All language subtitles for Cheers.S02E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,137 --> 00:00:06,038 Cheers foi filmado com o p�blico no est�dio. 2 00:00:14,215 --> 00:00:15,443 Oi. 3 00:00:15,616 --> 00:00:17,982 Sei que est� surpreso em me ver... 4 00:00:19,854 --> 00:00:22,948 mas devo dizer que foi preciso muita coragem... 5 00:00:23,124 --> 00:00:24,819 para mostrar a cara aqui hoje. 6 00:00:25,159 --> 00:00:28,651 Ora, vamos, recebemos muita gente de cara engra�ada aqui. 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,026 N�o se lembra de mim, lembra? 8 00:00:34,401 --> 00:00:35,732 Sou o professor Sumner Sloane. 9 00:00:35,903 --> 00:00:39,964 Vim aqui h� meses, com Diane Chambers. 10 00:00:40,141 --> 00:00:44,635 E, para minha vergonha, abandonei-a aqui para voltar para minha ex-mulher. 11 00:00:44,812 --> 00:00:46,245 O que vai querer? 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,850 -Uma ta�a de vinho branco. -Vinho branco. 13 00:00:50,017 --> 00:00:52,383 No jantar de ontem, um amigo que temos em comum... 14 00:00:52,553 --> 00:00:54,453 disse que Diane trabalha aqui. 15 00:00:54,622 --> 00:00:56,055 � isso mesmo? 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,885 Nossa, n�o sei. N�o estava no jantar. 17 00:01:03,964 --> 00:01:06,398 Seu sujo! 18 00:01:07,401 --> 00:01:09,699 Voc� � um desgra�ado. 19 00:01:09,870 --> 00:01:12,430 N�o merece viver nem no esgoto. 20 00:01:12,806 --> 00:01:14,535 N�o vou me defender. 21 00:01:14,708 --> 00:01:16,676 Ainda bem! Achei que estava falando comigo. 22 00:01:43,500 --> 00:01:47,900 Cheers S02E05 "Sumner's Return" 23 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 Resync Web-DL Evilkinder 24 00:02:27,982 --> 00:02:30,246 -Boa tarde, pessoal. -Norm! 25 00:02:30,417 --> 00:02:31,941 Fenway j� era para mim. 26 00:02:32,119 --> 00:02:34,610 Achei que voc�s estivessem no jogo de beisebol. 27 00:02:34,788 --> 00:02:36,312 Sa�mos de l� ultrajados. 28 00:02:36,490 --> 00:02:39,755 Dificultaram as coisas para n�s. Pediram para mudarmos de lugar. 29 00:02:39,927 --> 00:02:41,622 Por que pedir isso? 30 00:02:41,795 --> 00:02:43,387 lmagine s�. Est�vamos no meio... 31 00:02:43,564 --> 00:02:45,589 -e tiramos a camisa para tomar sol. -�. 32 00:02:45,766 --> 00:02:49,167 Disseram que o reflexo do Norm estava cegando os batedores. 33 00:02:49,903 --> 00:02:52,997 O que posso fazer se tenho pele lustrosa? 34 00:02:53,173 --> 00:02:56,609 Tudo bem, Norm. Devia-se jogar beisebol � noite mesmo. 35 00:02:59,380 --> 00:03:00,540 N�o digam nada. 36 00:03:11,058 --> 00:03:13,356 Eu o matei. 37 00:03:14,528 --> 00:03:17,588 S� tem uma coisa que pode me salvar. 38 00:03:21,101 --> 00:03:24,662 Sinto falta dos velhos dias, quando vomitavam s� de se ver. 39 00:03:27,708 --> 00:03:28,970 Ol�, pessoal. 40 00:03:29,143 --> 00:03:30,542 O que est� acontecendo por aqui? 41 00:03:30,711 --> 00:03:34,112 Tem algu�m esperando para ver Diane no banheiro. 42 00:03:34,648 --> 00:03:39,847 Treinador, �s vezes, voc� se enrola com os partic�pios. 43 00:03:40,020 --> 00:03:42,784 �, eu dormi de bru�os ontem. 44 00:03:44,625 --> 00:03:46,991 Ele tem raz�o, tem mesmo algu�m esperando. 45 00:03:50,197 --> 00:03:54,224 Diane, por favor! Ele n�o se sente � vontade com seu rosto. 