Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,134 --> 00:00:05,035
Cheers foi fiImado ao vivo
com o p�bIico no est�dio.
2
00:00:08,307 --> 00:00:10,571
Sam, quero o controle remoto.
3
00:00:11,944 --> 00:00:13,502
-Ei!
-O que vai assistir?
4
00:00:13,679 --> 00:00:16,773
Est� passando algo incr�vel
na TV agora.
5
00:00:16,949 --> 00:00:18,280
O que �? Algum jogo?
6
00:00:18,450 --> 00:00:21,385
O que �, s�o os Bruins?
N�o li nada no jornal.
7
00:00:26,658 --> 00:00:29,684
Acho que a mo�a cantando
o hino est� b�bada.
8
00:00:31,463 --> 00:00:33,829
Diane, o que � isso?
9
00:00:33,999 --> 00:00:37,332
Ring of the NibeIungs,
de Wagner, completa.
10
00:00:37,503 --> 00:00:40,768
Das RheingoId,
Die WaIk�re, Siegfried...
11
00:00:40,939 --> 00:00:42,736
e, finalmente, G�tterd�mmerung.
12
00:00:42,908 --> 00:00:45,570
Espero que n�o usem
o riso enlatado.
13
00:00:47,746 --> 00:00:50,874
N�o, n�o � uma com�dia.
� uma �pera.
14
00:00:51,417 --> 00:00:53,009
Vou explicar enquanto passa.
15
00:00:53,185 --> 00:00:54,846
Esta � a hist�ria...
16
00:00:55,020 --> 00:00:58,080
de um anel de ouro
com poderes m�gicos...
17
00:00:58,257 --> 00:00:59,918
que amaldi�oa seu dono.
18
00:01:00,092 --> 00:01:01,582
Ei, espere.
19
00:01:01,760 --> 00:01:05,457
J� vi esta hist�ria no
Scooby-Doo, no s�bado pela manh�.
20
00:01:06,098 --> 00:01:09,431
Mas o cachorro cantava
melhor do que isso.
21
00:01:09,935 --> 00:01:13,462
Qual �, pessoal?
D�em uma chance.
22
00:01:14,473 --> 00:01:16,532
As primeiras tr�s horas s�o...
23
00:01:20,779 --> 00:01:23,213
Eu ag�ento seus jogos.
24
00:01:23,682 --> 00:01:25,877
Chegou a hora de retribu�rem.
25
00:01:26,585 --> 00:01:29,816
Em 10 minutos, se n�o estiverem
encantados com esta beleza...
26
00:01:29,988 --> 00:01:31,455
eu desligo.
27
00:01:31,623 --> 00:01:34,820
-Dez minutos? Est� bem.
-Vamos l�.
28
00:01:42,768 --> 00:01:44,759
Muito engra�ado.
29
00:01:46,038 --> 00:01:47,562
A cultura de voc�s � in�til.
30
00:01:47,739 --> 00:01:49,673
O ar que respiram � um desperd�cio.
31
00:01:54,680 --> 00:01:58,207
Sabem, n�o foi legal
fazerem isso com Diane.
32
00:01:58,383 --> 00:01:59,543
Sam tem raz�o.
33
00:01:59,718 --> 00:02:01,583
-Ela assistiu a muitos jogos.
-�.
34
00:02:01,753 --> 00:02:04,221
Est� bem, est� bem,
vamos tentar de novo.
35
00:02:37,510 --> 00:02:41,816
Cheers S01E21
"Showdown Pt.1"
36
00:03:10,916 --> 00:03:14,916
Resync Web-DL
Evilkinder
37
00:03:30,409 --> 00:03:32,673
Treinador, vou l�
atr�s checar o vinho.
38
00:03:32,844 --> 00:03:34,471
Est� bem, Sam.
39
00:03:38,483 --> 00:03:40,212
Quer me acompanhar?
40
00:03:40,385 --> 00:03:43,252
L� � silencioso, vazio,
tem pouca luz.
41
00:03:44,256 --> 00:03:46,019
Como a sua cabe�a.
42
00:03:48,193 --> 00:03:49,558
O que me diz?
43
00:03:50,195 --> 00:03:52,629
Sam, voc� fala muito
de n�s namorarmos...
44
00:03:52,798 --> 00:03:55,926
mas sempre ouvi dizer que
c�o que late n�o morde.
45
00:03:56,101 --> 00:03:58,126
Gosta de mordidas?
46
00:03:59,938 --> 00:04:01,462
Sabe o que me incomoda?
47
00:04:01,640 --> 00:04:03,665
Existem mulheres que caem nessa...
48
00:04:03,842 --> 00:04:06,174
e podem votar e dirigir.
