All language subtitles for Cheers.S01E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,035 --> 00:00:05,128 Cheers foi fiImado com o p�bIico no est�dio. 2 00:00:05,304 --> 00:00:08,705 Boa noite, Danny. Tenha cuidado ao voltar para casa, certo? 3 00:00:13,445 --> 00:00:16,846 Esse cara pegou o seu ouvido para penico hoje, Treinador. 4 00:00:17,015 --> 00:00:19,848 Sim, mas ele � legal, Sam. Quer saber? 5 00:00:20,018 --> 00:00:24,455 Ele � a primeira pessoa que eu conheci que esteve no Titanic, Sam. 6 00:00:24,623 --> 00:00:28,081 -Ele sobreviveu ao Titanic? -Esqueci de perguntar. 7 00:00:30,028 --> 00:00:32,724 Por que n�o me chamou? Adoraria ter ouvido isso. 8 00:00:32,898 --> 00:00:36,425 Puxa, Sam, achei que j� conhecesse a hist�ria. Do navio e do iceberg. 9 00:00:36,602 --> 00:00:38,229 E bum, ele afundou. 10 00:00:38,670 --> 00:00:42,037 A partir de hoje, quando ouvir uma hist�ria boa como essa... 11 00:00:42,207 --> 00:00:44,471 me chame. � a parte boa em ser barman. 12 00:00:44,643 --> 00:00:47,373 Se quiser ouvir algo interessante, venha at� aqui. 13 00:00:47,546 --> 00:00:49,912 -O que foi? -Glenn, conte a ele. 14 00:00:50,082 --> 00:00:51,709 -V� em frente. -Sim, o que �? O qu�? 15 00:00:51,884 --> 00:00:55,411 Sei a letra inteira do tema de Bonanza. 16 00:00:58,157 --> 00:00:59,681 Vamos, cante para ele. 17 00:01:00,058 --> 00:01:04,017 Temos o direito de escoIher uma boa briga, Bonanza. 18 00:01:04,196 --> 00:01:07,825 Se aIgu�m brigar com um de n�s, Vai ter que brigar comigo. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,333 A gente n�o apronta e foge, Bonanza. 20 00:01:11,937 --> 00:01:15,532 Se um de n�s entra em uma briga, Sabe que pode contar comigo. 21 00:01:15,707 --> 00:01:19,199 Um por todos, todos por um. Isso n�s garantimos. 22 00:01:19,378 --> 00:01:22,279 Um por todos, todos por um. Isso n�s garantimos. 23 00:01:46,290 --> 00:01:50,720 Cheers S01E20 "Someone Single, Someone Blue" 24 00:02:19,650 --> 00:02:23,650 Resync Web-DL Evilkinder 25 00:02:35,988 --> 00:02:38,752 -Ol�, f�s do esporte. -Oi, Norm. 26 00:02:39,324 --> 00:02:42,384 -O que vai querer, Norm? -Fama, fortuna, mulheres. 27 00:02:42,561 --> 00:02:44,586 Mesmo? Que tal uma cerveja? 28 00:02:44,763 --> 00:02:46,355 Melhor ainda. 29 00:02:47,266 --> 00:02:48,756 Achou emprego, Norm? 30 00:02:48,934 --> 00:02:52,927 Tenho boas not�cias, pessoal. N�o estou mais procurando emprego. 31 00:02:54,673 --> 00:02:56,538 Estou implorado por um. 32 00:03:02,514 --> 00:03:05,039 -Eu n�o acredito nisso. -O que foi agora? 33 00:03:06,251 --> 00:03:07,650 Era a minha m�e no telefone. 34 00:03:07,819 --> 00:03:11,118 Ela acabou de chegar na cidade e est� vindo para c�. 35 00:03:11,290 --> 00:03:13,224 S�rio? Enfim, vamos conhec�-la. 36 00:03:13,792 --> 00:03:15,123 lsso � muito estranho. 37 00:03:15,294 --> 00:03:17,854 Que voc� tenha m�e? 38 00:03:18,497 --> 00:03:19,828 N�o. 39 00:03:19,998 --> 00:03:23,126 Que voc� tenha m�e e que ela queira v�-la? 40 00:03:23,302 --> 00:03:25,736 N�o. Que ela venha aqui. 41 00:03:25,904 --> 00:03:29,237 Sequer imaginei mam�e morta em um lugar como esse. 42 00:03:29,408 --> 00:03:31,672 O que acha que somos, mendigos fedorentos? 43 00:03:31,843 --> 00:03:34,869 H� uma hora, eu estava na banheira. 