US$ 500?
34
00:03:23,771 --> 00:03:24,863
Claro.
35
00:03:28,209 --> 00:03:30,541
-Como é?
-Claro. Adoraria.
36
00:03:30,711 --> 00:03:32,872
Quando posso pegar a grana?
37
00:03:33,047 --> 00:03:35,481
Norm, meu maior medo
era que dissesse não...
38
00:03:35,649 --> 00:03:37,549
por temer fazer mal
à nossa relação.
39
00:03:37,718 --> 00:03:40,118
Não, não. Pode ser em dinheiro?
40
00:03:40,287 --> 00:03:44,587
Claro. Acho que nossa
amizade é bem sólida, não?
41
00:03:44,758 --> 00:03:46,089
É, somos do tipo que...
42
00:03:46,260 --> 00:03:49,252
um sabe o que o outro está
pensando antes mesmo de ele dizer.
43
00:03:49,430 --> 00:03:51,990
É, eu errei desta vez.
44
00:03:52,900 --> 00:03:55,368
-Oi, Sam.
-Oi, Mort. Como vai?
45
00:03:55,536 --> 00:03:57,834
-O que vai querer?
-Uma cerveja.
46
00:03:58,872 --> 00:04:01,705
Sam, precisa me ajudar.
Estou encrencado.
47
00:04:01,875 --> 00:04:03,638
Mesmo? Qual é o problema?
48
00:04:03,811 --> 00:04:06,575
O técnico do time de beisebol
do meu filho pediu demissão...
49
00:04:06,747 --> 00:04:08,681
e você seria perfeito
para o trabalho.
50
00:04:09,316 --> 00:04:11,750
Adoraria, Mort,
mas não tenho tempo.
51
00:04:11,919 --> 00:04:14,387
Passo a metade da minha
vida cuidando deste bar...
52
00:04:14,555 --> 00:04:18,047
e a outra metade
enlouquecendo Diane.
53
00:04:19,426 --> 00:04:22,156
Preciso achar alguém.
O time é bom mesmo, Sam.
54
00:04:22,329 --> 00:04:24,854
Temos chance de
ganhar o campeonato.
55
00:04:25,399 --> 00:04:28,163
Espere aí. Alguém aqui
quer ser técnico do time?
56
00:04:28,335 --> 00:04:31,168
Sam, quer ouvir uma idéia louca?
57
00:04:31,338 --> 00:04:32,965
E eu?
58
00:04:33,941 --> 00:04:37,604
Treinador, não é uma
idéia louca. É uma grande idéia.
59
00:04:37,778 --> 00:04:40,713
Sabia que era uma coisa ou outra.
60
00:04:40,881 --> 00:04:44,044
Só um instante. Treinador,
isso é perfeito para você.
61
00:04:44,218 --> 00:04:46,209
Você tem tempo sobrando.
62
00:04:46,387 --> 00:04:48,321
Conhece o jogo.
Seria bom para você.
63
00:04:48,489 --> 00:04:50,184
Qual é, Sam.
Sabe que nunca fiz isso.
64
00:04:50,357 --> 00:04:52,450
O máximo que cheguei foi
a técnico da terceira divisão.
65
00:04:52,626 --> 00:04:54,184
-Mort?
-Sim?
66
00:04:54,361 --> 00:04:56,386
Não se preocupe.
Vai ser ótimo.
67
00:04:56,563 --> 00:04:59,430
-Sam, posso falar com você?
-Não, agora não.
68
00:04:59,600 --> 00:05:01,693
-Sam, acha que consigo?
-É claro.
69
00:05:01,869 --> 00:05:04,269
-Não está brincando?
-Não estou, não.
70
00:05:04,438 --> 00:05:06,906
-Mort, você já tem um técnico.
-Que ótimo, Treinador.
71
00:05:07,074 --> 00:05:09,201
Venha conhecer as crianças.
Estão no parque.
72
00:05:09,376 --> 00:05:13,779
Nossa, tudo está indo tão rápido.
Sam, volto antes de perceber que fui.
73
00:05:13,947 --> 00:05:16,939
Talvez volte antes
mesmo que eu perceba.
74
00:05:20,921 --> 00:05:21,910
Sam.
75
00:05:22,823 --> 00:05:25,257
Estou com uma sensação.
76
00:05:25,426 --> 00:05:27,223
Carla, cuide do bar.
77
00:05:29,463 --> 00:05:30,452
O quê?
