Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,137 --> 00:00:06,038
Cheers foi filmado
com o p�blico no est�dio.
2
00:00:14,215 --> 00:00:15,443
Oi.
3
00:00:15,616 --> 00:00:17,982
Sei que est� surpreso em me ver...
4
00:00:19,854 --> 00:00:22,948
mas devo dizer que foi preciso
muita coragem...
5
00:00:23,124 --> 00:00:24,819
para mostrar a cara aqui hoje.
6
00:00:25,159 --> 00:00:28,651
Ora, vamos, recebemos muita
gente de cara engra�ada aqui.
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,026
N�o se lembra de mim, lembra?
8
00:00:34,401 --> 00:00:35,732
Sou o professor Sumner Sloane.
9
00:00:35,903 --> 00:00:39,964
Vim aqui h� meses,
com Diane Chambers.
10
00:00:40,141 --> 00:00:44,635
E, para minha vergonha, abandonei-a
aqui para voltar para minha ex-mulher.
11
00:00:44,812 --> 00:00:46,245
O que vai querer?
12
00:00:47,882 --> 00:00:49,850
-Uma ta�a de vinho branco.
-Vinho branco.
13
00:00:50,017 --> 00:00:52,383
No jantar de ontem,
um amigo que temos em comum...
14
00:00:52,553 --> 00:00:54,453
disse que Diane trabalha aqui.
15
00:00:54,622 --> 00:00:56,055
� isso mesmo?
16
00:00:56,223 --> 00:00:58,885
Nossa, n�o sei.
N�o estava no jantar.
17
00:01:03,964 --> 00:01:06,398
Seu sujo!
18
00:01:07,401 --> 00:01:09,699
Voc� � um desgra�ado.
19
00:01:09,870 --> 00:01:12,430
N�o merece viver nem no esgoto.
20
00:01:12,806 --> 00:01:14,535
N�o vou me defender.
21
00:01:14,708 --> 00:01:16,676
Ainda bem! Achei que
estava falando comigo.
22
00:01:43,500 --> 00:01:47,900
Cheers S02E05
"Sumner's Return"
23
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Resync Web-DL
Evilkinder
24
00:02:27,982 --> 00:02:30,246
-Boa tarde, pessoal.
-Norm!
25
00:02:30,417 --> 00:02:31,941
Fenway j� era para mim.
26
00:02:32,119 --> 00:02:34,610
Achei que voc�s estivessem
no jogo de beisebol.
27
00:02:34,788 --> 00:02:36,312
Sa�mos de l� ultrajados.
28
00:02:36,490 --> 00:02:39,755
Dificultaram as coisas para n�s.
Pediram para mudarmos de lugar.
29
00:02:39,927 --> 00:02:41,622
Por que pedir isso?
30
00:02:41,795 --> 00:02:43,387
lmagine s�. Est�vamos no meio...
31
00:02:43,564 --> 00:02:45,589
-e tiramos a camisa para tomar sol.
-�.
32
00:02:45,766 --> 00:02:49,167
Disseram que o reflexo do Norm
estava cegando os batedores.
33
00:02:49,903 --> 00:02:52,997
O que posso fazer se
tenho pele lustrosa?
34
00:02:53,173 --> 00:02:56,609
Tudo bem, Norm. Devia-se jogar
beisebol � noite mesmo.
35
00:02:59,380 --> 00:03:00,540
N�o digam nada.
36
00:03:11,058 --> 00:03:13,356
Eu o matei.
37
00:03:14,528 --> 00:03:17,588
S� tem uma coisa que
pode me salvar.
38
00:03:21,101 --> 00:03:24,662
Sinto falta dos velhos dias,
quando vomitavam s� de se ver.
39
00:03:27,708 --> 00:03:28,970
Ol�, pessoal.
40
00:03:29,143 --> 00:03:30,542
O que est� acontecendo por aqui?
41
00:03:30,711 --> 00:03:34,112
Tem algu�m esperando para ver
Diane no banheiro.
42
00:03:34,648 --> 00:03:39,847
Treinador, �s vezes, voc�
se enrola com os partic�pios.
43
00:03:40,020 --> 00:03:42,784
�, eu dormi de bru�os ontem.
44
00:03:44,625 --> 00:03:46,991
Ele tem raz�o, tem
mesmo algu�m esperando.
45
00:03:50,197 --> 00:03:54,224
Diane, por favor! Ele n�o se
sente � vontade com seu rosto.
46
00:03:57,805 --> 00:04:00,501
Voc� disse que j� voltaria.
47
00:04:01,508 --> 00:04:03,100
lsso foi h� um ano.
48
00:04:03,277 --> 00:04:06,713
Sabe como �, o tr�nsito de Boston.
