Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,036 --> 00:00:04,630
Cheers foi filmado
com o p�blico no est�dio.
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,899
-Oi, Sam.
-Oi, Carla. O que...?
3
00:00:09,076 --> 00:00:10,976
Voc� engravidou nos
�ltimos cinco minutos?
4
00:00:11,145 --> 00:00:14,740
-N�o. Poderia, mas isso � enchimento.
-Por qu�?
5
00:00:14,915 --> 00:00:17,008
Porque estou sem grana,
meu aluguel j� venceu...
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,982
e descobri que as gorjetas s�o
melhores para gr�vidas.
7
00:00:21,956 --> 00:00:24,049
lsso � desonesto, Sam.
8
00:00:24,225 --> 00:00:25,954
Devia dizer para
ela se livrar daquilo.
9
00:00:26,126 --> 00:00:28,526
N�o posso, Treinador.
Ela � cat�lica.
10
00:00:28,696 --> 00:00:30,357
Ah, �.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,863
Querem prestar aten��o?
Estou esperando um filho.
12
00:00:45,746 --> 00:00:47,714
Esse aqui vai ser nadador.
13
00:01:13,800 --> 00:01:18,200
Cheers S02E04
"Homicidal Ham"
14
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
Resync Web-DL
Evilkinder
15
00:02:04,958 --> 00:02:08,359
Veja s� isso aqui. Um idiota
escreveu as iniciais no balc�o.
16
00:02:09,229 --> 00:02:14,326
S�o as iniciais dele
e da namorada. � bonitinho.
17
00:02:14,501 --> 00:02:18,494
N�o, n�o �. � destrutivo.
Quero dizer, quem...?
18
00:02:18,672 --> 00:02:20,264
Quem fez isso?
19
00:02:20,441 --> 00:02:23,342
''S.M. mais D.C.''
20
00:02:26,980 --> 00:02:31,076
-Diane...
-Eu acho rom�ntico.
21
00:02:31,251 --> 00:02:34,015
N�o, n�o � rom�ntico. � idiota.
22
00:02:34,188 --> 00:02:39,023
Se quiser romance, vamos
tatuar nossos traseiros.
23
00:02:42,963 --> 00:02:44,089
Valeu a tentativa.
24
00:02:44,898 --> 00:02:47,731
Vou anotar os pedidos.
25
00:02:49,837 --> 00:02:51,702
Com licen�a.
26
00:02:53,374 --> 00:02:55,001
Sam.
27
00:02:56,110 --> 00:02:59,807
Posso falar com voc�...
Com voc� um instante, por favor?
28
00:03:02,783 --> 00:03:04,478
N�o reconhece aquele homem?
29
00:03:04,752 --> 00:03:07,744
O ex-condenado que voc�
pagou para sair comigo?
30
00:03:09,423 --> 00:03:13,382
Que matou uma gar�onete e acha
que suas m�os s�o garras?
31
00:03:13,927 --> 00:03:16,828
Ah, sei.
Como voc� se lembra dele?
32
00:03:17,231 --> 00:03:20,792
Claro que me lembro. Seu nome �
Andy qualquer coisa. E da�?
33
00:03:21,368 --> 00:03:24,098
-O que ele est� fazendo aqui?
-N�o sei.
34
00:03:24,271 --> 00:03:26,364
Deve ter vindo beber algo.
lsso � bem comum.
35
00:03:26,540 --> 00:03:30,306
Quando voc� p�e uma placa na rua
escrita ''bar'', isso acontece.
36
00:03:31,345 --> 00:03:35,975
Sam, tem que se livrar
deste assassino.
37
00:03:36,350 --> 00:03:39,183
-Ele � perigoso.
-Qual �! Olhe para ele, Diane.
38
00:03:39,353 --> 00:03:40,820
Parece perigoso para voc�?
39
00:03:43,590 --> 00:03:45,251
N�o agora, mas nunca se sabe...
40
00:03:45,426 --> 00:03:47,360
Ele � um fregu�s, s� isso.
� s� um fregu�s.
41
00:03:47,528 --> 00:03:49,621
Tem o direito de estar
aqui, como todos.
42
00:03:49,797 --> 00:03:53,995
N�o se preocupe. Se ele
come�ar algo, sei o que fazer.
43
00:03:54,568 --> 00:03:57,230
-Ei! � Andy, n�o �?
-lsso mesmo.
