All language subtitles for Cheers.S02E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,869 --> 00:00:05,134 Cheers foi filmado com o p�blico no est�dio. 2 00:00:05,306 --> 00:00:09,367 Nunca esque�a o que vou dizer: voc� � a pessoa mais maluca... 3 00:00:09,543 --> 00:00:11,534 est�pida e inacredit�vel que j� conheci. 4 00:00:11,712 --> 00:00:14,112 E voc�, Sam Malone, o mais arrogante, egoc�ntrico... 5 00:00:14,281 --> 00:00:17,375 -Cale a boca. Cale a sua grande boca. -Vem calar. 6 00:00:17,551 --> 00:00:19,451 ''Vem calar''? 7 00:00:19,620 --> 00:00:22,817 Eu vou arremess�-la em cada parede dessas. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,886 Tente, e amanh� vai estar andando engra�ado. 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,125 Ou devo dizer, mais engra�ado? 10 00:00:30,297 --> 00:00:34,165 Quer saber, eu... sempre tive vontade de lhe dar um murro. 11 00:00:34,335 --> 00:00:36,200 Talvez hoje seja o meu dia de sorte. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,770 Voc� me d� nojo. Eu o odeio. 13 00:00:38,939 --> 00:00:40,497 -Est� t�o excitada quanto eu? -Mais. 14 00:00:40,674 --> 00:00:42,403 Prove. 15 00:00:48,749 --> 00:00:51,650 De repente, ficou tudo muito quieto l� dentro. 16 00:00:51,819 --> 00:00:54,686 Acha que ele a matou? 17 00:00:54,855 --> 00:00:58,188 N�o. Nem morta ela ficaria t�o quieta. 18 00:00:59,160 --> 00:01:02,027 Se eles n�o est�o brigando, o que eles est�o fazendo? 19 00:01:28,800 --> 00:01:33,310 Cheers S02E01 "Power Play" 20 00:02:02,300 --> 00:02:06,300 Resync Web-DL Evilkinder 21 00:02:20,741 --> 00:02:22,868 N�o � legal n�o estarmos brigando, dessa vez? 22 00:02:23,043 --> 00:02:24,738 Sim. � mesmo. 23 00:02:31,986 --> 00:02:33,817 Vamos para outro lugar. 24 00:02:33,988 --> 00:02:37,583 Um lugar onde possamos expressar livremente o que estamos sentindo. 25 00:02:37,992 --> 00:02:39,619 �timo. Que tal o sof�? 26 00:02:41,495 --> 00:02:42,928 O sof�. 27 00:02:45,499 --> 00:02:47,330 Nem sempre temos que ser s�rios, n�o �? 28 00:02:47,501 --> 00:02:49,969 -Pare com isso. -Ent�o... 29 00:02:51,171 --> 00:02:55,005 Quero ir para um lugar mais �ntimo, um lugar... 30 00:02:55,643 --> 00:02:56,803 rom�ntico. 31 00:02:57,344 --> 00:03:01,212 Sim... certo... tudo bem... Rom�ntico, isso. 32 00:03:01,382 --> 00:03:03,543 O meu apartamento? 33 00:03:03,951 --> 00:03:06,977 -O seu apartamento? -Eu estava brincando. 34 00:03:07,554 --> 00:03:10,819 -N�o, acho que � uma boa id�ia. -Por isso que eu sugeri. 35 00:03:11,458 --> 00:03:12,686 Sim, o seu apartamento. 36 00:03:12,860 --> 00:03:15,556 O lugar onde passou metade da vida, e que eu nunca vi. 37 00:03:15,729 --> 00:03:16,957 Parece perfeito. 38 00:03:17,131 --> 00:03:18,826 Acho que voc� vai gostar. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,224 Eu vou ser o seu guia... 40 00:03:22,069 --> 00:03:24,560 no meu famoso tour... 41 00:03:24,738 --> 00:03:26,899 que come�a no quarto... 42 00:03:29,610 --> 00:03:31,771 e termina no c�u. 43 00:03:41,322 --> 00:03:42,516 -Vamos. -Tudo bem. 44 00:03:42,690 --> 00:03:44,988 -Sam. -O qu�? O que foi? 45 00:03:45,159 --> 00:03:47,093 Eu mudei de id�ia. 46 00:03:52,199 --> 00:03:55,532 N�o, n�o. Eu estava falando do seu apartamento. Sinto muito. 47 00:03:55,703 --> 00:03:57,432 Voc� vai me achar muito sens�vel... 48 00:03:57,604 --> 00:04:00,596 mas, Sam, voc� j� teve muitas mulheres. 