49
00:04:07,414 --> 00:04:09,780
Diane, preciso falar com voc�.
50
00:04:09,950 --> 00:04:12,418
Tem o direito de dizer n�o...
51
00:04:12,586 --> 00:04:17,023
mas voc� sempre quis ouvir
o ponto de vista das pessoas.
52
00:04:19,093 --> 00:04:22,893
Sam, Sumner e eu podemos usar
sua sala um pouquinho?
53
00:04:24,031 --> 00:04:25,464
Claro.
54
00:04:27,267 --> 00:04:29,030
lci.
55
00:04:35,743 --> 00:04:37,677
N�o se preocupe, Sam.
56
00:04:37,845 --> 00:04:40,746
-N�o estou preocupado.
-N�o tem motivo.
57
00:04:40,914 --> 00:04:42,779
Voc� e Diane
t�m um lance legal.
58
00:04:42,950 --> 00:04:46,078
Qualquer uma que escolhesse
aquele sujeito e n�o voc� seria louca.
59
00:04:46,253 --> 00:04:47,277
-� isso a�.
-Certo, Norm.
60
00:04:47,454 --> 00:04:50,014
-Pode apostar.
-Ser� que ele j� tirou a roupa dela?
61
00:04:50,190 --> 00:04:52,181
� brincadeira, � brincadeira.
62
00:04:52,793 --> 00:04:54,488
Antes que voc� continue...
63
00:04:54,661 --> 00:04:57,721
quero dizer que j�
o superei.
64
00:04:57,998 --> 00:05:01,126
Ent�o espero que n�o esteja aqui
para tentar me reconquistar.
65
00:05:01,301 --> 00:05:02,427
N�o estou.
66
00:05:05,239 --> 00:05:07,264
-Que bom.
-Ainda estou com Barbara.
67
00:05:07,441 --> 00:05:10,808
Mas quero reconquistar
sua amizade, Diane.
68
00:05:10,978 --> 00:05:14,379
N�o consigo viver pensando
que algu�m me odeia.
69
00:05:14,548 --> 00:05:16,175
Eu n�o o odeio, Sumner.
70
00:05:16,350 --> 00:05:19,342
N�o suporto a id�ia de que algu�m
no mundo pense que sou...
71
00:05:19,520 --> 00:05:20,885
Um cretino?
72
00:05:21,054 --> 00:05:23,522
Vai ter que aceitar isso.
73
00:05:24,057 --> 00:05:25,354
Meu Deus!
74
00:05:25,526 --> 00:05:28,654
At� mesmo um tra�o de seu
sorriso ilumina a sala.
75
00:05:29,830 --> 00:05:33,163
Bem, eu tamb�m senti falta
de voc� por algumas coisas.
76
00:05:33,333 --> 00:05:35,801
Sumner, chega de bobagem.
77
00:05:36,537 --> 00:05:38,232
''Chega de bobagem''?
78
00:05:38,405 --> 00:05:40,965
O que fizeram com voc�
neste lugar?
79
00:05:41,775 --> 00:05:44,801
Quer ser perdoado?
Est� perdoado.
80
00:05:46,079 --> 00:05:48,104
Obrigado, Diane.
81
00:05:48,382 --> 00:05:51,078
� mais do que eu mere�o.
82
00:05:52,085 --> 00:05:56,681
Agora, vamos continuar
com nossas vidas, sim?
83
00:05:56,857 --> 00:06:02,386
Bem, eu preciso ir mesmo.
Tenho aula daqui a pouco.
84
00:06:04,531 --> 00:06:07,125
Ser� que posso propor uma coisa?
85
00:06:08,402 --> 00:06:09,391
O qu�?
86
00:06:09,570 --> 00:06:13,768
Vamos jantar juntos, n�s tr�s.
87
00:06:13,941 --> 00:06:16,068
Quero que conhe�a a Barbara.
88
00:06:16,844 --> 00:06:19,904
Ah, eu n�o quero conhecer Barbara.
89
00:06:20,080 --> 00:06:22,344
Se quiser me entender
e o que fiz...
90
00:06:22,516 --> 00:06:25,076
precisa conhecer a Barbara.
91
00:06:25,886 --> 00:06:27,285
Eu n�o ficaria � vontade.
92
00:06:27,454 --> 00:06:28,921
Ficaria, sim, Diane.
93
00:06:29,089 --> 00:06:31,216
Voc�s duas s�o almas g�meas.
94
00:06:31,391 --> 00:06:34,224
T�m muito a dividir.
95
00:06:34,995 --> 00:06:38,590
Por favor, Diane, fa�a
isso por mim.
96
00:06:38,765 --> 00:06:41,598
Pelo que j� foi
e sempre ser� nosso.
97
00:06:43,337 --> 00:06:45,498
-Est� bem.