49
00:04:11,750 --> 00:04:13,342
Ent�o, o que voc� acha?
50
00:04:15,887 --> 00:04:17,855
Fred e Ginger
v�o dar um tempo...
51
00:04:18,023 --> 00:04:20,992
mas logo v�o voltar e enojar voc�s.
52
00:04:24,096 --> 00:04:27,623
Nossa, Eddie, �...
Foi bom falar com voc�.
53
00:04:27,799 --> 00:04:31,098
A prop�sito, Eddie, j� contei
que minha mulher morreu...
54
00:04:31,269 --> 00:04:32,930
h� algum tempo?
55
00:04:33,271 --> 00:04:35,034
�.
56
00:04:35,207 --> 00:04:38,074
Ah, obrigado, Eddie.
Agrade�o muito.
57
00:04:38,243 --> 00:04:40,711
Sua mulher j� morreu, Ed?
58
00:04:42,614 --> 00:04:43,603
lsso � muito bom.
59
00:04:43,782 --> 00:04:46,580
Eddie, queria agradecer
por ter pensado em mim.
60
00:04:46,752 --> 00:04:48,014
Ligo de volta para voc�.
61
00:04:48,186 --> 00:04:49,813
At� mais.
62
00:04:51,289 --> 00:04:53,985
-O que foi, Treinador?
-Um amigo meu, Eddie Fuentes.
63
00:04:54,159 --> 00:04:56,684
Cuida das ligas de inverno
na Venezuela.
64
00:04:56,862 --> 00:05:00,958
Disse que se eu aprender espanhol,
talvez tenha uma vaga para mim.
65
00:05:01,133 --> 00:05:02,998
Vai voltar a comandar
treinos, Treinador?
66
00:05:03,168 --> 00:05:06,160
�, Carla. O beisebol � mais
simples que a vida, sabe?
67
00:05:06,338 --> 00:05:08,863
No beisebol, sempre sei
onde estou, certo?
68
00:05:09,040 --> 00:05:11,201
Estamos jogando, eu fico no
lugar dos treinadores.
69
00:05:11,376 --> 00:05:12,968
Eles est�o l�, estou no banco.
70
00:05:13,145 --> 00:05:17,445
No fim do jogo, eu sempre
como um cheeseburger.
71
00:05:18,650 --> 00:05:21,016
-Parece uma boa vida.
-� �tima.
72
00:05:21,186 --> 00:05:23,347
Sabe falar espanhol, Treinador?
73
00:05:23,522 --> 00:05:26,013
Sei, Cliff, fiz uns cursos
por alguns dias...
74
00:05:26,191 --> 00:05:27,749
s� para aprender alguma coisa.
75
00:05:27,926 --> 00:05:31,418
-Ah, �? Como o qu�?
-Como "Meu dentista � alto?"...
76
00:05:31,596 --> 00:05:34,156
e "Esta � mesmo a sua irm�?"
77
00:05:35,066 --> 00:05:37,125
� o bastante para ir levando.
78
00:05:40,939 --> 00:05:43,965
-Vai se dar bem, Treinador.
-Obrigado, Cliff.
79
00:05:47,712 --> 00:05:50,237
Que interessante!
80
00:05:50,515 --> 00:05:53,109
Era o irm�o de Sam.
81
00:05:53,285 --> 00:05:54,513
Est� vindo para c�.
82
00:05:54,686 --> 00:05:56,051
-O irm�o de Sam?
-�.
83
00:05:56,221 --> 00:05:57,620
-N�o sabia que ele tinha um.
-Nem eu.
84
00:05:58,156 --> 00:06:00,215
-Ele n�o contou?
-Treinador?
85
00:06:04,162 --> 00:06:05,789
Sabe que Sam tem um irm�o?
86
00:06:06,264 --> 00:06:09,461
Claro que sei. Ele o odeia.
87
00:06:09,634 --> 00:06:11,693
-Por qu�?
-Foi cruel com ele.
88
00:06:11,870 --> 00:06:14,634
Quando Sam era crian�a,
ele afundava a cabe�a dele na �gua.
89
00:06:15,874 --> 00:06:18,468
Ei, esperem.
Este era meu irm�o.
90
00:06:20,846 --> 00:06:22,837
Pensando bem,
era a minha cabe�a.
91
00:06:25,083 --> 00:06:28,018
Treinador, Sam e o irm�o
nunca passam tempo juntos?
92
00:06:28,286 --> 00:06:30,151
Eles se v�em quando o irm�o est�
na cidade..
93
00:06:30,322 --> 00:06:32,017
mas ele nunca veio ao Cheers.
94
00:06:32,491 --> 00:06:35,358
Ele est� vindo e algu�m
precisa contar ao Sam.