49 00:04:00,774 --> 00:04:03,436 N�o. N�o foram tantas assim. 50 00:04:03,610 --> 00:04:05,441 lsso � exagero do pessoal do bar. 51 00:04:05,612 --> 00:04:07,705 N�o foram tantas assim, verdade. 52 00:04:08,082 --> 00:04:09,879 Quantas foram? 53 00:04:10,351 --> 00:04:12,842 Bem, eu n�o sei, talvez quatrocen... 54 00:04:15,222 --> 00:04:17,588 Senhoritas. Senhoritas. Quatro senhoritas. 55 00:04:17,758 --> 00:04:20,226 Talvez seja muito, mas isso � passado agora. 56 00:04:20,661 --> 00:04:22,788 Sabe, � disso que estou falando. 57 00:04:22,963 --> 00:04:25,523 Eu quero ser especial. 58 00:04:25,699 --> 00:04:29,226 Quero ir para um lugar, onde voc� nunca esteve com nenhuma outra. 59 00:04:29,803 --> 00:04:32,533 Tudo bem. Certo, isso � f�cil. 60 00:04:33,774 --> 00:04:35,639 Que tipo de lugar? 61 00:04:37,177 --> 00:04:38,906 Que tal um hotel? 62 00:04:39,713 --> 00:04:43,376 Sim, grande id�ia. �timo. 63 00:04:43,550 --> 00:04:45,484 Um hotel onde nunca foi com outra mulher. 64 00:04:45,652 --> 00:04:47,552 Tudo bem... tudo bem... certo. 65 00:04:49,656 --> 00:04:51,453 lsso � f�cil. 66 00:04:54,061 --> 00:04:56,427 Certo, hot�is, hot�is. 67 00:04:56,597 --> 00:04:58,292 Ei, aqui est�. 68 00:04:58,832 --> 00:05:00,527 Esse n�o. 69 00:05:01,869 --> 00:05:03,234 Nem esse. 70 00:05:03,604 --> 00:05:05,299 Estou espantado. 71 00:05:06,940 --> 00:05:09,340 -Esque�a. -Ora, estamos sendo tolos. 72 00:05:09,510 --> 00:05:12,377 Por que n�o...? Por que n�o na sua casa? 73 00:05:14,915 --> 00:05:17,315 Bem, eu acho que pode ser. 74 00:05:17,484 --> 00:05:20,510 -�timo, �timo. -Espere, espere. 75 00:05:20,687 --> 00:05:22,018 Sam, e a sujeira? 76 00:05:22,189 --> 00:05:25,955 N�o veja dessa forma. N�o se gostamos um do outro. 77 00:05:32,900 --> 00:05:35,869 N�o, eu estava falando do meu apartamento. 78 00:05:36,036 --> 00:05:38,561 H� dias eu n�o o arrumo. 79 00:05:38,739 --> 00:05:40,229 Eu n�o me importo com isso. 80 00:05:40,407 --> 00:05:42,034 N�o enquanto estivermos juntos. 81 00:05:42,209 --> 00:05:43,938 O lugar n�o importa. 82 00:05:44,611 --> 00:05:47,842 Sam, isso � t�o lindo. 83 00:05:48,849 --> 00:05:51,511 N�o est� um chiqueiro, certo? 84 00:05:52,986 --> 00:05:54,180 N�o, � claro que n�o. 85 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 Tudo bem, ent�o. Tudo bem. Vamos. 86 00:05:56,890 --> 00:05:59,154 -Certo, certo. -Meu Deus. 87 00:06:03,497 --> 00:06:05,488 � bom ela valer a pena. 88 00:06:09,036 --> 00:06:11,004 Eu sei que devem estar curiosos... 89 00:06:11,171 --> 00:06:13,765 sobre o que Sam e eu est�vamos conversando. 90 00:06:13,941 --> 00:06:16,432 E n�s queremos ser muito honestos com voc�s. 91 00:06:21,748 --> 00:06:27,846 Dizem que os tolos andam onde os homens s�bios temem passar... 92 00:06:28,021 --> 00:06:30,285 mas o cora��o tem a sua pr�pria sabedoria. 93 00:06:30,457 --> 00:06:35,759 Sam e eu decidimos atravessar a ponte que liga a nossa solid�o. 94 00:06:40,701 --> 00:06:43,693 -Do que ela est� falando, Sammy? -Eu n�o sei. 95 00:06:45,239 --> 00:06:47,332 lsso tem a ver com a nossa conversa? 96 00:06:47,508 --> 00:06:48,770 � claro. 97 00:06:49,543 --> 00:06:52,535 Diane e eu decidimos nos divertir juntos. 98 00:06:55,082 --> 00:06:56,242 A� v�o voc�s. 99 00:06:56,416 --> 00:06:58,247 -Legal. -N�s os vemos mais tarde. 100 00:06:58,418 --> 00:07:00,045 Aqui est�. 