44 00:03:36,281 --> 00:03:39,216 Voc�s est�o levando para o lado pessoal, e n�o deveriam. 45 00:03:39,384 --> 00:03:41,648 � que a mam�e n�o gosta de bares. 46 00:03:41,820 --> 00:03:44,220 Bares podem ser lugares muito tristes. 47 00:03:44,389 --> 00:03:46,914 Algumas pessoas passam a vida em um bar. 48 00:03:47,092 --> 00:03:50,789 Ontem mesmo, um cara sentou perto de mim por 11 horas. 49 00:03:56,568 --> 00:03:59,799 -Que tipo de vida � essa? -Sabe, d� pena. 50 00:03:59,971 --> 00:04:02,633 E a coisa mais triste � que voc� sabe que... 51 00:04:02,808 --> 00:04:06,744 ele est� l� agora, bebendo cerveja, falando e falando sobre nada. 52 00:04:08,146 --> 00:04:10,546 Diane, se a sua m�e for parecida com voc�... 53 00:04:10,716 --> 00:04:13,981 -todos ir�o ador�-la. -Ela n�o parece nada comigo. 54 00:04:14,152 --> 00:04:17,588 Ela � muito exc�ntrica, um pouco dif�cil, �s vezes. 55 00:04:17,756 --> 00:04:19,781 Percebi. S�o terrivelmente diferentes. 56 00:04:22,794 --> 00:04:27,254 Ei, Diane, se a sua m�e � t�o rica, por que voc� n�o �? 57 00:04:28,667 --> 00:04:30,464 Eu n�o quis aquele dinheiro. 58 00:04:30,635 --> 00:04:34,127 Eu n�o queria passar a vida recebendo dinheiro em uma bandeja. 59 00:04:34,573 --> 00:04:36,234 Para voc�. 60 00:04:38,076 --> 00:04:40,067 Obrigada. 61 00:04:40,312 --> 00:04:41,609 Legal. 62 00:04:43,181 --> 00:04:45,979 A� est� ela, minha crian�a. 63 00:04:46,151 --> 00:04:47,743 Mam�e! 64 00:04:49,955 --> 00:04:51,650 Ol�, querida. 65 00:04:55,727 --> 00:04:57,558 Elas nem chegam a se tocar. 66 00:04:57,729 --> 00:05:00,254 Como algu�m pode errar a boca da Diane? 67 00:05:01,566 --> 00:05:04,626 Ent�o, isso � um bar. 68 00:05:05,570 --> 00:05:07,800 Sim, � aqui que eu trabalho. 69 00:05:10,776 --> 00:05:13,210 Deixe-me apresent�-la, m�e. Este � o Sam... 70 00:05:13,378 --> 00:05:16,176 que n�o diria nada embara�oso na sua frente e... 71 00:05:16,348 --> 00:05:19,909 -como ele � esperto, vai ficar quieto. -Como vai? 72 00:05:20,385 --> 00:05:23,320 -Ol�. -Esta � a Carla Tortelli. 73 00:05:23,488 --> 00:05:26,480 Ela fala menos que Sam e � muito, muito ocupada. 74 00:05:26,658 --> 00:05:29,684 E l� n�s temos Norman e o seu amigo Cliff. 75 00:05:29,861 --> 00:05:32,796 Eles perderam a l�ngua na guerra. 76 00:05:34,800 --> 00:05:37,291 Este � Ernie Pantusso, mas chame-o de Treinador. 77 00:05:37,469 --> 00:05:39,664 Ou pelo meu outro apelido, Red. 78 00:05:39,838 --> 00:05:42,033 -Red? -Sim, durante o tempo de jogador... 79 00:05:42,207 --> 00:05:45,836 -ele era conhecido por Red. -O seu cabelo era ruivo? 80 00:05:46,011 --> 00:05:48,809 N�o, senhora, porque eu li um livro. 81 00:05:52,184 --> 00:05:54,948 Apesar disso, ele � um amor. Muito querido. 82 00:05:55,120 --> 00:05:57,953 Quero dizer que � muito bom conhec�-la. 83 00:05:58,123 --> 00:06:01,957 � um prazer conhec�-lo, Sam. Diane falou-me de voc�. 84 00:06:02,127 --> 00:06:05,824 Voc� � quase t�o charmoso quanto ela disse que voc� pensa que �. 85 00:06:10,302 --> 00:06:13,032 Existe algum elogio nisso, tenho certeza. 86 00:06:13,939 --> 00:06:16,032 � muito legal da sua parte vir aqui. 87 00:06:16,208 --> 00:06:19,644 Eu achei que seria. Mas voc� sabe que dia � amanh�. 