95
00:06:35,660 --> 00:06:38,151
Deixem comigo. Sou �timo
para contar desgra�as.
96
00:06:44,102 --> 00:06:45,865
-Sim?
-Sam, seu apartamento queimou...
97
00:06:46,037 --> 00:06:48,198
-e voc� perdeu tudo.
-Meu Deus! � s�rio?
98
00:06:48,373 --> 00:06:51,206
N�o, seu irm�o est�
na cidade. Ele vem a�.
99
00:06:51,376 --> 00:06:53,367
Est� se sentindo melhor, n�o?
100
00:06:54,813 --> 00:06:56,713
Odeio quando faz isso,
Treinador.
101
00:06:56,882 --> 00:06:59,043
Qual �, Sam,
diminui o golpe.
102
00:07:00,252 --> 00:07:01,844
Meu irm�o est� por aqui?
103
00:07:02,020 --> 00:07:04,511
Eu atendi a liga��o. Estava
saindo do hotel.
104
00:07:04,689 --> 00:07:07,453
Que bom. Voc� disse
que eu estava aqui?
105
00:07:07,626 --> 00:07:10,925
Claro. N�o sabia que isso
seria um problema.
106
00:07:11,096 --> 00:07:12,461
N�o, n�o tem problema.
107
00:07:12,631 --> 00:07:15,191
Meu irm�o est� vindo.
Eu o adoro.
108
00:07:15,867 --> 00:07:18,165
N�o foi o que eu soube.
109
00:07:18,904 --> 00:07:20,531
Quer entrar aqui um instante?
110
00:07:20,705 --> 00:07:23,230
Preciso mostrar algo
que j� superei.
111
00:07:24,876 --> 00:07:28,471
N�o me diga que finalmente
aprendeu a usar o grampeador.
112
00:07:30,282 --> 00:07:31,442
Sente-se.
113
00:07:31,616 --> 00:07:33,208
O que eles falaram l� fora...
114
00:07:33,385 --> 00:07:36,548
foi porque eu tinha um problema
com meu irm�o, Derek.
115
00:07:36,721 --> 00:07:40,452
Era um tipo de... Como se chama?
Complexo de inferioridade.
116
00:07:40,625 --> 00:07:45,085
Mas isso foi h� muito tempo,
e eu j� superei.
117
00:07:45,263 --> 00:07:46,890
Sim, aqui est�.
118
00:07:47,065 --> 00:07:51,525
Sim, este � o cara que
me fazia sentir inferior.
119
00:07:52,070 --> 00:07:54,630
-Nossa!
-"Nossa" o qu�?
120
00:07:55,473 --> 00:07:57,964
Bem, ele � muito bonito.
121
00:07:58,443 --> 00:08:00,741
Seria melhor se tivesse
os dentes da frente.
122
00:08:00,912 --> 00:08:03,176
Eu pintei os dois.
123
00:08:04,349 --> 00:08:06,283
lsso foi antes de
superar o problema.
124
00:08:06,451 --> 00:08:09,545
O mais interessante � que
n�o fui a nenhum psiquiatra.
125
00:08:09,721 --> 00:08:11,120
N�o li nenhum livro.
126
00:08:11,289 --> 00:08:15,851
S� sentei e disse: "Meu irm�o
n�o � melhor do que eu".
127
00:08:17,295 --> 00:08:18,819
Sem d�vida, tem raz�o.
128
00:08:19,731 --> 00:08:23,565
-Em que ele trabalha?
-� um advogado internacional.
129
00:08:24,302 --> 00:08:25,633
Nossa!
130
00:08:26,171 --> 00:08:29,902
Acontece que eu venho de uma
fam�lia muito inteligente.
131
00:08:32,143 --> 00:08:35,579
Acho que Derek se deu bem.
132
00:08:35,880 --> 00:08:39,441
Deve ganhar uns US$ 50,
US$ 60 mil por ano.
133
00:08:40,285 --> 00:08:42,845
S�rio? Advogados ganham
dez vezes mais do que isso.
134
00:08:43,021 --> 00:08:44,318
Nossa!
135
00:08:45,523 --> 00:08:47,115
Sim, mas � o trabalho.
136
00:08:47,292 --> 00:08:49,954
No ano passado, ele viajou tanto
que comprou um avi�o.
137
00:08:50,128 --> 00:08:51,993
Que vida � essa?
138
00:08:53,965 --> 00:08:55,023
Coitado!
139
00:08:57,302 --> 00:08:58,826
Quem eu estou enganando?
140
00:08:59,170 --> 00:09:02,037
Ele � melhor do que eu
em tudo. � perfeito.
141
00:09:02,707 --> 00:09:06,666
Sam, ele pode ser um homem
com algumas realiza��es...