44
00:03:57,805 --> 00:04:01,434
-E voc� � Sam.
-lsso. O que vai querer, Andy?
45
00:04:01,608 --> 00:04:05,009
Toda a grana do caixa, Sam.
Parados!
46
00:04:06,079 --> 00:04:08,309
Pessoal, vamos com calma.
47
00:04:08,882 --> 00:04:10,975
-Vou pegar...
-N�o, n�o, n�o, n�o.
48
00:04:11,318 --> 00:04:12,444
O outro pega.
49
00:04:12,619 --> 00:04:14,314
Ernie Pantusso.
Chame-me de Treinador.
50
00:04:14,488 --> 00:04:16,149
Treinador.
51
00:04:19,026 --> 00:04:21,586
-Precisamos ajudar Sammy.
-Como? O que vamos fazer?
52
00:04:21,762 --> 00:04:24,060
N�o sei. Talvez possamos
pular no sujeito.
53
00:04:24,231 --> 00:04:26,131
-Ele n�o � t�o grande assim.
-A arma �.
54
00:04:26,300 --> 00:04:28,461
A arma � grande para valer.
55
00:04:28,836 --> 00:04:30,963
Talvez Diane pudesse
correr em c�rculos...
56
00:04:31,138 --> 00:04:33,732
mexendo os bra�os,
para chamar a aten��o dele.
57
00:04:38,645 --> 00:04:40,738
Carla, fique fora disso.
Norm e eu vamos resolver.
58
00:04:40,914 --> 00:04:42,939
Eu? O que quer que eu fa�a?
59
00:04:43,116 --> 00:04:45,107
Temos de fazer algo.
Confie em mim.
60
00:04:45,285 --> 00:04:48,254
As estat�sticas mostram que 33%
das vezes, quem anda armado...
61
00:04:48,422 --> 00:04:50,788
-n�o usa a arma se desafiado.
-E da�?
62
00:04:50,958 --> 00:04:54,450
E da� que se ele j� atirou em dois,
teremos sorte. Pegue-o.
63
00:04:55,529 --> 00:04:58,498
-Espere a�. Espere!
-Ei, ei, ei! Pessoal, pessoal!
64
00:04:58,665 --> 00:05:01,065
Espero que ningu�m tente
nada bobo aqui.
65
00:05:01,235 --> 00:05:04,261
Fique calmo. Ningu�m vai tentar
domin�-lo, nem nada.
66
00:05:04,438 --> 00:05:05,700
N�o vale a pena.
67
00:05:06,340 --> 00:05:09,832
Nem mesmo se eu fosse descuidado...
68
00:05:10,110 --> 00:05:12,840
e deixasse a arma aqui
no bar, assim?
69
00:05:13,514 --> 00:05:19,214
Talvez, se me distra�sse,
olhando pelo sagu�o um pouco.
70
00:05:24,358 --> 00:05:26,189
Agora!
71
00:05:30,797 --> 00:05:33,960
Tudo bem. Tudo bem.
�, Carla j� o pegou.
72
00:05:34,134 --> 00:05:35,999
Sorte a dele.
73
00:05:37,404 --> 00:05:38,894
Est� bem, Sam,
voc� me pegou.
74
00:05:39,072 --> 00:05:40,664
Cuidado para onde vai apontar, Sam.
75
00:05:40,841 --> 00:05:42,809
-Desculpe.
-Tudo bem. N�o est� carregada.
76
00:05:43,143 --> 00:05:44,804
N�o?
77
00:05:46,246 --> 00:05:47,838
Meu Deus, n�o est� mesmo.
78
00:05:48,015 --> 00:05:51,507
Cliffie, ser� que d�
para notar este pingo aqui?
79
00:05:52,920 --> 00:05:55,081
Podem vir aqui um
instante e vigi�-lo?
80
00:05:55,255 --> 00:05:57,951
Vou ver se a pol�cia est�
atendendo �s liga��es hoje.
81
00:05:58,125 --> 00:06:00,787
Que bom. Quero voltar para a cadeia.
82
00:06:00,961 --> 00:06:02,428
N�o consigo viver aqui fora.
83
00:06:02,996 --> 00:06:04,896
Voc� tentou viver
aqui fora mesmo?
84
00:06:05,365 --> 00:06:07,333
Tentei o m�ximo que podia.
85
00:06:07,501 --> 00:06:09,469
Ningu�m d� chance
a um ex-condenado.