-Maravilhoso!
98
00:06:48,876 --> 00:06:51,572
Voc� est� saindo com algu�m agora?
99
00:06:53,814 --> 00:06:57,306
-N�o.
-N�o quer levar ningu�m?
100
00:06:57,751 --> 00:06:59,218
-N�o.
-Perfeito, ent�o.
101
00:06:59,386 --> 00:07:02,549
Seremos s� n�s tr�s.
Mal posso esperar.
102
00:07:03,357 --> 00:07:04,415
At� l�.
103
00:07:06,260 --> 00:07:10,219
N�o gostei do seu decorador,
Sam, meu velho.
104
00:07:11,565 --> 00:07:12,554
Sam.
105
00:07:14,501 --> 00:07:17,937
Tudo bem. Tudo bem.
Foi s� um aviso.
106
00:07:18,405 --> 00:07:19,997
Voc� acredita que ele veio aqui...
107
00:07:20,173 --> 00:07:22,733
querendo se desculpar por tudo?
108
00:07:22,910 --> 00:07:24,878
Quer que eu acabe com ele?
109
00:07:25,045 --> 00:07:26,945
N�o, acho que o melhor
para todos agora...
110
00:07:27,114 --> 00:07:30,242
� deixar tudo cair
no esquecimento.
111
00:07:31,318 --> 00:07:34,719
Voc� � o �nico homem
no mundo para mim, agora.
112
00:07:34,888 --> 00:07:39,052
Diane, acabei de lembrar que vou
dar uma palestra de Chaucer na sexta.
113
00:07:39,226 --> 00:07:40,318
D� para ser no s�bado?
114
00:07:43,530 --> 00:07:46,260
-Claro.
-Que �timo. At� l�, ent�o.
115
00:07:47,100 --> 00:07:49,898
Antes que fique bravo...
116
00:07:50,070 --> 00:07:52,561
posso explicar tudo isso,
facilmente.
117
00:07:52,739 --> 00:07:55,367
Ele quer que eu conhe�a
sua mulher, Barbara.
118
00:07:55,542 --> 00:07:57,134
� s� um jantar para nos conhecermos.
119
00:07:57,311 --> 00:08:01,247
N�o queria que voc� se preocupasse,
ent�o eu... Eu menti.
120
00:08:01,415 --> 00:08:03,042
Mais uma coisa, Diane.
121
00:08:03,216 --> 00:08:05,912
J� que n�o est� saindo com
ningu�m...
122
00:08:06,987 --> 00:08:10,445
conhe�o um rapaz da Filosofia
de quem talvez voc� goste.
123
00:08:10,624 --> 00:08:13,855
-N�o. Obrigada.
-Como queira.
124
00:08:17,731 --> 00:08:20,029
-Essa � mais dif�cil.
-Ah, �.
125
00:08:20,500 --> 00:08:22,764
Sam, deixe-me explicar.
126
00:08:22,936 --> 00:08:24,335
Sam, quer me ouvir?
127
00:08:24,504 --> 00:08:26,404
Estou cansado de ouvi-la, Diane.
128
00:08:26,573 --> 00:08:30,339
Ei, voc�s s� est�o fazendo isso
para me fazer ter esperan�as, n�o?
129
00:08:31,745 --> 00:08:33,144
Voc� n�o entende.
130
00:08:33,547 --> 00:08:36,482
N�o contei para ele porque achei
que ele n�o tinha nada com isso.
131
00:08:36,650 --> 00:08:38,550
Ah, �?
Ent�o por que mentiu para mim?
132
00:08:38,719 --> 00:08:39,947
Eu...
133
00:08:40,120 --> 00:08:41,917
Eu n�o menti para voc�.
134
00:08:42,089 --> 00:08:44,785
S� n�o falei nada.
Tem diferen�a.
135
00:08:44,958 --> 00:08:47,825
A diferen�a � muito sutil, Diane.
136
00:08:49,529 --> 00:08:51,326
Cliff!
137
00:08:54,067 --> 00:08:55,625
Devia ter falado.
Desculpe.
138
00:08:55,802 --> 00:08:58,032
Tudo bem.
139
00:08:59,306 --> 00:09:01,171
Ei, n�o sou idiota.
140
00:09:01,341 --> 00:09:03,172
Voc� n�o falou nada
porque tem vergonha de mim.
141
00:09:03,343 --> 00:09:05,470
Tem medo de passar vergonha
comigo ou algo assim.
142
00:09:05,646 --> 00:09:07,978
N�o tenho vergonha de voc�!
143
00:09:08,148 --> 00:09:10,378
Sam. Sam!
144
00:09:10,550 --> 00:09:12,040
Sam, voc� tem que entender.