88 00:06:20,412 --> 00:06:23,074 -N�o, o que tem amanh�? -� o seu casamento. 89 00:06:23,248 --> 00:06:24,909 Parab�ns. 90 00:06:27,652 --> 00:06:28,914 Meu o qu�? 91 00:06:29,087 --> 00:06:34,150 Se n�o se casar at� amanh�, eu perco a minha parte no esp�lio do seu pai. 92 00:06:34,326 --> 00:06:36,260 Meu Deus. Por qu�? 93 00:06:36,428 --> 00:06:40,694 Querida, quando ele morreu, voc� ainda era uma garotinha esquisita. 94 00:06:40,866 --> 00:06:45,769 Com o nariz enfiado em um livro e um tique nervoso horr�vel. 95 00:06:46,705 --> 00:06:48,673 O seu pai tinha medo que... 96 00:06:48,840 --> 00:06:52,571 Ele temia que voc� nunca arranjasse um companheiro... 97 00:06:52,744 --> 00:06:57,374 e levaria uma vida solit�ria. Ent�o me fez prometer... 98 00:06:57,549 --> 00:07:02,919 que iria cas�-la dez anos depois do dia em que ele morreu. 99 00:07:03,388 --> 00:07:08,621 Ele at� colocou isso no testamento. Se ainda estiver solteira, perco tudo. 100 00:07:09,194 --> 00:07:11,185 Por que esperou tanto para me contar? 101 00:07:11,363 --> 00:07:13,024 Papai morreu h� dez anos. 102 00:07:13,431 --> 00:07:16,594 Voc� sabe como o tempo voa quando se est�... 103 00:07:18,303 --> 00:07:21,170 -de luto. -Luto. 104 00:07:23,842 --> 00:07:26,709 Ent�o, se n�o me casar at� amanh�, voc� est� falida. 105 00:07:26,878 --> 00:07:29,278 Acalme-se. Eu nunca estarei falida. 106 00:07:29,447 --> 00:07:33,213 Ou eu serei rica ou estarei morta. A escolha � sua. 107 00:07:35,954 --> 00:07:38,582 Mam�e, voc� est� pedindo para eu me casar? 108 00:07:38,757 --> 00:07:43,353 Bem, meus advogados garantiram que s� precisa ser no papel... 109 00:07:43,528 --> 00:07:46,088 e apenas por alguns dias. N�o h� outra sa�da. 110 00:07:48,366 --> 00:07:51,096 Essa foi a coisa mais maluca que o papai j� fez. 111 00:07:51,269 --> 00:07:53,794 Voc� nem imagina, querida. 112 00:07:56,007 --> 00:07:59,875 Com licen�a, madame. Deixei a bagagem no hotel. 113 00:08:00,045 --> 00:08:02,775 -Obrigada, Boggs. -Prazer em v�-lo, Boggs. 114 00:08:02,948 --> 00:08:05,576 Ficarei honrado se aceitar ser minha esposa. 115 00:08:08,720 --> 00:08:11,416 Eu disse, em �ltimo caso, Boggs. 116 00:08:11,590 --> 00:08:14,184 -Agora, espere ali. -Sim, madame. 117 00:08:15,060 --> 00:08:18,359 Querida, pense bem. N�o temos tempo. 118 00:08:18,530 --> 00:08:21,658 N�o conhece algu�m que casaria com voc� por alguns dias? 119 00:08:22,334 --> 00:08:27,135 Lamento dizer que eu n�o estou saindo com ningu�m no momento. 120 00:08:27,305 --> 00:08:29,296 Com licen�a... 121 00:08:29,774 --> 00:08:31,742 ...rica senhora. 122 00:08:32,877 --> 00:08:35,675 Sabe, n�o pude deixar de ouvir a conversa. 123 00:08:35,847 --> 00:08:38,441 E a sua filha tem uma queda pelo barman. 124 00:08:38,617 --> 00:08:39,948 Eu n�o tenho! 125 00:08:41,786 --> 00:08:44,311 Ela gosta do Red? 126 00:08:46,858 --> 00:08:49,383 Ele � tolo o bastante para ser seu pai. 127 00:08:50,028 --> 00:08:51,825 N�o ele. O Sam. 128 00:08:51,997 --> 00:08:54,693 Ele n�o me interessa. Eu n�o sinto nada. 129 00:08:54,866 --> 00:08:56,800 Quem � Sam? 130 00:08:57,702 --> 00:09:01,160 Vamos. Todos j� notaram como voc�s ficam se olhando... 131 00:09:01,339 --> 00:09:03,864 como dois animais doentes de amor. 132 00:09:04,776 --> 00:09:08,473 Admita, ele deixa voc� com as cal�as quentes. 