46 00:03:57,805 --> 00:04:00,501 Voc� disse que j� voltaria. 47 00:04:01,508 --> 00:04:03,100 lsso foi h� um ano. 48 00:04:03,277 --> 00:04:06,713 Sabe como �, o tr�nsito de Boston. 49 00:04:07,414 --> 00:04:09,780 Diane, preciso falar com voc�. 50 00:04:09,950 --> 00:04:12,418 Tem o direito de dizer n�o... 51 00:04:12,586 --> 00:04:17,023 mas voc� sempre quis ouvir o ponto de vista das pessoas. 52 00:04:19,093 --> 00:04:22,893 Sam, Sumner e eu podemos usar sua sala um pouquinho? 53 00:04:24,031 --> 00:04:25,464 Claro. 54 00:04:27,267 --> 00:04:29,030 lci. 55 00:04:35,743 --> 00:04:37,677 N�o se preocupe, Sam. 56 00:04:37,845 --> 00:04:40,746 -N�o estou preocupado. -N�o tem motivo. 57 00:04:40,914 --> 00:04:42,779 Voc� e Diane t�m um lance legal. 58 00:04:42,950 --> 00:04:46,078 Qualquer uma que escolhesse aquele sujeito e n�o voc� seria louca. 59 00:04:46,253 --> 00:04:47,277 -� isso a�. -Certo, Norm. 60 00:04:47,454 --> 00:04:50,014 -Pode apostar. -Ser� que ele j� tirou a roupa dela? 61 00:04:50,190 --> 00:04:52,181 � brincadeira, � brincadeira. 62 00:04:52,793 --> 00:04:54,488 Antes que voc� continue... 63 00:04:54,661 --> 00:04:57,721 quero dizer que j� o superei. 64 00:04:57,998 --> 00:05:01,126 Ent�o espero que n�o esteja aqui para tentar me reconquistar. 65 00:05:01,301 --> 00:05:02,427 N�o estou. 66 00:05:05,239 --> 00:05:07,264 -Que bom. -Ainda estou com Barbara. 67 00:05:07,441 --> 00:05:10,808 Mas quero reconquistar sua amizade, Diane. 68 00:05:10,978 --> 00:05:14,379 N�o consigo viver pensando que algu�m me odeia. 69 00:05:14,548 --> 00:05:16,175 Eu n�o o odeio, Sumner. 70 00:05:16,350 --> 00:05:19,342 N�o suporto a id�ia de que algu�m no mundo pense que sou... 71 00:05:19,520 --> 00:05:20,885 Um cretino? 72 00:05:21,054 --> 00:05:23,522 Vai ter que aceitar isso. 73 00:05:24,057 --> 00:05:25,354 Meu Deus! 74 00:05:25,526 --> 00:05:28,654 At� mesmo um tra�o de seu sorriso ilumina a sala. 75 00:05:29,830 --> 00:05:33,163 Bem, eu tamb�m senti falta de voc� por algumas coisas. 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,801 Sumner, chega de bobagem. 77 00:05:36,537 --> 00:05:38,232 ''Chega de bobagem''? 78 00:05:38,405 --> 00:05:40,965 O que fizeram com voc� neste lugar? 79 00:05:41,775 --> 00:05:44,801 Quer ser perdoado? Est� perdoado. 80 00:05:46,079 --> 00:05:48,104 Obrigado, Diane. 81 00:05:48,382 --> 00:05:51,078 � mais do que eu mere�o. 82 00:05:52,085 --> 00:05:56,681 Agora, vamos continuar com nossas vidas, sim? 83 00:05:56,857 --> 00:06:02,386 Bem, eu preciso ir mesmo. Tenho aula daqui a pouco. 84 00:06:04,531 --> 00:06:07,125 Ser� que posso propor uma coisa? 85 00:06:08,402 --> 00:06:09,391 O qu�? 86 00:06:09,570 --> 00:06:13,768 Vamos jantar juntos, n�s tr�s. 87 00:06:13,941 --> 00:06:16,068 Quero que conhe�a a Barbara. 88 00:06:16,844 --> 00:06:19,904 Ah, eu n�o quero conhecer Barbara. 89 00:06:20,080 --> 00:06:22,344 Se quiser me entender e o que fiz... 90 00:06:22,516 --> 00:06:25,076 precisa conhecer a Barbara. 91 00:06:25,886 --> 00:06:27,285 Eu n�o ficaria � vontade. 92 00:06:27,454 --> 00:06:28,921 Ficaria, sim, Diane. 93 00:06:29,089 --> 00:06:31,216 Voc�s duas s�o almas g�meas. 94 00:06:31,391 --> 00:06:34,224 T�m muito a dividir. 