145
00:09:12,219 --> 00:09:15,484
Eu mesma sempre fui intimidada
por ele.
146
00:09:15,656 --> 00:09:17,317
Ele acha que todos
est�o abaixo dele.
147
00:09:17,491 --> 00:09:20,619
Voc� comete um erro mental,
ele n�o tem piedade.
148
00:09:20,794 --> 00:09:22,591
Estava tentando proteg�-lo.
149
00:09:22,763 --> 00:09:25,698
Est� dizendo que sou muito burro
para me relacionar com seus amigos...
150
00:09:25,866 --> 00:09:27,800
e acho isso horr�vel.
151
00:09:28,301 --> 00:09:29,563
E tem mais.
152
00:09:29,736 --> 00:09:32,671
Voc� � t�o esnobe quanto ele,
sabia?
153
00:09:34,307 --> 00:09:35,672
Voc� tem raz�o.
154
00:09:43,583 --> 00:09:46,211
Vou ligar para Sumner agora...
155
00:09:46,386 --> 00:09:49,913
e dizer a ele que voc� vai
comigo no s�bado.
156
00:09:51,258 --> 00:09:53,419
Voc� � meu namorado.
157
00:09:54,728 --> 00:09:56,855
E eu me orgulho disso, Sam.
158
00:10:05,372 --> 00:10:08,102
-A�, Sammy. � isso a�.
-A�, Sammy.
159
00:10:11,278 --> 00:10:13,906
-�.
-Legal, n�o �, pessoal?
160
00:10:14,981 --> 00:10:16,346
-�timo.
-Foi bom. � isso a�.
161
00:10:16,516 --> 00:10:17,813
Muito bem, Sammy.
162
00:10:17,984 --> 00:10:19,212
Voc� acabou de se convidar...
163
00:10:19,386 --> 00:10:23,345
a passar a noite de s�bado
com tr�s Dianes.
164
00:10:24,858 --> 00:10:25,984
Ela tem raz�o.
165
00:10:26,159 --> 00:10:28,354
O tal de Sumner �
inteligente, Sam.
166
00:10:28,528 --> 00:10:30,928
�, ele � uma fera
intelectual, Sammy.
167
00:10:31,098 --> 00:10:32,861
Se sentir seu medo, ataca...
168
00:10:33,033 --> 00:10:34,762
e o deixa em pedacinhos...
169
00:10:34,935 --> 00:10:37,130
na frente da sua namorada.
170
00:10:38,205 --> 00:10:40,435
Ele parece meio grosso mesmo, n�o?
171
00:10:40,607 --> 00:10:42,541
Ele � grosso, Sam.
172
00:10:44,544 --> 00:10:48,173
�, est� bem.
Mas eu n�o sou burro, sou?
173
00:10:53,587 --> 00:10:55,145
Meu Deus!
174
00:10:55,322 --> 00:10:58,018
O que estou fazendo?
Vou parecer um imbecil.
175
00:10:58,191 --> 00:10:59,886
Sam, vai dar tudo certo.
176
00:11:00,060 --> 00:11:02,961
� s� falar de uma coisa que
voc� conhece e eles n�o.
177
00:11:03,130 --> 00:11:05,963
Digamos, o seu apartamento.
178
00:11:06,399 --> 00:11:10,062
Treinador, n�o acho que v�o
querer falar sobre o meu apartamento.
179
00:11:10,237 --> 00:11:14,469
Claro que n�o.
Eles passariam por idiotas.
180
00:11:15,609 --> 00:11:18,669
N�o. Sabem, Diane tem raz�o.
181
00:11:18,845 --> 00:11:20,278
Eu vou envergonh�-la.
182
00:11:20,447 --> 00:11:23,974
Sammy, acredite se quiser, acho que
existe uma solu��o simples para isso.
183
00:11:24,151 --> 00:11:26,949
-Ele � professor de literatura, n�o?
-�. lsso.
184
00:11:27,120 --> 00:11:29,782
Guerra e Paz �
o maior romance j� escrito.
185
00:11:30,157 --> 00:11:33,684
Leia o livro entre
hoje e s�bado, certo?
186
00:11:33,860 --> 00:11:37,057
A�, � s� fazer uns coment�rios
no jantar, e est� no papo.
187
00:11:37,330 --> 00:11:38,854
Guerra e Paz?
� um bom livro?
188
00:11:39,032 --> 00:11:41,398
�. Bom, dizem que as primeiras
800 p�ginas s�o lentas...
189
00:11:41,568 --> 00:11:44,196
-mas depois o ritmo melhora.
-Espere a�.
190
00:11:44,371 --> 00:11:47,238
Como assim? Eu tenho cinco
dias. Quantas p�ginas tem o livro?