133 00:09:11,449 --> 00:09:13,212 Sabe, essa � a minha m�e. 134 00:09:13,551 --> 00:09:16,349 � por isso que eu estou sendo delicada. 135 00:09:17,389 --> 00:09:21,348 � verdade, Diane? Que tal voc�s dois? 136 00:09:21,526 --> 00:09:23,016 Prefiro casar com Boggs. 137 00:09:23,461 --> 00:09:25,929 Eu poderia faz�-la muito feliz. 138 00:09:28,466 --> 00:09:30,730 Desculpe, Boggs. Foi s� uma for�a de express�o. 139 00:09:30,902 --> 00:09:32,802 Obrigado, senhorita. 140 00:09:33,438 --> 00:09:35,838 Diane, ele n�o � um homem feio. 141 00:09:36,007 --> 00:09:40,706 A col�nia dele n�o � t�o ruim, que mal faria perguntar? 142 00:09:40,879 --> 00:09:42,540 M�e, n�o. 143 00:09:43,682 --> 00:09:45,650 Por favor, querida. 144 00:09:45,817 --> 00:09:49,753 Queria ser forte como voc�, mas eu n�o sou. 145 00:09:50,188 --> 00:09:53,817 Sem dinheiro, eu n�o sei se vou sobreviver. 146 00:09:57,929 --> 00:10:00,762 Tudo bem, eu vou perguntar a ele. Sam? 147 00:10:02,033 --> 00:10:04,729 -O que foi? -Posso falar com voc�, por favor? 148 00:10:10,208 --> 00:10:12,403 Acho que vou direto ao assunto. 149 00:10:12,577 --> 00:10:13,874 lsso seria bom. 150 00:10:14,045 --> 00:10:15,945 Gostaria de casar comigo? 151 00:10:16,614 --> 00:10:19,913 Rapaz. Esta col�nia deve estar fazendo efeito. 152 00:10:25,890 --> 00:10:30,486 Sabe, o meu pai era muito exc�ntrico e colocou... 153 00:10:30,829 --> 00:10:36,028 uma cl�usula muito estranha no seu testamento, dizendo que... 154 00:10:36,201 --> 00:10:42,265 se eu n�o me casar at� amanh�, minha m�e perder� a heran�a. 155 00:10:42,741 --> 00:10:47,144 Ent�o, se pudermos casar para satisfazer os advogados, isso... 156 00:10:47,312 --> 00:10:51,772 a ajudaria muito e eu consideraria um favor. 157 00:10:51,950 --> 00:10:55,613 Eu consideraria uma piada. Diane, casamento n�o � para mim. 158 00:10:55,787 --> 00:10:58,756 N�o, n�o, n�o � casamento. � um neg�cio. 159 00:10:58,923 --> 00:11:02,518 Vai ser s� por uns dias, depois nos divorciamos. 160 00:11:02,827 --> 00:11:05,887 Escute, eu j� fui casado antes. Voc�, n�o. 161 00:11:06,064 --> 00:11:08,828 Agora, escute-me. Casamento muda as pessoas. 162 00:11:09,000 --> 00:11:11,127 N�o existe uma mulher no mundo... 163 00:11:11,302 --> 00:11:13,600 que ou�a aquelas palavras, e n�o acredite. 164 00:11:13,772 --> 00:11:17,765 -Essa � uma opini�o machista. -N�o, n�o, n�o � machista... 165 00:11:17,942 --> 00:11:20,137 porque o homem tamb�m n�o resiste. 166 00:11:21,412 --> 00:11:24,404 Sam, isso o que disse, foi t�o rom�ntico. 167 00:11:27,051 --> 00:11:29,884 Mas no homem, isso passa em uma hora. 168 00:11:30,054 --> 00:11:32,818 Com as mulheres, dura por anos. 169 00:11:34,626 --> 00:11:37,686 Se estiver preocupado comigo, fa�o isso pela minha m�e. 170 00:11:37,862 --> 00:11:41,229 -Certo. -Prometo que n�o alimentarei... 171 00:11:41,399 --> 00:11:42,889 nenhum sentimento por voc�. 172 00:11:43,401 --> 00:11:46,632 H� muito tempo aprendi a n�o acreditar em ningu�m... 173 00:11:46,805 --> 00:11:50,002 vestido para casar, principalmente uma mulher. Ent�o... 174 00:11:50,608 --> 00:11:52,235 Esque�a o meu pedido. 175 00:11:52,877 --> 00:11:55,846 -Ei, desculpe... -N�o se preocupe. N�o tem problema. 