86
00:06:09,636 --> 00:06:11,661
Ningu�m me contrata.
Ningu�m confia em mim.
87
00:06:12,539 --> 00:06:14,769
O que quer fazer?
Quais s�o suas habilidades?
88
00:06:14,942 --> 00:06:16,876
N�o tenho habilidade nenhuma.
89
00:06:17,277 --> 00:06:18,835
N�o valho nada.
90
00:06:19,947 --> 00:06:23,678
Voc� n�o tem ambi��es,
sonhos?
91
00:06:24,251 --> 00:06:28,210
-Voc�s ririam se eu contasse.
-N�o, n�o vamos rir.
92
00:06:30,290 --> 00:06:32,417
Gostaria de ser ator.
93
00:06:36,630 --> 00:06:37,858
Sa�de, Cliff.
94
00:06:38,732 --> 00:06:42,634
Atuei um pouco na escola,
e acho que era bom.
95
00:06:43,203 --> 00:06:46,695
Ao menos, era uma fuga
de muitas coisas.
96
00:06:47,307 --> 00:06:50,208
Ent�o, v� atr�s. Seja um ator.
Por que est� aqui reclamando?
97
00:06:50,377 --> 00:06:53,107
Sem chance!
Ningu�m sequer olha para mim.
98
00:06:53,280 --> 00:06:56,374
Vou voltar para o meu lugar,
fora do caminho de todos.
99
00:06:56,550 --> 00:06:58,313
A cadeia � minha casa.
100
00:06:59,286 --> 00:07:01,345
Liguei para a pol�cia. Est�o vindo.
101
00:07:01,521 --> 00:07:04,388
-Ligue e cancele a vinda.
-Entendido.
102
00:07:05,225 --> 00:07:07,250
Por qu�? Por qu�?
Por que fazer isso?
103
00:07:07,427 --> 00:07:11,955
Sam, quando Andy apontou
a arma para voc�...
104
00:07:12,466 --> 00:07:14,229
ele queria ajuda.
105
00:07:14,401 --> 00:07:17,268
Que bobagem a minha.
Achei que quisesse dinheiro.
106
00:07:17,437 --> 00:07:22,568
Ele est� aqui representando as
falhas do nosso sistema penal.
107
00:07:23,243 --> 00:07:24,972
Este homem n�o deve ser preso.
108
00:07:25,145 --> 00:07:29,878
Sam, n�s, principalmente eu,
podemos salvar a vida dele.
109
00:07:31,385 --> 00:07:34,752
Como � que n�s, principalmente
voc�, vamos fazer isso?
110
00:07:34,921 --> 00:07:38,288
N�o se preocupe com isso.
Ligue para les gendarmes.
111
00:07:38,458 --> 00:07:40,153
Confie em mim.
112
00:07:40,661 --> 00:07:42,822
O que vai fazer agora, Diane?
113
00:07:43,163 --> 00:07:48,191
Eu conhe�o o professor
Sebastian DeWitt...
114
00:07:48,368 --> 00:07:50,666
um dos professores de
interpreta��o mais famosos daqui.
115
00:07:50,837 --> 00:07:54,068
Ele enxerga um ator de longe.
116
00:07:54,241 --> 00:07:57,108
Nossa, isso seria �til
em um drive-in.
117
00:08:03,517 --> 00:08:06,179
-Cancelei a vinda da pol�cia.
-�timo.
118
00:08:06,353 --> 00:08:07,980
Andrew, escute.
119
00:08:08,155 --> 00:08:11,181
Voc� quer ser ator...
120
00:08:11,358 --> 00:08:13,986
e eu tenho alguma experi�ncia
nisso da escola.
121
00:08:14,161 --> 00:08:16,288
-Vamos fazer uma cena...
-Diane, o que voc�...?
122
00:08:16,463 --> 00:08:17,794
Depois, Sam. Depois.
123
00:08:17,964 --> 00:08:21,866
Se voc� for bom mesmo...
A prop�sito, o ''se'' � importante.
124
00:08:22,035 --> 00:08:27,132
Se for bom, vou chamar o professor
DeWitt para assistir � sua atua��o.
125
00:08:27,307 --> 00:08:30,640
Ele tem contatos em
todos os teatros de Cape.
126
00:08:32,279 --> 00:08:34,338
Sam, n�o esperava isso...
127
00:08:34,514 --> 00:08:36,607
quando vim roubar
seu bar hoje.
