Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,869 --> 00:00:05,134
Cheers foi filmado
com o p�blico no est�dio.
2
00:00:05,306 --> 00:00:09,367
Nunca esque�a o que vou dizer:
voc� � a pessoa mais maluca...
3
00:00:09,543 --> 00:00:11,534
est�pida e inacredit�vel
que j� conheci.
4
00:00:11,712 --> 00:00:14,112
E voc�, Sam Malone,
o mais arrogante, egoc�ntrico...
5
00:00:14,281 --> 00:00:17,375
-Cale a boca. Cale a sua grande boca.
-Vem calar.
6
00:00:17,551 --> 00:00:19,451
''Vem calar''?
7
00:00:19,620 --> 00:00:22,817
Eu vou arremess�-la
em cada parede dessas.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,886
Tente, e amanh� vai estar
andando engra�ado.
9
00:00:28,362 --> 00:00:30,125
Ou devo dizer, mais engra�ado?
10
00:00:30,297 --> 00:00:34,165
Quer saber, eu... sempre tive
vontade de lhe dar um murro.
11
00:00:34,335 --> 00:00:36,200
Talvez hoje seja o meu dia de sorte.
12
00:00:36,370 --> 00:00:38,770
Voc� me d� nojo. Eu o odeio.
13
00:00:38,939 --> 00:00:40,497
-Est� t�o excitada quanto eu?
-Mais.
14
00:00:40,674 --> 00:00:42,403
Prove.
15
00:00:48,749 --> 00:00:51,650
De repente, ficou tudo
muito quieto l� dentro.
16
00:00:51,819 --> 00:00:54,686
Acha que ele a matou?
17
00:00:54,855 --> 00:00:58,188
N�o. Nem morta ela ficaria
t�o quieta.
18
00:00:59,160 --> 00:01:02,027
Se eles n�o est�o brigando,
o que eles est�o fazendo?
19
00:01:28,800 --> 00:01:33,310
Cheers S02E01
"Power Play"
20
00:02:02,300 --> 00:02:06,300
Resync Web-DL
Evilkinder
21
00:02:20,741 --> 00:02:22,868
N�o � legal n�o estarmos
brigando, dessa vez?
22
00:02:23,043 --> 00:02:24,738
Sim. � mesmo.
23
00:02:31,986 --> 00:02:33,817
Vamos para outro lugar.
24
00:02:33,988 --> 00:02:37,583
Um lugar onde possamos expressar
livremente o que estamos sentindo.
25
00:02:37,992 --> 00:02:39,619
�timo. Que tal o sof�?
26
00:02:41,495 --> 00:02:42,928
O sof�.
27
00:02:45,499 --> 00:02:47,330
Nem sempre temos que ser s�rios,
n�o �?
28
00:02:47,501 --> 00:02:49,969
-Pare com isso.
-Ent�o...
29
00:02:51,171 --> 00:02:55,005
Quero ir para um lugar mais �ntimo,
um lugar...
30
00:02:55,643 --> 00:02:56,803
rom�ntico.
31
00:02:57,344 --> 00:03:01,212
Sim... certo... tudo bem...
Rom�ntico, isso.
32
00:03:01,382 --> 00:03:03,543
O meu apartamento?
33
00:03:03,951 --> 00:03:06,977
-O seu apartamento?
-Eu estava brincando.
34
00:03:07,554 --> 00:03:10,819
-N�o, acho que � uma boa id�ia.
-Por isso que eu sugeri.
35
00:03:11,458 --> 00:03:12,686
Sim, o seu apartamento.
36
00:03:12,860 --> 00:03:15,556
O lugar onde passou metade da vida,
e que eu nunca vi.
37
00:03:15,729 --> 00:03:16,957
Parece perfeito.
38
00:03:17,131 --> 00:03:18,826
Acho que voc� vai gostar.
39
00:03:19,700 --> 00:03:21,224
Eu vou ser o seu guia...
40
00:03:22,069 --> 00:03:24,560
no meu famoso tour...
41
00:03:24,738 --> 00:03:26,899
que come�a no quarto...
42
00:03:29,610 --> 00:03:31,771
e termina no c�u.
43
00:03:41,322 --> 00:03:42,516
-Vamos.
-Tudo bem.
44
00:03:42,690 --> 00:03:44,988
-Sam.
-O qu�? O que foi?
45
00:03:45,159 --> 00:03:47,093
Eu mudei de id�ia.
46
00:03:52,199 --> 00:03:55,532
N�o, n�o. Eu estava falando do
seu apartamento. Sinto muito.
47
00:03:55,703 --> 00:03:57,432
Voc� vai me achar muito sens�vel...
48
00:03:57,604 --> 00:04:00,596
mas, Sam, voc� j� teve
muitas mulheres.
49
00:04:00,774 --> 00:04:03,436
N�o. N�o foram tantas assim.