176 00:11:56,881 --> 00:11:58,508 Sinto muito, mam�e. Ele disse n�o. 177 00:11:58,683 --> 00:12:00,446 Querida. 178 00:12:01,319 --> 00:12:02,513 Minha querida. 179 00:12:03,988 --> 00:12:05,649 Que droga. 180 00:12:08,159 --> 00:12:10,992 -Tudo bem, Diane. -Tudo bem, o qu�? 181 00:12:11,563 --> 00:12:14,657 Tudo bem, vamos nos casar. 182 00:12:15,233 --> 00:12:17,701 -De verdade? -Sim, pode apostar. 183 00:12:17,869 --> 00:12:21,896 Sr. Malone, o senhor � maravilhoso. 184 00:12:24,209 --> 00:12:27,701 Voc�s dois s�o maravilhosos. Muito obrigada. 185 00:12:28,479 --> 00:12:31,073 Eu continuarei rica. Vou providenciar os pap�is. 186 00:12:31,249 --> 00:12:33,274 Vamos, Boggs. 187 00:12:38,356 --> 00:12:40,722 -Obrigada por mudar de id�ia. -De nada. 188 00:12:40,892 --> 00:12:42,757 Eu s� quis ajudar. 189 00:12:43,561 --> 00:12:46,758 -� muito nobre o que est� fazendo. -Obrigado. 190 00:12:47,866 --> 00:12:49,493 Onde quer ir na lua de mel? 191 00:12:54,172 --> 00:12:55,662 Eu deveria saber. 192 00:12:55,840 --> 00:13:00,106 Como sempre, o Sr. Malone est� pensando com outra cabe�a. 193 00:13:22,433 --> 00:13:24,230 Algu�m j� casou aqui, Treinador? 194 00:13:24,402 --> 00:13:27,132 Frankie Flaherty casou-se neste bar, Norm. 195 00:13:27,305 --> 00:13:30,240 -Mesmo? -�. Conheceu Janet naquela esquina... 196 00:13:30,408 --> 00:13:32,899 prop�s bem aqui na minha frente... 197 00:13:33,077 --> 00:13:36,945 casaram-se ali, tiveram a primeira briga ao lado do piano... 198 00:13:37,114 --> 00:13:41,175 ela o pegou com uma mulher na mesa de sinuca, e o matou no beco. 199 00:13:41,352 --> 00:13:44,048 -Nossa. � uma hist�ria incr�vel. -Verdade. 200 00:13:44,221 --> 00:13:46,348 Querem saber onde ele est� enterrado? 201 00:13:46,524 --> 00:13:49,823 -Onde? -N�o est�. Ele foi cremado. 202 00:13:50,761 --> 00:13:53,195 -Gra�as a Deus. -Aqui est�o as cinzas. 203 00:13:58,369 --> 00:14:01,304 -Temos uma licen�a. -Por que demoraram tanto? 204 00:14:01,472 --> 00:14:03,133 Aproveitei que estava l�... 205 00:14:03,307 --> 00:14:05,798 paguei a conta de �gua e registrei a bicicleta. 206 00:14:05,977 --> 00:14:08,309 Sabe o que eles pedem para fazer o registro? 207 00:14:08,479 --> 00:14:11,778 -Sam, fique quieto. -Desculpe, querida. 208 00:14:14,018 --> 00:14:17,954 Gostaria de apresentar a voc�s o Sr. Harrison Fiedler... 209 00:14:18,122 --> 00:14:21,285 o juiz de paz que vai realizar a cerim�nia. 210 00:14:21,459 --> 00:14:22,858 Ol�, juiz. 211 00:14:23,194 --> 00:14:24,718 Precisamos de testemunhas. 212 00:14:24,895 --> 00:14:28,296 Sim, todo acidente precisa de testemunhas. 213 00:14:28,466 --> 00:14:31,526 Sam. Sam, por favor, terei orgulho em ser seu padrinho. 214 00:14:31,702 --> 00:14:33,693 Fico honrado, Treinador. Obrigado. 215 00:14:33,871 --> 00:14:36,499 No dia que Diane entrou aqui, eu soube que... 216 00:14:36,674 --> 00:14:39,905 -ficariam juntos, Sam. -Treinador, isso � tempor�rio. 217 00:14:40,077 --> 00:14:41,840 Eu sabia disso tamb�m. 218 00:14:44,382 --> 00:14:46,509 Por que voc� nunca se casou? 219 00:14:46,684 --> 00:14:52,384 Sabe, n�o � justo pedir a uma mulher para ser a esposa de um carteiro. 