101 00:07:00,854 --> 00:07:02,754 Espere, espere. 102 00:07:02,923 --> 00:07:04,914 Estou sentindo falsidade no ar. 103 00:07:05,092 --> 00:07:06,992 -Qual � o problema? -Como, ''qual � o problema?'' 104 00:07:07,160 --> 00:07:08,855 -Problema nenhum. -N�o. 105 00:07:10,831 --> 00:07:14,198 Parece que n�o est�o muito felizes com o que dissemos. 106 00:07:14,368 --> 00:07:15,733 Voc� sabe, Diane... 107 00:07:15,903 --> 00:07:18,371 -� s� um pouco repentino. -Repentino. 108 00:07:18,539 --> 00:07:20,564 Tudo est� acontecendo um pouco r�pido. 109 00:07:20,741 --> 00:07:23,073 Desejamos toda a sorte do mundo para voc�s. 110 00:07:23,243 --> 00:07:25,837 Sim. E n�o vai ser o bastante. 111 00:07:28,048 --> 00:07:29,675 N�o, n�o. 112 00:07:30,183 --> 00:07:31,650 Eu sei o que est�o pensando. 113 00:07:31,818 --> 00:07:34,378 Acham que Sam e eu somos diferentes na cria��o... 114 00:07:34,555 --> 00:07:37,615 nas ambi��es, nos sonhos. Mas eu vou lhes dizer uma coisa. 115 00:07:38,025 --> 00:07:40,550 N�s temos uma coisa muito em comum. 116 00:07:40,727 --> 00:07:43,924 Eu sei. Os dois nasceram com cabelo castanho. 117 00:07:47,067 --> 00:07:48,466 N�o. 118 00:07:50,103 --> 00:07:52,833 O nosso desejo de estar vulner�vel um ao outro. 119 00:07:53,340 --> 00:07:57,106 Acho que vi a excurs�o da loja de coleiras chegando. 120 00:08:02,082 --> 00:08:07,918 Sinto muito que o cinismo de voc�s n�o consiga aceitar a Sam e a mim. 121 00:08:08,689 --> 00:08:10,384 Mas n�o importa. Acreditamos em n�s. 122 00:08:10,557 --> 00:08:12,320 -Certo, Sam? -Sim, pode apostar. 123 00:08:12,492 --> 00:08:14,687 Vai ser �timo. N�s vamos nos divertir muito. 124 00:08:14,861 --> 00:08:16,692 Talvez eu tenha que me esfor�ar... 125 00:08:16,863 --> 00:08:18,694 mas vai valer a pena. 126 00:08:19,333 --> 00:08:21,358 -Obrigada, Sam. -De nada. 127 00:08:22,436 --> 00:08:24,563 Agora, se nos derem licen�a... 128 00:08:24,738 --> 00:08:29,573 n�s vamos sair e come�ar a nossa vida juntos. 129 00:08:30,043 --> 00:08:34,844 H� mais coisas entre o c�u e a terra, que entre as suas canecas de cerveja. 130 00:08:35,015 --> 00:08:37,711 O que quis dizer com se esfor�ar? 131 00:08:37,884 --> 00:08:39,875 Nada. Foi a primeira coisa que pensei. 132 00:08:40,053 --> 00:08:41,714 Bem, eles entenderam outra coisa. 133 00:08:41,888 --> 00:08:43,822 N�o, estou certo de que eles entenderam... 134 00:08:55,335 --> 00:08:58,304 Obrigada pelas flores que pegou no parque, Sam. 135 00:08:58,472 --> 00:09:00,702 Obrigada por pagar a multa por peg�-las. 136 00:09:03,210 --> 00:09:04,507 Formamos uma boa dupla, n�o? 137 00:09:05,145 --> 00:09:07,340 Ent�o, o que achou da minha casa? 138 00:09:07,514 --> 00:09:09,675 Muito legal. Esse � o quarto? 139 00:09:11,051 --> 00:09:12,313 Legal? 140 00:09:12,486 --> 00:09:14,579 Pois saiba que eu tenho colocado muita energia... 141 00:09:14,755 --> 00:09:16,279 na decora��o deste lugar. 142 00:09:16,456 --> 00:09:20,392 -� o que parece. Onde acendo a luz? -Na cabeceira da cama. 143 00:09:21,628 --> 00:09:23,653 Acho que eu acabei de pisar no seu gato. 144 00:09:24,264 --> 00:09:26,061 Meu Deus. Acho que o matei. 145 00:09:27,000 --> 00:09:30,231 N�o, eu me enganei. Eu s� pisei na sua girafa. 146 00:09:30,404 --> 00:09:32,702 O Sr. Jammers. 