95 00:06:34,995 --> 00:06:38,590 Por favor, Diane, fa�a isso por mim. 96 00:06:38,765 --> 00:06:41,598 Pelo que j� foi e sempre ser� nosso. 97 00:06:43,337 --> 00:06:45,498 -Est� bem. -Maravilhoso! 98 00:06:48,876 --> 00:06:51,572 Voc� est� saindo com algu�m agora? 99 00:06:53,814 --> 00:06:57,306 -N�o. -N�o quer levar ningu�m? 100 00:06:57,751 --> 00:06:59,218 -N�o. -Perfeito, ent�o. 101 00:06:59,386 --> 00:07:02,549 Seremos s� n�s tr�s. Mal posso esperar. 102 00:07:03,357 --> 00:07:04,415 At� l�. 103 00:07:06,260 --> 00:07:10,219 N�o gostei do seu decorador, Sam, meu velho. 104 00:07:11,565 --> 00:07:12,554 Sam. 105 00:07:14,501 --> 00:07:17,937 Tudo bem. Tudo bem. Foi s� um aviso. 106 00:07:18,405 --> 00:07:19,997 Voc� acredita que ele veio aqui... 107 00:07:20,173 --> 00:07:22,733 querendo se desculpar por tudo? 108 00:07:22,910 --> 00:07:24,878 Quer que eu acabe com ele? 109 00:07:25,045 --> 00:07:26,945 N�o, acho que o melhor para todos agora... 110 00:07:27,114 --> 00:07:30,242 � deixar tudo cair no esquecimento. 111 00:07:31,318 --> 00:07:34,719 Voc� � o �nico homem no mundo para mim, agora. 112 00:07:34,888 --> 00:07:39,052 Diane, acabei de lembrar que vou dar uma palestra de Chaucer na sexta. 113 00:07:39,226 --> 00:07:40,318 D� para ser no s�bado? 114 00:07:43,530 --> 00:07:46,260 -Claro. -Que �timo. At� l�, ent�o. 115 00:07:47,100 --> 00:07:49,898 Antes que fique bravo... 116 00:07:50,070 --> 00:07:52,561 posso explicar tudo isso, facilmente. 117 00:07:52,739 --> 00:07:55,367 Ele quer que eu conhe�a sua mulher, Barbara. 118 00:07:55,542 --> 00:07:57,134 � s� um jantar para nos conhecermos. 119 00:07:57,311 --> 00:08:01,247 N�o queria que voc� se preocupasse, ent�o eu... Eu menti. 120 00:08:01,415 --> 00:08:03,042 Mais uma coisa, Diane. 121 00:08:03,216 --> 00:08:05,912 J� que n�o est� saindo com ningu�m... 122 00:08:06,987 --> 00:08:10,445 conhe�o um rapaz da Filosofia de quem talvez voc� goste. 123 00:08:10,624 --> 00:08:13,855 -N�o. Obrigada. -Como queira. 124 00:08:17,731 --> 00:08:20,029 -Essa � mais dif�cil. -Ah, �. 125 00:08:20,500 --> 00:08:22,764 Sam, deixe-me explicar. 126 00:08:22,936 --> 00:08:24,335 Sam, quer me ouvir? 127 00:08:24,504 --> 00:08:26,404 Estou cansado de ouvi-la, Diane. 128 00:08:26,573 --> 00:08:30,339 Ei, voc�s s� est�o fazendo isso para me fazer ter esperan�as, n�o? 129 00:08:31,745 --> 00:08:33,144 Voc� n�o entende. 130 00:08:33,547 --> 00:08:36,482 N�o contei para ele porque achei que ele n�o tinha nada com isso. 131 00:08:36,650 --> 00:08:38,550 Ah, �? Ent�o por que mentiu para mim? 132 00:08:38,719 --> 00:08:39,947 Eu... 133 00:08:40,120 --> 00:08:41,917 Eu n�o menti para voc�. 134 00:08:42,089 --> 00:08:44,785 S� n�o falei nada. Tem diferen�a. 135 00:08:44,958 --> 00:08:47,825 A diferen�a � muito sutil, Diane. 136 00:08:49,529 --> 00:08:51,326 Cliff! 137 00:08:54,067 --> 00:08:55,625 Devia ter falado. Desculpe. 138 00:08:55,802 --> 00:08:58,032 Tudo bem. 139 00:08:59,306 --> 00:09:01,171 Ei, n�o sou idiota. 140 00:09:01,341 --> 00:09:03,172 Voc� n�o falou nada porque tem vergonha de mim. 141 00:09:03,343 --> 00:09:05,470 Tem medo de passar vergonha comigo ou algo assim. 142 00:09:05,646 --> 00:09:07,978 N�o tenho vergonha de voc�! 