220 00:14:52,556 --> 00:14:56,356 V�-lo acordar todos os dias, fechar a velha bolsa postal e sair... 221 00:14:56,527 --> 00:14:58,825 para aquelas ruas perigosas... 222 00:14:58,996 --> 00:15:01,556 sem saber se ele vai voltar ou n�o. 223 00:15:01,732 --> 00:15:02,960 Certo. 224 00:15:03,134 --> 00:15:06,262 Em algum lugar, existe um c�o com o seu nome, certo? 225 00:15:09,774 --> 00:15:12,709 Com licen�a, acho que devemos come�ar. 226 00:15:12,877 --> 00:15:15,505 -Est� pronto, Sr. Fiedler? -Estou pronto. 227 00:15:15,680 --> 00:15:17,807 Pode me dar a licen�a? 228 00:15:20,051 --> 00:15:22,815 O nome do noivo � Schwinn? 229 00:15:22,987 --> 00:15:25,251 Esta � a licen�a da minha bicicleta. 230 00:15:27,124 --> 00:15:28,421 Com licen�a. 231 00:15:28,592 --> 00:15:31,652 Diane, acha que podemos sumir com os aventais? 232 00:15:31,829 --> 00:15:33,888 Os aventais. Carla, o avental. 233 00:15:34,065 --> 00:15:37,796 Nossa, n�o sabia que iria ser t�o formal. 234 00:15:42,239 --> 00:15:44,867 -Voc� est� bem? -Eu estou bem. Bem. 235 00:15:45,042 --> 00:15:46,839 � s� um neg�cio. 236 00:15:47,011 --> 00:15:48,842 Eu agrade�o muito, pela mam�e. 237 00:15:49,013 --> 00:15:50,503 N�o precisa. 238 00:15:50,748 --> 00:15:53,273 Apenas lembre, nada de emo��es. 239 00:15:53,451 --> 00:15:57,979 Se eu sentir qualquer coisa, vou sair correndo da sala, gritando. 240 00:15:58,155 --> 00:16:00,783 E eu vou abrir caminho para voc�. 241 00:16:02,593 --> 00:16:05,323 O noivo e a noiva poderiam se aproximar? 242 00:16:06,731 --> 00:16:09,564 Estamos reunidos aqui, na presen�a de testemunhas... 243 00:16:09,734 --> 00:16:15,832 para unir pelos la�os do matrim�nio, Diane Chambers e Sam Malone. 244 00:16:16,006 --> 00:16:18,531 O casamento � uma decis�o solene... 245 00:16:18,709 --> 00:16:21,177 que n�o deve ser considerada sem import�ncia... 246 00:16:21,378 --> 00:16:26,145 mas sim com cuidado e seriedade, assumindo as suas... 247 00:16:26,317 --> 00:16:29,616 obriga��es e responsabilidades. 248 00:16:30,221 --> 00:16:33,384 Qualquer casal que tenha chegado at� aqui... 249 00:16:33,557 --> 00:16:39,427 claramente sente o amor e a alegria que encontraram um no outro, e que... 250 00:16:40,231 --> 00:16:44,827 � capaz de ultrapassar qualquer obst�culo que aparecer no caminho. 251 00:16:47,138 --> 00:16:50,232 Sam, voc� aceita... 252 00:16:51,542 --> 00:16:53,703 lmporta-se? 253 00:16:53,878 --> 00:16:55,209 O que foi? 254 00:16:56,480 --> 00:16:58,744 Tanto faz. Sinto muito, continue. 255 00:16:58,916 --> 00:17:00,713 Sam, aceita essa mulher como... 256 00:17:00,885 --> 00:17:02,284 O que foi que eu fiz? 257 00:17:02,453 --> 00:17:04,182 Eu vi aquele olhar. 258 00:17:04,355 --> 00:17:08,485 -Olhar? Ora, vamos, Diane. -Por favor, por favor. 259 00:17:08,659 --> 00:17:10,354 Continue, por favor. Desculpe. 260 00:17:10,528 --> 00:17:13,122 Sam, aceita esta mulher para ser sua fiel... 261 00:17:13,297 --> 00:17:15,527 Ela � uma cliente no meu bar. 262 00:17:15,699 --> 00:17:18,930 Eu sorri, isso � tudo. Continue. 263 00:17:19,737 --> 00:17:21,295 Ela � uma mulher. 264 00:17:22,706 --> 00:17:25,334 Eu notei. � uma mulher. 265 00:17:25,509 --> 00:17:28,603 Para amar e respeitar, agora e todos... 266 00:17:28,779 --> 00:17:31,304 -Sabe, foi s� um olhar. -S� um olhar? 