147 00:09:35,909 --> 00:09:38,571 Este lugar est� cheio de bichos de pel�cia. 148 00:09:38,745 --> 00:09:41,612 N�o s�o bichos de pel�cia. Eles s�o meus amigos. 149 00:09:41,782 --> 00:09:44,080 Deixe-me apresent�-lo. O Sr. Jammers voc� j� conhece. 150 00:09:44,251 --> 00:09:47,414 E aqui n�s temos Freddy Sapinho. 151 00:09:47,587 --> 00:09:49,748 Cada bicho idiota desses tem nome? 152 00:09:50,223 --> 00:09:51,588 N�o chame de idiota. 153 00:09:51,758 --> 00:09:54,124 O Sr. Buzzer vai lhe dar uma ferroada. 154 00:09:55,062 --> 00:09:57,189 Sr. Buzzer? N�o diga. Deixe-me adivinhar. 155 00:09:57,364 --> 00:09:58,797 Ele deve ser a abelha, certo? 156 00:09:58,965 --> 00:10:02,025 Minha nossa, isso � mesmo esquisito, Diane. 157 00:10:06,139 --> 00:10:08,801 � exatamente isso que est� errado com voc�. 158 00:10:09,609 --> 00:10:12,134 -O que est� errado comigo? -Sim. 159 00:10:12,746 --> 00:10:16,307 Eu deveria saber que voc� n�o tem cabe�a para entender nada disso. 160 00:10:16,483 --> 00:10:21,750 N�o tem senso l�dico. Voc� � muito ''p� no ch�o'', sem imagina��o. 161 00:10:21,922 --> 00:10:24,152 N�o acredito que esteja fazendo disso um problema. 162 00:10:25,826 --> 00:10:29,626 Acontece que, Sam Malone, esses animais s�o parte de mim. 163 00:10:29,796 --> 00:10:31,991 Por que voc� n�o pode entender que...? 164 00:10:32,165 --> 00:10:35,032 -O que voc� est� fazendo? -Tirando a minha cal�a. 165 00:10:36,203 --> 00:10:37,261 Por qu�? 166 00:10:37,437 --> 00:10:40,270 Bem, n�o � para dar um alvo ao Sr. Buzzer. 167 00:10:42,576 --> 00:10:45,067 Estamos discutindo. No meio de uma briga. 168 00:10:45,245 --> 00:10:47,509 Como pode tirar a cal�a? 169 00:10:47,681 --> 00:10:48,807 N�o vai durar a noite toda. 170 00:10:48,982 --> 00:10:51,109 N�o quero estar com roupa demais quando acabar. 171 00:10:52,586 --> 00:10:54,451 Saia daqui. Saia do meu apartamento. 172 00:10:54,621 --> 00:10:57,681 -Quer que eu v� embora? -Eu exijo que v� embora. 173 00:10:57,858 --> 00:10:59,758 Vou dizer uma pequena regra minha. 174 00:10:59,926 --> 00:11:01,393 O Sr. Malone tira a cal�a. 175 00:11:01,561 --> 00:11:04,792 Ent�o, ele n�o a coloca de volta at� terminar o servi�o. 176 00:11:04,965 --> 00:11:06,330 Veremos. 177 00:11:06,500 --> 00:11:08,627 Diane, voc� poderia apenas... 178 00:11:09,035 --> 00:11:11,526 Pode dar um tempo e deixar eu me vestir... 179 00:11:12,973 --> 00:11:14,941 Voc� � detest�vel. 180 00:11:15,108 --> 00:11:17,770 Nunca mais quero olhar para a sua cara gorda e feia. 181 00:11:17,944 --> 00:11:19,002 Fora daqui. 182 00:11:19,179 --> 00:11:22,171 Vamos. Eu estou perdendo a paci�ncia, Diane. 183 00:11:26,820 --> 00:11:28,754 Vai perder mais do que isso. 184 00:11:28,922 --> 00:11:30,651 Ei, espere um pouco. 185 00:11:30,824 --> 00:11:31,984 Quer saber a verdade? 186 00:11:32,159 --> 00:11:35,151 N�o foram quatro mulheres, foram quatrocentas, e f�cil. 187 00:11:35,328 --> 00:11:37,489 -Elas deveriam ser. -Droga. 188 00:11:51,940 --> 00:11:53,339 Eu estava pensando. 189 00:11:53,508 --> 00:11:56,841 A maioria dos que entraram na liga profissional comigo... 190 00:11:57,011 --> 00:11:58,171 j� se foram. 191 00:11:58,346 --> 00:12:00,837 Quer dizer que eles j� foram para o al�m, Treinador? 192 00:12:01,015 --> 00:12:03,006 N�o, Alan. Que morreram. 193 00:12:05,353 --> 00:12:07,514 Sabe, eu n�o consigo entender. 194 00:12:07,689 --> 00:12:10,886 Pense comigo. Voc� nasce, cresce e morre. 