78
00:05:30,631 --> 00:05:34,829
Quero dizer, sobre a idéia
do Treinador cuidar do time.
79
00:05:35,002 --> 00:05:36,902
Pressinto desastre.
80
00:05:37,071 --> 00:05:38,538
Ei, o que é isso?
81
00:05:38,706 --> 00:05:43,734
A vida dele é uma lata de
macarrão e reprises de Baretta.
82
00:05:43,911 --> 00:05:47,244
lsso vai lhe fazer bem. Todos
precisam de um hobby, não?
83
00:05:47,414 --> 00:05:49,507
Queria ter tempo para um.
84
00:05:49,683 --> 00:05:51,480
Norm...
85
00:05:51,652 --> 00:05:54,917
você tem tempo de sobra.
86
00:06:00,861 --> 00:06:03,921
Sam, isso é sério.
87
00:06:04,098 --> 00:06:07,329
Todos sabem que pode haver
muita pressão no beisebol infantil.
88
00:06:07,501 --> 00:06:10,766
Os pais levam tudo muito a sério.
89
00:06:10,938 --> 00:06:14,271
Temo que eles peguem
alguém tão gentil e sincero...
90
00:06:14,441 --> 00:06:15,874
como o Treinador
e acabem com ele.
91
00:06:16,043 --> 00:06:17,977
Está brincando?
Ele esteve na liga.
92
00:06:18,145 --> 00:06:20,136
lsso não vai
ser pressão para ele.
93
00:06:20,314 --> 00:06:23,374
Não, espere aí.
Ele trabalhava para alguém.
94
00:06:23,550 --> 00:06:24,847
Nunca era o chefe.
95
00:06:25,018 --> 00:06:27,612
Não consigo parar de
pensar nisso. Tem algo errado.
96
00:06:27,788 --> 00:06:31,952
Diane, você pode sentir o que
quiser, mas isso é coisa de homem.
97
00:06:32,126 --> 00:06:37,029
Quero dizer, existe uma
ligação entre os homens...
98
00:06:37,197 --> 00:06:38,892
que as mulheres não entendem.
99
00:06:39,066 --> 00:06:43,127
Querida, esta parte minha
é particular.
100
00:06:43,303 --> 00:06:44,930
Vai ter que ficar longe dela.
101
00:06:45,105 --> 00:06:49,940
Então é sem tocar, sem ultrapassar,
fora, fim de discussão. Mesmo.
102
00:06:50,277 --> 00:06:51,972
Muito bem.
103
00:06:52,146 --> 00:06:57,049
E de agora em diante, tem uma
parte minha que não pode tocar.
104
00:07:01,155 --> 00:07:04,591
Que azar, aposto que é
uma das que eu gosto.
105
00:07:09,163 --> 00:07:11,791
-Sam, posso perguntar uma coisa?
-Manda.
106
00:07:11,965 --> 00:07:13,694
O que acha de amamentação?
107
00:07:13,867 --> 00:07:16,267
Lembro que gostava.
108
00:07:16,870 --> 00:07:20,306
Ah, não, quero dizer se
posso trazer o bebê.
109
00:07:20,474 --> 00:07:25,275
Ah, Carla, acho que é mais
barato do que um pianista.
110
00:07:27,815 --> 00:07:29,214
Sammy, sabe...
111
00:07:29,383 --> 00:07:33,820
é que estou cansada de correr para
casa para alimentá-la no meu turno.
112
00:07:33,987 --> 00:07:36,217
Devia ter feito
como fiz com os outros.
113
00:07:36,390 --> 00:07:38,290
Não amamentou os outros quatro?
114
00:07:38,459 --> 00:07:40,984
Não, passaram direto à carne crua.
115
00:07:43,330 --> 00:07:45,958
-Oi, pessoal.
-Oi, Cliff.
116
00:07:48,101 --> 00:07:51,559
-Obrigado, Norm.
-Lembra do...
117
00:07:51,738 --> 00:07:53,365
Lembra que ia me emprestar grana?
118
00:07:53,540 --> 00:07:55,633
Claro, Norm.
Você é meu amigo...
119
00:07:55,809 --> 00:07:57,333
está precisando,
e eu vou ajudar.
120
00:07:57,511 --> 00:07:59,502
-Trouxe o dinheiro.
-Ótimo.
121
00:07:59,680 --> 00:08:01,580
Um aperto de mão está
bom para você?
122
00:08:01,748 --> 00:08:04,239
-Claro.
-Para mim, não.