50
00:04:03,610 --> 00:04:05,441
lsso � exagero do pessoal do bar.
51
00:04:05,612 --> 00:04:07,705
N�o foram tantas assim,
verdade.
52
00:04:08,082 --> 00:04:09,879
Quantas foram?
53
00:04:10,351 --> 00:04:12,842
Bem, eu n�o sei, talvez
quatrocen...
54
00:04:15,222 --> 00:04:17,588
Senhoritas. Senhoritas.
Quatro senhoritas.
55
00:04:17,758 --> 00:04:20,226
Talvez seja muito,
mas isso � passado agora.
56
00:04:20,661 --> 00:04:22,788
Sabe, � disso que estou falando.
57
00:04:22,963 --> 00:04:25,523
Eu quero ser especial.
58
00:04:25,699 --> 00:04:29,226
Quero ir para um lugar, onde voc�
nunca esteve com nenhuma outra.
59
00:04:29,803 --> 00:04:32,533
Tudo bem.
Certo, isso � f�cil.
60
00:04:33,774 --> 00:04:35,639
Que tipo de lugar?
61
00:04:37,177 --> 00:04:38,906
Que tal um hotel?
62
00:04:39,713 --> 00:04:43,376
Sim, grande id�ia.
�timo.
63
00:04:43,550 --> 00:04:45,484
Um hotel onde nunca foi
com outra mulher.
64
00:04:45,652 --> 00:04:47,552
Tudo bem... tudo bem... certo.
65
00:04:49,656 --> 00:04:51,453
lsso � f�cil.
66
00:04:54,061 --> 00:04:56,427
Certo, hot�is, hot�is.
67
00:04:56,597 --> 00:04:58,292
Ei, aqui est�.
68
00:04:58,832 --> 00:05:00,527
Esse n�o.
69
00:05:01,869 --> 00:05:03,234
Nem esse.
70
00:05:03,604 --> 00:05:05,299
Estou espantado.
71
00:05:06,940 --> 00:05:09,340
-Esque�a.
-Ora, estamos sendo tolos.
72
00:05:09,510 --> 00:05:12,377
Por que n�o...?
Por que n�o na sua casa?
73
00:05:14,915 --> 00:05:17,315
Bem, eu acho que pode ser.
74
00:05:17,484 --> 00:05:20,510
-�timo, �timo.
-Espere, espere.
75
00:05:20,687 --> 00:05:22,018
Sam, e a sujeira?
76
00:05:22,189 --> 00:05:25,955
N�o veja dessa forma.
N�o se gostamos um do outro.
77
00:05:32,900 --> 00:05:35,869
N�o, eu estava falando
do meu apartamento.
78
00:05:36,036 --> 00:05:38,561
H� dias eu n�o o arrumo.
79
00:05:38,739 --> 00:05:40,229
Eu n�o me importo com isso.
80
00:05:40,407 --> 00:05:42,034
N�o enquanto estivermos juntos.
81
00:05:42,209 --> 00:05:43,938
O lugar n�o importa.
82
00:05:44,611 --> 00:05:47,842
Sam, isso � t�o lindo.
83
00:05:48,849 --> 00:05:51,511
N�o est� um chiqueiro, certo?
84
00:05:52,986 --> 00:05:54,180
N�o, � claro que n�o.
85
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
Tudo bem, ent�o. Tudo bem.
Vamos.
86
00:05:56,890 --> 00:05:59,154
-Certo, certo.
-Meu Deus.
87
00:06:03,497 --> 00:06:05,488
� bom ela valer a pena.
88
00:06:09,036 --> 00:06:11,004
Eu sei que devem estar curiosos...
89
00:06:11,171 --> 00:06:13,765
sobre o que Sam e eu
est�vamos conversando.
90
00:06:13,941 --> 00:06:16,432
E n�s queremos ser
muito honestos com voc�s.
91
00:06:21,748 --> 00:06:27,846
Dizem que os tolos andam onde
os homens s�bios temem passar...
92
00:06:28,021 --> 00:06:30,285
mas o cora��o tem
a sua pr�pria sabedoria.
93
00:06:30,457 --> 00:06:35,759
Sam e eu decidimos atravessar
a ponte que liga a nossa solid�o.
94
00:06:40,701 --> 00:06:43,693
-Do que ela est� falando, Sammy?
-Eu n�o sei.
95
00:06:45,239 --> 00:06:47,332
lsso tem a ver com a nossa
conversa?
96
00:06:47,508 --> 00:06:48,770
� claro.
97
00:06:49,543 --> 00:06:52,535
Diane e eu decidimos
nos divertir juntos.
98
00:06:55,082 --> 00:06:56,242
A� v�o voc�s.
99
00:06:56,416 --> 00:06:58,247
-Legal.
-N�s os vemos mais tarde.
100
00:06:58,418 --> 00:07:00,045
Aqui est�.