142
00:09:06,845 --> 00:09:11,578
mas tudo isso me parece um irm�o
ca�ula idealizando o mais velho.
143
00:09:11,883 --> 00:09:13,908
-Acha mesmo?
-Claro.
144
00:09:14,085 --> 00:09:16,076
Ele � s� um cara comum.
145
00:09:16,254 --> 00:09:17,846
Posso ficar com isso?
146
00:09:20,892 --> 00:09:23,053
Precisa ter senso de humor
nessas coisas.
147
00:09:23,228 --> 00:09:24,923
�, talvez tenha raz�o.
148
00:09:25,230 --> 00:09:28,028
Acho que se eu encarar bem,
pode at� ser engra�ado.
149
00:09:28,199 --> 00:09:29,257
Claro.
150
00:09:29,434 --> 00:09:31,698
Talvez com um dente
a menos e um bigode.
151
00:09:32,470 --> 00:09:35,496
-Sam, uma bomba atingiu Boston.
-O qu�?
152
00:09:35,674 --> 00:09:37,369
-O Derek chegou.
-O Derek chegou.
153
00:09:38,677 --> 00:09:40,042
Est�o aprendendo.
154
00:09:40,478 --> 00:09:42,002
Ou�a, espere, espere a�.
155
00:09:42,681 --> 00:09:45,047
N�o quero que se preocupe comigo.
156
00:09:45,450 --> 00:09:48,908
Fui acostumado a viver perto
do Sr. Maravilhoso a vida toda.
157
00:09:49,087 --> 00:09:50,577
N�o � nada de mais.
158
00:09:50,755 --> 00:09:54,953
Mas quando ele est� presente,
eu me sinto invis�vel.
159
00:09:55,126 --> 00:09:57,060
Ah, Sam!
160
00:09:57,228 --> 00:10:00,459
N�o costumo elogi�-lo,
mas acho mesmo que n�o...
161
00:10:00,632 --> 00:10:03,726
deve se sentir
inferior a ningu�m.
162
00:10:04,436 --> 00:10:07,701
Muito obrigado. lsso foi gentil.
163
00:10:08,840 --> 00:10:11,434
Para sempre
164
00:10:12,077 --> 00:10:13,271
Bela voz! De quem �?
165
00:10:13,778 --> 00:10:16,042
-Adivinhe.
-� mesmo?
166
00:10:16,347 --> 00:10:22,343
Como eu a amaria
167
00:10:24,556 --> 00:10:28,822
Se eu
168
00:10:29,761 --> 00:10:34,130
Amasse voc�
169
00:10:37,135 --> 00:10:39,330
� isso a�, Derek!
170
00:10:41,940 --> 00:10:44,374
-Uma cerveja para ele, por favor?
-Eu pego.
171
00:10:44,542 --> 00:10:47,272
Ah, Sam, desculpe.
N�o vi voc� a�.
172
00:10:59,056 --> 00:11:01,854
Ei, Derek, quer uma cerveja?
173
00:11:02,026 --> 00:11:03,926
N�o, obrigado, Norm.
174
00:11:07,164 --> 00:11:10,361
Que cara incr�vel!
Quero uma cerveja, Sammy.
175
00:11:11,535 --> 00:11:12,729
Onde est�o as gar�onetes?
176
00:11:12,903 --> 00:11:15,337
N�o tive coragem de
tir�-las do show.
177
00:11:15,506 --> 00:11:16,632
-Do show?
-�.
178
00:11:16,807 --> 00:11:19,435
Derek est� mandando ver
na sinuca l� atr�s.
179
00:11:20,210 --> 00:11:22,269
Deve ter sido bom crescer com ele.
180
00:11:22,446 --> 00:11:23,606
Foi.
181
00:11:23,881 --> 00:11:27,009
Sabe que tipo de presente
eu poderia dar ao Derek?
182
00:11:28,986 --> 00:11:31,614
-Presente?
-Preciso comprar algo.
183
00:11:31,789 --> 00:11:34,223
Ele conseguiu um
emprego para mim.
184
00:11:34,758 --> 00:11:36,157
Conseguiu um emprego para voc�...
185
00:11:36,327 --> 00:11:38,227
depois de procurar tanto?
186
00:11:38,395 --> 00:11:41,660
N�o � s� um emprego, Sammy.
Conseguiu um emprego �timo.
187
00:11:42,232 --> 00:11:44,928
Pela primeira vez, vou ter
minha vaga de estacionamento.
188
00:11:45,169 --> 00:11:48,070
Com uma secret�ria, uma janela
para fazer bombas d'�gua...
189
00:11:48,238 --> 00:11:49,466
essas coisas.