191
00:11:47,407 --> 00:11:49,307
J� entreguei alguns
para os clubes de leitura...
192
00:11:49,476 --> 00:11:54,743
e a edi��o em brochura
tem mais ou menos 1,60 kg.
193
00:11:55,382 --> 00:11:59,341
Esque�a, Sam. Ningu�m pode
ler 100 gramas por dia.
194
00:12:00,353 --> 00:12:03,754
N�o, n�o. Se este � o melhor
livro j� escrito, vou l�-lo.
195
00:12:03,924 --> 00:12:06,415
Vou at� compr�-lo agora.
Como se chama mesmo?
196
00:12:08,128 --> 00:12:12,462
Guerra e Paz.
Precisa escrever isso?
197
00:12:12,632 --> 00:12:15,066
E errar a grafia?
198
00:12:17,938 --> 00:12:20,930
O apartamento, Sam.
Lembre-se do apartamento.
199
00:12:44,993 --> 00:12:46,460
Entre.
200
00:12:47,829 --> 00:12:49,319
-Como vai, Sammy?
-Oi, Sam.
201
00:12:49,498 --> 00:12:52,467
S�o voc�s! Achei que fosse Diane.
202
00:12:52,901 --> 00:12:55,267
Liguem as luzes, por favor.
203
00:12:58,306 --> 00:13:00,331
Nunca estive aqui antes.
204
00:13:00,909 --> 00:13:02,536
Que elegante, Sam.
205
00:13:04,413 --> 00:13:06,938
Sammy, sabe onde posso
conseguir um destes?
206
00:13:07,115 --> 00:13:09,515
O dia das m�es est� chegando, sabe?
207
00:13:10,352 --> 00:13:14,652
Voc�s podem me dar uns minutos?
Estou quase terminando.
208
00:13:14,823 --> 00:13:15,915
Que horas s�o?
209
00:13:16,291 --> 00:13:18,316
-Quantas cervejas tomei, Cliff?
-Onze.
210
00:13:18,493 --> 00:13:20,461
20:05.
211
00:13:20,629 --> 00:13:24,224
Meu Deus, eles v�o chegar
a qualquer momento!
212
00:13:24,699 --> 00:13:27,395
Nossa, caf� frio!
213
00:13:27,969 --> 00:13:31,063
Sabiam que passei cinco
noites em claro?
214
00:13:32,541 --> 00:13:35,101
N�o, estou �timo. Mesmo.
215
00:13:35,444 --> 00:13:38,311
Voc�s...? O que...?
Por que me levantei?
216
00:13:39,915 --> 00:13:41,746
Para esticar a sua cueca?
217
00:13:42,017 --> 00:13:43,712
N�o � isso.
218
00:13:44,386 --> 00:13:46,752
Sam, o cabe�a de queijo est� aqui.
219
00:13:46,922 --> 00:13:49,618
Obrigado, Carla. Onde est�...?
Onde est� a Diane?
220
00:13:49,791 --> 00:13:54,421
Ela acabou de entrar no banheiro,
com um monte de maquiagem.
221
00:13:56,198 --> 00:13:58,826
-Bom, n�s j� vamos, Sammy.
-Boa noite, Sammy.
222
00:13:59,034 --> 00:14:00,626
Ei, ei, esperem a�.
Esperem.
223
00:14:00,802 --> 00:14:03,794
Algum de voc�s tem pilhas a�?
224
00:14:04,973 --> 00:14:07,498
Eu tenho uma.
225
00:14:08,410 --> 00:14:09,877
N�o.
226
00:14:13,448 --> 00:14:16,713
-Sumner.
-Diane.
227
00:14:18,053 --> 00:14:19,281
Onde est� Barbara?
228
00:14:19,454 --> 00:14:21,319
Barbara n�o p�de vir.
Est� doente.
229
00:14:21,490 --> 00:14:26,086
-Bem, ent�o marcamos outra hora.
-Que bobagem! N�o vou nem ouvir.
230
00:14:26,261 --> 00:14:30,493
Ela nos far� falta, mas
n�o quando a conta chegar.
231
00:14:33,902 --> 00:14:36,462
Mas �amos jantar para
que eu a conhecesse.
232
00:14:36,638 --> 00:14:39,903
Diane, ela n�o quis que sua
fragilidade acabasse com a noite.
233
00:14:40,075 --> 00:14:41,337
Ela n�o � magn�fica?
234
00:14:42,244 --> 00:14:43,711
Foi o que eu soube.
235
00:14:44,112 --> 00:14:46,273
Sam, se quiser
se divertir...
236
00:14:46,448 --> 00:14:48,882
� melhor levar um ioi�.
237
00:14:49,851 --> 00:14:51,409
Pessoal, est� no papo.
Acabei.