123
00:08:04,585 --> 00:08:07,884
-Uma ficha de empréstimo?
-lsso mesmo.
124
00:08:08,055 --> 00:08:10,250
lsso é um empréstimo.
Não estou dando nada.
125
00:08:10,424 --> 00:08:13,257
Não quero passar por
essa humilhação, está bem?
126
00:08:13,427 --> 00:08:16,089
Não teria aceitado, se
não estivesse precisando.
127
00:08:16,263 --> 00:08:20,097
Está bem, Norm. Peguei você.
Estava só brincando.
128
00:08:20,267 --> 00:08:23,566
Obrigado. lsso vai me ajudar
a pagar muitas contas.
129
00:08:23,737 --> 00:08:26,570
Eu devia pensar em algo legal
para comprar para a Vera.
130
00:08:26,740 --> 00:08:29,402
Norm, que tal um jantar
à luz de velas, para dois?
131
00:08:29,576 --> 00:08:33,034
Ótimo. Vamos.
Falamos da Vera depois.
132
00:08:38,285 --> 00:08:41,083
Senhoras e senhores,
apresentando os Titans.
133
00:08:41,255 --> 00:08:43,621
Vamos, andem.
134
00:08:43,790 --> 00:08:45,485
Vamos.
135
00:08:47,160 --> 00:08:49,424
É um belo time, Treinador.
136
00:08:49,596 --> 00:08:50,756
Obrigado, Sam.
137
00:08:50,931 --> 00:08:53,422
-E olhe para você, Treinador.
-Obrigado, Diane.
138
00:08:53,600 --> 00:08:55,067
Que tal fazer as honras?
139
00:08:55,235 --> 00:08:58,534
Sim, claro. Pessoal, este
é Sam ''Mayday'' Malone.
140
00:08:58,705 --> 00:09:02,038
Talvez o maior lançador
que o beisebol já viu.
141
00:09:02,209 --> 00:09:04,575
Mas ele começou a beber, e
se acabou em menos de um ano.
142
00:09:04,745 --> 00:09:06,076
Lembrem-se disso.
143
00:09:06,813 --> 00:09:08,405
Oi.
144
00:09:08,582 --> 00:09:10,641
E esta é Diane.
Ela é inteligente.
145
00:09:12,753 --> 00:09:15,779
Vou apresentar os
garotos a você, Sam.
146
00:09:15,956 --> 00:09:18,948
Este é Pequeno, Alce,
Suco, Ganso, Tanque...
147
00:09:19,126 --> 00:09:22,584
Chanceler, Touro,
Bala de Canhão Expressa...
148
00:09:22,763 --> 00:09:25,425
Espetacular e a Dupla Dinâmica.
149
00:09:25,599 --> 00:09:28,295
No que vocês trabalharam
até agora, Treinador?
150
00:09:28,468 --> 00:09:31,062
-Nos apelidos.
-É.
151
00:09:31,605 --> 00:09:35,041
Mas a festa acabou agora,
Sam, e vamos mandar ver.
152
00:09:35,208 --> 00:09:37,142
Vou deixá-los em
forma numa semana.
153
00:09:37,311 --> 00:09:38,403
É isso aí.
154
00:09:38,579 --> 00:09:41,275
Não é sempre assim
com as crianças?
155
00:09:41,448 --> 00:09:44,781
A combinação adorável de sua
inocência e sua sabedoria.
156
00:09:44,952 --> 00:09:48,615
Sim, nós as ensinamos,
mas elas nos impressionam...
157
00:09:53,994 --> 00:09:55,621
Depravado.
158
00:09:55,796 --> 00:10:00,028
Esqueça, Diane. Dou um jeito nisso.
Sei como me comunicar com eles.
159
00:10:00,200 --> 00:10:03,601
Pessoal, para fora.
Menos você, Espetacular.
160
00:10:03,770 --> 00:10:06,364
-Vamos. Andem. Andem.
-Viu?
161
00:10:06,540 --> 00:10:09,168
-Vamos, pessoal.
-Está bem, está bem.
162
00:10:09,343 --> 00:10:12,744
Talvez esta seja uma boa
experiência para ele, não?
163
00:10:12,913 --> 00:10:16,849
Ele está mais alto,
tem um brilho nos olhos.
164
00:10:17,417 --> 00:10:19,112
Parece outra pessoa.
165
00:10:19,286 --> 00:10:23,279
Você só tem uma chance
de errar neste time.
166
00:10:23,457 --> 00:10:26,051
Vá para casa e diga à
sua mãe que é um fracasso.