190
00:11:51,008 --> 00:11:53,067
Que bom para voc�, Norm. �timo!
191
00:11:53,243 --> 00:11:55,074
O que posso dar a ele?
192
00:11:55,245 --> 00:11:58,476
lsso n�o me interessa.
D� uma gravata.
193
00:11:58,682 --> 00:11:59,979
Claro.
194
00:12:00,150 --> 00:12:02,015
Mas n�o compraria roupa para ele.
195
00:12:02,186 --> 00:12:04,279
Usa tecidos ingleses.
196
00:12:05,589 --> 00:12:06,920
Ei, Norm! Venha logo!
197
00:12:07,091 --> 00:12:08,752
Ele vai dan�ar sapateado.
198
00:12:08,926 --> 00:12:10,291
S�rio?
199
00:12:12,663 --> 00:12:14,528
Ei, voc�s dois.
Venham para c�.
200
00:12:14,698 --> 00:12:17,428
Tem um rica�o
sapateando l� no fundo.
201
00:12:38,088 --> 00:12:40,522
Ah, Sammy.
202
00:12:40,891 --> 00:12:43,621
Seu irm�o � bonit�o.
203
00:12:44,728 --> 00:12:47,526
J� ouviu Derek dizer
alguma coisa sobre gostar...
204
00:12:47,698 --> 00:12:51,566
de morenas, f�rteis,
do tipo mediterr�neo?
205
00:12:52,569 --> 00:12:55,129
-Acho que n�o, Carla.
-lmaginei.
206
00:12:55,305 --> 00:12:58,502
Quero duas Heinekens
e duas L�wenbr�us.
207
00:12:58,675 --> 00:13:03,078
Como � que seu irm�o tem
o cabelo loiro, ondulado, lindo...
208
00:13:03,247 --> 00:13:05,408
e olhos azuis?
209
00:13:05,783 --> 00:13:07,148
S�o azuis?
210
00:13:07,317 --> 00:13:09,217
Como Vidrex.
211
00:13:13,323 --> 00:13:18,090
Nossa, parece que a magrela
est� se divertindo, n�o?
212
00:13:18,896 --> 00:13:20,056
Foi a risada de Diane?
213
00:13:20,230 --> 00:13:22,221
Achei que estivessem
matando frangos ali.
214
00:13:22,399 --> 00:13:24,890
Sei. Ele a conquistou...
215
00:13:25,069 --> 00:13:27,367
quando contou
de uma vez em Paris...
216
00:13:27,538 --> 00:13:29,472
quando ficou b�bado
com Ana�i�s Nin.
217
00:13:31,308 --> 00:13:33,902
-Nossa! � mesmo?
-�.
218
00:13:35,479 --> 00:13:37,470
Achava que voc� sabia.
219
00:13:39,183 --> 00:13:41,083
�, o Derek sempre foi assim.
220
00:13:41,251 --> 00:13:45,654
Sempre teve que chamar
aten��o, ser o centro de tudo.
221
00:13:45,856 --> 00:13:48,120
�, bem, se servir de
consolo, Sam...
222
00:13:48,292 --> 00:13:49,554
eu sei como se sente.
223
00:13:49,726 --> 00:13:52,524
Tenho uma irm� que �
melhor do que eu em tudo.
224
00:13:53,564 --> 00:13:55,555
Ela tem 1,57 m.
225
00:13:57,201 --> 00:13:59,635
Seu marido nunca bebe
at� o meio-dia...
226
00:13:59,803 --> 00:14:01,566
e ela � uma esteticista.
227
00:14:02,773 --> 00:14:05,207
Como posso competir com isso?
228
00:14:07,244 --> 00:14:12,272
Depois de um tempo, eu disse:
"Que se dane!". Eu sou mais eu.
229
00:14:12,683 --> 00:14:15,618
Est� querendo dizer que
sou t�o bom quanto meu irm�o.
230
00:14:15,786 --> 00:14:18,653
Est� brincando? N�o chega
aos p�s nem da minha irm�.
231
00:14:21,225 --> 00:14:23,386
Mas eu ainda prefiro voc�, Sam.
232
00:14:23,560 --> 00:14:25,255
Ent�o, somos dois.
233
00:14:25,429 --> 00:14:27,795
Ei, Carla, espere a�.
234
00:14:29,666 --> 00:14:34,035
O que voc� acha? Ser� que
a Diane gostou do Derek?
235
00:14:34,671 --> 00:14:36,832
"Diane gostou do Derek?"
236
00:14:37,307 --> 00:14:39,275
N�o sei. Vou mandar
um bilhete para ela.
237
00:14:39,443 --> 00:14:41,570
N�o, qual �? � s�rio.