128
00:08:36,783 --> 00:08:41,516
Conhece o velho ditado?
''Use uma arma, v� a Cape Cod''.
129
00:08:45,926 --> 00:08:48,588
Diane, por que est�
fazendo isso por mim...
130
00:08:48,762 --> 00:08:50,923
depois da nossa �ltima
experi�ncia?
131
00:08:51,832 --> 00:08:56,599
Sei o que o pessoal do mundo
art�stico enfrenta.
132
00:08:56,770 --> 00:08:59,933
Atuei um pouco na faculdade.
133
00:09:00,107 --> 00:09:01,369
Mesmo?
134
00:09:01,541 --> 00:09:04,806
Talvez pudesse fazer uma
cena comigo. Voc� era boa?
135
00:09:04,978 --> 00:09:09,108
N�o gosto de me gabar,
mas eu tinha muitos f�s.
136
00:09:09,282 --> 00:09:12,115
Em Bennington, ainda se fala
sobre a minha Pequena Alice.
137
00:09:13,420 --> 00:09:15,888
Quem quer uma garota
fazendo uma Alice grande?
138
00:09:19,526 --> 00:09:23,519
Conhe�o uma livraria que s�
vende livros de teatro.
139
00:09:23,697 --> 00:09:25,324
Vamos l� escolher umas pe�as.
140
00:09:25,499 --> 00:09:26,761
-Est� bem.
-Est� bem.
141
00:09:26,933 --> 00:09:29,367
-Sam, posso sair por meia hora?
-N�o.
142
00:09:29,536 --> 00:09:31,766
Ah, tem raz�o.
Preciso de uma hora.
143
00:09:32,806 --> 00:09:36,298
Diane, posso falar com voc�
um instante, por favor?
144
00:09:37,010 --> 00:09:39,171
Com licen�a. Eu j� volto.
145
00:09:41,681 --> 00:09:44,582
H� um minuto, voc� achava
que ele era Jack, o Estripador.
146
00:09:44,751 --> 00:09:46,981
Agora vai sair por a� com ele?
147
00:09:47,954 --> 00:09:50,650
Agora eu o conhe�o.
Sam, olhe para ele.
148
00:09:50,824 --> 00:09:54,282
Ele parece algu�m perigoso?
149
00:09:56,963 --> 00:10:00,194
-Ele cumpriu pena.
-Ele cometeu um pequeno erro.
150
00:10:00,367 --> 00:10:03,666
N�o, cometeu um grande erro.
Ele � um assassino, Diane.
151
00:10:03,937 --> 00:10:07,236
Um crime n�o faz um assassino.
152
00:10:09,676 --> 00:10:12,804
Est� bem, quero dizer que
ele n�o � assassino de cora��o.
153
00:10:12,979 --> 00:10:16,676
Quem gosta de teatro,
gosta da humanidade.
154
00:10:16,850 --> 00:10:21,082
S� acho que ningu�m
deveria sair com um maluco.
155
00:10:21,254 --> 00:10:24,587
-Eu sei me cuidar.
-N�o, falava de mim.
156
00:10:28,195 --> 00:10:30,060
Apresse-se, Andrew.
157
00:10:30,564 --> 00:10:32,088
Vamos logo.
158
00:10:35,969 --> 00:10:37,459
Sam...
159
00:10:38,905 --> 00:10:41,840
vejo que n�o est� � vontade
por uma de suas gar�onetes...
160
00:10:42,008 --> 00:10:44,169
poder correr perigo comigo.
161
00:10:44,344 --> 00:10:48,940
Sam, meu crime ocorreu faz tempo.
162
00:10:49,216 --> 00:10:51,116
Eu era diferente.
163
00:10:51,284 --> 00:10:55,584
Tive um momento terr�vel
de insanidade tempor�ria...
164
00:10:55,755 --> 00:10:58,622
mas estou bem melhor agora.
165
00:10:58,792 --> 00:11:02,057
Nem me lembro de quando
ouvi aquelas vozes.
166
00:11:02,229 --> 00:11:05,721
Bom, fico feliz, porque...
Que vozes?
167
00:11:06,600 --> 00:11:10,502
Aquelas vozes agudas
que pareciam com...
168
00:11:11,471 --> 00:11:13,837
-Quem?
-Minha m�e.
169
00:11:15,809 --> 00:11:17,868
Que bom que superou isso.
170
00:11:19,212 --> 00:11:22,477
Sam, por favor, relaxe.