143 00:09:08,148 --> 00:09:10,378 Sam. Sam! 144 00:09:10,550 --> 00:09:12,040 Sam, voc� tem que entender. 145 00:09:12,219 --> 00:09:15,484 Eu mesma sempre fui intimidada por ele. 146 00:09:15,656 --> 00:09:17,317 Ele acha que todos est�o abaixo dele. 147 00:09:17,491 --> 00:09:20,619 Voc� comete um erro mental, ele n�o tem piedade. 148 00:09:20,794 --> 00:09:22,591 Estava tentando proteg�-lo. 149 00:09:22,763 --> 00:09:25,698 Est� dizendo que sou muito burro para me relacionar com seus amigos... 150 00:09:25,866 --> 00:09:27,800 e acho isso horr�vel. 151 00:09:28,301 --> 00:09:29,563 E tem mais. 152 00:09:29,736 --> 00:09:32,671 Voc� � t�o esnobe quanto ele, sabia? 153 00:09:34,307 --> 00:09:35,672 Voc� tem raz�o. 154 00:09:43,583 --> 00:09:46,211 Vou ligar para Sumner agora... 155 00:09:46,386 --> 00:09:49,913 e dizer a ele que voc� vai comigo no s�bado. 156 00:09:51,258 --> 00:09:53,419 Voc� � meu namorado. 157 00:09:54,728 --> 00:09:56,855 E eu me orgulho disso, Sam. 158 00:10:05,372 --> 00:10:08,102 -A�, Sammy. � isso a�. -A�, Sammy. 159 00:10:11,278 --> 00:10:13,906 -�. -Legal, n�o �, pessoal? 160 00:10:14,981 --> 00:10:16,346 -�timo. -Foi bom. � isso a�. 161 00:10:16,516 --> 00:10:17,813 Muito bem, Sammy. 162 00:10:17,984 --> 00:10:19,212 Voc� acabou de se convidar... 163 00:10:19,386 --> 00:10:23,345 a passar a noite de s�bado com tr�s Dianes. 164 00:10:24,858 --> 00:10:25,984 Ela tem raz�o. 165 00:10:26,159 --> 00:10:28,354 O tal de Sumner � inteligente, Sam. 166 00:10:28,528 --> 00:10:30,928 �, ele � uma fera intelectual, Sammy. 167 00:10:31,098 --> 00:10:32,861 Se sentir seu medo, ataca... 168 00:10:33,033 --> 00:10:34,762 e o deixa em pedacinhos... 169 00:10:34,935 --> 00:10:37,130 na frente da sua namorada. 170 00:10:38,205 --> 00:10:40,435 Ele parece meio grosso mesmo, n�o? 171 00:10:40,607 --> 00:10:42,541 Ele � grosso, Sam. 172 00:10:44,544 --> 00:10:48,173 �, est� bem. Mas eu n�o sou burro, sou? 173 00:10:53,587 --> 00:10:55,145 Meu Deus! 174 00:10:55,322 --> 00:10:58,018 O que estou fazendo? Vou parecer um imbecil. 175 00:10:58,191 --> 00:10:59,886 Sam, vai dar tudo certo. 176 00:11:00,060 --> 00:11:02,961 � s� falar de uma coisa que voc� conhece e eles n�o. 177 00:11:03,130 --> 00:11:05,963 Digamos, o seu apartamento. 178 00:11:06,399 --> 00:11:10,062 Treinador, n�o acho que v�o querer falar sobre o meu apartamento. 179 00:11:10,237 --> 00:11:14,469 Claro que n�o. Eles passariam por idiotas. 180 00:11:15,609 --> 00:11:18,669 N�o. Sabem, Diane tem raz�o. 181 00:11:18,845 --> 00:11:20,278 Eu vou envergonh�-la. 182 00:11:20,447 --> 00:11:23,974 Sammy, acredite se quiser, acho que existe uma solu��o simples para isso. 183 00:11:24,151 --> 00:11:26,949 -Ele � professor de literatura, n�o? -�. lsso. 184 00:11:27,120 --> 00:11:29,782 Guerra e Paz � o maior romance j� escrito. 185 00:11:30,157 --> 00:11:33,684 Leia o livro entre hoje e s�bado, certo? 186 00:11:33,860 --> 00:11:37,057 A�, � s� fazer uns coment�rios no jantar, e est� no papo. 187 00:11:37,330 --> 00:11:38,854 Guerra e Paz? � um bom livro? 188 00:11:39,032 --> 00:11:41,398 �. Bom, dizem que as primeiras 800 p�ginas s�o lentas... 189 00:11:41,568 --> 00:11:44,196 -mas depois o ritmo melhora. -Espere a�. 