167
00:10:28,996 --> 00:10:30,987
Não gostei nada
dessa outra pessoa.
168
00:10:31,164 --> 00:10:32,688
Ei, Treinador!
169
00:10:32,866 --> 00:10:35,232
Vai tirá-lo do time
por um pequeno incidente?
170
00:10:35,402 --> 00:10:38,565
Não, Sam, não só por isso.
Ele é quem mais comete erros.
171
00:10:38,739 --> 00:10:42,436
A única coisa que ele agarrou a
semana toda foi o traseiro da Diane.
172
00:11:16,138 --> 00:11:18,572
Com quem vocês
estão falando?
173
00:11:25,047 --> 00:11:26,947
Estávamos falando com um pato.
174
00:11:27,683 --> 00:11:30,550
Ainda bem que falamos baixo.
175
00:11:34,290 --> 00:11:36,281
Ela está com fome.
176
00:11:36,525 --> 00:11:38,049
Está bem.
177
00:11:39,762 --> 00:11:42,595
-Aqui está seu jantar.
-Ei!
178
00:11:42,765 --> 00:11:44,790
Espere aí.
179
00:11:44,967 --> 00:11:47,663
Carla, vamos.
Ficamos um pouco sem jeito.
180
00:11:48,237 --> 00:11:51,934
-Vou lá para a sala do Sam.
-Obrigado.
181
00:11:52,441 --> 00:11:54,272
O que houve com a modéstia?
182
00:11:54,443 --> 00:11:57,935
Quem iria querer olhar aquilo?
183
00:11:58,113 --> 00:12:00,081
-Vocês viram a Srta. June?
-Quem?
184
00:12:00,249 --> 00:12:02,240
O que temos aqui?
185
00:12:05,487 --> 00:12:08,820
Norm está no cio de novo.
186
00:12:09,458 --> 00:12:11,392
O Treinador está meio
atrasado hoje, não?
187
00:12:11,560 --> 00:12:13,585
Sim, o jogo deles deve
ter ido para a prorrogação.
188
00:12:13,762 --> 00:12:15,127
Como vão os Titans?
189
00:12:15,297 --> 00:12:18,198
Não perdem um jogo desde
que o Treinador assumiu.
190
00:12:18,367 --> 00:12:22,531
Mas o Treinador perdeu
a simpatia. Virou um tirano.
191
00:12:22,705 --> 00:12:23,967
Mas está ganhando, Diane...
192
00:12:24,139 --> 00:12:26,164
e ganhar é o mais importante.
193
00:12:26,342 --> 00:12:29,971
Eu não acho que ganhar
seja o mais importante.
194
00:12:30,145 --> 00:12:32,739
Que bom. Então, não vai se
importar de perder a discussão.
195
00:12:32,915 --> 00:12:37,682
-Só sob meu cadáver.
-Nem fale na noite passada.
196
00:12:39,355 --> 00:12:43,189
A noite passada foi
sua última noite.
197
00:12:43,359 --> 00:12:45,884
Ora, vamos.
198
00:12:46,895 --> 00:12:48,692
Qual é! Eu estava brincando!
199
00:12:48,864 --> 00:12:51,025
Não fique brava. Não fique brava.
200
00:12:51,200 --> 00:12:53,395
Por que estamos discutindo?
201
00:12:53,569 --> 00:12:56,060
O Treinador só está
se dedicando à função.
202
00:12:56,238 --> 00:12:58,832
Nunca pensei que fosse
dizer isso de outro homem...
203
00:12:59,008 --> 00:13:03,104
mas talvez o Treinador
possa ser um bom carteiro.
204
00:13:03,278 --> 00:13:05,439
Tem dedicação, intensidade,
e é bem centrado.
205
00:13:05,614 --> 00:13:08,048
E não conhece
a palavra ''frágil''.
206
00:13:08,217 --> 00:13:09,878
É.
207
00:13:11,020 --> 00:13:13,250
Ainda acho que foi
um erro o Treinador...
208
00:13:13,422 --> 00:13:15,253
Não me toque.
209
00:13:15,424 --> 00:13:19,952
Não foi um erro. Ele tem um
hobby, só isso. Está se divertindo.
210
00:13:20,129 --> 00:13:21,824
-É diversão.
-Eu tolero erros físicos...
211
00:13:21,997 --> 00:13:23,828
mas erros mentais, não.
212
00:13:23,999 --> 00:13:26,866
Depois dessa, alguém
vai ter de cair fora.