238
00:14:41,745 --> 00:14:44,737
Eu sei como � meu irm�o com
as mulheres, e sei que Diane...
239
00:14:44,915 --> 00:14:47,713
Quer saber, Sammy?
Eu admirava voc�.
240
00:14:48,085 --> 00:14:50,610
Mas sabe o que aconteceu
desde que ela chegou aqui?
241
00:14:50,787 --> 00:14:53,187
Voc� virou um babaca.
242
00:14:54,057 --> 00:14:57,151
Virou um idiota, um bobo,
um babaca, um fracassado.
243
00:14:57,327 --> 00:14:59,557
Muito obrigado, Carla.
Estava com problema...
244
00:14:59,730 --> 00:15:02,198
de autoconfian�a,
e isso ajudou muito.
245
00:15:02,699 --> 00:15:04,098
Sabe, h� algumas semanas...
246
00:15:04,268 --> 00:15:07,431
estava se divertindo com
todas as gatas de Boston.
247
00:15:07,604 --> 00:15:09,367
Era quase uma lenda.
248
00:15:09,540 --> 00:15:13,704
Sammy, estava quase entrando
na Cal�ada da Fama dos Apaixonados.
249
00:15:14,044 --> 00:15:17,172
Ent�o, a Srta. Cara de Peixe
entrou por aquela porta.
250
00:15:17,347 --> 00:15:20,282
-O que est� havendo?
-N�o sei, Carla.
251
00:15:20,450 --> 00:15:22,315
Estou ficando maluco.
252
00:15:22,486 --> 00:15:24,215
Talvez esteja sendo dif�cil...
253
00:15:24,388 --> 00:15:28,222
mas, antes, isso significava
que teria de esperar at� o jantar.
254
00:15:34,865 --> 00:15:40,269
Bem, se voc� n�o consegue
conquist�-la, ningu�m vai conseguir.
255
00:15:41,138 --> 00:15:43,072
-E o Derek?
-Num instante.
256
00:15:45,142 --> 00:15:47,940
Mas n�o se preocupe.
Ele quer coisa melhor.
257
00:15:48,412 --> 00:15:49,538
Sam!
258
00:15:54,551 --> 00:15:57,543
-O qu�?
-Seu irm�o me ensinou espanhol.
259
00:15:58,322 --> 00:16:01,223
Aprendeu espanhol
numa noite s�?
260
00:16:01,391 --> 00:16:02,551
N�o, n�o, Sam.
261
00:16:09,700 --> 00:16:10,928
Ernesto! Ernesto!
262
00:16:17,241 --> 00:16:19,869
-Quer que eu cuide do bar?
-N�o, n�o, tudo bem.
263
00:16:20,043 --> 00:16:22,671
J� sei, j� sei. Voc� prefere
ficar aqui, e ele l�?
264
00:16:22,846 --> 00:16:24,143
�, por a�.
265
00:16:24,314 --> 00:16:26,544
Ningu�m precisa me
explicar nada, Sam.
266
00:16:26,717 --> 00:16:29,379
Eu gosto que expliquem,
mas n�o precisa.
267
00:16:47,271 --> 00:16:51,207
-Qual � o seu pedido?
-Ah, Sam, ele n�o � t�o bom assim.
268
00:16:52,442 --> 00:16:54,876
Sabe contar uma hist�ria
interessante...
269
00:16:55,045 --> 00:16:57,570
conheceu gente interessante,
mas ele � s� um homem...
270
00:16:57,748 --> 00:17:01,411
como qualquer um que se
conhece na mitologia grega.
271
00:17:04,087 --> 00:17:06,988
-Qual � o seu pedido?
-Nenhum.
272
00:17:07,157 --> 00:17:09,057
S� pensei que gostaria
de ir para l�.
273
00:17:09,226 --> 00:17:10,386
Eu cuido do bar.
274
00:17:10,560 --> 00:17:12,425
Vamos, v� para l� e se divirta.
275
00:17:12,596 --> 00:17:15,156
Espere. Acredite se quiser, Diane...
276
00:17:15,332 --> 00:17:18,426
estou me divertindo muito
aqui sozinho.
277
00:17:18,602 --> 00:17:22,231
Juro que n�o me incomodo
por meu irm�o estar aqui.
278
00:17:22,906 --> 00:17:24,737
-Mesmo?
-Mesmo.
279
00:17:25,876 --> 00:17:27,173
Que bom.
280
00:17:27,344 --> 00:17:29,710
Assim, posso contar
uma coisa para voc�.
281
00:17:31,982 --> 00:17:34,473
Derek quer uma cerveja.
282
00:17:34,651 --> 00:17:36,175
Por minha conta. Eu cuido disso.