190 00:11:44,371 --> 00:11:47,238 Como assim? Eu tenho cinco dias. Quantas p�ginas tem o livro? 191 00:11:47,407 --> 00:11:49,307 J� entreguei alguns para os clubes de leitura... 192 00:11:49,476 --> 00:11:54,743 e a edi��o em brochura tem mais ou menos 1,60 kg. 193 00:11:55,382 --> 00:11:59,341 Esque�a, Sam. Ningu�m pode ler 100 gramas por dia. 194 00:12:00,353 --> 00:12:03,754 N�o, n�o. Se este � o melhor livro j� escrito, vou l�-lo. 195 00:12:03,924 --> 00:12:06,415 Vou at� compr�-lo agora. Como se chama mesmo? 196 00:12:08,128 --> 00:12:12,462 Guerra e Paz. Precisa escrever isso? 197 00:12:12,632 --> 00:12:15,066 E errar a grafia? 198 00:12:17,938 --> 00:12:20,930 O apartamento, Sam. Lembre-se do apartamento. 199 00:12:44,993 --> 00:12:46,460 Entre. 200 00:12:47,829 --> 00:12:49,319 -Como vai, Sammy? -Oi, Sam. 201 00:12:49,498 --> 00:12:52,467 S�o voc�s! Achei que fosse Diane. 202 00:12:52,901 --> 00:12:55,267 Liguem as luzes, por favor. 203 00:12:58,306 --> 00:13:00,331 Nunca estive aqui antes. 204 00:13:00,909 --> 00:13:02,536 Que elegante, Sam. 205 00:13:04,413 --> 00:13:06,938 Sammy, sabe onde posso conseguir um destes? 206 00:13:07,115 --> 00:13:09,515 O dia das m�es est� chegando, sabe? 207 00:13:10,352 --> 00:13:14,652 Voc�s podem me dar uns minutos? Estou quase terminando. 208 00:13:14,823 --> 00:13:15,915 Que horas s�o? 209 00:13:16,291 --> 00:13:18,316 -Quantas cervejas tomei, Cliff? -Onze. 210 00:13:18,493 --> 00:13:20,461 20:05. 211 00:13:20,629 --> 00:13:24,224 Meu Deus, eles v�o chegar a qualquer momento! 212 00:13:24,699 --> 00:13:27,395 Nossa, caf� frio! 213 00:13:27,969 --> 00:13:31,063 Sabiam que passei cinco noites em claro? 214 00:13:32,541 --> 00:13:35,101 N�o, estou �timo. Mesmo. 215 00:13:35,444 --> 00:13:38,311 Voc�s...? O que...? Por que me levantei? 216 00:13:39,915 --> 00:13:41,746 Para esticar a sua cueca? 217 00:13:42,017 --> 00:13:43,712 N�o � isso. 218 00:13:44,386 --> 00:13:46,752 Sam, o cabe�a de queijo est� aqui. 219 00:13:46,922 --> 00:13:49,618 Obrigado, Carla. Onde est�...? Onde est� a Diane? 220 00:13:49,791 --> 00:13:54,421 Ela acabou de entrar no banheiro, com um monte de maquiagem. 221 00:13:56,198 --> 00:13:58,826 -Bom, n�s j� vamos, Sammy. -Boa noite, Sammy. 222 00:13:59,034 --> 00:14:00,626 Ei, ei, esperem a�. Esperem. 223 00:14:00,802 --> 00:14:03,794 Algum de voc�s tem pilhas a�? 224 00:14:04,973 --> 00:14:07,498 Eu tenho uma. 225 00:14:08,410 --> 00:14:09,877 N�o. 226 00:14:13,448 --> 00:14:16,713 -Sumner. -Diane. 227 00:14:18,053 --> 00:14:19,281 Onde est� Barbara? 228 00:14:19,454 --> 00:14:21,319 Barbara n�o p�de vir. Est� doente. 229 00:14:21,490 --> 00:14:26,086 -Bem, ent�o marcamos outra hora. -Que bobagem! N�o vou nem ouvir. 230 00:14:26,261 --> 00:14:30,493 Ela nos far� falta, mas n�o quando a conta chegar. 231 00:14:33,902 --> 00:14:36,462 Mas �amos jantar para que eu a conhecesse. 232 00:14:36,638 --> 00:14:39,903 Diane, ela n�o quis que sua fragilidade acabasse com a noite. 233 00:14:40,075 --> 00:14:41,337 Ela n�o � magn�fica? 234 00:14:42,244 --> 00:14:43,711 Foi o que eu soube. 235 00:14:44,112 --> 00:14:46,273 Sam, se quiser se divertir... 236 00:14:46,448 --> 00:14:48,882 � melhor levar um ioi�. 237 00:14:49,851 --> 00:14:51,409 Pessoal, est� no papo. Acabei. 