238
00:14:51,586 --> 00:14:53,986
-Sammy, sapatos.
-Sapatos, sapatos, sapatos.
239
00:14:58,160 --> 00:14:59,149
Obrigado.
240
00:14:59,327 --> 00:15:00,851
A� est� ele.
241
00:15:01,029 --> 00:15:02,690
Sam.
242
00:15:04,132 --> 00:15:05,463
N�o se barbeou?
243
00:15:06,234 --> 00:15:09,692
N�o. N�o, preciso de um
lugar para esfregar.
244
00:15:10,739 --> 00:15:13,264
Onde est� a sua mulher?
245
00:15:13,675 --> 00:15:15,302
Barbara est� doente.
246
00:15:15,477 --> 00:15:16,774
Ela n�o vir� hoje.
247
00:15:16,945 --> 00:15:19,937
Mas estar� conosco
em esp�rito.
248
00:15:20,115 --> 00:15:23,710
Temos reserva para �s 20:30,
no Maison Robert.
249
00:15:23,885 --> 00:15:25,512
-Maravilha.
-Que �timo.
250
00:15:25,687 --> 00:15:27,518
Estou ansioso por esta noite.
251
00:15:27,689 --> 00:15:30,180
Esperei muito para sentar
com este sujeito...
252
00:15:30,358 --> 00:15:32,986
e discutir Guerra e Paz.
253
00:15:33,828 --> 00:15:37,161
-Guerra e Paz?
-�. Um grande livro. Um cl�ssico.
254
00:15:37,332 --> 00:15:39,892
Por favor! Falei sobre
Tolstoi por seis anos.
255
00:15:40,068 --> 00:15:42,434
Prometi que n�o o discutiria mais.
256
00:15:42,704 --> 00:15:45,298
� o livro mais analisado
j� escrito.
257
00:15:45,473 --> 00:15:49,637
Se quiser falar sobre Tolstoi,
sempre achei que Anna Karenina...
258
00:15:54,482 --> 00:15:56,040
Obrigado.
259
00:16:02,324 --> 00:16:03,916
Parece que a comida est� boa...
260
00:16:04,092 --> 00:16:05,457
l� no Melville's hoje, n�o?
261
00:16:05,627 --> 00:16:08,255
�. O que ser�, Norm?
262
00:16:08,997 --> 00:16:11,864
Pode ser sopa de agri�o, Treinador.
263
00:16:12,033 --> 00:16:16,436
Depois, mexilh�es assados,
levemente envoltos em manteiga...
264
00:16:16,605 --> 00:16:21,872
e, para acabar,
uma bela torta de framboesa.
265
00:16:22,744 --> 00:16:24,109
Sabe, cozinha fina...
266
00:16:24,279 --> 00:16:27,077
� um dos maiores
prazeres da vida.
267
00:16:27,249 --> 00:16:29,240
Sem d�vida.
268
00:16:31,286 --> 00:16:35,188
Treinador, qual � o vencimento
destes salgadinhos?
269
00:16:42,330 --> 00:16:44,161
Foi ontem.
270
00:16:45,100 --> 00:16:47,068
� melhor nos apressarmos.
271
00:16:59,681 --> 00:17:02,377
Sam, que tal uns
drinques depois do jantar?
272
00:17:04,653 --> 00:17:08,555
Ah, ingl�s! Desculpe,
desculpe, o que disse mesmo?
273
00:17:08,723 --> 00:17:10,748
-Drinques depois do jantar.
-O que vai ser?
274
00:17:10,925 --> 00:17:12,790
-Um conhaque.
-Deux.
275
00:17:13,495 --> 00:17:14,689
Deux.
276
00:17:16,331 --> 00:17:17,662
Deux.
277
00:17:21,102 --> 00:17:24,196
-Como foi o jantar, Sammy?
-Oi, Sam.
278
00:17:24,372 --> 00:17:26,363
�timo. O jantar foi �timo.
279
00:17:26,875 --> 00:17:30,311
A comida era francesa,
a conversa parecia grego.
280
00:17:30,478 --> 00:17:33,242
Passei a noite toda fingindo
que sabia do que falavam...
281
00:17:33,415 --> 00:17:34,905
balan�ando a cabe�a como um idiota.
282
00:17:35,550 --> 00:17:37,518
Entendo.
283
00:17:40,188 --> 00:17:41,450
Ei, Sammy...
284
00:17:41,623 --> 00:17:43,488
e se eu acabar com a nojeira?
285
00:17:43,658 --> 00:17:45,922
N�o. Diane ficaria furiosa.
286
00:17:46,094 --> 00:17:48,187
Eu queria mandar Diane embora.
287
00:17:49,264 --> 00:17:52,893
Sam, n�o acho boa id�ia deixar
aqueles dois muito tempo sozinhos.