195 00:12:11,059 --> 00:12:13,220 E esse � o fim? � isso? 196 00:12:13,761 --> 00:12:18,221 Bem, voc� sabe que existem teorias sobre vida ap�s a morte, Treinador. 197 00:12:18,967 --> 00:12:21,697 Milh�es de pessoas acreditam em reencarna��o. 198 00:12:21,870 --> 00:12:24,361 Como quando voc� volta como uma galinha? 199 00:12:25,807 --> 00:12:28,742 N�o necessariamente como uma galinha, Treinador. 200 00:12:28,910 --> 00:12:31,276 Os hindus acreditam que voc� volta... 201 00:12:31,446 --> 00:12:33,107 de acordo com o que fez nessa vida. 202 00:12:33,281 --> 00:12:37,581 Se voc� teve uma vida decente, voltar� em um estado melhor. 203 00:12:37,752 --> 00:12:39,777 Como nascer no Colorado. 204 00:12:41,890 --> 00:12:44,859 N�o, Treinador, mais como um rei ou pr�ncipe. 205 00:12:45,960 --> 00:12:48,656 Do contr�rio, se voc� n�o levar uma vida decente... 206 00:12:48,830 --> 00:12:51,390 voltar� em uma condi��o, digamos, inferior. 207 00:12:51,566 --> 00:12:54,729 Na minha vida passada eu devo ter feito muita bobagem. 208 00:12:57,038 --> 00:13:00,303 Acho que, se voc� morreu, est� morto, e pronto. 209 00:13:00,475 --> 00:13:04,036 A id�ia de vida eterna n�o me convence. 210 00:13:04,212 --> 00:13:06,373 Sim, eu entendo por que, Paul. 211 00:13:10,685 --> 00:13:12,448 -Oi, Sam. -Sam. 212 00:13:12,620 --> 00:13:14,850 Sammy, qual a sua opini�o sobre a morte? 213 00:13:15,023 --> 00:13:16,888 Seria bom demais para ela. 214 00:13:17,058 --> 00:13:18,685 N�o quero ver ningu�m. 215 00:13:18,860 --> 00:13:20,350 E estou falando s�rio. 216 00:13:21,829 --> 00:13:24,354 -Eu sabia. -N�s os avisamos, n�o foi? 217 00:13:24,532 --> 00:13:26,329 -Tinha que acontecer. -N�o escutariam. 218 00:13:26,501 --> 00:13:27,763 Esque�a isso, Norm. 219 00:13:27,936 --> 00:13:30,029 H� algo errado com Sam e Diane. 220 00:13:30,205 --> 00:13:32,605 Treinador, estamos falando sobre Sam e Diane. 221 00:13:32,907 --> 00:13:35,102 Mesmo? Bem, assim � melhor. 222 00:13:35,410 --> 00:13:38,140 -N�o � da nossa conta. -Precisamos fazer algo. 223 00:13:38,313 --> 00:13:40,372 N�o foi uma b�n��o que demos quando eles sa�ram. 224 00:13:40,548 --> 00:13:42,778 � esse o ponto, todos merecem uma chance. 225 00:13:42,951 --> 00:13:45,419 Companheiros, acho que devemos desculpas ao Sam. 226 00:13:45,587 --> 00:13:47,077 Vou falar com Sammy. 227 00:13:47,255 --> 00:13:50,122 Norm, ele deixou claro que n�o queria ser incomodado. 228 00:13:50,291 --> 00:13:51,656 Ele n�o estava falando de mim. 229 00:13:51,826 --> 00:13:53,657 Sammy e eu somos amigos. Chegados. 230 00:13:53,828 --> 00:13:55,318 Claro. 231 00:13:56,998 --> 00:13:58,556 Sammy. Norm. 232 00:13:58,733 --> 00:14:00,826 D� o fora daqui. 233 00:14:01,002 --> 00:14:02,833 Voc� manda, amig�o. 234 00:14:03,871 --> 00:14:06,203 lsso foi estimulante, Norm. 235 00:14:07,308 --> 00:14:08,707 -Sinto muito. -N�o, n�s sentimos. 236 00:14:08,876 --> 00:14:12,107 N�o, n�s sentimos muito o que dissemos sobre voc� e Diane. 237 00:14:12,280 --> 00:14:13,577 -N�o. -Um casal ruim... 238 00:14:13,748 --> 00:14:15,181 como qualquer outro. 239 00:14:15,350 --> 00:14:16,942 Qualquer casal pode dar errado. 240 00:14:17,118 --> 00:14:19,882 lsso mesmo, Sammy. �s vezes, os azar�es conseguem vencer... 241 00:14:20,054 --> 00:14:24,013 -e talvez seja o caso de voc�s. -N�o, n�o, voc�s estavam certos. 