238 00:14:51,586 --> 00:14:53,986 -Sammy, sapatos. -Sapatos, sapatos, sapatos. 239 00:14:58,160 --> 00:14:59,149 Obrigado. 240 00:14:59,327 --> 00:15:00,851 A� est� ele. 241 00:15:01,029 --> 00:15:02,690 Sam. 242 00:15:04,132 --> 00:15:05,463 N�o se barbeou? 243 00:15:06,234 --> 00:15:09,692 N�o. N�o, preciso de um lugar para esfregar. 244 00:15:10,739 --> 00:15:13,264 Onde est� a sua mulher? 245 00:15:13,675 --> 00:15:15,302 Barbara est� doente. 246 00:15:15,477 --> 00:15:16,774 Ela n�o vir� hoje. 247 00:15:16,945 --> 00:15:19,937 Mas estar� conosco em esp�rito. 248 00:15:20,115 --> 00:15:23,710 Temos reserva para �s 20:30, no Maison Robert. 249 00:15:23,885 --> 00:15:25,512 -Maravilha. -Que �timo. 250 00:15:25,687 --> 00:15:27,518 Estou ansioso por esta noite. 251 00:15:27,689 --> 00:15:30,180 Esperei muito para sentar com este sujeito... 252 00:15:30,358 --> 00:15:32,986 e discutir Guerra e Paz. 253 00:15:33,828 --> 00:15:37,161 -Guerra e Paz? -�. Um grande livro. Um cl�ssico. 254 00:15:37,332 --> 00:15:39,892 Por favor! Falei sobre Tolstoi por seis anos. 255 00:15:40,068 --> 00:15:42,434 Prometi que n�o o discutiria mais. 256 00:15:42,704 --> 00:15:45,298 � o livro mais analisado j� escrito. 257 00:15:45,473 --> 00:15:49,637 Se quiser falar sobre Tolstoi, sempre achei que Anna Karenina... 258 00:15:54,482 --> 00:15:56,040 Obrigado. 259 00:16:02,324 --> 00:16:03,916 Parece que a comida est� boa... 260 00:16:04,092 --> 00:16:05,457 l� no Melville's hoje, n�o? 261 00:16:05,627 --> 00:16:08,255 �. O que ser�, Norm? 262 00:16:08,997 --> 00:16:11,864 Pode ser sopa de agri�o, Treinador. 263 00:16:12,033 --> 00:16:16,436 Depois, mexilh�es assados, levemente envoltos em manteiga... 264 00:16:16,605 --> 00:16:21,872 e, para acabar, uma bela torta de framboesa. 265 00:16:22,744 --> 00:16:24,109 Sabe, cozinha fina... 266 00:16:24,279 --> 00:16:27,077 � um dos maiores prazeres da vida. 267 00:16:27,249 --> 00:16:29,240 Sem d�vida. 268 00:16:31,286 --> 00:16:35,188 Treinador, qual � o vencimento destes salgadinhos? 269 00:16:42,330 --> 00:16:44,161 Foi ontem. 270 00:16:45,100 --> 00:16:47,068 � melhor nos apressarmos. 271 00:16:59,681 --> 00:17:02,377 Sam, que tal uns drinques depois do jantar? 272 00:17:04,653 --> 00:17:08,555 Ah, ingl�s! Desculpe, desculpe, o que disse mesmo? 273 00:17:08,723 --> 00:17:10,748 -Drinques depois do jantar. -O que vai ser? 274 00:17:10,925 --> 00:17:12,790 -Um conhaque. -Deux. 275 00:17:13,495 --> 00:17:14,689 Deux. 276 00:17:16,331 --> 00:17:17,662 Deux. 277 00:17:21,102 --> 00:17:24,196 -Como foi o jantar, Sammy? -Oi, Sam. 278 00:17:24,372 --> 00:17:26,363 �timo. O jantar foi �timo. 279 00:17:26,875 --> 00:17:30,311 A comida era francesa, a conversa parecia grego. 280 00:17:30,478 --> 00:17:33,242 Passei a noite toda fingindo que sabia do que falavam... 281 00:17:33,415 --> 00:17:34,905 balan�ando a cabe�a como um idiota. 282 00:17:35,550 --> 00:17:37,518 Entendo. 283 00:17:40,188 --> 00:17:41,450 Ei, Sammy... 284 00:17:41,623 --> 00:17:43,488 e se eu acabar com a nojeira? 285 00:17:43,658 --> 00:17:45,922 N�o. Diane ficaria furiosa. 286 00:17:46,094 --> 00:17:48,187 Eu queria mandar Diane embora. 287 00:17:49,264 --> 00:17:52,893 Sam, n�o acho boa id�ia deixar aqueles dois muito tempo sozinhos. 