283
00:17:36,353 --> 00:17:38,218
N�o, por minha conta.
284
00:17:42,326 --> 00:17:45,352
Sam, adorei o seu bar.
285
00:17:45,529 --> 00:17:48,225
Mas sabe qual � a
melhor coisa dele? O dono.
286
00:17:48,398 --> 00:17:50,958
-� isso a�.
-� isso a�.
287
00:17:53,236 --> 00:17:54,464
Obrigado, Sam.
288
00:17:54,638 --> 00:17:57,630
-Mais uma partida de sinuca?
-Pode crer!
289
00:18:03,680 --> 00:18:05,671
Voc� queria me contar algo?
290
00:18:05,849 --> 00:18:07,680
Bem...
291
00:18:08,518 --> 00:18:12,682
Derek quer ir comigo at�
Martha's Vineyard, hoje.
292
00:18:15,392 --> 00:18:17,792
Num avi�o ou nas costas dele?
293
00:18:18,829 --> 00:18:21,263
Ele n�o especificou.
294
00:18:21,431 --> 00:18:25,527
� claro que est� muito empolgado
com o novo Learjet que comprou.
295
00:18:25,702 --> 00:18:28,102
Mas s� quer mostr�-lo para mim.
N�o � um encontro.
296
00:18:28,271 --> 00:18:30,466
E se for? Por mim, tudo bem.
297
00:18:32,175 --> 00:18:34,166
Achei que talvez se incomodasse...
298
00:18:34,344 --> 00:18:37,609
lncomodar? Eu mesmo tenho
um encontro hoje.
299
00:18:37,781 --> 00:18:39,305
A noite � boa para isso.
300
00:18:41,551 --> 00:18:43,348
Est� bem, se tem certeza...
301
00:18:43,520 --> 00:18:47,115
Acho que voc� e Derek
combinam muito.
302
00:18:48,425 --> 00:18:49,687
-Mesmo?
-�.
303
00:18:49,860 --> 00:18:52,624
Ambos acham que s�o perfeitos,
e um de voc�s tem raz�o.
304
00:18:57,901 --> 00:18:59,892
Sabe qual � seu
problema, Sr. Malone?
305
00:19:00,070 --> 00:19:03,506
-Tem medo dos seus sentimentos.
-N�o tenho, n�o.
306
00:19:03,673 --> 00:19:05,163
N�o sinto nada.
307
00:19:05,342 --> 00:19:08,436
Quero que voc� e Derek
fa�am o que quiserem, tudo bem.
308
00:19:08,612 --> 00:19:09,943
Eu n�o me importo.
309
00:19:12,516 --> 00:19:14,848
-�timo.
-Por favor, n�o v�.
310
00:19:15,786 --> 00:19:17,253
O qu�?
311
00:19:19,589 --> 00:19:20,954
O que disse?
312
00:19:21,124 --> 00:19:23,786
Eu disse que n�o sinto nada.
313
00:19:24,528 --> 00:19:26,928
N�o, disse algo
depois disso.
314
00:19:27,364 --> 00:19:29,423
Pareceu: "Por favor, n�o v�".
315
00:19:29,599 --> 00:19:31,157
"Por favor, n�o v�?"
Ficou maluca?
316
00:19:31,334 --> 00:19:33,928
Diane, precisa superar
essa sua presun��o.
317
00:19:34,104 --> 00:19:36,664
Ei, qual �? V�.
Com minhas b�n��os.
318
00:19:36,840 --> 00:19:38,671
Divirta-se. Bastante.
319
00:19:42,479 --> 00:19:44,242
Por favor, fique.
320
00:19:47,951 --> 00:19:49,441
Espere a�.
321
00:19:50,454 --> 00:19:54,151
O que foi isso? No final,
voc� disse alguma coisa.
322
00:19:54,324 --> 00:19:56,622
Est� ouvindo coisas.
Quer sair daqui...
323
00:19:56,793 --> 00:19:59,455
e se divertir, por favor?
V�. Vamos.
324
00:20:01,465 --> 00:20:03,626
Est� bem, que bom que entendeu.
325
00:20:04,868 --> 00:20:07,393
-Se voc� for, eu morro.
-O qu�?!
326
00:20:09,139 --> 00:20:11,107
-Ouvi voc� dizer uma coisa!
-Ei, qual �?
327
00:20:11,274 --> 00:20:15,870
Est� se descontrolando.
Por favor, v�. Divirta-se.
328
00:20:16,413 --> 00:20:19,041
-Est� bem, eu vou.
-� assim que se fala.
329
00:20:19,216 --> 00:20:22,185
Agora, se me der licen�a,
vou ao banheiro.
330
00:20:22,719 --> 00:20:24,914
-Queria ficar com voc�.