213
00:13:27,036 --> 00:13:30,164
-O que houve, vocês perderam?
-Não, mas ganhamos por uma corrida.
214
00:13:31,206 --> 00:13:34,141
De que adianta ganhar, se não
se pode humilhar o outro?
215
00:13:34,309 --> 00:13:36,174
Precisa intimidá-los, Carla.
216
00:13:36,345 --> 00:13:40,611
Acabar com eles. Esmagá-los.
Esmagá-los. Esmagá-los.
217
00:13:42,117 --> 00:13:45,109
lsso é que é um cara divertido.
218
00:13:46,588 --> 00:13:49,682
Ele não está se divertindo
como você imagina...
219
00:13:49,858 --> 00:13:53,692
rindo e gargalhando,
correndo descalço pelos campos.
220
00:13:53,862 --> 00:13:56,194
lsso é diversão de mulher.
221
00:13:56,632 --> 00:13:58,031
Diversão de mulher?
222
00:13:58,200 --> 00:14:01,135
É, o Treinador está se
divertindo como homem.
223
00:14:01,303 --> 00:14:05,797
Está mais ativo, trabalhando
duro, cumprindo sua função.
224
00:14:05,974 --> 00:14:07,441
Você acredita no que diz?
225
00:14:07,609 --> 00:14:11,272
Não, estou mentindo, mas essa
é outra diversão masculina.
226
00:14:12,748 --> 00:14:15,410
-Eu vou falar com o Treinador.
-Não, não, qual é!
227
00:14:15,584 --> 00:14:18,678
-Deixe-o sozinho. Deixe-o lá.
-Sam, ele está obcecado.
228
00:14:18,854 --> 00:14:19,878
Conheço os sinais.
229
00:14:20,055 --> 00:14:23,388
Eu mesma já tive uma
obsessão, até conseguir ajuda.
230
00:14:23,559 --> 00:14:24,992
-Mesmo?
-É.
231
00:14:25,160 --> 00:14:28,129
Fui obsessiva-compulsiva
por arrumação.
232
00:14:28,297 --> 00:14:31,266
Sempre exigia que tudo
estivesse no lugar certo.
233
00:14:31,834 --> 00:14:32,823
Mas agora veja só...
234
00:14:33,001 --> 00:14:36,300
Veja a minha atitude
laissez-faire com meu avental.
235
00:14:36,472 --> 00:14:38,463
Nos velhos tempos,
teria insistido...
236
00:14:38,640 --> 00:14:42,269
em deixar tudo: lápis,
caneta, lápis, caneta, bloco.
237
00:14:42,444 --> 00:14:44,935
Agora, não importa se é...
238
00:14:45,114 --> 00:14:47,378
caneta, lápis, caneta, lápis, bloco.
239
00:14:47,549 --> 00:14:49,847
Ou lápis, lápis, caneta,
caneta, bloco.
240
00:14:50,018 --> 00:14:53,146
Ou até lápis, caneta,
bloco, lápis, caneta.
241
00:14:54,957 --> 00:14:56,948
Só tem uma coisa
que não tolero.
242
00:14:57,126 --> 00:14:59,617
Bloco, caneta,
caneta, lápis, lápis.
243
00:14:59,795 --> 00:15:02,491
lsso me irrita.
244
00:15:10,939 --> 00:15:13,703
Sam, tem mais antiácidos aí?
245
00:15:13,876 --> 00:15:16,811
Treinador, está
tomando muitos desses.
246
00:15:16,979 --> 00:15:19,880
Sim, e estão me
fazendo muito bem.
247
00:15:23,652 --> 00:15:26,951
Treinador, Treinador.
Está lotado aqui.
248
00:15:27,122 --> 00:15:28,851
-Vai trabalhar hoje?
-Sem chance, Sam.
249
00:15:29,024 --> 00:15:32,084
-Temos outro jogo amanhã.
-Espere. Espere aí.
250
00:15:32,261 --> 00:15:34,593
Você trabalha aqui.
Se não quiser mais...
251
00:15:34,763 --> 00:15:36,458
vou ter de encontrar
outra pessoa.
252
00:15:36,632 --> 00:15:39,533
Faça o que quiser, mas
não entre na minha sala.
253
00:15:43,405 --> 00:15:46,806
-Talvez nós devêssemos entrar.
-Mas deixe que eu falo.
254
00:15:46,975 --> 00:15:50,411
-Nem vai saber que estou lá.
-Como na noite passada.