101
00:07:00,854 --> 00:07:02,754
Espere, espere.
102
00:07:02,923 --> 00:07:04,914
Estou sentindo falsidade no ar.
103
00:07:05,092 --> 00:07:06,992
-Qual � o problema?
-Como, ''qual � o problema?''
104
00:07:07,160 --> 00:07:08,855
-Problema nenhum.
-N�o.
105
00:07:10,831 --> 00:07:14,198
Parece que n�o est�o muito felizes
com o que dissemos.
106
00:07:14,368 --> 00:07:15,733
Voc� sabe, Diane...
107
00:07:15,903 --> 00:07:18,371
-� s� um pouco repentino.
-Repentino.
108
00:07:18,539 --> 00:07:20,564
Tudo est� acontecendo
um pouco r�pido.
109
00:07:20,741 --> 00:07:23,073
Desejamos toda a sorte
do mundo para voc�s.
110
00:07:23,243 --> 00:07:25,837
Sim. E n�o vai ser o bastante.
111
00:07:28,048 --> 00:07:29,675
N�o, n�o.
112
00:07:30,183 --> 00:07:31,650
Eu sei o que est�o pensando.
113
00:07:31,818 --> 00:07:34,378
Acham que Sam e eu somos
diferentes na cria��o...
114
00:07:34,555 --> 00:07:37,615
nas ambi��es, nos sonhos.
Mas eu vou lhes dizer uma coisa.
115
00:07:38,025 --> 00:07:40,550
N�s temos uma coisa
muito em comum.
116
00:07:40,727 --> 00:07:43,924
Eu sei. Os dois nasceram
com cabelo castanho.
117
00:07:47,067 --> 00:07:48,466
N�o.
118
00:07:50,103 --> 00:07:52,833
O nosso desejo de estar vulner�vel
um ao outro.
119
00:07:53,340 --> 00:07:57,106
Acho que vi a excurs�o da loja
de coleiras chegando.
120
00:08:02,082 --> 00:08:07,918
Sinto muito que o cinismo de voc�s
n�o consiga aceitar a Sam e a mim.
121
00:08:08,689 --> 00:08:10,384
Mas n�o importa.
Acreditamos em n�s.
122
00:08:10,557 --> 00:08:12,320
-Certo, Sam?
-Sim, pode apostar.
123
00:08:12,492 --> 00:08:14,687
Vai ser �timo.
N�s vamos nos divertir muito.
124
00:08:14,861 --> 00:08:16,692
Talvez eu tenha que me esfor�ar...
125
00:08:16,863 --> 00:08:18,694
mas vai valer a pena.
126
00:08:19,333 --> 00:08:21,358
-Obrigada, Sam.
-De nada.
127
00:08:22,436 --> 00:08:24,563
Agora, se nos derem licen�a...
128
00:08:24,738 --> 00:08:29,573
n�s vamos sair e come�ar
a nossa vida juntos.
129
00:08:30,043 --> 00:08:34,844
H� mais coisas entre o c�u e a terra,
que entre as suas canecas de cerveja.
130
00:08:35,015 --> 00:08:37,711
O que quis dizer com
se esfor�ar?
131
00:08:37,884 --> 00:08:39,875
Nada. Foi a primeira coisa
que pensei.
132
00:08:40,053 --> 00:08:41,714
Bem, eles entenderam outra coisa.
133
00:08:41,888 --> 00:08:43,822
N�o, estou certo de
que eles entenderam...
134
00:08:55,335 --> 00:08:58,304
Obrigada pelas flores
que pegou no parque, Sam.
135
00:08:58,472 --> 00:09:00,702
Obrigada por pagar a multa
por peg�-las.
136
00:09:03,210 --> 00:09:04,507
Formamos uma boa dupla, n�o?
137
00:09:05,145 --> 00:09:07,340
Ent�o, o que achou da minha casa?
138
00:09:07,514 --> 00:09:09,675
Muito legal. Esse � o quarto?
139
00:09:11,051 --> 00:09:12,313
Legal?
140
00:09:12,486 --> 00:09:14,579
Pois saiba que eu tenho
colocado muita energia...
141
00:09:14,755 --> 00:09:16,279
na decora��o deste lugar.
142
00:09:16,456 --> 00:09:20,392
-� o que parece. Onde acendo a luz?
-Na cabeceira da cama.
143
00:09:21,628 --> 00:09:23,653
Acho que eu acabei de pisar
no seu gato.
144
00:09:24,264 --> 00:09:26,061
Meu Deus. Acho que o matei.
145
00:09:27,000 --> 00:09:30,231
N�o, eu me enganei.
Eu s� pisei na sua girafa.
146
00:09:30,404 --> 00:09:32,702
O Sr. Jammers.
147
00:09:35,909 --> 00:09:38,571
Este lugar est� cheio
de bichos de pel�cia.