267 00:17:31,482 --> 00:17:34,713 lsso � s� um olhar. E isso foi o que voc� fez. 268 00:17:37,354 --> 00:17:41,313 -Podemos continuar com a cerim�nia? -Para amar e respeitar, hoje... 269 00:17:41,492 --> 00:17:44,893 Espere, espere. Um momento. Qual � o problema? 270 00:17:45,062 --> 00:17:47,053 Est� parecendo a minha esposa. 271 00:17:47,765 --> 00:17:49,926 Desculpe. Estamos nos casando. 272 00:17:50,100 --> 00:17:53,263 Posso n�o estar pedindo 50 anos de amor e fidelidade... 273 00:17:53,437 --> 00:17:57,601 mas seria legal da sua parte n�o ficar babando durante a cerim�nia. 274 00:17:59,210 --> 00:18:01,007 Nossa, voc� � autorit�ria. 275 00:18:01,178 --> 00:18:04,511 Sabe, n�o entendo por que quer me enlouquecer. 276 00:18:04,682 --> 00:18:07,116 N�o sei por que escolheu essa hora para mostrar... 277 00:18:07,284 --> 00:18:11,243 -a sua total falta de classe. -Ei, eu estou fazendo o favor aqui. 278 00:18:11,422 --> 00:18:13,583 -Bem, pois ent�o n�o fa�a. -Crian�as, por favor. 279 00:18:13,757 --> 00:18:16,089 N�o se meta, mam�e. Estou achando que essa... 280 00:18:16,260 --> 00:18:18,592 -� a coisa mais idiota que j� fiz. -Mais idiota? 281 00:18:18,762 --> 00:18:20,389 N�o existe coisa mais idiota. 282 00:18:20,564 --> 00:18:22,794 Tudo o que voc� faz � est�pido. 283 00:18:22,967 --> 00:18:26,266 lncluindo n�o ter chutado voc� daqui quando vi a sua cara idiota. 284 00:18:26,437 --> 00:18:29,065 -Sam, voc� tem as alian�as? -Ei, fique quieto. 285 00:18:31,642 --> 00:18:33,507 Tudo bem, agora chega. 286 00:18:33,677 --> 00:18:36,908 Esse casamento � uma com�dia e a culpa � minha. 287 00:18:37,081 --> 00:18:39,641 N�o haver� casamento hoje, n�o entre voc�s dois. 288 00:18:39,817 --> 00:18:41,978 -�timo. -�timo. 289 00:18:42,152 --> 00:18:45,383 -Odeio voc�, hoje e sempre. -Sim, o dobro vale para mim. 290 00:18:46,290 --> 00:18:48,781 Acho que eles escreveram os pr�prios votos. 291 00:18:58,269 --> 00:19:01,796 Sabe, h� 30 minutos atr�s eu era uma mulher rica... 292 00:19:01,972 --> 00:19:05,169 e agora, n�o posso pagar nem por esta bebida. 293 00:19:05,342 --> 00:19:07,776 N�o se preocupe com isso. Eu pago. 294 00:19:07,945 --> 00:19:10,914 Eu n�o quero a sua caridade. Nem quero a sua pena. 295 00:19:11,081 --> 00:19:13,447 Mas vou aceitar o seu dinheiro. 296 00:19:15,085 --> 00:19:20,819 Se n�o fosse pelo meu querido e velho pai, e sua cl�usula esquisita... 297 00:19:20,991 --> 00:19:24,290 no testamento, jamais estaria nessa situa��o. 298 00:19:24,461 --> 00:19:27,430 Querida, n�o deve pensar mal do seu pai. 299 00:19:27,598 --> 00:19:30,294 Ele estava preocupado. Ele a amava muito. 300 00:19:30,467 --> 00:19:32,731 Sabe disso, n�o sabe? 301 00:19:34,638 --> 00:19:36,196 Sim, acho que sim. 302 00:19:36,573 --> 00:19:39,770 E do seu jeito estranho, acho que me amava tamb�m. 303 00:19:39,944 --> 00:19:43,277 lnfelizmente, ele n�o perdia uma boa piada. 304 00:19:43,447 --> 00:19:46,280 Spencer, onde quer que esteja esta noite... 305 00:19:46,450 --> 00:19:48,645 espero que esteja fritando. 306 00:19:53,057 --> 00:19:55,287 Voc�s duas ainda est�o aqui? 307 00:19:56,660 --> 00:19:58,321 N�s fechamos tudo. 308 00:20:02,466 --> 00:20:03,990 Como voc�s v�o para casa? 309 00:20:06,403 --> 00:20:07,700 Como iremos, mam�e? 310 00:20:08,305 --> 00:20:10,899 Boggs est� esperando l� fora para nos levar. 