255
00:15:53,282 --> 00:15:56,376
Não, vou deixar o
canhoto para o sábado.
256
00:15:56,718 --> 00:15:59,744
No que estou pensando?
Não tenho um canhoto.
257
00:15:59,922 --> 00:16:01,822
Treinador...
258
00:16:02,858 --> 00:16:05,622
Os garotos são crianças.
259
00:16:05,794 --> 00:16:10,356
E a infância deve ser uma
época de liberdade para jogar...
260
00:16:10,532 --> 00:16:11,829
só pela diversão.
261
00:16:12,000 --> 00:16:13,865
-Sabe?
-Diversão.
262
00:16:14,036 --> 00:16:15,731
É isso mesmo.
263
00:16:15,904 --> 00:16:18,031
Diversão. É exatamente isso.
264
00:16:19,074 --> 00:16:20,336
Diversão.
265
00:16:20,509 --> 00:16:24,001
É por isso que eles erram tanto!
Não estão se divertindo.
266
00:16:24,179 --> 00:16:25,942
Precisam aprender a se divertir.
267
00:16:26,114 --> 00:16:27,945
Senão, não jogam
mais no meu time.
268
00:16:28,116 --> 00:16:29,947
Treinador, Treinador.
269
00:16:31,787 --> 00:16:33,914
Sente-se. Sente-se agora.
270
00:16:34,089 --> 00:16:36,785
Respire fundo.
271
00:16:36,959 --> 00:16:38,950
Não acha que está...
272
00:16:39,127 --> 00:16:40,992
Pode expirar.
273
00:16:42,731 --> 00:16:45,256
Não acha que está
exagerando um pouco?
274
00:16:45,434 --> 00:16:47,698
Sam, você sabe
como se ganham jogos.
275
00:16:47,870 --> 00:16:50,168
Treinador, você está fazendo isso...
276
00:16:50,339 --> 00:16:52,204
porque pensa que precisa
compensar pelo fato...
277
00:16:52,374 --> 00:16:55,639
de nunca ter chegado às ligas
maiores. Mas não precisa.
278
00:16:55,811 --> 00:16:58,302
Você foi um grande técnico.
279
00:16:58,480 --> 00:16:59,970
-Fui?
-Pode apostar.
280
00:17:00,148 --> 00:17:02,912
E não foi porque era durão.
Foi porque se importava.
281
00:17:03,085 --> 00:17:06,384
Meu Deus, quantas vezes
você andou comigo...
282
00:17:06,555 --> 00:17:10,821
pelo vestiário, antes dos jogos,
forçando-me a tomar café?
283
00:17:10,993 --> 00:17:13,359
Ninguém mais teria feito aquilo.
284
00:17:13,528 --> 00:17:17,089
Tem razão, Sam.
Eu era um homem adorável.
285
00:17:18,734 --> 00:17:19,928
Mas isso não basta, Sam.
286
00:17:20,102 --> 00:17:22,627
Estou concorrendo
ao campeonato, Sam.
287
00:17:22,804 --> 00:17:26,604
Quando eu vou lá, os pais
vibram por mim, Sam.
288
00:17:26,775 --> 00:17:29,938
-Eles vibram.
-Mesmo?
289
00:17:30,112 --> 00:17:34,515
Depois de tudo o que passamos,
está pedindo que eu desista disso?
290
00:17:34,683 --> 00:17:38,084
-Bem, eu...
-Treinador, diga uma coisa.
291
00:17:38,253 --> 00:17:43,816
É claro, você vai lá
e ouve todos vibrando.
292
00:17:43,992 --> 00:17:45,857
Mas a que preço, Treinador?
293
00:17:46,495 --> 00:17:50,693
Vejamos, tive de
comprar uma saqueira...
294
00:17:51,300 --> 00:17:52,995
Ei, como está meu bebê?
295
00:17:53,168 --> 00:17:58,037
-Estou bem, querida, mas ocupado.
-Carla, entre.
296
00:17:58,807 --> 00:18:01,742
-Vou só ver como ela está.
-Certo.
297
00:18:02,778 --> 00:18:04,302
Treinador...
298
00:18:06,248 --> 00:18:08,239
Faça o que quiser com seu time.
299
00:18:08,417 --> 00:18:10,817
-Obrigado, Sam.
-Aonde você vai?
300
00:18:10,986 --> 00:18:13,887
-Por favor, deixe-me em paz.
-Sam!
301
00:18:15,891 --> 00:18:19,156
Pronto, pronto, Lucia.