148
00:09:38,745 --> 00:09:41,612
N�o s�o bichos de pel�cia.
Eles s�o meus amigos.
149
00:09:41,782 --> 00:09:44,080
Deixe-me apresent�-lo.
O Sr. Jammers voc� j� conhece.
150
00:09:44,251 --> 00:09:47,414
E aqui n�s temos
Freddy Sapinho.
151
00:09:47,587 --> 00:09:49,748
Cada bicho idiota desses tem nome?
152
00:09:50,223 --> 00:09:51,588
N�o chame de idiota.
153
00:09:51,758 --> 00:09:54,124
O Sr. Buzzer vai lhe dar
uma ferroada.
154
00:09:55,062 --> 00:09:57,189
Sr. Buzzer?
N�o diga. Deixe-me adivinhar.
155
00:09:57,364 --> 00:09:58,797
Ele deve ser a abelha, certo?
156
00:09:58,965 --> 00:10:02,025
Minha nossa, isso � mesmo
esquisito, Diane.
157
00:10:06,139 --> 00:10:08,801
� exatamente isso
que est� errado com voc�.
158
00:10:09,609 --> 00:10:12,134
-O que est� errado comigo?
-Sim.
159
00:10:12,746 --> 00:10:16,307
Eu deveria saber que voc� n�o tem
cabe�a para entender nada disso.
160
00:10:16,483 --> 00:10:21,750
N�o tem senso l�dico. Voc� � muito
''p� no ch�o'', sem imagina��o.
161
00:10:21,922 --> 00:10:24,152
N�o acredito que esteja
fazendo disso um problema.
162
00:10:25,826 --> 00:10:29,626
Acontece que, Sam Malone,
esses animais s�o parte de mim.
163
00:10:29,796 --> 00:10:31,991
Por que voc� n�o pode
entender que...?
164
00:10:32,165 --> 00:10:35,032
-O que voc� est� fazendo?
-Tirando a minha cal�a.
165
00:10:36,203 --> 00:10:37,261
Por qu�?
166
00:10:37,437 --> 00:10:40,270
Bem, n�o � para dar um alvo
ao Sr. Buzzer.
167
00:10:42,576 --> 00:10:45,067
Estamos discutindo.
No meio de uma briga.
168
00:10:45,245 --> 00:10:47,509
Como pode tirar a cal�a?
169
00:10:47,681 --> 00:10:48,807
N�o vai durar a noite toda.
170
00:10:48,982 --> 00:10:51,109
N�o quero estar com roupa demais
quando acabar.
171
00:10:52,586 --> 00:10:54,451
Saia daqui.
Saia do meu apartamento.
172
00:10:54,621 --> 00:10:57,681
-Quer que eu v� embora?
-Eu exijo que v� embora.
173
00:10:57,858 --> 00:10:59,758
Vou dizer uma pequena regra minha.
174
00:10:59,926 --> 00:11:01,393
O Sr. Malone tira a cal�a.
175
00:11:01,561 --> 00:11:04,792
Ent�o, ele n�o a coloca de volta
at� terminar o servi�o.
176
00:11:04,965 --> 00:11:06,330
Veremos.
177
00:11:06,500 --> 00:11:08,627
Diane, voc� poderia apenas...
178
00:11:09,035 --> 00:11:11,526
Pode dar um tempo e
deixar eu me vestir...
179
00:11:12,973 --> 00:11:14,941
Voc� � detest�vel.
180
00:11:15,108 --> 00:11:17,770
Nunca mais quero olhar
para a sua cara gorda e feia.
181
00:11:17,944 --> 00:11:19,002
Fora daqui.
182
00:11:19,179 --> 00:11:22,171
Vamos. Eu estou
perdendo a paci�ncia, Diane.
183
00:11:26,820 --> 00:11:28,754
Vai perder mais do que isso.
184
00:11:28,922 --> 00:11:30,651
Ei, espere um pouco.
185
00:11:30,824 --> 00:11:31,984
Quer saber a verdade?
186
00:11:32,159 --> 00:11:35,151
N�o foram quatro mulheres,
foram quatrocentas, e f�cil.
187
00:11:35,328 --> 00:11:37,489
-Elas deveriam ser.
-Droga.
188
00:11:51,940 --> 00:11:53,339
Eu estava pensando.
189
00:11:53,508 --> 00:11:56,841
A maioria dos que entraram
na liga profissional comigo...
190
00:11:57,011 --> 00:11:58,171
j� se foram.
191
00:11:58,346 --> 00:12:00,837
Quer dizer que eles j�
foram para o al�m, Treinador?
192
00:12:01,015 --> 00:12:03,006
N�o, Alan. Que morreram.
193
00:12:05,353 --> 00:12:07,514
Sabe, eu n�o consigo entender.
194
00:12:07,689 --> 00:12:10,886
Pense comigo. Voc� nasce,
cresce e morre.