311 00:20:20,284 --> 00:20:22,184 Sinto muito por esta tarde. 312 00:20:25,055 --> 00:20:26,784 Sinto muito tamb�m. 313 00:20:27,858 --> 00:20:30,224 Eu avisei, casamentos me deixam esquisito. 314 00:20:30,394 --> 00:20:34,558 Bem, eu preciso admitir que eu mesma me deixei levar. 315 00:20:36,633 --> 00:20:40,535 Acho que eu lhe devo desculpas, Sra. Chambers. Sinto muito. 316 00:20:41,005 --> 00:20:43,872 O que eu pedi a voc� foi injusto. 317 00:20:44,675 --> 00:20:46,302 A senhora est� bem? 318 00:20:46,877 --> 00:20:48,811 Na verdade, eu... 319 00:20:49,513 --> 00:20:51,606 Eu estou com bastante medo. 320 00:20:54,752 --> 00:20:56,481 Com medo de que, mam�e? 321 00:20:57,121 --> 00:20:59,385 Com medo de ser pobre. 322 00:20:59,556 --> 00:21:01,990 Fui pobre antes de conhecer seu pai... 323 00:21:02,159 --> 00:21:05,492 e levou anos at� que eu esquecesse, de verdade... 324 00:21:05,763 --> 00:21:07,560 como � sentir-se pobre. 325 00:21:10,200 --> 00:21:13,260 Com licen�a, madame, posso ter a palavra? 326 00:21:14,004 --> 00:21:17,337 -O que �, Boggs? -Eu ouvi o seu drama. 327 00:21:17,508 --> 00:21:20,136 Eu ficaria honrado se aceitasse ser a minha esposa. 328 00:21:20,677 --> 00:21:24,113 -Agora � tarde, Boggs. -N�o, falava com a senhora, madame. 329 00:21:26,450 --> 00:21:30,386 Ei, Boggs, voc� perdeu a cabe�a? 330 00:21:32,956 --> 00:21:37,620 Eu apenas aceitei a sua amizade atrav�s dos anos... 331 00:21:37,995 --> 00:21:41,692 porque tinha medo da luta de classes. 332 00:21:44,168 --> 00:21:48,730 Eu sei disso. Entretanto, com os acontecimentos da �ltima meia hora... 333 00:21:48,906 --> 00:21:54,310 podemos dizer que a nossa situa��o est� muito mais parecida. 334 00:21:54,478 --> 00:21:56,742 -Ent�o, Boggs. -Madame... 335 00:21:56,914 --> 00:22:02,250 acontece que eu tenho uma soma consider�vel em dinheiro guardada. 336 00:22:03,754 --> 00:22:05,813 Verdade? 337 00:22:07,257 --> 00:22:08,849 E onde conseguiu, Boggs? 338 00:22:09,293 --> 00:22:11,659 Com a senhora e a sua fam�lia, madame. 339 00:22:11,829 --> 00:22:16,630 Venho tirando da sua fam�lia h� quase um quarto de s�culo. 340 00:22:20,904 --> 00:22:24,533 Puxa, Boggs, quanta esperteza. 341 00:22:26,510 --> 00:22:29,877 Exatamente quanto dinheiro voc� tem? 342 00:22:30,047 --> 00:22:34,108 Se me lembro das aulas de etiqueta, uma dama nunca pergunta ao... 343 00:22:34,284 --> 00:22:37,082 motorista quanto ele roubou do seu falecido marido. 344 00:22:38,255 --> 00:22:42,157 Digamos que eu estou muito confort�vel. 345 00:22:42,960 --> 00:22:47,021 Vamos jantar e conversar sobre o futuro? 346 00:22:50,100 --> 00:22:51,795 Bon appetit. 347 00:22:53,170 --> 00:22:55,195 Sabe, Boggs... 348 00:22:55,606 --> 00:22:57,699 preciso confessar... 349 00:22:57,875 --> 00:23:01,436 que eu sempre achei a parte de tr�s da sua cabe�a... 350 00:23:02,312 --> 00:23:04,940 extremamente atraente. 351 00:23:08,652 --> 00:23:11,086 Eu sentia isso, madame. 352 00:23:11,255 --> 00:23:15,316 -Poderia me fazer um favor, madame? -O que �? 353 00:23:15,492 --> 00:23:17,790 Poderia dirigir? 354 00:23:20,697 --> 00:23:22,164 Claro.28648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.