171
00:11:22,649 --> 00:11:23,946
Estou melhor agora.
172
00:11:24,117 --> 00:11:25,846
Venha, Andrew.
173
00:11:29,189 --> 00:11:30,918
Achou que...
174
00:11:33,059 --> 00:11:34,720
Mas n�o era...
175
00:11:43,999 --> 00:11:45,933
Ele d� um direto.
Um golpe de esquerda...
176
00:11:46,101 --> 00:11:47,796
e a resposta s�o
dois golpes r�pidos.
177
00:11:47,969 --> 00:11:50,733
E mais um de esquerda!
Ele foi bem nesse a�.
178
00:11:50,906 --> 00:11:53,101
Um jab de esquerda o abala.
Erra outro golpe.
179
00:11:53,275 --> 00:11:55,266
Um golpe de direita,
passando pela testa...
180
00:11:55,443 --> 00:11:58,742
e eles v�o para o canto. Um jab de
esquerda. � o fim do sexto assalto.
181
00:11:59,080 --> 00:12:01,207
Hora da cerveja, Sammy.
182
00:12:02,050 --> 00:12:04,917
Foi dada a largada!
Podem vir, senhoras e senhores.
183
00:12:05,086 --> 00:12:06,678
Vamos. Peguem. Peguem a�.
184
00:12:06,855 --> 00:12:08,618
-Vamos logo.
-Vamos. Vamos.
185
00:12:08,790 --> 00:12:11,315
Vamos l�. Devagar. Devagar.
186
00:12:11,493 --> 00:12:13,427
S� temos 20 segundos,
um an�ncio.
187
00:12:13,595 --> 00:12:16,325
-Todos prontos em um instante.
-lsso. Muito bom.
188
00:12:16,765 --> 00:12:20,223
Vamos l�. Vamos! Bom, bom!
189
00:12:20,869 --> 00:12:24,703
� isso a�. Vamos l�. Muito bom.
Vamos logo, vamos logo.
190
00:12:24,873 --> 00:12:28,104
Vamos!
Faltam tr�s. Faltam duas.
191
00:12:28,276 --> 00:12:29,607
� isso a�!
192
00:12:30,045 --> 00:12:31,307
Vamos voltar � a��o...
193
00:12:31,479 --> 00:12:34,414
Sammy, o que preciso fazer
para ganhar uma cerveja por aqui?
194
00:12:35,684 --> 00:12:38,380
N�o sei o que acha, Harry, mas eu
acho que esta � a melhor luta...
195
00:12:38,553 --> 00:12:39,918
que vimos em um bom tempo.
196
00:12:40,088 --> 00:12:42,215
N�o sei como os f�s
podem perder.
197
00:12:42,390 --> 00:12:45,018
Est� bem, pessoal.
Desligando, desligando.
198
00:12:45,193 --> 00:12:48,390
Andy e eu mal pudemos
nos ouvir ensaiando l� atr�s.
199
00:12:48,563 --> 00:12:52,055
Ele se esfor�ou, e o professor
DeWitt vai chegar daqui a pouco.
200
00:12:53,134 --> 00:12:55,534
-Ei!
-O que houve?
201
00:12:56,972 --> 00:12:59,668
Espero que esteja
sendo bom para voc�.
202
00:13:02,377 --> 00:13:05,244
N�o fique nervoso.
Voc� vai ser perfeito.
203
00:13:05,413 --> 00:13:06,937
N�o estou nervoso.
204
00:13:07,282 --> 00:13:09,944
� que esta semana
passou muito r�pido.
205
00:13:11,386 --> 00:13:13,081
Foi a melhor semana da minha vida.
206
00:13:15,156 --> 00:13:16,384
Srta. Chambers.
207
00:13:16,558 --> 00:13:19,049
Professor DeWitt,
que gentileza sua vir aqui.
208
00:13:19,227 --> 00:13:21,024
Este � Andrew Schroeder...
209
00:13:21,196 --> 00:13:23,357
um jovem que, eu acho,
ir� surpreend�-lo.
210
00:13:23,531 --> 00:13:26,329
Espero que sim. Espero que sim.
211
00:13:26,501 --> 00:13:29,402
Quando o teatro perde
o poder de surpreender...
212
00:13:29,571 --> 00:13:31,801
ele perde vitalidade.
213
00:13:32,173 --> 00:13:34,767
-O que vai nos mostrar primeiro?