242 00:14:24,192 --> 00:14:26,126 Devo ter perdido a cabe�a. 243 00:14:26,794 --> 00:14:30,753 E querem saber? O velho Sam Malone voltou, pronto para entrar em a��o. 244 00:14:30,932 --> 00:14:33,264 E mais, vou pegar a primeira que aparecer... 245 00:14:33,434 --> 00:14:35,698 e vou fazer loucuras. 246 00:14:38,873 --> 00:14:40,670 Sim, Carla, o que foi? 247 00:14:42,243 --> 00:14:43,801 Nada. 248 00:14:43,978 --> 00:14:47,880 Sabe, � muito bom ter me livrado dela, finalmente. 249 00:14:48,049 --> 00:14:50,415 Treinador, um refrigerante. As coisas voltar�o a ser... 250 00:14:50,585 --> 00:14:53,247 mais do que nunca, do jeito que eram antes. 251 00:14:53,421 --> 00:14:55,116 Fico feliz em ouvir isso, Sam. 252 00:14:55,290 --> 00:14:57,155 -Voc� vai ser um homem melhor. -Pode apostar. 253 00:14:57,325 --> 00:14:59,520 Treinador, voc� n�o est� acreditando nisso, est�? 254 00:14:59,694 --> 00:15:02,629 Acreditando? Carla, eu sequer estou entendendo. 255 00:15:05,166 --> 00:15:07,031 Ei, Carla, estou falando s�rio. 256 00:15:07,201 --> 00:15:09,863 Sim. Eu acredito, Sammy. Mesmo. 257 00:15:10,371 --> 00:15:12,669 Mas eu poderia dizer como ter a Diane de volta. 258 00:15:14,909 --> 00:15:18,970 Quer saber? Se voc� tiver interesse, estarei no final do balc�o. 259 00:15:31,826 --> 00:15:34,818 Bem, isso deve valer umas boas risadas, n�o? 260 00:15:43,004 --> 00:15:44,494 Como? 261 00:15:45,373 --> 00:15:47,933 As mulheres sempre foram f�ceis para voc�, Sammy. 262 00:15:48,109 --> 00:15:50,202 E, finalmente, encontrou uma que n�o �. 263 00:15:50,711 --> 00:15:52,508 Deixe-me dizer como lidar com ela. 264 00:15:53,147 --> 00:15:55,980 N�o importa o que n�s mulheres falamos... 265 00:15:56,150 --> 00:15:59,916 quando nos arrumamos e vamos aos programas de audit�rio. 266 00:16:01,622 --> 00:16:04,523 Toda mulher quer ser dominada. 267 00:16:04,692 --> 00:16:06,887 At� mesmo a sua Srta. Sabichona. 268 00:16:07,061 --> 00:16:11,623 As mulheres gostam do poder, Sammy. Do poder nu e cru. 269 00:16:11,933 --> 00:16:15,562 Foi por isso que fiquei tanto tempo com o Nick, ele tinha poder. 270 00:16:15,736 --> 00:16:17,829 Claro que, algumas vezes, ele era um cavalheiro. 271 00:16:18,339 --> 00:16:20,330 Por exemplo, ele me levava para sair... 272 00:16:20,508 --> 00:16:24,239 um jantar rom�ntico em um restaurante chique. 273 00:16:24,812 --> 00:16:28,145 Quando o nosso pedido ficava pronto, ele ia peg�-lo. 274 00:16:32,253 --> 00:16:34,778 Mas assim que a porta do quarto fechava, Sammy... 275 00:16:34,956 --> 00:16:36,548 ele estava no comando. 276 00:16:36,724 --> 00:16:38,055 Ela est� certa, Sam. 277 00:16:38,226 --> 00:16:41,855 Sabe, uma vez eu tive que jogar pesado com Vera, mostrar as regras. 278 00:16:42,029 --> 00:16:44,395 No dia seguinte, ela esperava por mim... 279 00:16:44,565 --> 00:16:47,625 usando nada al�m de um biqu�ni feito de filme pl�stico. 280 00:16:49,337 --> 00:16:51,828 Desde l�, eu n�o consegui mais olhar um sandu�che. 281 00:16:57,945 --> 00:17:00,311 Quer saber, voc�s est�o certos. 282 00:17:00,481 --> 00:17:05,509 Eu deixei ela conduzir esse relacionamento todo. 283 00:17:05,686 --> 00:17:07,449 Ela est�... me levando na coleira. 284 00:17:07,622 --> 00:17:09,613 -Foi o que eu disse. -Mas n�o vai mais. 285 00:17:09,790 --> 00:17:12,315 Ela pegou o homem errado para brincar de ''mestre-manda''. 286 00:17:12,493 --> 00:17:13,551 Ela vai adorar. 