-O qu�?
331
00:20:25,088 --> 00:20:26,521
O que disse?
332
00:20:28,825 --> 00:20:30,417
Eu n�o ouvi nada.
333
00:20:36,700 --> 00:20:39,760
Sam, o que acha de irmos
ver um show de garotas?
334
00:20:39,936 --> 00:20:42,427
N�o, tenho um encontro
mais tarde, Treinador.
335
00:20:42,772 --> 00:20:45,900
Bem, talvez v� sozinho.
336
00:20:46,276 --> 00:20:48,767
N�o gostaria que fosse.
A vizinhan�a � horr�vel.
337
00:20:48,945 --> 00:20:50,276
Acho que precisa de prote��o.
338
00:20:50,514 --> 00:20:53,745
Tem raz�o, Sam.
O que me diz, Carla?
339
00:20:55,151 --> 00:20:56,550
Hoje, n�o, Treinador.
340
00:20:56,720 --> 00:20:58,551
Talvez outra hora.
Boa noite.
341
00:20:58,722 --> 00:21:00,189
Boa noite.
342
00:21:00,857 --> 00:21:02,449
-At� amanh�, Sam.
-At�.
343
00:21:04,394 --> 00:21:07,124
Sam, quer que eu fique
at� seu encontro chegar?
344
00:21:07,297 --> 00:21:08,628
N�o, deve querer ir para casa.
345
00:21:09,132 --> 00:21:12,693
Est� brincando? S�o 2h.
Meus filhos podem estar l�.
346
00:21:15,338 --> 00:21:18,967
Sammy, pode me dizer
uma coisinha?
347
00:21:19,442 --> 00:21:20,875
O que voc� viu nela?
348
00:21:22,012 --> 00:21:24,139
-Em quem?
-Em quem?
349
00:21:24,314 --> 00:21:27,579
Na tal que est� num
Learjet com seu irm�o.
350
00:21:27,751 --> 00:21:30,185
A tagarela? A sabichona?
351
00:21:31,755 --> 00:21:34,986
Sei que ela n�o � perfeita.
Sei que fala demais.
352
00:21:35,158 --> 00:21:37,490
E � tudo isso que voc� falou.
353
00:21:38,562 --> 00:21:41,690
Mas tem certos momentos,
quando estou com ela...
354
00:21:42,232 --> 00:21:44,359
em que ela me irrita demais!
355
00:21:45,769 --> 00:21:47,236
� isso que est� procurando?
356
00:21:47,404 --> 00:21:49,964
-Talvez seja. N�o sei.
-Eu sei como �.
357
00:21:50,140 --> 00:21:52,370
Sempre me apaixono
por caras que odeio.
358
00:21:52,542 --> 00:21:56,569
Minha vida se resume no cara errado,
na hora errada, no lugar errado...
359
00:21:56,746 --> 00:21:59,271
com o anticoncepcional errado.
360
00:22:09,593 --> 00:22:10,890
Sam?
361
00:22:11,127 --> 00:22:12,617
Sim?
362
00:22:12,963 --> 00:22:16,455
J� pensou, mesmo que
por um minuto s�...
363
00:22:17,200 --> 00:22:18,827
em voc� e eu?
364
00:22:19,469 --> 00:22:21,232
Claro que j�, Carla.
365
00:22:21,771 --> 00:22:23,398
Faz pouco tempo?
366
00:22:24,808 --> 00:22:28,209
Carla, sempre achei que voc�
era mulher demais para mim.
367
00:22:31,514 --> 00:22:34,244
� muito s�bio, Sam Malone.
368
00:22:46,663 --> 00:22:47,789
Oi, Sam.
369
00:22:48,632 --> 00:22:52,363
Oi, Debbie. Estou feliz
que voc� tenha vindo.
370
00:22:52,535 --> 00:22:56,995
�, mas n�o foi muito legal voc�
ter me ligado na �ltima hora.
371
00:22:57,173 --> 00:23:00,199
O bom � que meu namorado
tem sono pesado.
372
00:23:03,380 --> 00:23:07,578
Bem, eu s� n�o quis...
N�o quis ficar sozinho hoje.
373
00:23:07,851 --> 00:23:09,876
E o que quer fazer?
374
00:23:10,186 --> 00:23:12,882
Quero fazer alguma coisa
s� entre n�s dois.
375
00:23:13,156 --> 00:23:15,522
N�o quero pensar em nada,
nem ningu�m...
376
00:23:15,692 --> 00:23:17,182
al�m de n�s dois a noite toda.
377
00:23:17,794 --> 00:23:19,091
Nossa!
378
00:23:26,670 --> 00:23:29,332
CONTlNUA...28395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.