-Uma cena de Otelo.
214
00:13:34,943 --> 00:13:38,003
Desafiador. Desafiador.
215
00:13:38,980 --> 00:13:41,710
-� um prazer rev�-la.
-Obrigada.
216
00:13:41,883 --> 00:13:43,714
Quando voc� era minha aluna...
217
00:13:43,885 --> 00:13:45,716
jamais a imaginaria como
uma gar�onete.
218
00:13:46,287 --> 00:13:48,619
Professor, esqueceu que
eu vivi uma gar�onete...
219
00:13:48,790 --> 00:13:50,690
na sua produ��o de Bus Stop?
220
00:13:50,859 --> 00:13:52,588
Eu lembro.
221
00:13:54,429 --> 00:13:57,330
Divirtam-se. Boa sorte.
222
00:14:00,468 --> 00:14:04,404
Diane, n�o acredito que
fez tudo isso por mim.
223
00:14:05,040 --> 00:14:06,701
Voc� merece.
224
00:14:07,609 --> 00:14:09,873
Voc� tem talento
e � sens�vel.
225
00:14:10,211 --> 00:14:11,542
� muito profundo.
226
00:14:12,213 --> 00:14:13,441
Voc� me conhece muito bem.
227
00:14:15,116 --> 00:14:17,846
-Julgo bem as pessoas.
-Julga, sim.
228
00:14:18,353 --> 00:14:19,980
Voc� � maravilhosa.
229
00:14:21,790 --> 00:14:24,953
-Amo voc�, Diane.
-Eu tamb�m amo voc�.
230
00:14:25,794 --> 00:14:28,319
Voc�s j� est�o prontos?
O p�blico est� inquieto.
231
00:14:28,496 --> 00:14:32,432
Se n�o ouvirem falas elisabetanas
logo, a coisa vai ficar feia.
232
00:14:34,302 --> 00:14:36,293
� melhor eu me vestir.
233
00:14:37,338 --> 00:14:39,033
Com licen�a.
234
00:14:40,141 --> 00:14:45,078
Est� bem, escute. Voc� tinha
raz�o sobre Andy. Eu estava errado.
235
00:14:45,547 --> 00:14:51,042
Ele foi um anjo a semana toda.
Minhas obje��es eram sem raz�o.
236
00:14:51,586 --> 00:14:54,020
-Satisfeita?
-Claro.
237
00:14:54,189 --> 00:14:56,180
Escreva isso e tudo bem.
238
00:14:56,991 --> 00:14:58,458
Sem essa!
239
00:14:59,060 --> 00:15:02,393
Desculpe se n�o estive muito
dispon�vel esta semana.
240
00:15:02,564 --> 00:15:04,623
Mas era importante ajudar Andy.
241
00:15:05,500 --> 00:15:07,058
Foi meio dif�cil.
242
00:15:07,235 --> 00:15:08,668
�.
243
00:15:08,937 --> 00:15:13,340
Mais tarde, quando
estivermos a s�s...
244
00:15:13,508 --> 00:15:16,033
vamos ao meu apartamento,
e eu compenso tudo para voc�.
245
00:15:16,211 --> 00:15:17,974
Hoje, a que horas?
246
00:15:24,252 --> 00:15:29,417
Andy! Est� bem, vamos come�ar
o show. Boa sorte. Boa sorte.
247
00:15:34,929 --> 00:15:36,487
Andy, o que houve?
248
00:15:37,499 --> 00:15:39,023
Voc� o beijou.
249
00:15:39,567 --> 00:15:41,535
-Eu vi.
-Ah, tudo bem.
250
00:15:41,703 --> 00:15:46,640
N�o � segredo por aqui.
Sam e eu estamos namorando.
251
00:15:49,878 --> 00:15:53,780
Mas eu a amo!
E voc� disse que me amava.
252
00:15:55,850 --> 00:15:57,545
Puxa!
253
00:15:59,254 --> 00:16:01,415
N�o, veja bem...
254
00:16:02,323 --> 00:16:05,315
disse aquilo como amiga, Andy.
255
00:16:06,294 --> 00:16:09,593
Se dei qualquer outra impress�o
para voc�, sinto muito.
256
00:16:10,165 --> 00:16:11,996
Sinto muito mesmo.
257
00:16:12,167 --> 00:16:15,102
Eu o amo de verdade, como amigo.
258
00:16:15,270 --> 00:16:18,364
-Est� bem?