288
00:17:55,003 --> 00:17:58,131
Ah, �, n�o via Diane se divertindo
tanto h� um bom tempo.
289
00:17:58,306 --> 00:18:00,900
Obrigado, pessoal.
290
00:18:01,676 --> 00:18:05,476
A �nica prova da exist�ncia
de um ser supremo seria...
291
00:18:05,647 --> 00:18:09,083
-De que est�o falando?
-Falamos de Deus.
292
00:18:09,250 --> 00:18:12,083
A �nica prova da exist�ncia
de um ser supremo...
293
00:18:12,253 --> 00:18:14,187
O que tem Deus?
294
00:18:15,924 --> 00:18:18,518
-� uma teoria complicada.
-Tudo bem. Gosto de complica��o.
295
00:18:18,693 --> 00:18:19,955
Vamos l�. Podem falar.
296
00:18:20,128 --> 00:18:23,757
Sumner dizia que os antigos
achavam que Deus existia...
297
00:18:23,932 --> 00:18:27,299
sem ter prova tang�vel disso.
298
00:18:30,705 --> 00:18:33,697
-Sabem o que eu acho disso?
-O que, Sam?
299
00:18:40,081 --> 00:18:41,309
Qual � o seu problema?
300
00:18:41,483 --> 00:18:43,314
N�o tenho probl...
Tenho, sim.
301
00:18:43,485 --> 00:18:45,885
Meu problema � que n�o
participei...
302
00:18:46,054 --> 00:18:48,921
de nenhuma conversa que
voc�s tiveram hoje.
303
00:18:49,824 --> 00:18:52,987
Tentei inclu�-lo na conversa,
muitas vezes.
304
00:18:53,161 --> 00:18:55,186
N�o, n�o. N�o acho que:
''Garfo errado, Sam''...
305
00:18:55,363 --> 00:18:58,764
e ''N�o cuspa isso fora''
faziam parte da conversa.
306
00:19:01,069 --> 00:19:03,264
Ora, ora, isso n�o � justo, Sam.
307
00:19:03,438 --> 00:19:06,032
N�s tentamos, v�rias vezes,
saber a sua opini�o...
308
00:19:06,207 --> 00:19:07,606
mas n�o conseguimos.
309
00:19:08,009 --> 00:19:10,170
E quer saber por qu�?
310
00:19:10,345 --> 00:19:11,573
Porque eu n�o tinha uma.
311
00:19:11,746 --> 00:19:13,907
O que acha disso?
312
00:19:14,082 --> 00:19:17,848
Ou talvez tivesse, mas n�o
queria jog�-la fora nos seus ouvidos.
313
00:19:21,222 --> 00:19:22,314
O que quer dizer?
314
00:19:22,490 --> 00:19:24,481
N�o quero dizer nada,
estou dizendo.
315
00:19:24,659 --> 00:19:26,752
Sabe, voc� e eu somos
uma piada, Diane.
316
00:19:26,961 --> 00:19:29,953
Voc� e Sumner s�o outra,
mas ao menos falam a mesma l�ngua.
317
00:19:30,498 --> 00:19:32,830
Posso ser idiota para muitas
coisas, mas sei algumas...
318
00:19:33,001 --> 00:19:35,367
e sei quando duas pessoas
n�o devem ficar juntas...
319
00:19:35,537 --> 00:19:37,664
e voc� e eu n�o devemos.
320
00:19:37,839 --> 00:19:39,739
Sam, sente-se. Est� fazendo
uma cena.
321
00:19:39,908 --> 00:19:41,842
Ei, ei! Qual �, qual �!
322
00:19:42,010 --> 00:19:44,035
Eu sei o que est� havendo aqui.
323
00:19:44,212 --> 00:19:47,511
Essa hist�ria de Barbara estar
doente � tudo bobagem.
324
00:19:47,682 --> 00:19:50,583
Voc� armou para ter
sua grande f� de volta.
325
00:19:50,785 --> 00:19:53,379
Pois conseguiu. � isso a�, cara.
326
00:19:53,721 --> 00:19:54,847
Sam.
327
00:19:55,023 --> 00:19:57,753
N�o, n�o, tudo bem. Tudo bem.
Agora vejo tudo mais claro.
328
00:19:57,926 --> 00:19:59,257
Eu a peguei no rebote.
329
00:19:59,427 --> 00:20:02,794
Estava comigo, que sou inferior,
entre um Ph.D e outro.
330
00:20:02,964 --> 00:20:05,728
Pois um deles voltou.
V� com ele.
331
00:20:05,900 --> 00:20:08,061
-Sam...
-E vou dizer mais uma coisa.
332
00:20:08,236 --> 00:20:10,727
Antes que eu leia Guerra e Paz
de novo em cinco dias...