195
00:12:11,059 --> 00:12:13,220
E esse � o fim? � isso?
196
00:12:13,761 --> 00:12:18,221
Bem, voc� sabe que existem teorias
sobre vida ap�s a morte, Treinador.
197
00:12:18,967 --> 00:12:21,697
Milh�es de pessoas
acreditam em reencarna��o.
198
00:12:21,870 --> 00:12:24,361
Como quando voc� volta
como uma galinha?
199
00:12:25,807 --> 00:12:28,742
N�o necessariamente como
uma galinha, Treinador.
200
00:12:28,910 --> 00:12:31,276
Os hindus acreditam que
voc� volta...
201
00:12:31,446 --> 00:12:33,107
de acordo com o que fez nessa vida.
202
00:12:33,281 --> 00:12:37,581
Se voc� teve uma vida decente,
voltar� em um estado melhor.
203
00:12:37,752 --> 00:12:39,777
Como nascer no Colorado.
204
00:12:41,890 --> 00:12:44,859
N�o, Treinador, mais como um
rei ou pr�ncipe.
205
00:12:45,960 --> 00:12:48,656
Do contr�rio, se voc�
n�o levar uma vida decente...
206
00:12:48,830 --> 00:12:51,390
voltar� em uma condi��o,
digamos, inferior.
207
00:12:51,566 --> 00:12:54,729
Na minha vida passada eu devo
ter feito muita bobagem.
208
00:12:57,038 --> 00:13:00,303
Acho que, se voc� morreu,
est� morto, e pronto.
209
00:13:00,475 --> 00:13:04,036
A id�ia de vida eterna
n�o me convence.
210
00:13:04,212 --> 00:13:06,373
Sim, eu entendo por que, Paul.
211
00:13:10,685 --> 00:13:12,448
-Oi, Sam.
-Sam.
212
00:13:12,620 --> 00:13:14,850
Sammy, qual a sua opini�o
sobre a morte?
213
00:13:15,023 --> 00:13:16,888
Seria bom demais para ela.
214
00:13:17,058 --> 00:13:18,685
N�o quero ver ningu�m.
215
00:13:18,860 --> 00:13:20,350
E estou falando s�rio.
216
00:13:21,829 --> 00:13:24,354
-Eu sabia.
-N�s os avisamos, n�o foi?
217
00:13:24,532 --> 00:13:26,329
-Tinha que acontecer.
-N�o escutariam.
218
00:13:26,501 --> 00:13:27,763
Esque�a isso, Norm.
219
00:13:27,936 --> 00:13:30,029
H� algo errado
com Sam e Diane.
220
00:13:30,205 --> 00:13:32,605
Treinador, estamos falando
sobre Sam e Diane.
221
00:13:32,907 --> 00:13:35,102
Mesmo? Bem, assim � melhor.
222
00:13:35,410 --> 00:13:38,140
-N�o � da nossa conta.
-Precisamos fazer algo.
223
00:13:38,313 --> 00:13:40,372
N�o foi uma b�n��o que
demos quando eles sa�ram.
224
00:13:40,548 --> 00:13:42,778
� esse o ponto,
todos merecem uma chance.
225
00:13:42,951 --> 00:13:45,419
Companheiros, acho que
devemos desculpas ao Sam.
226
00:13:45,587 --> 00:13:47,077
Vou falar com Sammy.
227
00:13:47,255 --> 00:13:50,122
Norm, ele deixou claro
que n�o queria ser incomodado.
228
00:13:50,291 --> 00:13:51,656
Ele n�o estava falando de mim.
229
00:13:51,826 --> 00:13:53,657
Sammy e eu somos amigos.
Chegados.
230
00:13:53,828 --> 00:13:55,318
Claro.
231
00:13:56,998 --> 00:13:58,556
Sammy. Norm.
232
00:13:58,733 --> 00:14:00,826
D� o fora daqui.
233
00:14:01,002 --> 00:14:02,833
Voc� manda, amig�o.
234
00:14:03,871 --> 00:14:06,203
lsso foi estimulante, Norm.
235
00:14:07,308 --> 00:14:08,707
-Sinto muito.
-N�o, n�s sentimos.
236
00:14:08,876 --> 00:14:12,107
N�o, n�s sentimos muito o que
dissemos sobre voc� e Diane.
237
00:14:12,280 --> 00:14:13,577
-N�o.
-Um casal ruim...
238
00:14:13,748 --> 00:14:15,181
como qualquer outro.
239
00:14:15,350 --> 00:14:16,942
Qualquer casal pode dar errado.
240
00:14:17,118 --> 00:14:19,882
lsso mesmo, Sammy. �s vezes,
os azar�es conseguem vencer...
241
00:14:20,054 --> 00:14:24,013
-e talvez seja o caso de voc�s.
-N�o, n�o, voc�s estavam certos.