-Claro.
259
00:16:21,809 --> 00:16:24,175
-N�o est� chateado?
-N�o, n�o.
260
00:16:24,345 --> 00:16:25,835
N�o est� bravo comigo?
261
00:16:26,281 --> 00:16:30,411
Tudo bem. Vou usar
isso na minha atua��o.
262
00:16:36,691 --> 00:16:39,592
Mas ela deve morrer...
263
00:16:41,162 --> 00:16:44,393
ou, ent�o, trair� outros homens.
264
00:16:44,732 --> 00:16:46,199
Maravilhoso!
265
00:16:49,470 --> 00:16:51,438
Foi perfeito.
266
00:16:55,810 --> 00:16:57,505
Apaguem as luzes...
267
00:16:58,246 --> 00:16:59,838
e ent�o...
268
00:17:00,582 --> 00:17:03,608
apague para valer.
269
00:17:03,785 --> 00:17:06,253
Andy, por favor, j� est�
na hora. Est� pronto?
270
00:17:10,592 --> 00:17:12,423
Esses artistas!
271
00:17:18,833 --> 00:17:20,698
Boa noite a todos.
272
00:17:21,102 --> 00:17:24,003
E bem-vindos � noite de
talentos no Cheers.
273
00:17:28,509 --> 00:17:30,409
Hoje, vamos come�ar...
274
00:17:30,578 --> 00:17:33,775
com uma cena de Otelo,
de William Shakespeare.
275
00:17:33,948 --> 00:17:37,577
Sei que n�o preciso explicar
a pe�a ao professor DeWitt.
276
00:17:39,587 --> 00:17:42,647
Mas talvez ajude alguns
de voc�s a entenderem...
277
00:17:42,824 --> 00:17:44,849
se eu explicar o que v�o ver agora.
278
00:17:45,026 --> 00:17:48,723
De quem ser� que ela
est� falando, Norm?
279
00:17:54,369 --> 00:17:57,668
Nesta pe�a, Andrew Schroeder,
uma descoberta minha...
280
00:17:58,172 --> 00:18:00,072
far� o papel de Otelo.
281
00:18:00,241 --> 00:18:02,209
-Ei!
-� isso a�, Andy!
282
00:18:07,215 --> 00:18:11,174
Esta � a hist�ria de um homem,
levado por um ci�me doentio...
283
00:18:11,352 --> 00:18:13,616
a matar a mulher que ama...
284
00:18:13,788 --> 00:18:17,781
porque ele acredita que ela
est� apaixonada por outro homem.
285
00:18:24,699 --> 00:18:27,031
A cena que vamos fazer...
286
00:18:27,201 --> 00:18:32,229
mostra Otelo matando
a mulher j� mencionada...
287
00:18:32,407 --> 00:18:35,308
que ser� vivida por mim.
288
00:18:40,915 --> 00:18:43,042
Eu disse que fa�o
o papel de Desd�mona?
289
00:18:43,217 --> 00:18:44,878
Sim, sim, sim.
290
00:18:45,086 --> 00:18:48,817
Certo, sem mais delongas...
291
00:18:48,990 --> 00:18:50,958
a cena do estran...
292
00:18:52,560 --> 00:18:56,052
A cena do estrangulamento.
293
00:18:58,466 --> 00:19:00,263
Mas antes de encenarmos...
294
00:19:01,369 --> 00:19:03,769
vamos falar um pouco
sobre o s�culo XVl.
295
00:19:03,938 --> 00:19:04,927
Qual �, Diane!
296
00:19:05,106 --> 00:19:08,269
-A era elisabetana � muito...
-Chega de informa��o.
297
00:19:08,443 --> 00:19:10,138
-Vamos ver a cena.
-Sam?
298
00:19:10,311 --> 00:19:12,711
N�o, n�o se preocupe.
Voc� vai ser maravilhosa.
299
00:19:12,880 --> 00:19:15,872
-Vou lhe dar um beijo.
-N�o me toque! Eu n�o o conhe�o!
300
00:19:17,118 --> 00:19:18,551
Est� bem, est� bem.
301
00:19:19,187 --> 00:19:20,677
Muito bem.
302
00:19:20,955 --> 00:19:22,718
Vamos � pe�a.
303
00:19:23,524 --> 00:19:26,618
Nesta cena,
Desd�mona est� deitada...
304
00:19:26,794 --> 00:19:30,594
quando Otelo chega,
pensando, muito equivocado...