333
00:20:10,905 --> 00:20:15,069
s� para impressionar uma mulher,
vai fazer muito frio em Minsk.
334
00:20:28,056 --> 00:20:30,616
Queria pedir desculpas por Sam...
335
00:20:30,792 --> 00:20:34,193
e sua acusa��o infundada.
336
00:20:34,562 --> 00:20:38,362
N�o, Diane. Ele � mais perspicaz
do que eu imaginava.
337
00:20:41,970 --> 00:20:43,335
O que est� dizendo?
338
00:20:43,505 --> 00:20:46,167
Voltei para ver se
ainda restava uma centelha...
339
00:20:46,341 --> 00:20:50,402
daquele fogo que brilhava no c�u,
como um meteoro.
340
00:20:52,413 --> 00:20:55,780
Barbara e eu nos separamos
h� v�rias semanas.
341
00:20:58,119 --> 00:21:00,417
-Sam tinha raz�o.
-Esque�a Sam.
342
00:21:00,588 --> 00:21:04,251
N�o � �bvio, depois de hoje, que
n�s dois temos algo especial?
343
00:21:04,425 --> 00:21:06,916
Diane, talvez eu n�o seja perfeito...
344
00:21:07,295 --> 00:21:09,388
mas talvez seja.
345
00:21:10,465 --> 00:21:12,228
O fato � que...
346
00:21:12,400 --> 00:21:17,030
voc� pode dizer, honestamente,
que prefere o mundo dele ao meu?
347
00:21:33,154 --> 00:21:37,989
Ent�o, veio se despedir, ou
como dizem os franceses: ''ta-ta''.
348
00:21:40,128 --> 00:21:41,425
N�o.
349
00:21:41,596 --> 00:21:44,793
Vim lhe dizer que Sumner j� foi.
350
00:21:46,534 --> 00:21:47,626
Mesmo?
351
00:21:47,936 --> 00:21:50,097
Carla o expulsou.
352
00:21:51,906 --> 00:21:54,773
Qual �! N�o v� dizer que voc�
me escolheu, e n�o a ele?
353
00:21:55,510 --> 00:21:57,444
Tirei cara ou coroa.
354
00:21:57,745 --> 00:22:01,044
-Deixou uma moeda decidir isso?
-Sim.
355
00:22:01,215 --> 00:22:05,174
Disse a Sumner que, se desse cara
eu viria at� voc� andando...
356
00:22:05,353 --> 00:22:08,254
e, se desse coroa,
entraria aqui correndo.
357
00:22:10,258 --> 00:22:12,089
Voc� � maluca. Sabia?
358
00:22:12,260 --> 00:22:17,129
Ele � brilhante, charmoso,
sofisticado.
359
00:22:17,298 --> 00:22:20,199
Ande logo, ele pode ser seu.
360
00:22:26,274 --> 00:22:27,673
Por que me escolheu?
361
00:22:29,143 --> 00:22:31,043
Voc� leu Guerra e Paz.
362
00:22:31,813 --> 00:22:33,337
Ele tamb�m.
363
00:22:33,514 --> 00:22:35,175
Voc� fez isso por mim.
364
00:22:36,818 --> 00:22:38,945
Acho que para voc� foi mais dif�cil.
365
00:22:41,089 --> 00:22:43,114
� essa a minha intui��o.
366
00:22:45,026 --> 00:22:48,052
N�o foi nada f�cil,
para ser sincero.
367
00:22:48,563 --> 00:22:50,326
Ah, Sam.
368
00:22:52,967 --> 00:22:54,332
S� tem uma coisa mais rom�ntica...
369
00:22:54,502 --> 00:22:57,528
do que voc� ler
Guerra e Paz por mim.
370
00:22:57,705 --> 00:23:01,402
-O qu�?
-Voc� ler Guerra e Paz para mim.
371
00:23:01,909 --> 00:23:03,536
Ah, �?
372
00:23:03,711 --> 00:23:07,408
Bom, acontece que eu tenho
o livro bem aqui.
373
00:23:07,582 --> 00:23:09,174
Por que n�o nos sentamos...
374
00:23:10,284 --> 00:23:12,309
e eu leio para voc�?
375
00:23:12,487 --> 00:23:14,352
Puxa, que legal!
376
00:23:14,989 --> 00:23:17,014
Vamos l�.
377
00:23:18,226 --> 00:23:20,751
Vamos assistir ao filme.
378
00:23:21,295 --> 00:23:23,092
Fizeram um filme?!
379
00:23:23,264 --> 00:23:25,459
Cliff! Vou mat�-lo!
380
00:23:25,633 --> 00:23:27,794
Cliff! Vou mat�-lo!28717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.