288 00:17:55,003 --> 00:17:58,131 Ah, �, n�o via Diane se divertindo tanto h� um bom tempo. 289 00:17:58,306 --> 00:18:00,900 Obrigado, pessoal. 290 00:18:01,676 --> 00:18:05,476 A �nica prova da exist�ncia de um ser supremo seria... 291 00:18:05,647 --> 00:18:09,083 -De que est�o falando? -Falamos de Deus. 292 00:18:09,250 --> 00:18:12,083 A �nica prova da exist�ncia de um ser supremo... 293 00:18:12,253 --> 00:18:14,187 O que tem Deus? 294 00:18:15,924 --> 00:18:18,518 -� uma teoria complicada. -Tudo bem. Gosto de complica��o. 295 00:18:18,693 --> 00:18:19,955 Vamos l�. Podem falar. 296 00:18:20,128 --> 00:18:23,757 Sumner dizia que os antigos achavam que Deus existia... 297 00:18:23,932 --> 00:18:27,299 sem ter prova tang�vel disso. 298 00:18:30,705 --> 00:18:33,697 -Sabem o que eu acho disso? -O que, Sam? 299 00:18:40,081 --> 00:18:41,309 Qual � o seu problema? 300 00:18:41,483 --> 00:18:43,314 N�o tenho probl... Tenho, sim. 301 00:18:43,485 --> 00:18:45,885 Meu problema � que n�o participei... 302 00:18:46,054 --> 00:18:48,921 de nenhuma conversa que voc�s tiveram hoje. 303 00:18:49,824 --> 00:18:52,987 Tentei inclu�-lo na conversa, muitas vezes. 304 00:18:53,161 --> 00:18:55,186 N�o, n�o. N�o acho que: ''Garfo errado, Sam''... 305 00:18:55,363 --> 00:18:58,764 e ''N�o cuspa isso fora'' faziam parte da conversa. 306 00:19:01,069 --> 00:19:03,264 Ora, ora, isso n�o � justo, Sam. 307 00:19:03,438 --> 00:19:06,032 N�s tentamos, v�rias vezes, saber a sua opini�o... 308 00:19:06,207 --> 00:19:07,606 mas n�o conseguimos. 309 00:19:08,009 --> 00:19:10,170 E quer saber por qu�? 310 00:19:10,345 --> 00:19:11,573 Porque eu n�o tinha uma. 311 00:19:11,746 --> 00:19:13,907 O que acha disso? 312 00:19:14,082 --> 00:19:17,848 Ou talvez tivesse, mas n�o queria jog�-la fora nos seus ouvidos. 313 00:19:21,222 --> 00:19:22,314 O que quer dizer? 314 00:19:22,490 --> 00:19:24,481 N�o quero dizer nada, estou dizendo. 315 00:19:24,659 --> 00:19:26,752 Sabe, voc� e eu somos uma piada, Diane. 316 00:19:26,961 --> 00:19:29,953 Voc� e Sumner s�o outra, mas ao menos falam a mesma l�ngua. 317 00:19:30,498 --> 00:19:32,830 Posso ser idiota para muitas coisas, mas sei algumas... 318 00:19:33,001 --> 00:19:35,367 e sei quando duas pessoas n�o devem ficar juntas... 319 00:19:35,537 --> 00:19:37,664 e voc� e eu n�o devemos. 320 00:19:37,839 --> 00:19:39,739 Sam, sente-se. Est� fazendo uma cena. 321 00:19:39,908 --> 00:19:41,842 Ei, ei! Qual �, qual �! 322 00:19:42,010 --> 00:19:44,035 Eu sei o que est� havendo aqui. 323 00:19:44,212 --> 00:19:47,511 Essa hist�ria de Barbara estar doente � tudo bobagem. 324 00:19:47,682 --> 00:19:50,583 Voc� armou para ter sua grande f� de volta. 325 00:19:50,785 --> 00:19:53,379 Pois conseguiu. � isso a�, cara. 326 00:19:53,721 --> 00:19:54,847 Sam. 327 00:19:55,023 --> 00:19:57,753 N�o, n�o, tudo bem. Tudo bem. Agora vejo tudo mais claro. 328 00:19:57,926 --> 00:19:59,257 Eu a peguei no rebote. 329 00:19:59,427 --> 00:20:02,794 Estava comigo, que sou inferior, entre um Ph.D e outro. 330 00:20:02,964 --> 00:20:05,728 Pois um deles voltou. V� com ele. 331 00:20:05,900 --> 00:20:08,061 -Sam... -E vou dizer mais uma coisa. 