302
00:18:19,594 --> 00:18:23,621
-Não melhorou?
-Queria poder fazer isso.
303
00:18:29,838 --> 00:18:32,068
Pronto, pronto, Treinador.
304
00:18:33,141 --> 00:18:35,701
-Obrigado, Carla.
-Foi um prazer.
305
00:18:39,314 --> 00:18:41,077
Sam?
306
00:18:41,249 --> 00:18:43,809
Não vai aceitar isso, vai?
307
00:18:43,986 --> 00:18:45,510
Ouça...
308
00:18:45,687 --> 00:18:47,678
Qual é o problema que
quer resolver aqui?
309
00:18:47,856 --> 00:18:51,121
O Treinador está feliz,
as famílias também...
310
00:18:51,293 --> 00:18:52,658
as crianças também...
311
00:18:52,828 --> 00:18:56,423
Veja! Aí estão os felizes
jogadores do Treinador.
312
00:18:56,598 --> 00:18:58,930
Está bebendo de novo?
313
00:18:59,768 --> 00:19:00,894
Nós estamos irritados.
314
00:19:01,069 --> 00:19:04,300
Viemos pedir demissão.
Não agüentamos mais.
315
00:19:04,473 --> 00:19:06,338
A pressão é demais para nós.
316
00:19:06,508 --> 00:19:07,998
É.
317
00:19:08,543 --> 00:19:10,306
Está bem. Talvez vocês...
318
00:19:10,479 --> 00:19:13,380
Talvez devessem
dizer isso ao Treinador.
319
00:19:13,548 --> 00:19:15,482
Queríamos fazer
outra coisa com ele.
320
00:19:15,650 --> 00:19:17,709
-É.
-O que estão fazendo aqui?
321
00:19:17,886 --> 00:19:20,855
Vieram pedir demissão.
322
00:19:21,023 --> 00:19:23,389
Esqueça, Diane.
Ninguém sai do meu time.
323
00:19:23,558 --> 00:19:26,254
Eu vou sair.
Não agüento mais.
324
00:19:26,428 --> 00:19:31,229
Você é duro demais. Não durmo.
Meus bichinhos me odeiam.
325
00:19:31,400 --> 00:19:34,460
Comecei a fumar de novo.
326
00:19:37,072 --> 00:19:39,597
Já agüentei muito.
Para mim chega.
327
00:19:39,775 --> 00:19:42,300
-Eu também.
-É.
328
00:19:42,477 --> 00:19:44,206
-Então, vão sair mesmo?
-Sim.
329
00:19:44,379 --> 00:19:46,813
Então, tenho um bando
de fracos comigo?
330
00:19:46,982 --> 00:19:48,609
-É.
-Podem sair.
331
00:19:48,784 --> 00:19:51,753
Posso ficar sozinho. Quem
precisa de vocês? Vão. Saiam.
332
00:19:51,920 --> 00:19:52,909
-Obrigado.
-Saiam.
333
00:19:53,088 --> 00:19:55,318
Voltem já aqui!
334
00:19:56,024 --> 00:19:57,719
Em fila na frente do bar.
335
00:19:58,460 --> 00:20:00,121
Atenção.
336
00:20:02,397 --> 00:20:04,558
Tenho uma história para contar.
337
00:20:04,733 --> 00:20:08,430
Espero que se lembrem
dela para o resto da vida.
338
00:20:09,404 --> 00:20:12,100
Sam, pode me dar
uma boa história?
339
00:20:13,108 --> 00:20:14,837
Sei lá.
340
00:20:15,010 --> 00:20:17,001
Tem alguma história boa?
341
00:20:18,080 --> 00:20:21,675
Por que não conta a eles
sobre um cara grosso?
342
00:20:21,850 --> 00:20:23,579
-Grosso?
-É.
343
00:20:23,752 --> 00:20:26,312
E aquela que me contava do
juramento à bandeira?
344
00:20:26,488 --> 00:20:28,080
Ah, aquele cara.
345
00:20:32,761 --> 00:20:36,026
Quando ainda estava na escola,
tinha a idade de vocês...
346
00:20:36,198 --> 00:20:40,692
tinha um professor, um cara
muito grosso, chamado Sr. Spires.
347
00:20:40,869 --> 00:20:43,804
Ele queria que eu decorasse
o juramento à bandeira.
348
00:20:43,972 --> 00:20:48,204
E um dia, no auditório, ele me fez
jurar à bandeira para a escola toda.