287 00:17:13,728 --> 00:17:15,059 Sabe o que vou fazer? 288 00:17:15,229 --> 00:17:17,629 Vou at� a casa dela, mostrar � Srta. Chambers... 289 00:17:17,798 --> 00:17:20,358 que tem a hora de abrir, e a hora de calar. 290 00:17:21,269 --> 00:17:23,999 E essa � a hora dela abrir e calar. 291 00:17:24,805 --> 00:17:27,569 -Ela vai acabar com ele. -Ele j� era. 292 00:17:27,742 --> 00:17:29,369 Ele n�o tem a menor chance. 293 00:17:32,813 --> 00:17:34,542 Diga, onde conseguiu esse bronzeado? 294 00:17:34,715 --> 00:17:36,012 Esteve tomando sol? 295 00:17:36,183 --> 00:17:37,775 Bronzeado? Do que est� falando? 296 00:17:37,952 --> 00:17:40,147 -Olhe o seu bronzeado. -Sim, eu adoro o sol. 297 00:17:40,321 --> 00:17:42,312 Sabe, eu n�o viveria em um lugar sem sol. 298 00:17:42,490 --> 00:17:45,323 Entendo. Eu n�o sei como prisioneiros ag�entam. 299 00:17:45,493 --> 00:17:46,619 Diane, abra a porta. 300 00:17:48,496 --> 00:17:49,758 V� embora, Sam. 301 00:17:50,631 --> 00:17:52,531 Eu estou meditando. 302 00:17:52,700 --> 00:17:55,897 Abra a porta agora, Diane. Tenho algo a dizer. 303 00:18:03,177 --> 00:18:04,940 Sam, o que mais precisa saber... 304 00:18:05,112 --> 00:18:06,977 para ver que n�o combinamos? 305 00:18:07,148 --> 00:18:09,480 N�s viramos idiotas quando estamos juntos. 306 00:18:09,650 --> 00:18:12,483 No seu caso, a diferen�a � quase impercept�vel... 307 00:18:13,187 --> 00:18:15,018 mas est� come�ando a me incomodar. 308 00:18:15,489 --> 00:18:18,287 Diane, abra a porta. � a �ltima vez que vou lhe dizer. 309 00:18:18,459 --> 00:18:20,188 Quem voc� pensa que �? 310 00:18:20,361 --> 00:18:23,660 Eu sou Sam Malone, e esse � o meu �ltimo aviso. 311 00:18:24,131 --> 00:18:25,928 O que est� fazendo? 312 00:18:26,601 --> 00:18:28,296 Sam, pare com isso. 313 00:18:33,874 --> 00:18:37,002 Bem, agora voc� conseguiu. Sim, quebrou a minha porta. 314 00:18:37,345 --> 00:18:38,539 Voc� vai pagar, troglodita. 315 00:18:38,713 --> 00:18:41,580 Troglodita. Eu gosto disso. 316 00:18:41,749 --> 00:18:43,239 Sim, eu gosto. Troglodita. 317 00:18:43,417 --> 00:18:47,148 Sabe, voc� vai pagar por v�rias coisas. 318 00:18:54,428 --> 00:18:58,057 Entre no quarto, mulher, agora. 319 00:19:04,739 --> 00:19:06,434 Certo. 320 00:19:10,211 --> 00:19:11,803 Sam... 321 00:19:12,713 --> 00:19:17,377 pode me dar um minuto para eu vestir algo mais sensual? 322 00:19:18,019 --> 00:19:19,452 Sim, claro. 323 00:19:33,901 --> 00:19:35,334 Diane? 324 00:19:35,503 --> 00:19:36,993 Sim? 325 00:19:37,638 --> 00:19:40,106 Voc� est� conversando com algu�m? 326 00:19:40,274 --> 00:19:42,834 Eu estou ao telefone, Sam. S� um segundo. 327 00:19:45,746 --> 00:19:48,544 Voc� est� telefonando para algu�m? 328 00:19:48,883 --> 00:19:51,215 -Para quem? -Estava chamando a pol�cia. 329 00:19:51,752 --> 00:19:54,152 Gostaria de um caf� enquanto esperamos? 330 00:19:58,559 --> 00:20:00,686 Chamou a pol�cia? Por qu�? 331 00:20:00,861 --> 00:20:02,988 Se vai agir como um b�rbaro... 332 00:20:03,164 --> 00:20:04,995 deveria esperar por isso. 333 00:20:05,166 --> 00:20:06,224 Quer com creme, certo? 334 00:20:06,767 --> 00:20:09,201 Sim, mas n�o, n�o... 335 00:20:10,271 --> 00:20:12,262 Espere um pouco. Est� falando s�rio? 336 00:20:12,440 --> 00:20:13,964 Chamou a pol�cia para mim? 337 00:20:14,141 --> 00:20:15,938 Sim, eu n�o estou brincando. 