305
00:19:30,765 --> 00:19:34,360
Asseguro-lhes que ele est�
completamente enganado...
306
00:19:35,236 --> 00:19:37,033
Vai ficar doente na manh� seguinte.
307
00:19:38,773 --> 00:19:43,608
Pensando que a
mulher foi infiel a ele.
308
00:19:45,480 --> 00:19:47,573
E ela, � claro, n�o foi.
309
00:20:11,239 --> 00:20:13,264
� a causa...
310
00:20:14,275 --> 00:20:16,869
� a causa, minha alma.
311
00:20:18,212 --> 00:20:22,876
N�o vou dizer a voc�s,
estrelas de pureza.
312
00:20:23,684 --> 00:20:25,982
� a causa.
313
00:20:28,456 --> 00:20:31,482
Mas n�o vou derramar seu sangue...
314
00:20:32,260 --> 00:20:36,788
nem machucar sua pele,
branca como a neve...
315
00:20:36,964 --> 00:20:38,522
Pronto! �timo!
316
00:20:41,169 --> 00:20:42,534
Pronto, acabou.
317
00:20:42,703 --> 00:20:45,331
Sem sangue, sem machucado,
e a� est� o principal da cena.
318
00:20:45,506 --> 00:20:47,531
Qual �, Diane!
319
00:20:50,344 --> 00:20:52,505
Sam, o que h�
com Diane hoje?
320
00:20:52,680 --> 00:20:54,671
Ela s� est� nervosa. Est� tudo bem.
321
00:20:54,849 --> 00:20:58,649
Diane, quanto mais cedo come�ar,
mais cedo tudo vai terminar.
322
00:21:17,472 --> 00:21:20,908
Quem est� a�? Otelo?
323
00:21:23,177 --> 00:21:26,510
Sim, Desd�mona.
324
00:21:29,484 --> 00:21:31,577
Quer se deitar, meu senhor?
325
00:21:31,752 --> 00:21:33,413
� isso a�!
326
00:21:35,523 --> 00:21:39,459
Rezou hoje � noite, Desd�mona?
327
00:21:40,127 --> 00:21:45,565
N�o mataria seu esp�rito
despreparado.
328
00:21:48,769 --> 00:21:50,430
Falas...
329
00:21:50,638 --> 00:21:53,607
Falas em matar?
330
00:21:54,108 --> 00:21:56,542
Falo.
331
00:21:56,711 --> 00:22:01,444
Ele � convincente. Tem uma
intensidade assassina.
332
00:22:01,616 --> 00:22:04,813
Ent�o, que os c�us
tenham piedade de mim!
333
00:22:05,186 --> 00:22:08,553
Pense nos teus pecados.
334
00:22:08,723 --> 00:22:12,386
-Sam, ela est� bem mesmo?
-Claro. � s� atua��o, Treinador.
335
00:22:13,761 --> 00:22:15,285
N�o deveria verificar?
336
00:22:15,630 --> 00:22:19,293
Pode imaginar o que ela diria
se eu me metesse na cena?
337
00:22:19,700 --> 00:22:24,535
Cuidado com o perj�rio.
Est�s no teu leito de morte.
338
00:22:26,574 --> 00:22:29,202
Adorei isso!
Uma Desd�mona que luta!
339
00:22:33,014 --> 00:22:35,574
Socorro! Este maluco
quer me matar!
340
00:22:35,750 --> 00:22:39,242
Esta � a �nica fala de Shakespeare
que eu entendi na vida.
341
00:22:39,921 --> 00:22:43,982
Eu a vi beijando Sam!
Eu a vi beijando Sam!
342
00:22:44,158 --> 00:22:46,524
''Beijando Sam''? lsso �...?
343
00:22:47,762 --> 00:22:49,696
Traga algu�m... Ajude-me, sim?
344
00:22:49,864 --> 00:22:54,062
Mam�e!
Vou arrumar o quarto, mam�e!
345
00:23:05,479 --> 00:23:07,538
Quando come�a a pr�xima?
346
00:23:12,820 --> 00:23:16,278
Quero que morra por isso.
347
00:23:17,758 --> 00:23:19,851
Voc� vai ficar bem?
348
00:23:21,529 --> 00:23:24,726
Estou com problema para respirar.
349
00:23:24,899 --> 00:23:27,493
N�o, n�o, quis dizer
para hoje � noite.26854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.