242
00:14:24,192 --> 00:14:26,126
Devo ter perdido a cabe�a.
243
00:14:26,794 --> 00:14:30,753
E querem saber? O velho Sam Malone
voltou, pronto para entrar em a��o.
244
00:14:30,932 --> 00:14:33,264
E mais, vou pegar a primeira
que aparecer...
245
00:14:33,434 --> 00:14:35,698
e vou fazer loucuras.
246
00:14:38,873 --> 00:14:40,670
Sim, Carla, o que foi?
247
00:14:42,243 --> 00:14:43,801
Nada.
248
00:14:43,978 --> 00:14:47,880
Sabe, � muito bom ter me livrado
dela, finalmente.
249
00:14:48,049 --> 00:14:50,415
Treinador, um refrigerante.
As coisas voltar�o a ser...
250
00:14:50,585 --> 00:14:53,247
mais do que nunca,
do jeito que eram antes.
251
00:14:53,421 --> 00:14:55,116
Fico feliz em ouvir isso, Sam.
252
00:14:55,290 --> 00:14:57,155
-Voc� vai ser um homem melhor.
-Pode apostar.
253
00:14:57,325 --> 00:14:59,520
Treinador, voc� n�o est�
acreditando nisso, est�?
254
00:14:59,694 --> 00:15:02,629
Acreditando? Carla,
eu sequer estou entendendo.
255
00:15:05,166 --> 00:15:07,031
Ei, Carla, estou falando s�rio.
256
00:15:07,201 --> 00:15:09,863
Sim. Eu acredito, Sammy.
Mesmo.
257
00:15:10,371 --> 00:15:12,669
Mas eu poderia dizer
como ter a Diane de volta.
258
00:15:14,909 --> 00:15:18,970
Quer saber? Se voc� tiver interesse,
estarei no final do balc�o.
259
00:15:31,826 --> 00:15:34,818
Bem, isso deve valer
umas boas risadas, n�o?
260
00:15:43,004 --> 00:15:44,494
Como?
261
00:15:45,373 --> 00:15:47,933
As mulheres sempre
foram f�ceis para voc�, Sammy.
262
00:15:48,109 --> 00:15:50,202
E, finalmente, encontrou uma
que n�o �.
263
00:15:50,711 --> 00:15:52,508
Deixe-me dizer como lidar com ela.
264
00:15:53,147 --> 00:15:55,980
N�o importa o que n�s mulheres
falamos...
265
00:15:56,150 --> 00:15:59,916
quando nos arrumamos e vamos
aos programas de audit�rio.
266
00:16:01,622 --> 00:16:04,523
Toda mulher quer ser dominada.
267
00:16:04,692 --> 00:16:06,887
At� mesmo a sua Srta. Sabichona.
268
00:16:07,061 --> 00:16:11,623
As mulheres gostam do poder,
Sammy. Do poder nu e cru.
269
00:16:11,933 --> 00:16:15,562
Foi por isso que fiquei tanto tempo
com o Nick, ele tinha poder.
270
00:16:15,736 --> 00:16:17,829
Claro que, algumas vezes,
ele era um cavalheiro.
271
00:16:18,339 --> 00:16:20,330
Por exemplo, ele me levava
para sair...
272
00:16:20,508 --> 00:16:24,239
um jantar rom�ntico
em um restaurante chique.
273
00:16:24,812 --> 00:16:28,145
Quando o nosso pedido ficava pronto,
ele ia peg�-lo.
274
00:16:32,253 --> 00:16:34,778
Mas assim que a porta do quarto
fechava, Sammy...
275
00:16:34,956 --> 00:16:36,548
ele estava no comando.
276
00:16:36,724 --> 00:16:38,055
Ela est� certa, Sam.
277
00:16:38,226 --> 00:16:41,855
Sabe, uma vez eu tive que jogar
pesado com Vera, mostrar as regras.
278
00:16:42,029 --> 00:16:44,395
No dia seguinte,
ela esperava por mim...
279
00:16:44,565 --> 00:16:47,625
usando nada al�m de um
biqu�ni feito de filme pl�stico.
280
00:16:49,337 --> 00:16:51,828
Desde l�, eu n�o consegui
mais olhar um sandu�che.
281
00:16:57,945 --> 00:17:00,311
Quer saber, voc�s est�o certos.
282
00:17:00,481 --> 00:17:05,509
Eu deixei ela conduzir
esse relacionamento todo.
283
00:17:05,686 --> 00:17:07,449
Ela est�... me levando na coleira.
284
00:17:07,622 --> 00:17:09,613
-Foi o que eu disse.
-Mas n�o vai mais.
285
00:17:09,790 --> 00:17:12,315
Ela pegou o homem errado
para brincar de ''mestre-manda''.
286
00:17:12,493 --> 00:17:13,551
Ela vai adorar.
287
00:17:13,728 --> 00:17:15,059
Sabe o que vou fazer?