349
00:20:48,376 --> 00:20:51,607
Tinha passado uma noite
em claro, tentando decorar.
350
00:20:51,780 --> 00:20:56,649
Mas quando subi lá,
deu um branco. Fiquei perdido.
351
00:20:56,818 --> 00:20:58,877
E o tal Sr. Spires diz...
352
00:20:59,054 --> 00:21:03,957
''Ninguém sai deste auditório
até que Pantusso se lembre''.
353
00:21:04,126 --> 00:21:07,254
Fiquei lá, pareceu
uma eternidade...
354
00:21:07,429 --> 00:21:10,193
e todos riram de mim.
355
00:21:11,099 --> 00:21:14,227
Foi o pior dia da minha vida.
356
00:21:23,612 --> 00:21:28,948
E, finalmente, decorou
o juramento à bandeira?
357
00:21:29,117 --> 00:21:31,210
Não, Sam, nunca decorei.
358
00:21:32,254 --> 00:21:35,655
Sim, mas respeitou o
Sr. Spires por tentar ajudá-lo.
359
00:21:35,824 --> 00:21:38,418
Não, eu o odiei, Sam.
360
00:21:38,593 --> 00:21:41,061
Mas relembrando
agora, você o respeita.
361
00:21:41,229 --> 00:21:44,687
Não, ele morreu, e eu
fiquei feliz com isso.
362
00:21:46,401 --> 00:21:51,930
Obrigada, Treinador. Os garotos
adoraram esta história inspiradora.
363
00:21:52,274 --> 00:21:54,003
Contei a história errada, não foi?
364
00:21:54,176 --> 00:21:57,339
-Não sei...
-Não, a história foi perfeita.
365
00:21:57,512 --> 00:21:59,776
Por que contei, então?
366
00:21:59,948 --> 00:22:01,779
Porque não quer
que eles saiam daqui...
367
00:22:01,950 --> 00:22:04,942
odiando-o como você
odiava o Sr. Spires.
368
00:22:06,121 --> 00:22:08,453
Puxa vida!
369
00:22:12,327 --> 00:22:15,694
Então, era essa a idéia?
370
00:22:15,864 --> 00:22:17,354
Escutem aqui.
371
00:22:17,532 --> 00:22:21,059
Ninguém vai me
transformar num Sr. Spires.
372
00:22:21,236 --> 00:22:22,225
Entenderam?
373
00:22:22,404 --> 00:22:24,634
Treinador, fale das mudanças
que vão acontecer.
374
00:22:24,806 --> 00:22:27,001
Podem apostar que
as coisas vão mudar.
375
00:22:27,175 --> 00:22:31,168
De agora em diante, não vamos mais
treinar duas vezes por dia, certo?
376
00:22:31,346 --> 00:22:33,541
Vão ter sorte se treinarmos
duas vezes por semana.
377
00:22:33,715 --> 00:22:37,481
E em qualquer jogo,
todos jogam...
378
00:22:37,652 --> 00:22:39,586
até os ruins, como
você, Pequeno.
379
00:22:40,989 --> 00:22:46,655
Entenderam? Se ganharmos,
ganhamos. Se não, que pena.
380
00:22:48,530 --> 00:22:49,861
Calem a boca.
381
00:22:50,031 --> 00:22:53,467
Carla, encha estes
garotos de refrigerante.
382
00:22:53,635 --> 00:22:55,626
Eu pago.
383
00:22:56,338 --> 00:23:00,775
Calados. Virem-se e
tomem os refrigerantes.
384
00:23:02,544 --> 00:23:04,375
Diane...
385
00:23:04,546 --> 00:23:06,639
se perdermos amanhã,
a culpa vai ser sua.
386
00:23:09,818 --> 00:23:11,285
Fico muito feliz.
387
00:23:11,453 --> 00:23:13,182
-Nosso Treinador voltou.
-É.
388
00:23:13,355 --> 00:23:16,847
As coisas vão ser
melhores do que eram antes.
389
00:23:17,025 --> 00:23:20,085
Existe beleza na arte.
Existe beleza na natureza.
390
00:23:20,262 --> 00:23:22,423
Acho que isso se
aplica à natureza humana.
391
00:23:22,597 --> 00:23:24,497
As coisas devem
seguir seu curso.
392
00:23:24,666 --> 00:23:28,158
Temos de ser tolerantes.
Temos de ser abertos...
393
00:23:28,336 --> 00:23:30,668
Seu bloco está virado.
28173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.