338 00:20:16,110 --> 00:20:18,442 Posso moer o gr�o na hora mas pode demorar. 339 00:20:18,612 --> 00:20:20,102 Disseram que logo estariam aqui. 340 00:20:21,716 --> 00:20:23,206 N�o. Ora, vamos, espere. 341 00:20:23,384 --> 00:20:26,080 Quero dizer, eu n�o estou fazendo nada. 342 00:20:26,520 --> 00:20:30,513 Sam, voc� for�ou a entrada. Eu tenho a evid�ncia. 343 00:20:32,193 --> 00:20:35,856 Sabe, voc� � doida, � isso que voc� �. Uma maluca. 344 00:20:36,530 --> 00:20:38,498 Eu estou indo embora. 345 00:20:38,666 --> 00:20:40,395 Est� com pressa? 346 00:20:41,702 --> 00:20:44,830 Tudo bem, eu ligo para a pol�cia e dou o seu endere�o. 347 00:20:45,206 --> 00:20:46,468 Voc�... 348 00:20:46,640 --> 00:20:48,665 Voc� me deixa furioso, �s vezes. 349 00:20:48,843 --> 00:20:52,176 -Eu gostaria de pegar a sua cara e... -Com licen�a. 350 00:20:52,346 --> 00:20:53,870 Tenha cuidado com o que diz. 351 00:20:54,048 --> 00:20:56,482 Tudo pode ser usado contra voc�. 352 00:20:58,352 --> 00:21:00,081 Qual o veredicto sobre o meu caf�? 353 00:21:03,257 --> 00:21:06,317 O que...? O que voc� est� fazendo comigo, Diane? 354 00:21:06,494 --> 00:21:08,086 Eu estou perdendo a cabe�a. 355 00:21:08,262 --> 00:21:10,355 A primeira vez que a vi, disse a mim mesmo... 356 00:21:10,531 --> 00:21:12,965 ''Pode ser que seja ela que v� me fazer feliz... 357 00:21:13,134 --> 00:21:14,567 pelo resto da vida''. 358 00:21:14,735 --> 00:21:18,136 E agora, eu ficarei feliz em ficar fora da cadeia. 359 00:21:20,074 --> 00:21:22,338 Faz com que eu lamente ter nascido. 360 00:21:23,778 --> 00:21:26,906 -Por Deus. -Sam, eu sei como se sente. 361 00:21:29,183 --> 00:21:31,549 N�o deixe que eles me levem, sim? 362 00:21:33,454 --> 00:21:36,287 Sam, acho que a coisa mais importante... 363 00:21:36,457 --> 00:21:39,221 � que n�s dois aprendemos algo esta noite. 364 00:21:39,693 --> 00:21:43,060 Voc� aprendeu que viol�ncia e agressividade... 365 00:21:43,230 --> 00:21:45,790 n�o t�m lugar em um romance. 366 00:21:45,966 --> 00:21:48,400 N�o, n�o t�m lugar. Nenhum lugar mesmo. 367 00:21:49,069 --> 00:21:50,434 E... 368 00:21:51,672 --> 00:21:53,071 eu tamb�m descobri algo. 369 00:21:53,240 --> 00:21:54,639 O qu�? 370 00:21:55,409 --> 00:21:57,468 Gostei da parte em que voc� me pega no colo. 371 00:22:02,783 --> 00:22:04,751 Gostei muito. 372 00:22:20,434 --> 00:22:24,370 Sabe, voc� fez da minha vida um inferno. 373 00:22:25,673 --> 00:22:27,834 N�o queria que me achasse f�cil. 374 00:22:35,783 --> 00:22:38,752 Deixe-me tirar essas coisas da cama. 375 00:22:38,919 --> 00:22:40,443 Por que n�o coloca na outra sala? 376 00:22:40,621 --> 00:22:42,555 -Ora, vamos. -Ficarei mais � vontade... 377 00:22:42,723 --> 00:22:43,849 se elas estiverem l�. 378 00:22:44,024 --> 00:22:45,355 -Mesmo? -Sim. 379 00:22:45,526 --> 00:22:49,622 Mas tenha muito cuidado, alguns deles s�o velhos e sens�veis. 380 00:22:52,466 --> 00:22:54,627 N�o acha melhor dizer para a pol�cia n�o vir? 381 00:22:54,802 --> 00:22:58,397 Sam, seu tolinho, eu nunca falei com a pol�cia. 382 00:23:13,621 --> 00:23:16,715 Sam, pode cuidar para que Gary Gorila e o Sr. Jammers... 383 00:23:16,891 --> 00:23:19,451 n�o fiquem lado a lado? Eles n�o se d�o. 384 00:23:20,294 --> 00:23:21,625 N�o se preocupe. 385 00:23:21,795 --> 00:23:23,524 Eles est�o bem longe.29676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.