288
00:17:15,229 --> 00:17:17,629
Vou at� a casa dela,
mostrar � Srta. Chambers...
289
00:17:17,798 --> 00:17:20,358
que tem a hora de abrir,
e a hora de calar.
290
00:17:21,269 --> 00:17:23,999
E essa � a hora dela
abrir e calar.
291
00:17:24,805 --> 00:17:27,569
-Ela vai acabar com ele.
-Ele j� era.
292
00:17:27,742 --> 00:17:29,369
Ele n�o tem a menor chance.
293
00:17:32,813 --> 00:17:34,542
Diga, onde conseguiu
esse bronzeado?
294
00:17:34,715 --> 00:17:36,012
Esteve tomando sol?
295
00:17:36,183 --> 00:17:37,775
Bronzeado?
Do que est� falando?
296
00:17:37,952 --> 00:17:40,147
-Olhe o seu bronzeado.
-Sim, eu adoro o sol.
297
00:17:40,321 --> 00:17:42,312
Sabe, eu n�o viveria
em um lugar sem sol.
298
00:17:42,490 --> 00:17:45,323
Entendo. Eu n�o sei como
prisioneiros ag�entam.
299
00:17:45,493 --> 00:17:46,619
Diane, abra a porta.
300
00:17:48,496 --> 00:17:49,758
V� embora, Sam.
301
00:17:50,631 --> 00:17:52,531
Eu estou meditando.
302
00:17:52,700 --> 00:17:55,897
Abra a porta agora, Diane.
Tenho algo a dizer.
303
00:18:03,177 --> 00:18:04,940
Sam, o que mais precisa saber...
304
00:18:05,112 --> 00:18:06,977
para ver que n�o combinamos?
305
00:18:07,148 --> 00:18:09,480
N�s viramos idiotas
quando estamos juntos.
306
00:18:09,650 --> 00:18:12,483
No seu caso, a diferen�a
� quase impercept�vel...
307
00:18:13,187 --> 00:18:15,018
mas est� come�ando a me incomodar.
308
00:18:15,489 --> 00:18:18,287
Diane, abra a porta.
� a �ltima vez que vou lhe dizer.
309
00:18:18,459 --> 00:18:20,188
Quem voc� pensa que �?
310
00:18:20,361 --> 00:18:23,660
Eu sou Sam Malone,
e esse � o meu �ltimo aviso.
311
00:18:24,131 --> 00:18:25,928
O que est� fazendo?
312
00:18:26,601 --> 00:18:28,296
Sam, pare com isso.
313
00:18:33,874 --> 00:18:37,002
Bem, agora voc� conseguiu.
Sim, quebrou a minha porta.
314
00:18:37,345 --> 00:18:38,539
Voc� vai pagar, troglodita.
315
00:18:38,713 --> 00:18:41,580
Troglodita. Eu gosto disso.
316
00:18:41,749 --> 00:18:43,239
Sim, eu gosto. Troglodita.
317
00:18:43,417 --> 00:18:47,148
Sabe, voc� vai pagar
por v�rias coisas.
318
00:18:54,428 --> 00:18:58,057
Entre no quarto, mulher, agora.
319
00:19:04,739 --> 00:19:06,434
Certo.
320
00:19:10,211 --> 00:19:11,803
Sam...
321
00:19:12,713 --> 00:19:17,377
pode me dar um minuto para
eu vestir algo mais sensual?
322
00:19:18,019 --> 00:19:19,452
Sim, claro.
323
00:19:33,901 --> 00:19:35,334
Diane?
324
00:19:35,503 --> 00:19:36,993
Sim?
325
00:19:37,638 --> 00:19:40,106
Voc� est� conversando
com algu�m?
326
00:19:40,274 --> 00:19:42,834
Eu estou ao telefone, Sam.
S� um segundo.
327
00:19:45,746 --> 00:19:48,544
Voc� est� telefonando para algu�m?
328
00:19:48,883 --> 00:19:51,215
-Para quem?
-Estava chamando a pol�cia.
329
00:19:51,752 --> 00:19:54,152
Gostaria de um caf�
enquanto esperamos?
330
00:19:58,559 --> 00:20:00,686
Chamou a pol�cia? Por qu�?
331
00:20:00,861 --> 00:20:02,988
Se vai agir como um
b�rbaro...
332
00:20:03,164 --> 00:20:04,995
deveria esperar por isso.
333
00:20:05,166 --> 00:20:06,224
Quer com creme, certo?
334
00:20:06,767 --> 00:20:09,201
Sim, mas n�o, n�o...
335
00:20:10,271 --> 00:20:12,262
Espere um pouco.
Est� falando s�rio?
336
00:20:12,440 --> 00:20:13,964
Chamou a pol�cia para mim?
337
00:20:14,141 --> 00:20:15,938
Sim, eu n�o estou brincando.