332 00:20:08,236 --> 00:20:10,727 Antes que eu leia Guerra e Paz de novo em cinco dias... 333 00:20:10,905 --> 00:20:15,069 s� para impressionar uma mulher, vai fazer muito frio em Minsk. 334 00:20:28,056 --> 00:20:30,616 Queria pedir desculpas por Sam... 335 00:20:30,792 --> 00:20:34,193 e sua acusa��o infundada. 336 00:20:34,562 --> 00:20:38,362 N�o, Diane. Ele � mais perspicaz do que eu imaginava. 337 00:20:41,970 --> 00:20:43,335 O que est� dizendo? 338 00:20:43,505 --> 00:20:46,167 Voltei para ver se ainda restava uma centelha... 339 00:20:46,341 --> 00:20:50,402 daquele fogo que brilhava no c�u, como um meteoro. 340 00:20:52,413 --> 00:20:55,780 Barbara e eu nos separamos h� v�rias semanas. 341 00:20:58,119 --> 00:21:00,417 -Sam tinha raz�o. -Esque�a Sam. 342 00:21:00,588 --> 00:21:04,251 N�o � �bvio, depois de hoje, que n�s dois temos algo especial? 343 00:21:04,425 --> 00:21:06,916 Diane, talvez eu n�o seja perfeito... 344 00:21:07,295 --> 00:21:09,388 mas talvez seja. 345 00:21:10,465 --> 00:21:12,228 O fato � que... 346 00:21:12,400 --> 00:21:17,030 voc� pode dizer, honestamente, que prefere o mundo dele ao meu? 347 00:21:33,154 --> 00:21:37,989 Ent�o, veio se despedir, ou como dizem os franceses: ''ta-ta''. 348 00:21:40,128 --> 00:21:41,425 N�o. 349 00:21:41,596 --> 00:21:44,793 Vim lhe dizer que Sumner j� foi. 350 00:21:46,534 --> 00:21:47,626 Mesmo? 351 00:21:47,936 --> 00:21:50,097 Carla o expulsou. 352 00:21:51,906 --> 00:21:54,773 Qual �! N�o v� dizer que voc� me escolheu, e n�o a ele? 353 00:21:55,510 --> 00:21:57,444 Tirei cara ou coroa. 354 00:21:57,745 --> 00:22:01,044 -Deixou uma moeda decidir isso? -Sim. 355 00:22:01,215 --> 00:22:05,174 Disse a Sumner que, se desse cara eu viria at� voc� andando... 356 00:22:05,353 --> 00:22:08,254 e, se desse coroa, entraria aqui correndo. 357 00:22:10,258 --> 00:22:12,089 Voc� � maluca. Sabia? 358 00:22:12,260 --> 00:22:17,129 Ele � brilhante, charmoso, sofisticado. 359 00:22:17,298 --> 00:22:20,199 Ande logo, ele pode ser seu. 360 00:22:26,274 --> 00:22:27,673 Por que me escolheu? 361 00:22:29,143 --> 00:22:31,043 Voc� leu Guerra e Paz. 362 00:22:31,813 --> 00:22:33,337 Ele tamb�m. 363 00:22:33,514 --> 00:22:35,175 Voc� fez isso por mim. 364 00:22:36,818 --> 00:22:38,945 Acho que para voc� foi mais dif�cil. 365 00:22:41,089 --> 00:22:43,114 � essa a minha intui��o. 366 00:22:45,026 --> 00:22:48,052 N�o foi nada f�cil, para ser sincero. 367 00:22:48,563 --> 00:22:50,326 Ah, Sam. 368 00:22:52,967 --> 00:22:54,332 S� tem uma coisa mais rom�ntica... 369 00:22:54,502 --> 00:22:57,528 do que voc� ler Guerra e Paz por mim. 370 00:22:57,705 --> 00:23:01,402 -O qu�? -Voc� ler Guerra e Paz para mim. 371 00:23:01,909 --> 00:23:03,536 Ah, �? 372 00:23:03,711 --> 00:23:07,408 Bom, acontece que eu tenho o livro bem aqui. 373 00:23:07,582 --> 00:23:09,174 Por que n�o nos sentamos... 374 00:23:10,284 --> 00:23:12,309 e eu leio para voc�? 375 00:23:12,487 --> 00:23:14,352 Puxa, que legal! 376 00:23:14,989 --> 00:23:17,014 Vamos l�. 377 00:23:18,226 --> 00:23:20,751 Vamos assistir ao filme. 378 00:23:21,295 --> 00:23:23,092 Fizeram um filme?! 379 00:23:23,264 --> 00:23:25,459 Cliff! Vou mat�-lo! 380 00:23:25,633 --> 00:23:27,794 Cliff! Vou mat�-lo!28717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.