338
00:20:16,110 --> 00:20:18,442
Posso moer o gr�o na hora
mas pode demorar.
339
00:20:18,612 --> 00:20:20,102
Disseram que logo estariam aqui.
340
00:20:21,716 --> 00:20:23,206
N�o. Ora, vamos, espere.
341
00:20:23,384 --> 00:20:26,080
Quero dizer, eu n�o estou
fazendo nada.
342
00:20:26,520 --> 00:20:30,513
Sam, voc� for�ou a entrada.
Eu tenho a evid�ncia.
343
00:20:32,193 --> 00:20:35,856
Sabe, voc� � doida, � isso
que voc� �. Uma maluca.
344
00:20:36,530 --> 00:20:38,498
Eu estou indo embora.
345
00:20:38,666 --> 00:20:40,395
Est� com pressa?
346
00:20:41,702 --> 00:20:44,830
Tudo bem, eu ligo para a pol�cia
e dou o seu endere�o.
347
00:20:45,206 --> 00:20:46,468
Voc�...
348
00:20:46,640 --> 00:20:48,665
Voc� me deixa furioso, �s vezes.
349
00:20:48,843 --> 00:20:52,176
-Eu gostaria de pegar a sua cara e...
-Com licen�a.
350
00:20:52,346 --> 00:20:53,870
Tenha cuidado com o que diz.
351
00:20:54,048 --> 00:20:56,482
Tudo pode ser usado contra voc�.
352
00:20:58,352 --> 00:21:00,081
Qual o veredicto
sobre o meu caf�?
353
00:21:03,257 --> 00:21:06,317
O que...? O que voc� est�
fazendo comigo, Diane?
354
00:21:06,494 --> 00:21:08,086
Eu estou perdendo a cabe�a.
355
00:21:08,262 --> 00:21:10,355
A primeira vez que a vi,
disse a mim mesmo...
356
00:21:10,531 --> 00:21:12,965
''Pode ser que seja ela
que v� me fazer feliz...
357
00:21:13,134 --> 00:21:14,567
pelo resto da vida''.
358
00:21:14,735 --> 00:21:18,136
E agora, eu ficarei feliz
em ficar fora da cadeia.
359
00:21:20,074 --> 00:21:22,338
Faz com que eu lamente
ter nascido.
360
00:21:23,778 --> 00:21:26,906
-Por Deus.
-Sam, eu sei como se sente.
361
00:21:29,183 --> 00:21:31,549
N�o deixe que eles me levem, sim?
362
00:21:33,454 --> 00:21:36,287
Sam, acho que a coisa
mais importante...
363
00:21:36,457 --> 00:21:39,221
� que n�s dois aprendemos
algo esta noite.
364
00:21:39,693 --> 00:21:43,060
Voc� aprendeu que
viol�ncia e agressividade...
365
00:21:43,230 --> 00:21:45,790
n�o t�m lugar em um romance.
366
00:21:45,966 --> 00:21:48,400
N�o, n�o t�m lugar.
Nenhum lugar mesmo.
367
00:21:49,069 --> 00:21:50,434
E...
368
00:21:51,672 --> 00:21:53,071
eu tamb�m descobri algo.
369
00:21:53,240 --> 00:21:54,639
O qu�?
370
00:21:55,409 --> 00:21:57,468
Gostei da parte em que voc�
me pega no colo.
371
00:22:02,783 --> 00:22:04,751
Gostei muito.
372
00:22:20,434 --> 00:22:24,370
Sabe, voc� fez da minha vida
um inferno.
373
00:22:25,673 --> 00:22:27,834
N�o queria que me achasse f�cil.
374
00:22:35,783 --> 00:22:38,752
Deixe-me tirar essas coisas da cama.
375
00:22:38,919 --> 00:22:40,443
Por que n�o coloca na outra sala?
376
00:22:40,621 --> 00:22:42,555
-Ora, vamos.
-Ficarei mais � vontade...
377
00:22:42,723 --> 00:22:43,849
se elas estiverem l�.
378
00:22:44,024 --> 00:22:45,355
-Mesmo?
-Sim.
379
00:22:45,526 --> 00:22:49,622
Mas tenha muito cuidado, alguns
deles s�o velhos e sens�veis.
380
00:22:52,466 --> 00:22:54,627
N�o acha melhor dizer para
a pol�cia n�o vir?
381
00:22:54,802 --> 00:22:58,397
Sam, seu tolinho,
eu nunca falei com a pol�cia.
382
00:23:13,621 --> 00:23:16,715
Sam, pode cuidar para que
Gary Gorila e o Sr. Jammers...
383
00:23:16,891 --> 00:23:19,451
n�o fiquem lado a lado?
Eles n�o se d�o.
384
00:23:20,294 --> 00:23:21,625
N�o se preocupe.
385
00:23:21,795 --> 00:23:23,524
Eles est�o bem longe.29676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.